Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,434 --> 00:00:35,667
Oh dear, oh dear,
oh dear.
2
00:00:39,200 --> 00:00:41,632
Richard,
what's the matter?
3
00:00:41,667 --> 00:00:45,534
You know what's the matter.
It's the sale tomorrow.
4
00:00:45,569 --> 00:00:49,434
Ah, I know.
I'm excited too.
5
00:00:49,469 --> 00:00:53,265
I'm not excited,
I'm terrified.
6
00:00:53,300 --> 00:00:55,667
Hmm?
- The thought of you at a sale.
7
00:00:55,702 --> 00:00:57,965
Oh, I do love
a sale.
8
00:00:58,000 --> 00:01:00,868
Especially the thought of
you at a country house sale.
9
00:01:00,903 --> 00:01:03,534
Especially country
house sales.
10
00:01:03,569 --> 00:01:05,566
You get carried away.
11
00:01:05,601 --> 00:01:08,968
You think that because things
have belonged to the aristocracy,
12
00:01:09,003 --> 00:01:11,933
they must be worth twice as much.
- The truth is,
13
00:01:11,968 --> 00:01:15,434
I always think that because things
have belonged to the aristocracy,
14
00:01:15,469 --> 00:01:17,833
they must be worth
twice as much.
15
00:01:17,868 --> 00:01:23,501
There you go. Hyacinth, you
must not go beyond our limit!
16
00:01:23,536 --> 00:01:26,833
Shh, Richard.
Go to sleep, dear.
17
00:01:26,868 --> 00:01:29,634
You'll need all your energy for tomorrow.
18
00:01:35,934 --> 00:01:38,667
Who's that
at this hour?
19
00:01:39,968 --> 00:01:42,067
Hadn't you better go
and find out?
20
00:01:44,033 --> 00:01:46,065
Me?
21
00:01:46,100 --> 00:01:48,732
Suppose it's
a mad strangler?
22
00:01:48,767 --> 00:01:51,534
They don't usually
knock on the door.
23
00:01:52,701 --> 00:01:54,965
If it was
a mad strangler,
24
00:01:55,000 --> 00:01:57,167
he'd have come through
the window, wouldn't he?
25
00:01:57,202 --> 00:01:59,265
You'd still
send me down
26
00:01:59,300 --> 00:02:01,667
even if he did
come through the window.
27
00:02:01,702 --> 00:02:04,332
Why don't you go?
28
00:02:04,367 --> 00:02:07,501
I'm busy keeping
the bed warm for you.
29
00:02:09,667 --> 00:02:11,917
It's Mrs. Braddock.
30
00:02:11,952 --> 00:02:14,132
Oh, not her again.
31
00:02:14,167 --> 00:02:16,532
What does
she want now?
32
00:02:16,567 --> 00:02:19,968
Same as last time
- she say father promised to marry her.
33
00:02:20,003 --> 00:02:22,065
Send your father down.
34
00:02:22,100 --> 00:02:24,234
There's no reason
to keep the whole house awake
35
00:02:24,269 --> 00:02:26,167
just 'cause he's
getting married.
36
00:02:26,202 --> 00:02:27,998
He can't stand her.
37
00:02:28,033 --> 00:02:29,834
Why did he promise
to marry her?
38
00:02:29,869 --> 00:02:31,766
He says he didn't.
39
00:02:31,801 --> 00:02:35,167
He said he only offered her
a temporary position.
40
00:02:35,202 --> 00:02:38,300
I know
just how she feels.
41
00:02:43,434 --> 00:02:45,834
Now Hyacinth,
remember you promised.
42
00:02:45,869 --> 00:02:47,968
You won't
go beyond our limit.
43
00:02:48,003 --> 00:02:50,065
What about
the hat, dear?
44
00:02:50,100 --> 00:02:54,167
Yes, we might stretch
as far as a secondhand hat.
45
00:02:54,202 --> 00:02:57,466
What do you mean,
a "secondhand" hat?
46
00:02:57,501 --> 00:03:01,234
I bought this one new.
- Oh, that hat.
47
00:03:01,269 --> 00:03:03,632
Now Richard I want
you to tell me
48
00:03:03,667 --> 00:03:07,967
if this looks like a
"mingling-with the-aristocracy" hat.
49
00:03:08,002 --> 00:03:12,267
It's fine. Fine.
- No, I don't want any snap judgments.
50
00:03:12,302 --> 00:03:14,933
Please try to remember
51
00:03:14,968 --> 00:03:17,601
that this will be among
some very aristocratic hats.
52
00:03:17,636 --> 00:03:20,965
It's fay, fay.
- Don't be silly, dear.
