Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,974 --> 00:00:15,503
Rođak
2
00:01:46,775 --> 00:01:48,751
Radio Palermo Emitiranje.
3
00:01:49,410 --> 00:01:54,510
Konstitutivna skupština je izabrana kao
4
00:01:54,832 --> 00:01:57,730
Samo nekoliko sesija, naepolitan
5
00:01:57,980 --> 00:02:00,265
Financijske vijesti.
6
00:02:00,610 --> 00:02:04,573
Od saveza koji sleti vrijednost
7
00:02:04,740 --> 00:02:10,313
Dok je porastao u troškovima života
8
00:02:11,189 --> 00:02:15,422
Jeste li znali da saveznici moraju donijeti
9
00:02:15,650 --> 00:02:19,028
Jer ovdje, na Siciliji,
10
00:02:20,300 --> 00:02:23,178
Takođe zato što su oni mogli pronaći,
11
00:02:27,643 --> 00:02:30,593
- Tako je vruće!
12
00:02:31,123 --> 00:02:35,406
Morali smo proći kroz rat i američki
slijetanje za otkrivanje takve higijenske ...
13
00:02:35,546 --> 00:02:37,650
- I rafinirano piće.
- Ali čaj je engleski.
14
00:02:37,822 --> 00:02:41,594
- To je engleski koji ...
- Engleski ili Amerikanac, oni su saveznici.
15
00:02:42,663 --> 00:02:47,083
Život djevojke, uvijek ista stvar:
Ostanite u krevetu dva dana u mesecu.
16
00:02:47,640 --> 00:02:50,075
To se događa samo na rafiniranim ženama.
Ja takođe ...
17
00:02:50,275 --> 00:02:53,690
- Moram ostati u krevetu pet dana!
- Trebali biste videti mog novog ginekologa.
18
00:02:54,137 --> 00:02:58,478
- Tako je dobar! - Neću promeniti svoje.
Stalno me posjećuje.
19
00:02:58,900 --> 00:03:02,425
Jučer kaže: "prelijepo, vrlo
prekrasno, iznutra i izvana.�
20
00:03:03,334 --> 00:03:06,431
- Rekao mi je da ne mogu imati djecu.
21
00:03:06,651 --> 00:03:09,030
Ja, ja sam kao zec!
22
00:03:09,226 --> 00:03:11,985
Zašto ne probate tu američku stvar?
Zove se dijafragma.
23
00:03:12,730 --> 00:03:15,019
Ne volim nešto pucati
Unutar tog ...
24
00:03:15,608 --> 00:03:17,989
Oh, ne voliš
Ubacivanje nečega unutra!
25
00:03:19,600 --> 00:03:21,390
I šta vaš muž mora reći?
26
00:03:43,047 --> 00:03:45,491
- Što radiš? Špijuniraš svoju majku?
- Ljut si! Tražio sam knjigu!
27
00:03:46,927 --> 00:03:50,192
"Ligamenti su
sljedećih vrsta:
28
00:03:51,275 --> 00:03:55,447
�Tordior uzdužnog ligamenta i
zadnji uzdužni ligament. "
29
00:03:55,950 --> 00:04:00,917
"Prednji uzdužni ligament i
zadnji uzdužni ligament. "
30
00:04:01,496 --> 00:04:03,267
Ges�, Ges�, prestani pjevati!
31
00:04:03,455 --> 00:04:05,860
- Tko pjeva, ne griješi!
- Nema na čemu!
32
00:04:08,630 --> 00:04:10,642
Nini, Nini, gdje si?
33
00:04:11,460 --> 00:04:15,270
Hej, oprezan mojoj guzici!
34
00:04:15,630 --> 00:04:17,024
NINI! Gdje si?
35
00:04:17,686 --> 00:04:20,336
NINI! Majka se osjeća bolesno!
36
00:04:20,460 --> 00:04:24,285
Zašto mi se piše,
Ta tužna Lisa?
37
00:04:24,484 --> 00:04:28,371
Nikad je ne bih imao, da li sam znao da je ona
Udaj se za teksaškog kauboja!
38
00:04:29,034 --> 00:04:30,259
... u Americi ...
39
00:04:30,635 --> 00:04:33,104
Znam, znam, Pipi,
Ne bih trebao ovo reći!
40
00:04:33,300 --> 00:04:36,388
Ali svaki put kad mi napišete pismo,
Osjećam se bolesno!
41
00:04:36,570 --> 00:04:39,072
Znate koliko me koštalo,
Postati barunsa!
42
00:04:39,215 --> 00:04:43,020
Sav taj trud! I još više!
Punica za teksašku udicu!
43
00:04:43,239 --> 00:04:45,026
Prevarila me je!
ŠTO!
44
00:04:45,600 --> 00:04:49,035
NINI! Dođi ovamo, tvoja mama
mora te oprati!
45
00:04:50,200 --> 00:04:51,727
Leone mačka ...
46
00:04:57,740 --> 00:04:59,461
NINI! Šta radiš?!
47
00:05:00,984 --> 00:05:03,564
- Ništa. Zašto? - Kako to misliš,
Ništa? Pušiš.
48
00:05:04,416 --> 00:05:07,315
Oh, da, pušim.
Od sada sam ovisnik.
49
00:05:07,633 --> 00:05:11,188
NINI! Kupatilo je hladno!
50
00:05:11,410 --> 00:05:13,093
Gdje je mogao otići?!
51
00:05:13,202 --> 00:05:14,216
Što!
52
00:05:14,417 --> 00:05:18,023
- Zašto skačeš?
- U redu je. Napolju je.
53
00:05:19,500 --> 00:05:21,671
Gde je sakrio ...?
Nazovi ga!