53
00:03:21,000 --> 00:03:25,901
Yes, this could easily be
mistaken for an aristocratic hat.
54
00:03:25,936 --> 00:03:28,667
Just as long as you
don't mistake my checkbook
55
00:03:28,702 --> 00:03:31,334
for an aristocratic
checkbook.
56
00:03:33,901 --> 00:03:36,965
You ready?
- I think they're going out.
57
00:03:37,000 --> 00:03:39,868
I'd rather wait until the coast
is clear before we step outside.
58
00:03:39,903 --> 00:03:42,801
Why don't we just go
before they come out?
59
00:03:45,601 --> 00:03:48,432
We might
bump into them.
60
00:03:48,467 --> 00:03:51,400
She'll sing at me.
She'll ruin my day.
61
00:03:51,435 --> 00:03:53,817
You've really got
a thing about Hyacinth.
62
00:03:53,852 --> 00:03:56,076
That's because she's
the kind of person
63
00:03:56,111 --> 00:03:58,300
it is very easy
to get a thing about.
64
00:03:58,335 --> 00:04:00,265
You're a grown man.
65
00:04:00,300 --> 00:04:03,866
And she's
a groan a minute.
66
00:04:03,901 --> 00:04:07,901
Honestly, Emmet. Just
let your mind go blank.
67
00:04:07,936 --> 00:04:10,732
I do.
- Oh, Liz. Liz.
68
00:04:10,767 --> 00:04:16,033
It's so much simpler to wait a
few moments until they've gone.
69
00:04:16,068 --> 00:04:18,868
Then they can go their way,
and we can go our way,
70
00:04:18,903 --> 00:04:21,232
and our day
will be complete.
71
00:04:21,267 --> 00:04:23,267
How do you know
they're going out?
72
00:04:23,302 --> 00:04:25,267
Because Richard's got
the car out.
73
00:04:30,601 --> 00:04:33,317
Well?
- Very nice.
74
00:04:33,352 --> 00:04:35,998
"Nice," he says.
75
00:04:36,033 --> 00:04:38,033
Is that the best
you can manage?
76
00:04:38,068 --> 00:04:40,766
Today could be the day
77
00:04:40,801 --> 00:04:45,666
I'm mistaken
for someone important.
78
00:04:45,701 --> 00:04:49,033
If anybody should mistake
me for someone important,
79
00:04:49,068 --> 00:04:51,899
let them think
what they may.
80
00:04:51,934 --> 00:04:55,000
After all, it's only
an accident of birth
81
00:04:55,035 --> 00:04:57,268
that I'm not
someone important.
82
00:04:57,303 --> 00:04:59,885
Well, I am
someone important.
83
00:04:59,920 --> 00:05:02,444
It's simply
an accident of birth
84
00:05:02,479 --> 00:05:04,968
that I'm not
even more important.
85
00:05:05,003 --> 00:05:09,501
Even... aristocratic.
86
00:05:11,133 --> 00:05:13,901
She spends
like an aristocrat.
87
00:05:26,167 --> 00:05:29,599
What are we going to do
about Mrs. Braddock?
88
00:05:29,634 --> 00:05:32,467
Is she still hanging about?
- I haven't seen her,
89
00:05:32,502 --> 00:05:34,699
but what are we going
to do about her?
90
00:05:34,734 --> 00:05:36,868
If she's going to make
that racket every night,
91
00:05:36,903 --> 00:05:39,000
your father'll have
to marry her.
92
00:05:40,234 --> 00:05:42,332
Oh, nice.
93
00:05:42,367 --> 00:05:45,567
I hope you're going to be the
one to break it to our Hyacinth.
94
00:05:45,602 --> 00:05:47,666
Fancy having to tell
our Hyacinth
95
00:05:47,701 --> 00:05:51,000
father's got to get married at his age.
96
00:05:53,334 --> 00:05:55,367
How come he doesn't
want to marry her?
97
00:05:55,402 --> 00:05:57,400
He usually wants
to marry everybody.
98
00:05:57,435 --> 00:05:59,632
Mrs. Braddock's
horrible.
99
00:05:59,667 --> 00:06:03,167
Everybody he's ever been
involved with has been horrible.
100
00:06:03,202 --> 00:06:06,432
Maybe he likes horrible.
101
00:06:06,467 --> 00:06:08,799
Well, it's amazing
how many do.
102
00:06:08,834 --> 00:06:12,801
You should see what some of my
gentlemen friends have to go home to.
103
00:06:14,133 --> 00:06:16,567
I could never settle
for horrible.
104
00:06:19,701 --> 00:06:23,165
It always
has to be stylish.
105
00:06:23,200 --> 00:06:26,434
That was all right
when I was young, daise,
106
00:06:26,469 --> 00:06:29,265
but it can be
a heck of a strain-
107
00:06:29,300 --> 00:06:32,801
the constant battle
to remain attractive.
108
00:06:34,667 --> 00:06:36,667
Cha-cha-cha-cha!
- Ahh!
109
00:06:39,100 --> 00:06:42,299
You said left.
You said, "go left."
110
00:06:42,334 --> 00:06:45,667
You probably thought I
said left when I said right.
111
00:06:45,702 --> 00:06:47,965
Why would I do that?
112
00:06:48,000 --> 00:06:51,267
Because you're in an
argumentative mood, dear.
113
00:06:51,302 --> 00:06:54,085
I noticed it first thing this morning.
114
00:06:54,120 --> 00:06:56,833
You were very offhand
about my hat.
115
00:06:56,868 --> 00:06:59,567
Anyway, now you have the map
out, do you know where we are?
116
00:06:59,602 --> 00:07:01,701
Yes.
117
00:07:01,736 --> 00:07:03,801
Lost.
118
00:07:16,901 --> 00:07:21,701
Father says, "would you make
sure Mrs. Braddock's not about?"
119
00:07:21,736 --> 00:07:24,466
He wants to go out.
120
00:07:24,501 --> 00:07:26,965
And he daren't go out
if Mrs. Braddock's about.
121
00:07:27,000 --> 00:07:31,300
Why don't you go out and
check if Mrs. Braddock's about?
122
00:07:31,335 --> 00:07:33,599
She bites.
123
00:07:33,634 --> 00:07:36,834
And she looks to me like someone
who might possibly be septic.
124
00:07:38,667 --> 00:07:41,833
And that's just
her face.
125
00:07:41,868 --> 00:07:45,232
Onslow, will you go out and
see if Mrs. Braddock's about?
126
00:07:45,267 --> 00:07:49,801
Oh, nice. Doesn't matter if she
bites me and turns me septic.
127
00:07:49,836 --> 00:07:53,467
But she won't bite you.
She likes men.
128
00:07:53,502 --> 00:07:56,367
She bites me.
She likes men.
129
00:07:57,567 --> 00:08:01,501
That was before I discovered
bacon sarnies.
130
00:08:03,601 --> 00:08:05,666
Oh, go on, onslow.
131
00:08:05,701 --> 00:08:07,834
I'll hold your bacon sarnie for you.
132
00:08:07,869 --> 00:08:10,165
No, you won't.
133
00:08:10,200 --> 00:08:13,234
I've seen you before with bits
of some poor bloke's bacon.
134
00:08:16,367 --> 00:08:19,634
I'll go out when I've
finished my sarnie.
135
00:08:19,669 --> 00:08:21,734
Richard:
Which way this time?
136
00:08:21,769 --> 00:08:23,901
Left or right?
137
00:08:23,936 --> 00:08:26,033
Right.
138
00:08:37,334 --> 00:08:40,067
No, left. Left.
139
00:08:49,334 --> 00:08:51,801
No, as you were.
Turn right.
140
00:09:00,734 --> 00:09:02,833
Watch out for animals.
141
00:09:02,868 --> 00:09:05,165
What animals?
I can't see any animals.
142
00:09:05,200 --> 00:09:08,467
This is the countryside.
There are always animals.
143
00:09:08,502 --> 00:09:10,466
Never mind
about the animals.
144
00:09:10,501 --> 00:09:14,601
Are you sure this is the right way?
- I'm quite sure.
145
00:09:16,133 --> 00:09:18,367
Stop trying
to confuse me, Richard.
146
00:09:18,402 --> 00:09:21,132
I hate it
when you confuse me.
147
00:09:21,167 --> 00:09:23,300
Mind the car.
There's a car coming.
148
00:09:23,335 --> 00:09:25,933
I can see
the car coming.
149
00:09:25,968 --> 00:09:28,234
I believe it's
Elizabeth and Emmet.
150
00:09:28,269 --> 00:09:30,934
Flash your lights.
151
00:09:36,234 --> 00:09:38,400
Thank heavens they're
going the other way.
152
00:09:39,667 --> 00:09:42,400
I didn't like
Hyacinth's hat.
153
00:09:43,868 --> 00:09:46,801
I didn't like
Elizabeth's hat.
154
00:09:46,836 --> 00:09:49,199
Never mind about the hat.
155
00:09:49,234 --> 00:09:51,700
Can you see where we are on the map?
156
00:09:51,735 --> 00:09:54,067
Yes, I have
my finger on the spot.