54
00:05:23,124 --> 00:05:26,313
- Znate, pišem pjesmu za vas.
- Pjesma?! Za mene?!
55
00:05:26,522 --> 00:05:27,756
- Da.
- Što!
56
00:05:28,100 --> 00:05:30,939
- Nini! - Daćeš mi ga u nedjelju,
u crkvi. - Da. Žao - Žao!
57
00:05:31,100 --> 00:05:31,870
Dolazim, majko!
58
00:05:32,100 --> 00:05:35,600
"Dušovo je legla na krevet.
59
00:05:36,300 --> 00:05:40,677
"Ruka mu je posegnula do gaćica,
60
00:05:41,700 --> 00:05:44,830
"Zalupivši prst u tamnu šumu.
61
00:05:45,761 --> 00:05:49,435
"Ispuštala je jauku užitka."
62
00:05:49,436 --> 00:05:54,471
- Zdravo, rođak.
- Zar ne znaš da moram da učim?
63
00:05:55,370 --> 00:05:58,110
Naravno da znam. Da si proučavao prije,
Ne biste morali pokušavati ponovo na jesen.
64
00:05:58,300 --> 00:05:59,989
Uvek sam sam kod kuće.
Dosadno mi je.
65
00:06:00,134 --> 00:06:04,697
- Izgledate drugačije.
- Odrastao sam 5 cm i izgubio skoro 2 kg.
66
00:06:05,026 --> 00:06:07,060
Ako to držite ovako,
Bit ćeš lijepa.
67
00:06:07,300 --> 00:06:11,011
Iskreno?! Volio bih postati lijepa,
I grudi ove velike!
68
00:06:11,410 --> 00:06:12,423
Ovako, previše je.
69
00:06:12,988 --> 00:06:15,539
- Pa, onda je to veliko.
- To je u redu.
70
00:06:16,099 --> 00:06:18,058
- A što je s tobom?
- Šta je sa tobom?
71
00:06:18,400 --> 00:06:19,982
Kako biste željeli pogledati
Kad odraste?
72
00:06:20,187 --> 00:06:22,383
Već sam odrastao.
Ja sam praktično, ja sam čovjek.
73
00:06:22,705 --> 00:06:23,617
Dopustite da vas osjetim!
74
00:06:23,792 --> 00:06:27,186
- Moron, hteo sam da vidim samo da li ste imali str.
- Reži to! Naravno da jesam!
75
00:06:27,474 --> 00:06:30,408
- Ne mogu to osjetiti. - Naravno da ne možete!
Obrijao sam ga prošle sedmice.
76
00:06:34,807 --> 00:06:37,318
- To nije istina. Ne pokazuje!
- Moron, imaj osjećaj!
77
00:06:39,882 --> 00:06:41,230
Možete li osjetiti ih kako raste?
78
00:06:41,800 --> 00:06:43,973
Tako su veliki ...
Zašto još uvijek rastu?
79
00:06:44,200 --> 00:06:45,827
Jer još nisam u potpunosti žena.
80
00:06:46,505 --> 00:06:48,490
Ti si prvi čovjek
Pustila sam ih.
81
00:06:49,548 --> 00:06:51,479
Hoćete li mi dopustiti da ih osjetim
ispod haljine?
82
00:06:52,571 --> 00:06:57,250
Ges� se zaljubio u Cefal�.
83
00:06:59,092 --> 00:07:03,171
Ges�, Ges� ... Koji je tvoj problem?
Zar vam ne boli noge?
84
00:07:04,600 --> 00:07:05,883
U svakom slučaju,
Znam sve o tome.
85
00:07:06,550 --> 00:07:07,816
Šta možeš znati,
86
00:07:08,500 --> 00:07:11,745
ti koji si na fakultetu Nuns?!
87
00:07:13,078 --> 00:07:17,119
Ako morate znati, pričam o �it�
Sa mojim kolegama cijelo vrijeme.
88
00:07:19,175 --> 00:07:21,627
Enzo, da li ikad pogledaš sebe
Goli u ogledalu?
89
00:07:22,200 --> 00:07:25,435
- Čovek ne radi tako glupe stvari!
- Nije tačno da je glupo!
90
00:07:25,830 --> 00:07:27,474
Barem jedan zna kako
jedan je napravljen.
91
00:07:28,606 --> 00:07:30,599
Ouch! Uhvatili ste me!
92
00:07:30,804 --> 00:07:34,881
- Nisam te ukinuo.
- Onda, šta si radio?
93
00:07:35,200 --> 00:07:37,289
To sam nekad radio
s Karmelom.
94
00:07:38,310 --> 00:07:40,327
Sad, uklanjate ruku,
I ukloniću moju.
95
00:07:40,620 --> 00:07:42,140
Agata! Gdje si?
96
00:07:42,870 --> 00:07:43,678
Gdje ste skrivali?!
97
00:07:43,950 --> 00:07:44,737
Žao.
98
00:07:45,500 --> 00:07:47,761
Ko zna kada se vidimo jedni druge
opet? Kakva smetnja!
99
00:07:48,142 --> 00:07:50,360
- Imati starijeg brata ...
- Žao, Agata.
100
00:07:50,500 --> 00:07:53,059
Dolazim, Ugo!
Rekao sam pozdrav Enzo.
101
00:07:56,800 --> 00:07:58,373
Kakav rođak ...
102
00:08:09,686 --> 00:08:13,702
Oh, Isuse! Isuse! Leone se oslobodio!
Pojesti će mali barun!
103
00:08:18,150 --> 00:08:20,942
Prokletstvo, ovaj leone je više
Ljuti od tigra!
104
00:08:21,336 --> 00:08:22,210
Upadam li?
105
00:08:23,450 --> 00:08:25,624
Naravno da ste.