157
00:09:54,102 --> 00:09:56,535
We go along here
for a little while,
158
00:09:56,570 --> 00:09:58,968
and then we come
to some crossroads.
159
00:10:02,767 --> 00:10:04,834
She's not out here.
160
00:10:04,869 --> 00:10:06,866
What are you doing?
161
00:10:06,901 --> 00:10:09,232
Go and see if she's
in the street.
162
00:10:09,267 --> 00:10:12,417
Street? Nobody said
anything about the streets.
163
00:10:12,452 --> 00:10:15,567
All you said was go and
see if she was outside.
164
00:10:15,602 --> 00:10:18,918
Just go to the gate,
and look both ways.
165
00:10:18,953 --> 00:10:22,234
And if you see her,
tell her to go away.
166
00:10:22,269 --> 00:10:26,300
Oh, nice.
The pace of modern life.
167
00:10:28,868 --> 00:10:30,965
Be careful.
168
00:10:31,000 --> 00:10:34,334
He's not parachuting
into occupied France.
169
00:10:34,369 --> 00:10:36,468
I don't want him
injured.
170
00:10:36,503 --> 00:10:38,532
Why?
What have you heard?
171
00:10:38,567 --> 00:10:40,666
How fierce
is this Mrs. Braddock?
172
00:10:40,701 --> 00:10:44,567
She's not fierce. She
just gets a bit excited.
173
00:10:45,901 --> 00:10:49,000
Think hard.
You remember excited.
174
00:11:02,868 --> 00:11:06,567
All clear.
- Great.
175
00:11:07,834 --> 00:11:10,467
Ol!
176
00:11:13,567 --> 00:11:16,000
He promised
he'd marry me.
177
00:11:17,534 --> 00:11:21,400
Mrs. Braddock, what are
you doing in the car?
178
00:11:21,435 --> 00:11:23,584
When you're my age,
179
00:11:23,619 --> 00:11:25,734
you likes to sit down.
180
00:11:28,834 --> 00:11:31,617
Where's my dog?
- Ran away yelping.
181
00:11:31,652 --> 00:11:34,400
You haven't been
biting my dog?
182
00:11:34,435 --> 00:11:36,934
Never touched him.
183
00:11:36,969 --> 00:11:39,232
Oh...
184
00:11:39,267 --> 00:11:42,801
Here, girl!
Here, girl!
185
00:11:45,267 --> 00:11:47,365
Come on, girl.
186
00:11:47,400 --> 00:11:50,300
Come on, girl.
Where are you?
187
00:11:54,567 --> 00:11:57,767
I'm here, love.
188
00:11:58,934 --> 00:12:01,501
Not you,
Mrs. Braddock.
189
00:12:02,501 --> 00:12:04,634
Come on, girl.
190
00:12:06,868 --> 00:12:08,899
That last signpost,
191
00:12:08,934 --> 00:12:10,998
I'm sure it said
nettleford was that way.
192
00:12:11,033 --> 00:12:14,699
I didn't see it.
- I'm sure I read it correctly.
193
00:12:14,734 --> 00:12:18,334
Richard, should you be reading
while you're driving?
194
00:12:21,033 --> 00:12:23,083
Now, do come along, dear.
195
00:12:23,118 --> 00:12:25,226
We'll never reach
the sale.
196
00:12:25,261 --> 00:12:27,334
Time is not
on our side.
197
00:12:28,367 --> 00:12:30,567
Richard...
198
00:12:30,602 --> 00:12:32,767
Door, dear.
199
00:12:51,267 --> 00:12:53,365
There you are,
Richard.
200
00:12:53,400 --> 00:12:55,734
I told you
I'd find you the way.
201
00:13:12,701 --> 00:13:15,317
Emmet: I've been looking
forward to this, Liz.
202
00:13:15,352 --> 00:13:17,899
It's been a while since
I've been to a sale.
203
00:13:17,934 --> 00:13:22,868
To top it off, there's that wonderful
feeling of peace and Serenity
204
00:13:22,903 --> 00:13:25,332
that comes from knowing
that Hyacinth
205
00:13:25,367 --> 00:13:28,267
is traveling somewhere
in the opposite direction.
206
00:13:29,701 --> 00:13:32,299
Yes, it's
a rather special feeling.
207
00:13:32,334 --> 00:13:35,968
Bit like waking up and thinking
it's all been a bad dream.
208
00:13:44,033 --> 00:13:46,267
Anyway, you can forget
about her today
209
00:13:46,302 --> 00:13:48,467
and relax
and enjoy yourself.
210
00:13:48,502 --> 00:13:51,133
I intend to.
211
00:14:01,033 --> 00:14:04,267
I did like Derek.
Derek was a gentleman.
212
00:14:04,302 --> 00:14:06,566
He never went out
in a car
213
00:14:06,601 --> 00:14:11,334
without something to put between
a person and the damp grass.
214
00:14:11,369 --> 00:14:14,701
Thank heavens you're here.
Can you change the program?
215
00:14:14,736 --> 00:14:17,400
What channel do you want?
- Two.
216
00:14:20,667 --> 00:14:23,901
That's great, daise.
Nobody does it like you.
217
00:14:25,801 --> 00:14:29,467
Do you think we ought to take
some tea out to Mrs. Braddock?
218
00:14:29,502 --> 00:14:33,234
Don't make her too comfy.
She'll be there forever.
219
00:14:33,269 --> 00:14:35,365
It just feels rotten,
220
00:14:35,400 --> 00:14:37,900
drinking tea
and thinking of her
221
00:14:37,935 --> 00:14:40,184
sitting out there
in that old car.
222
00:14:40,219 --> 00:14:42,434
How do you think
the dog feels?
223
00:14:44,334 --> 00:14:47,968
You took Mrs. Braddock breakfast.
What more does she want?
224
00:14:48,003 --> 00:14:50,866
I can't enjoy things
225
00:14:50,901 --> 00:14:53,367
when I know
she's out there.
226
00:14:56,100 --> 00:14:59,300
Just bear in mind,
she's got to go sometime.
227
00:14:59,335 --> 00:15:01,634
I can't live forever
under this dog.
228
00:15:03,367 --> 00:15:07,534
Why don't you put the
dog down and nurse me?
229
00:15:09,033 --> 00:15:12,000
Take Mrs. Braddock
a cup of tea.
230
00:15:13,067 --> 00:15:15,165
I knew he'd say that.
231
00:15:15,200 --> 00:15:18,701
Let father take her a cup of
tea. It's his fault she's here.
232
00:15:18,736 --> 00:15:20,951
Why can't they both
live in the car?
233
00:15:20,986 --> 00:15:23,167
Then we could rent
the spare bedroom.
234
00:15:23,202 --> 00:15:25,199
He doesn't
like her enough.
235
00:15:25,234 --> 00:15:27,868
He just regards her
as a plaything.
236
00:15:27,903 --> 00:15:30,801
I know the feeling.
237
00:15:32,367 --> 00:15:35,917
We could let her in and
put father in the car.
238
00:15:35,952 --> 00:15:39,467
Bless her, I'm going to
take her a cup of tea.
239
00:15:49,701 --> 00:15:53,267
There you are, you see?
I brought you straight here.
240
00:15:55,834 --> 00:15:58,367
I don't know what all
the fuss was about.
241
00:16:00,400 --> 00:16:04,432
Oh, yes.
I do like the house.
242
00:16:04,467 --> 00:16:07,567
There you go,
getting carried away.
243
00:16:07,602 --> 00:16:10,634
We cannot afford
the house.
244
00:16:15,601 --> 00:16:18,950
I think I'd do something
about the curtains.
245
00:16:18,985 --> 00:16:22,300
I do think the curtains
are rather bourgeois.
246
00:16:41,033 --> 00:16:44,634
And if people should mistake
me for someone aristocratic,
247
00:16:44,669 --> 00:16:46,801
I don't want you
telling them I'm not.
248
00:16:46,836 --> 00:16:48,899
It will
simply confuse them.
249
00:16:48,934 --> 00:16:53,167
But hyacin- - it's only good
manners to let them believe it.
250
00:16:59,234 --> 00:17:01,466
Excuse me,
my good man.
251
00:17:01,501 --> 00:17:04,032
Could you direct me
to the auction chamber?
252
00:17:04,067 --> 00:17:07,100
Through the arch, madam, it's
the first door on the right.
253
00:17:07,135 --> 00:17:10,965
Thank you.
How courteous.
254
00:17:11,000 --> 00:17:13,734
Clearly a faithful retainer
of the old school.
255
00:17:13,769 --> 00:17:16,401
You can always tell.
Should I tip him?
256
00:17:16,436 --> 00:17:19,033
I wouldn't
if I were you, Hyacinth.
257
00:17:19,068 --> 00:17:21,132
No, you're probably
right.
258
00:17:21,167 --> 00:17:25,868
Anything as coarse as money
would obviously shock.
259
00:17:25,903 --> 00:17:27,965
My lord?
260
00:17:28,000 --> 00:17:30,783
Her ladyship
would like a word.
261
00:17:30,818 --> 00:17:33,567
She's in the blue
drawing room.