Studirao sam kao lud.
106
00:08:25,850 --> 00:08:28,659
Jeste li znali da je moja majka postavljena protiv vas
I tvoja porodica? Stare grudge.
107
00:08:28,930 --> 00:08:31,213
- Ne želi da visim
napolje s tobom. - Pa, onda nemoj!
108
00:08:31,505 --> 00:08:34,580
A ona kaže da, do nekoliko godina
prije vi ste bili prosjaci.
109
00:08:34,900 --> 00:08:38,268
- To je čak istina. Ostani dalje, barun!
- Ali trebam te!
110
00:08:38,500 --> 00:08:40,615
Želim da napišeš ljubav
Pesma za mene.
111
00:08:40,960 --> 00:08:42,329
Desno! Lijepa!
112
00:08:42,664 --> 00:08:45,204
Jesi li ti ili ne ideš u školu?
Napiši svoju pjesmu sami!
113
00:08:45,626 --> 00:08:48,588
Ali studiram na svećenicima!
Ne znam ništa o profanom ljubavi!
114
00:08:48,930 --> 00:08:52,350
- Zašto onda obećati jedan?! Glupo!
- Ljubavna pjesma! Platit ću ti!
115
00:08:52,522 --> 00:08:54,915
- Nema šanse.
- Onda ću se ubiti!
116
00:08:56,400 --> 00:08:58,259
More se povuklo daleko ...
117
00:08:58,700 --> 00:08:59,585
Odlomak.
118
00:09:00,630 --> 00:09:01,474
Tebi...
119
00:09:01,817 --> 00:09:02,723
Odlomak.
120
00:09:03,630 --> 00:09:06,596
- Djevica sa očima ...
- Enzo, nije li to prljava reč?
121
00:09:08,620 --> 00:09:10,546
Djevica sa očima limuna ...
122
00:09:10,983 --> 00:09:12,071
Odlomak.
123
00:09:12,280 --> 00:09:14,056
Trčite do vašeg ...
Odlomak.
124
00:09:14,630 --> 00:09:15,924
Soba stakla ...
125
00:09:16,750 --> 00:09:17,623
Sanjati ...
126
00:09:18,730 --> 00:09:19,582
Sanjati mene ...
127
00:09:20,244 --> 00:09:21,380
TKATI...
Odlomak.
128
00:09:21,530 --> 00:09:22,413
Snovi o tebi.
129
00:09:23,900 --> 00:09:24,795
Kraj.
130
00:09:26,300 --> 00:09:28,259
Prekrasno,
Ali jeste li sigurni da je to ljubav?
131
00:09:28,770 --> 00:09:29,909
Naravno da jest!
132
00:09:31,340 --> 00:09:33,653
Reci mi: Jeste li ikad gledali
sebe goli u ogledalu?
133
00:09:39,500 --> 00:09:41,318
Oh, ti Kriste, tako dobro i istinito,
Ne opet ovo da radim!
134
00:09:44,657 --> 00:09:46,206
Siguran sam da sam ružna!
135
00:10:10,326 --> 00:10:15,458
To je bio Nilla Pizzi,
136
00:10:17,400 --> 00:10:19,480
I sada,
137
00:10:21,115 --> 00:10:24,403
Znao sam!
Nikad ga nikad ne nađe da studira!
138
00:10:25,250 --> 00:10:27,505
- Gde može lutati cijeli dan?!
- Okolo!
139
00:10:27,817 --> 00:10:29,091
Mladi nacionalni kruh okolo.
140
00:10:29,430 --> 00:10:31,943
Požurite, požurite!
Brzo se skinete!
141
00:10:32,770 --> 00:10:35,159
- I vi se izlupite, gospodaru.
- Trebali bismo pronaći bolji način.
142
00:10:38,600 --> 00:10:41,611
Koliko si zgodan!
Kako godina prolaze, gospodaru!
143
00:10:42,203 --> 00:10:44,366
- Komplicirano, radeći to?
- komplicirano...
144
00:10:44,473 --> 00:10:46,141
Ali ima svoje nagrade!
145
00:10:46,720 --> 00:10:48,300
Carmella, isto!
Ja sam uključen!
146
00:10:48,705 --> 00:10:51,382
- Evo, idem!
- Smiri se, ti si poput olujnog mora!
147
00:10:51,664 --> 00:10:53,954
- Idete da rastrgnete odeću!
- Ko se zajebava?!
148
00:10:55,730 --> 00:10:58,499
Ustanite!
149
00:10:58,800 --> 00:11:02,086
- Hajde!
- Odličan/na si!
150
00:11:02,500 --> 00:11:04,527
Ništa!
Gubim glavu!
151
00:11:04,679 --> 00:11:05,896
Šta se dogodilo?!
Ne vidim te!
152
00:11:06,250 --> 00:11:07,849
- Moj lud!
- Hvala!
153
00:11:08,200 --> 00:11:11,035
Sviđa li ti se?
Sviđa li se kako te jebem?
154
00:11:11,359 --> 00:11:13,838
- Ja ću te ugristi! - Da!
Da, ugrizaću te!
155
00:11:14,033 --> 00:11:17,106
Ugrize, ugrize,
Ali budi oprezan s mojim pojasevima!
156
00:11:17,600 --> 00:11:19,719
Ništa, ništa!
Sve je u redu, gospodaru!
157
00:11:19,880 --> 00:11:21,592
Evo me!
158
00:11:22,220 --> 00:11:23,594
Kako si divan!
159
00:11:23,700 --> 00:11:25,867
- Tvoje ljubav me pokvari!
- Gdje si?!
160
00:11:26,022 --> 00:11:27,586
Evo me!
161
00:11:28,220 --> 00:11:30,616
- Pažljivo, skoro smo tamo!