262
00:17:34,834 --> 00:17:38,234
You see? I knew
he was quality.
263
00:17:43,701 --> 00:17:46,567
I wouldn't bother
looking at any of these.
264
00:17:46,602 --> 00:17:50,332
Have you seen
the estimated prices?
265
00:17:50,367 --> 00:17:53,599
Of course, these are
not really to my taste.
266
00:17:53,634 --> 00:17:57,767
I was looking for something more
like gainsborough's "blue boy."
267
00:17:57,802 --> 00:17:58,998
What?
268
00:17:59,033 --> 00:18:00,699
Only cheaper, dear.
269
00:18:00,734 --> 00:18:04,467
Excuse me.
- Yes, madam.
270
00:18:04,502 --> 00:18:06,699
We were wondering
271
00:18:06,734 --> 00:18:09,601
if you had anything like
gainsborough's "blue boy."
272
00:18:09,636 --> 00:18:12,167
I'm afraid not, madam.
273
00:18:12,202 --> 00:18:14,199
Oh, pity.
274
00:18:14,234 --> 00:18:18,100
What about a beautiful
painting of a basket of flowers?
275
00:18:18,135 --> 00:18:19,632
I think not, madam.
276
00:18:19,667 --> 00:18:23,467
Isn't anyone painting
baskets of flowers anymore?
277
00:18:23,502 --> 00:18:26,965
I have a beautiful one at home.
278
00:18:27,000 --> 00:18:30,232
It's the work of a
miss Patience fullerton.
279
00:18:30,267 --> 00:18:33,200
Are you familiar with the work
of miss Patience fullerton?
280
00:18:33,235 --> 00:18:35,365
I don't think so, madam.
281
00:18:35,400 --> 00:18:39,167
She's very talented.
You can almost...
282
00:18:40,234 --> 00:18:43,000
...smell the flowers.
283
00:18:44,767 --> 00:18:47,265
Oh, I know.
What about something
284
00:18:47,300 --> 00:18:50,100
like "the sunset"
by Mr. Van cough?
285
00:18:51,734 --> 00:18:53,868
Come along, Hyacinth.
286
00:19:01,434 --> 00:19:05,334
A little like daddy
when he was younger.
287
00:19:05,369 --> 00:19:07,634
Good afternoon.
288
00:19:15,434 --> 00:19:17,467
There are some
lovely things here, Liz.
289
00:19:17,502 --> 00:19:20,165
Beautiful.
- I'm glad we came.
290
00:19:20,200 --> 00:19:22,267
So am I. What are you going to bid for?
291
00:19:22,302 --> 00:19:23,899
Practically
everything.
292
00:19:23,934 --> 00:19:26,033
Hyacinth:
Oh look, Richard.
293
00:19:26,068 --> 00:19:28,098
Apart from
the family crest,
294
00:19:28,133 --> 00:19:32,601
that's almost identical
to my own dear royal doulton.
295
00:19:32,636 --> 00:19:35,432
Hyacinth!
- Hyacinth!
296
00:19:35,467 --> 00:19:38,833
I think I was
happiest with Derek...
297
00:19:38,868 --> 00:19:43,033
Until tragedy struck.
- His wife found out.
298
00:19:43,068 --> 00:19:45,334
She was so selfish.
299
00:19:45,369 --> 00:19:47,601
He was cross-eyed.
300
00:19:47,636 --> 00:19:49,766
He wasn't.
301
00:19:49,801 --> 00:19:52,801
He just had
an attractive lazy eye.
302
00:19:52,836 --> 00:19:55,365
Onslow's got one.
303
00:19:55,400 --> 00:19:57,868
It goes all the way down
to his boots.
304
00:20:00,901 --> 00:20:04,033
Just play
the card, daise.
305
00:20:04,068 --> 00:20:06,367
Snap!
306
00:20:08,734 --> 00:20:12,667
Now, ladies and gentlemen,
lot 83 in your catalogues:
307
00:20:12,702 --> 00:20:15,934
A fine pair
of ornamental vases.
308
00:20:15,969 --> 00:20:17,998
Oh, Richard,
I like those.
309
00:20:18,033 --> 00:20:20,167
No, you don't.
Not at these prices.
310
00:20:20,202 --> 00:20:22,265
But that's
just an estimate.
311
00:20:22,300 --> 00:20:26,399
They could well realize more.
- Exactly.
312
00:20:26,434 --> 00:20:29,200
Now where can we begin,
ladies and gentlemen? ?100?
313
00:20:31,133 --> 00:20:33,399
Sit on your hands.
314
00:20:33,434 --> 00:20:36,250
Will anyone start me
on ?100?
315
00:20:36,285 --> 00:20:39,067
- 75?
- They're getting cheaper.
316
00:20:40,434 --> 00:20:44,199
Sit on your hands.
- ?50.
317
00:20:44,234 --> 00:20:46,334
?50 I'm bid. Your bid, sir, by the window.
318
00:20:46,369 --> 00:20:48,732
?50 I'm bid.
?60?
319
00:20:48,767 --> 00:20:51,267
Your bid, madam.
?60 I'm bid.
320
00:20:51,302 --> 00:20:53,418
?70. ?70 I'm bid.
321
00:20:53,453 --> 00:20:55,499
?80? ?80.
322
00:20:55,534 --> 00:20:58,801
?90. ?100 I'm bid.
323
00:20:58,836 --> 00:21:00,951
?110 I'm bid.
324
00:21:00,986 --> 00:21:03,032
All done at 110.
325
00:21:03,067 --> 00:21:05,200
Sold to the gentleman
by the window.
326
00:21:05,235 --> 00:21:06,934
Oh...
327
00:21:21,934 --> 00:21:25,367
And now, ladies and gentlemen,
lot 142 in your catalogues:
328
00:21:25,402 --> 00:21:27,968
This victorian
ornamental screen.
329
00:21:35,334 --> 00:21:38,300
Look, Richard. It's Elizabeth and Emmet.
330
00:21:39,701 --> 00:21:41,901
Are you opening
the bidding, madam?
331
00:21:41,936 --> 00:21:44,868
No!
No, stop waving.
332
00:21:47,667 --> 00:21:49,766
Ye gods.
333
00:21:49,801 --> 00:21:52,734
We ought to have bid
for that screen.
334
00:21:52,769 --> 00:21:55,335
It was beginning
to feel just like home.
335
00:21:55,370 --> 00:21:57,901
Your next item,
ladies and gentlemen,
336
00:21:57,936 --> 00:22:00,132
is something
of a family curio-
337
00:22:00,167 --> 00:22:02,467
six bottles of the dowager lady Ursula's
338
00:22:02,502 --> 00:22:04,566
homemade
gooseberry wine.
339
00:22:04,601 --> 00:22:07,100
Apparently, the old lady
was something of an expert
340
00:22:07,135 --> 00:22:09,199
in the production
of country wines,
341
00:22:09,234 --> 00:22:13,267
and these have been in bottle for
a considerable number of years.
342
00:22:13,302 --> 00:22:17,065
The dowager lady Ursula's
homemade gooseberry wine.
343
00:22:17,100 --> 00:22:21,567
All right. I think that might
just be within our range.
344
00:22:21,602 --> 00:22:25,901
Now, will anybody
start me at ?10?
345
00:22:25,936 --> 00:22:27,934
Yes!
346
00:22:30,067 --> 00:22:32,100
Sold!
347
00:22:38,467 --> 00:22:40,532
Oh, Richard,
348
00:22:40,567 --> 00:22:44,467
it'll be the crowning moment
of my next candlelight supper.
349
00:22:44,502 --> 00:22:46,432
When I offer my guests
350
00:22:46,467 --> 00:22:50,400
a glass of the dowager lady
Ursula's homemade gooseberry wine.
351
00:22:53,367 --> 00:22:55,998
Don't drop any,
Richard.
352
00:22:56,033 --> 00:22:58,167
Oh look,
there's his lordship.
353
00:22:58,202 --> 00:23:01,200
Hello,
your lordship!
354
00:23:01,235 --> 00:23:03,132
Oh, hello.
355
00:23:03,167 --> 00:23:06,234
I see you bought
old mumsy's dynamite.
356
00:23:06,269 --> 00:23:08,232
Yes.
357
00:23:08,267 --> 00:23:10,466
I've always had
an eye for quality.
358
00:23:10,501 --> 00:23:13,701
One way to ruin your eye is
drinking too much of that stuff.
359
00:23:13,736 --> 00:23:16,065
Really?
360
00:23:16,100 --> 00:23:18,717
And it's entirely
handmade
361
00:23:18,752 --> 00:23:21,334
by the dowager
lady Ursula?
362
00:23:21,369 --> 00:23:23,432
Absolutely.
363
00:23:23,467 --> 00:23:25,767
The rest of us ran a mile
from old mumsy's scrumpy.
364
00:23:28,167 --> 00:23:31,633
I think perhaps we ought
to be going, Hyacinth.
365
00:23:31,668 --> 00:23:35,065
Oh, Richard, not before
we've invited his lordship
366
00:23:35,100 --> 00:23:39,033
to join us in a toast to the good
lady responsible for all this.