- Ja ću vam sada pomoći.
162
00:11:31,130 --> 00:11:33,552
Da, mladi gospodaru, koliko ste jaki!
163
00:11:33,970 --> 00:11:36,862
- Ne povlači mi kosu tako!
- Oprosti mi, nekako sam uzbuđen!
164
00:11:38,100 --> 00:11:40,550
Gospodine, nemojte zamijeniti pupak.
Za drugu stvar ...
165
00:11:41,700 --> 00:11:42,857
Enzo?
166
00:11:46,000 --> 00:11:47,053
Zbogom!
167
00:11:52,300 --> 00:11:53,610
Enzo! Gdje si?
168
00:11:55,500 --> 00:11:58,374
Tko je ovo? TKO?
169
00:11:58,489 --> 00:11:59,960
Zdravo, Gesuina! Ja sam Agata.
170
00:12:01,900 --> 00:12:04,530
- Ko si rekao da si?
- Agata!
171
00:12:05,176 --> 00:12:08,347
- Ges�, Ges�, kako si odrastao!
- Gde je Enzo?
172
00:12:09,250 --> 00:12:12,347
Kako da znam?!
U školi mora biti u školi!
173
00:12:14,300 --> 00:12:15,676
- Viši!
- Viši.
174
00:12:16,055 --> 00:12:18,350
Donja! Donja!
U centru!
175
00:12:18,613 --> 00:12:20,089
Evo ga!
U centru!
176
00:12:22,760 --> 00:12:26,121
- Je li tako u redu?
- Požuri, gospodaru, moram kuhati ručak!
177
00:12:36,650 --> 00:12:40,129
- Kako sam bio, Carmella?
- Bio si najjasniji.
178
00:12:40,562 --> 00:12:41,644
Hvala ti.
179
00:13:08,850 --> 00:13:12,042
- Ig je zamislio mnogo toplije dobrodošlicu!
- Agata!
180
00:13:12,489 --> 00:13:15,301
- Kada ste stigli?
- Jutros. Odmah trčim ovdje.
181
00:13:16,040 --> 00:13:18,313
Shvaćate li koliko dugo je to
Nismo li se vidjeli?
182
00:13:18,446 --> 00:13:19,682
- Dob!
- Kako ti se sviđa Torino?
183
00:13:19,908 --> 00:13:22,011
Tako. Šta možeš očekivati
iz grada bez narančaste stabla?
184
00:13:23,230 --> 00:13:25,390
Vratili smo se samo ovde jer
Ugo diplomira.
185
00:13:25,679 --> 00:13:26,770
Ali otići ćemo odmah nakon toga.
186
00:13:27,697 --> 00:13:29,124
To je sažaljenje. Žao mi je.
187
00:13:30,570 --> 00:13:31,641
Šteta? Da ...
188
00:13:33,040 --> 00:13:34,817
Ali ti ...
Šta je s tobom?
189
00:13:37,770 --> 00:13:39,205
Imaš ih ljepših.
190
00:13:39,698 --> 00:13:41,241
Ali, prije, bili ste ljepši.
191
00:13:42,050 --> 00:13:43,476
Hej! Razgovaram s tobom!
192
00:13:45,627 --> 00:13:47,116
Ne bacajte jastuke u moju glavu!
193
00:13:47,800 --> 00:13:49,978
Šta?! Onda ne voliš da igraš
Sa mnom više?
194
00:13:50,800 --> 00:13:52,651
Za jedan,
Nikad se nisam igrao s tobom.
195
00:13:53,110 --> 00:13:54,713
U stvari, jeste.
Zar se više ne sjećaš?
196
00:13:57,010 --> 00:13:59,865
- Luknuo si mi kosu, glup.
- Vaša kosa je već bila lupa ...
197
00:14:00,105 --> 00:14:01,340
a odjeća je bila izvan reda.
198
00:14:01,572 --> 00:14:03,334
Zašto su vam odjeća izrečena?
199
00:14:04,050 --> 00:14:06,086
Da niste dijete,
Dobili biste svoj odgovor.
200
00:14:06,500 --> 00:14:07,339
Šta zamišljaš?
201
00:14:11,000 --> 00:14:12,903
Misliš da si upravo vodio ljubav?
202
00:14:13,823 --> 00:14:14,927
Zaista?!
203
00:14:15,700 --> 00:14:17,270
Ti to učiniš
popodne?
204
00:14:18,187 --> 00:14:20,619
S Kim?
U Gesó-Gesóju?
205
00:14:22,462 --> 00:14:24,010
Ili, je li sa Carmelom?
206
00:14:24,305 --> 00:14:26,960
- Govoriš kao luda žena.
- Ali, još uvijek sam u pravu.
207
00:14:27,470 --> 00:14:29,578
Sva gospoda to rade tokom dana
sa sluškinje.
208
00:14:30,400 --> 00:14:31,992
Vjerojatno je preteško.
radeći to tokom noći.
209
00:14:33,155 --> 00:14:36,056
Barun Leotta,
Nini ujak: Video sam ga.
210
00:14:36,250 --> 00:14:37,258
Radim to stojeći!
211
00:14:38,210 --> 00:14:40,607
Znate, nisam bio svjestan
Mogli biste i to da stanete.
212
00:14:41,530 --> 00:14:43,971
- Možete to učiniti na hiljadu načina ...
- hiljadu?!
213
00:14:47,010 --> 00:14:48,407
Da li želite saznati
Oko?
214
00:14:49,063 --> 00:14:52,764
Jeste li znali da je baruna poslala Nini
Catania, na fakultet prodaje?
215
00:14:53,750 --> 00:14:56,243
Ljudi kažu da je to učinila
zbog seksualnih problema.