367
00:23:39,068 --> 00:23:41,132
A toast to mumsy?
- Mmm.
368
00:23:41,167 --> 00:23:44,667
One can hardly decline
that. Let's go inside.
369
00:23:44,702 --> 00:23:46,834
Oh, how nice.
370
00:23:48,367 --> 00:23:51,968
I've had a very interesting
day, your lordship.
371
00:23:52,003 --> 00:23:54,167
Though there
weren't quite enough
372
00:23:54,202 --> 00:23:57,434
of our sort
about the place.
373
00:24:00,300 --> 00:24:03,801
Stand by to crack open a bottle, Richard.
374
00:24:09,167 --> 00:24:11,167
Standing by...
375
00:24:11,202 --> 00:24:13,234
To crack.
376
00:24:22,167 --> 00:24:25,167
I did warn her
about old mumsy's dynamite.
377
00:24:26,434 --> 00:24:29,000
You know, to tell the truth
I wouldn't be surprised
378
00:24:29,035 --> 00:24:31,667
if that's not
what killed her.
379
00:24:31,702 --> 00:24:33,699
I'm so sorry.
380
00:24:33,734 --> 00:24:36,934
It should be all right once
we get her into the car.
381
00:24:36,969 --> 00:24:39,098
Thank you.
382
00:24:39,133 --> 00:24:41,632
Oh, I do hope,
your lordship,
383
00:24:41,667 --> 00:24:44,065
that someday you'll give me the pleasure
384
00:24:44,100 --> 00:24:47,434
of entertaining you at one
of my candlelight slippers.
385
00:24:49,100 --> 00:24:52,666
We shall most "deforably"
be having a glass or two
386
00:24:52,701 --> 00:24:57,267
of the dowager lady Ursula's
home goosewade-Berry mine.
387
00:24:57,302 --> 00:24:59,367
Slow learner, is she?
388
00:25:01,400 --> 00:25:03,499
Oh!
389
00:25:03,534 --> 00:25:07,333
Why-why is he
tying me up?
390
00:25:07,368 --> 00:25:11,098
Why is this churl
tying me up?
391
00:25:11,133 --> 00:25:14,234
I'm being held a prisoner,
your lordship.
392
00:25:16,200 --> 00:25:20,300
A white woman wearing a hat,
what is the world coming to?
393
00:25:21,868 --> 00:25:24,901
Unhand me, varlet!
394
00:25:27,968 --> 00:25:33,067
I am putting
your seatbelt on.
395
00:25:33,102 --> 00:25:35,866
Oh, Richard,
396
00:25:35,901 --> 00:25:39,334
thank heavens you got
here in the Nick of time.
397
00:25:41,434 --> 00:25:43,399
Goodbye.
398
00:25:43,434 --> 00:25:45,734
Hyacinth: Goodbye.
399
00:25:51,167 --> 00:25:53,167
Don't turn left,
Richard,
400
00:25:53,202 --> 00:25:55,068
straight on!
401
00:25:55,103 --> 00:25:56,899
But why?
402
00:25:56,934 --> 00:25:59,684
I want to take a little gift to daddy.
403
00:25:59,719 --> 00:26:02,434
A bottle of the dowager lady Ursula's
404
00:26:02,469 --> 00:26:05,067
gomemade
wooseberry hine.
405
00:26:06,534 --> 00:26:08,751
Mind the pillar box!
406
00:26:08,786 --> 00:26:10,933
Minding
the pillar box.
407
00:26:10,968 --> 00:26:15,567
* drink to me
only with thine eyes... *
408
00:26:19,200 --> 00:26:21,033
are we here already?
409
00:26:43,868 --> 00:26:47,065
You're sure that you want to do this?
410
00:26:47,100 --> 00:26:51,801
Richard, I'm perfectly
capable of knowing my own mind.
411
00:26:54,133 --> 00:26:56,199
Hy-Hyacinth!
412
00:26:56,234 --> 00:26:59,634
Yes, dear.
- It's this way.
413
00:27:14,267 --> 00:27:16,232
Shh.
414
00:27:16,267 --> 00:27:18,867
What are you doing now?
415
00:27:18,902 --> 00:27:21,467
Not a word, Richard.
416
00:27:30,267 --> 00:27:33,934
That'll teach it!
417
00:27:33,969 --> 00:27:35,033
Woof!
418
00:27:53,701 --> 00:27:55,833
I do hope
you'll all join me
419
00:27:55,868 --> 00:27:58,567
in a bottle of the dowager lady Ursula's
420
00:27:58,602 --> 00:28:00,701
heymode geesberry woone.
421
00:28:02,601 --> 00:28:04,901
Hello.
31092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.