216
00:14:57,720 --> 00:14:58,690
Slika koja ...
217
00:14:59,900 --> 00:15:01,641
Mali barun, seminar ...
218
00:15:02,530 --> 00:15:05,375
Za Božić, Nini uvijek šalje
ja pjesnička ljubavna pjesma.
219
00:15:06,910 --> 00:15:09,108
- Znam.
- Znate?!
220
00:15:10,300 --> 00:15:13,626
Mmm, oni su se razvili ... oni su
Postanite kao da želite, zar ne?
221
00:15:14,010 --> 00:15:18,654
Pa, ne baš.
Carmella su barem dvostruko veće.
222
00:15:20,016 --> 00:15:21,229
Reci mi, je li Carmella dobro?
223
00:15:22,043 --> 00:15:25,524
Nisu žene koje su, ili nisu dobre.
Sve zavisi od nas, muškarci.
224
00:15:27,160 --> 00:15:29,879
Jako sam dobar u igranju
Zadirkivanje ...
225
00:15:31,000 --> 00:15:31,717
Gdje si?!
226
00:15:52,456 --> 00:15:54,813
Znate, žalim zbog toga što ću
moram opet otići.
227
00:15:57,231 --> 00:15:58,338
Mora da postoji toliko dječaka ...
228
00:15:59,377 --> 00:16:01,796
- Prevrtanje oko sebe ...
- Ne, ne toliko.
229
00:16:02,800 --> 00:16:05,379
Kad se moj otac povuče,
Ja ću biti 20.
230
00:16:08,231 --> 00:16:09,375
Val...
231
00:16:12,000 --> 00:16:13,067
Val?
232
00:16:15,052 --> 00:16:16,291
Val...
233
00:16:18,641 --> 00:16:21,321
Val...
Vratit ćemo se da živimo ovdje.
234
00:16:21,900 --> 00:16:23,868
A nas dvoje ćemo zaista
biti odrastao.
235
00:16:27,414 --> 00:16:28,304
Val?
236
00:16:29,399 --> 00:16:30,353
Val...
237
00:16:30,679 --> 00:16:34,057
Za početak ću ih odseći
Proklete plati!
238
00:16:38,840 --> 00:16:39,805
Rekao i učinio!
239
00:16:40,101 --> 00:16:42,936
Bravo, gospođice Agata -
Morate ostati u modi!
240
00:16:43,592 --> 00:16:44,450
Elio!
241
00:16:45,900 --> 00:16:50,271
Učini joj � la lollobrigida, sa mnogim
kovrče na čelu i budite oprezni.
242
00:16:50,582 --> 00:16:52,672
Agata, ne mogu da razumijem zašto
Izrežili ste ih!
243
00:16:52,939 --> 00:16:55,688
Ja, za jednu, sa dugom kosom,
Osjetio bih se kako bih trebao da ga stavim ...
244
00:16:56,000 --> 00:16:57,884
- Gola, osjećam se golo!
- Gol?!
245
00:16:58,136 --> 00:16:59,551
Kako mogu da je razumem ...!
246
00:16:59,900 --> 00:17:01,755
Ako me pitate, dobro je učinila.
247
00:17:02,100 --> 00:17:05,217
Izgleda modernije, više nehalante
sa ovim stilom.
248
00:17:05,350 --> 00:17:07,104
Ali to je pitanje skromnosti!
249
00:17:07,900 --> 00:17:10,941
TO ENTERRING SKLOŽA KOJI
Mi žene moramo imati.
250
00:17:11,085 --> 00:17:12,484
Šta je ovo �nteriorno skromnost�?
251
00:17:13,444 --> 00:17:15,480
To je kao biti bez ivikaka!
252
00:17:16,750 --> 00:17:18,755
Kao poslanik!
253
00:17:19,144 --> 00:17:21,098
Ne, Giovannella,
Moj muž je poslanik.
254
00:17:21,646 --> 00:17:25,660
I to ne znači da je plemić.
I ponosno kažem ovo!
255
00:17:26,150 --> 00:17:31,620
Danas je to što je zastupnik mnogo važniji
nego biti, recimo, barun!
256
00:17:32,500 --> 00:17:33,401
Razumijete.
257
00:17:34,493 --> 00:17:36,469
Tako je glupa!
258
00:17:37,000 --> 00:17:38,924
Trebali ste vidjeti dojam
Napravio sam u Torinu ...
259
00:17:39,086 --> 00:17:41,403
kad sam rekao da sam se bavio
Sicilijan barun!
260
00:17:41,600 --> 00:17:42,948
Ne biste vjerovali!
261
00:17:43,230 --> 00:17:44,519
Zaručena?! Ti?!
262
00:17:44,772 --> 00:17:48,073
Samo sam to rekao, zabaviti se!
Ali moglo bi se jako dobro dogoditi, zar ne?
263
00:17:48,488 --> 00:17:50,589
Hajde!
Da li još uvijek vidite Nini Scuderi?!
264
00:17:50,789 --> 00:17:53,110
Poznavali smo svaki
Otkako, budući da smo bili djeca!
265
00:17:54,550 --> 00:17:59,250
Jeste li znali da mu baruna dala
Veliki poklon za svoj klasični nivoi?
266
00:17:59,751 --> 00:18:00,573
Ona je uradila?
267
00:18:01,520 --> 00:18:02,429
I šta je bio poklon?
268
00:18:02,970 --> 00:18:04,995
Klasične razine.
Kupila je ispite za njega.
269
00:18:05,539 --> 00:18:09,496
Želite se kladiti za nekoliko godina, mama će čak biti
Kupi mu diplomu?
270
00:18:10,777 --> 00:18:12,806
Taj stvarno maršira,
Dragi moj Ugo.
271
00:18:13,297 --> 00:18:16,516
Nema šanse! Sjećate se plemići sa,
Ispran, Kaput!
272
00:18:17,140 --> 00:18:20,685
A oni koji još uvijek dišu su svi ludi,
nemoćan i osiromašen.
273
00:18:20,881 --> 00:18:21,566
Pozdrav svima!
274
00:18:21,875 --> 00:18:25,732
- Baron Scuderi, kakva čast!
- Nini, upravo smo razgovarali o tebi!
275
00:18:25,905 --> 00:18:27,714
- Rekli smo ... - Zdravo, Nini!
- Dragi Ugo!
276
00:18:28,000 --> 00:18:30,596
Sretan sam što te opet vidim!
Tako sam željan upoznati Agatu!
277
00:18:30,777 --> 00:18:32,648
- Molim te, barun, sjedalo.
- Hvala ti.
278
00:18:33,100 --> 00:18:34,252
Slušajte ovdje:
"Pitanje,
279
00:18:35,107 --> 00:18:36,640
"" Da li bi se udala za devojku
Ko nije djevica? ',
280
00:18:37,283 --> 00:18:39,520
"60% od njih je odgovoreno odgovoreno:
'Nikad',
281
00:18:40,860 --> 00:18:43,496
"20% je odgovorilo: 'To zavisi ...'"
282
00:18:43,800 --> 00:18:44,635
To je tačno.
283
00:18:45,482 --> 00:18:48,457
"... i 15% je odgovorilo:" Ne, i ako
dogodilo mi se, zadavio bih je. ""
284
00:18:48,700 --> 00:18:49,675
Sranje!
285
00:18:49,900 --> 00:18:52,605
- Što je s preostalih 5%?
- Moraju ih biti učitan.
286
00:18:53,009 --> 00:18:56,524
Ne, jer je pitanje postavljeno u pitanje
Sicilija, a ovdje niko nije učinjen.
287
00:18:56,737 --> 00:18:59,886
Djevičanstvo je i ostaje, dužnost za
Žena i pravo za muškarca.
288
00:19:00,530 --> 00:19:03,064
Lijep koncept, barun.
Duga demokratija uživo!
289
00:19:03,399 --> 00:19:04,794
Stvar je u tome
Ne razumete ništa.
290
00:19:05,500 --> 00:19:07,174
Djevojke koje se vjenčaju
Dok još uvijek djevice,
291
00:19:07,700 --> 00:19:08,965
su najopasniji.
292
00:19:10,230 --> 00:19:12,598
Žele da se nadoknade
sve što su propustili.
293
00:19:12,966 --> 00:19:15,395
Dobro razmislite da li vam odgovara
da se oženi djevice.
294
00:19:15,587 --> 00:19:16,326
Bile su to kolike.
295
00:19:16,600 --> 00:19:18,983
Naprotiv, lako je:
Morate samo odabrati pravu ženu.
296
00:19:19,172 --> 00:19:21,316
Naravno, to je kao traženje
igla u sijenu!
297
00:19:21,942 --> 00:19:23,707
Koji si stil?
Želite, barun?
298
00:19:23,855 --> 00:19:26,962
- Konus. Molim te, pobrini se.
- Naravno, gospodine Baron.
299
00:19:31,500 --> 00:19:35,002
Što!
300
00:19:46,430 --> 00:19:48,345
Pozdrav?
Mogu li razgovarati s agatom, molim vas?
301
00:19:52,000 --> 00:19:53,872
Telefon ... To je za tebe.
302
00:19:55,100 --> 00:19:56,036
Hvala, Ugo.
303
00:19:57,900 --> 00:19:58,736
Zdravo...?
304
00:19:59,500 --> 00:20:01,141
Tko je ovo...?
ŠTO!
305
00:20:01,607 --> 00:20:03,254
Ne, nisam prepoznao tvoj glas.
306
00:20:03,900 --> 00:20:07,439
Daje mi veliko zadovoljstvo čuti od vas.
Ovo je zaista lijepo iznenađenje.
307
00:20:08,234 --> 00:20:10,119
Ne, nisam bio svjestan
Vratio si se!
308
00:20:18,120 --> 00:20:19,959
Pozdrav, pukovniče ujače.
Kako si?
309
00:20:20,800 --> 00:20:23,339
Kako da budem?
Odmaranje, odmaranje.
310
00:20:23,692 --> 00:20:25,394
Samo lopovi se slažu!
311
00:20:27,950 --> 00:20:29,575
I!
312
00:20:34,550 --> 00:20:35,828
Naravno!
313
00:20:36,660 --> 00:20:38,383
Od sada,
Ne prelazim odavde.
314
00:20:39,600 --> 00:20:40,505
I ti?
315
00:20:41,500 --> 00:20:43,333
Ja sam kroz i gotov
sa lutanjem!
316
00:20:46,486 --> 00:20:47,310
Ne!?
317
00:20:47,800 --> 00:20:50,343
Zahvaljujem ti, Gospode, za davanje
rođak tako lijep ...
318
00:20:51,430 --> 00:20:52,343
I tako ljubazno.
319
00:20:53,100 --> 00:20:54,607
Naravno da te želim vidjeti!
320
00:20:54,800 --> 00:20:56,820
Ljubazni do baruna i zli za rođake!
321
00:20:58,142 --> 00:21:00,235
Vau! Zabava?!
Zabava u vašoj kući!?
322
00:21:00,500 --> 00:21:02,271
Je li poljubio blagajnicu?
323
00:21:02,900 --> 00:21:03,757
Hajde!
324
00:21:05,035 --> 00:21:07,037
Oh, nikad nisi bio seminar ...
Pa, u tom slučaju ...
325
00:21:08,210 --> 00:21:11,240
Angelic sa strancima,
đavolski s rodbinom.
326
00:21:11,300 --> 00:21:15,151
Ali, znate ... dolazi sami,
Prilično mi je teško ...
327
00:21:15,350 --> 00:21:17,112
Dođite s Ugo, sa Enzom,
sa kime god želite!
328
00:21:17,700 --> 00:21:20,659
- Vještica!
- Ali dođi! Ne možete propustiti ovu zabavu!
329
00:21:20,850 --> 00:21:22,978
Znači kažete da bih trebao doći sa Enzom?
To je ideja.
330
00:21:23,200 --> 00:21:26,492
- Ali kako radi moj draga rođaka?
Znate li nešto? - Wham!
331
00:21:26,840 --> 00:21:27,936
Misliš da ga još niste upoznali?
332
00:21:28,673 --> 00:21:30,933
Pa, dobro se provodi.
Žene, šampanjac ...
333
00:21:31,230 --> 00:21:32,318
Svaki porok ti možeš misliti!
334
00:21:32,534 --> 00:21:33,797
barem,
335
00:21:34,096 --> 00:21:35,650
Oh, to je dobro znati ...
336
00:21:36,600 --> 00:21:38,532
Patološki privlačan za grijeh ...
337
00:21:38,937 --> 00:21:41,002
Što želiš? Svaka obitelj
Ima li križ za podnošenje, zar ne?
338
00:21:41,510 --> 00:21:42,366
Ne, Agata...
339
00:21:42,729 --> 00:21:45,447
To nije ono što sam mislio! Ne bi se trebao osjećati
Sramim se da ima rođaka poput njega!
340
00:21:46,046 --> 00:21:46,945
Morate ga uzeti onako kako jeste!
341
00:21:47,320 --> 00:21:48,632
Ti si baron!
342
00:21:48,808 --> 00:21:51,316
- Zdravo, Agata, šta se dogodilo?
- Ništa, Nini! Vidimo se na zabavi!
343
00:21:52,300 --> 00:21:54,490
Gad! Smrad! Idiote!
344
00:21:54,991 --> 00:21:55,902
Izgleda da ste u odličnoj formi!
345
00:21:56,024 --> 00:21:56,954
Uništili ste sve!
346
00:21:59,377 --> 00:22:02,055
- Šta sam uništio? Pa?
- Ne znam! Sve!
347
00:22:02,637 --> 00:22:04,011
Znam šta je to ...
348
00:22:05,126 --> 00:22:07,499
Ako to učinite, vi ste još odvratniji,
Ingaran!
349
00:22:07,950 --> 00:22:09,639
- Zašto?
- Pusti me!
350
00:22:27,050 --> 00:22:28,902
Ostao je onako kako mi se sviđa.
351
00:22:30,000 --> 00:22:31,764
Da, odgovaraju vam ruku ...
352
00:22:36,110 --> 00:22:37,091
Pretvarajte se da se ništa nije dogodilo!
353
00:22:39,473 --> 00:22:40,978
Dobro?!
Šta si bio na krevetu?
354
00:22:41,620 --> 00:22:44,423
Ništa, UGO.
Bili smo ... govorili smo zdravo.
355
00:22:44,620 --> 00:22:46,116
- Nije li tako, agata?
- Tako je.
356
00:22:46,350 --> 00:22:47,453
Nakon svega ovoga puta ...
357
00:22:48,100 --> 00:22:49,170
Prokletstvo ovo hladno ...
358
00:22:49,899 --> 00:22:51,934
Oh, znaš, Nini Scuderi ima
pozvao nas na njegovu zabavu.
359
00:22:52,350 --> 00:22:54,597
Nemoj mi reći da ideš
Razvij taj dekadentni zalogaj!
360
00:22:54,750 --> 00:22:55,558
Zašto ne?
361
00:22:56,100 --> 00:22:57,303
Ovih dana potrebno je jedno ...
362
00:22:57,900 --> 00:22:59,870
nešto čvršće.
Stare privilegije se raspadaju.
363
00:23:00,517 --> 00:23:02,229
Ako se želite vjenčati,
Pronađite sebi industrijalca.
364
00:23:02,351 --> 00:23:03,235
Tu je budućnost.
365
00:23:03,759 --> 00:23:04,957
- Bravo, Ugo!
- Sranje!
366
00:23:05,335 --> 00:23:08,816
Dan kad se odlučim vjenčati, to će
Samo za ljubavni brak! Shvaćeno?
367
00:23:08,928 --> 00:23:12,388
Moron! Ja ću dobiti Giovannelu.
Sve se izračunava, racionalno.
368
00:23:12,690 --> 00:23:14,180
Je li lijepa?
Ne mora biti.
369
00:23:14,464 --> 00:23:16,312
Je li plemenita?
U tim vremenima više nije važno.
370
00:23:17,150 --> 00:23:18,612
Je li bogata? Da, ona je.
371
00:23:19,310 --> 00:23:22,389
Učitano! Sve teče glatko,
Kao švicarski sat.
372
00:23:22,449 --> 00:23:23,558
Reži to!
Učini me bolesnim!
373
00:23:24,744 --> 00:23:29,668
Rosamunda, želim te jebati!
374
00:23:32,021 --> 00:23:32,966
ŠTO!
375
00:23:34,350 --> 00:23:35,686
Majka,
Zar ne vidite da se okupam?!
376
00:23:35,984 --> 00:23:38,804
On koji se osjeća sramotno ispred svog
Majka, pre ili kasnije će je prevariti!
377
00:23:39,530 --> 00:23:40,604
- Operit ću ti leđa.
- Ne želim te, majko!
378
00:23:43,045 --> 00:23:44,657
- A ovo, šta je ovo?
- Telefon, majko.
379
00:23:45,538 --> 00:23:47,622
I šta je telefon koji radi
U kadi?
380
00:23:47,930 --> 00:23:49,047
Za upućivanje telefonskih poziva,
Što još?
381
00:23:49,550 --> 00:23:51,300
- U kadi?! - Da.
- Jeste li poludeli?!
382
00:23:51,966 --> 00:23:56,186
Zar ne znate da je barun Leotta pržena
do smrti u kadi električne energije?!
383
00:23:56,375 --> 00:23:57,768
To je bila Božja istina!
384
00:23:58,130 --> 00:24:00,040
Razgovarao je s prljavim korzikom.
385
00:24:00,172 --> 00:24:02,100
Što se mene tiče,
Priznao sam na velikoj udaljenosti.
386
00:24:02,813 --> 00:24:05,214
Sve je to besramna Lisa kriv!
387
00:24:05,400 --> 00:24:09,105
Ovo je američko smeće koje je bila
Naučite vas otkad se vraća u Italiju!
388
00:24:09,268 --> 00:24:11,958
Ta tvoja sestra,
Taj Hussy!
389
00:24:12,152 --> 00:24:14,267
- Jeste li razgovarali o meni, mama?
- "Jeste li razgovarali o meni, mama?"
390
00:24:17,283 --> 00:24:18,153
I ti vrištiš
Mnogo u ovoj kući!
391
00:24:18,600 --> 00:24:22,896
Ti si gost u ovoj kući i,
Budući da si razveden/a, ne možeš me kritizirati!
392
00:24:23,076 --> 00:24:23,897
I ne zovi me mamom!
393
00:24:24,047 --> 00:24:27,188
Ako želite pozvati nekoga drugog,
Samo napred; Goli sam na bilo koji način!
394
00:24:27,600 --> 00:24:32,395
Htjela sam samo telefon
Jer moram nazvati bivšem u Dallasu!
395
00:24:32,600 --> 00:24:35,478
Trebali biste napraviti kraće i manje
Završite telefonske pozive!
396
00:24:35,596 --> 00:24:36,526
Sramota!
397
00:24:36,660 --> 00:24:41,503
Otkako je taj vražni uređaj izmislio
plemići više ne drže svoju udaljenost!
398
00:24:46,861 --> 00:24:51,072
A sada, moj cherub
okupit će se mamom!
399
00:24:51,549 --> 00:24:53,451
Ne želim da me dodirnem!
400
00:24:53,800 --> 00:24:57,219
- Jednom ste tražili ovo!
- Tada sam bio dijete. Sad sam muškarac!
401
00:24:57,500 --> 00:24:59,685
Muškarac, čovek?!
Ne pretjerujmo!
402
00:25:01,591 --> 00:25:03,276
- Ne pretjerujem!
- Čovječe...!
403
00:25:04,100 --> 00:25:05,064
Evo ti...
404
00:25:07,520 --> 00:25:08,368
Muškarac?!
405
00:25:09,181 --> 00:25:10,324
Besramljiv dečko!
406
00:25:59,227 --> 00:26:00,364
Sviđa mi se.
407
00:26:01,500 --> 00:26:04,464
Promijenili ste se, Nini. Nevjerovatno je
Koliko ste različiti postali!
408
00:26:05,000 --> 00:26:06,826
Da, ambalaža se promijenila,
409
00:26:07,240 --> 00:26:08,355
Ali ne i srce!
410
00:26:12,200 --> 00:26:16,134
Inteligencija, klasa:
To mi se sviđa u ženi.
411
00:26:16,275 --> 00:26:20,832
Generalno, muškarci su tako bezobrazni,
Ali ti ... toliko si različiti!
412
00:26:28,243 --> 00:26:31,924
Naša mlada baruna!
Dopustite da vas upoznam sa svojim mužem.
413
00:26:32,500 --> 00:26:34,930
- Barun ...
- Ne, molim te ...
414
00:26:35,576 --> 00:26:37,350
Moj muž je samo zastupnik.
415
00:26:37,463 --> 00:26:41,625
Nažalost, draga moja mala baruna,
To nije plemenit rang.
416
00:26:41,744 --> 00:26:42,549
Nažalost ...
417
00:26:42,879 --> 00:26:46,192
Moj bivši muž nije ni baron,
U zastupniku!
418
00:26:46,985 --> 00:26:48,403
Ali on ima određene mišiće ...
419
00:26:48,747 --> 00:26:52,079
Ako govorimo o mišićima, postoji
Ništa što ne možete prigovarati Amerikancima za ...
420
00:26:52,200 --> 00:26:54,362
oni su poput grčkih statua,
421
00:26:54,600 --> 00:26:58,239
Paganska božanstva, divovi poput Michelangela.
Jesam li u pravu?
422
00:27:04,674 --> 00:27:05,457
Fragal!
423
00:27:06,154 --> 00:27:08,659
Pogledajte tu Hussy Lizu!
Ona pije kao muškarac!
424
00:27:09,100 --> 00:27:11,045
Lisa ...? O čemu pričaš?!
Hajde!
425
00:27:11,420 --> 00:27:12,858
- Prekrasna je!
- Što?!
426
00:27:13,300 --> 00:27:14,973
Njuškajući oko toga?!
427
00:27:15,091 --> 00:27:17,329
Hajde, oni su djeca:
Neka žive svoj život!
428
00:27:18,640 --> 00:27:22,878
Nini�s pljuvačka slika svog oca!
Znate šta je učinio prije nego što se udaje za vas ...
429
00:27:24,480 --> 00:27:26,924
Vrlo dobro znate šta sam imao
da se učini da ga zaniču!
430
00:27:27,311 --> 00:27:28,322
Kladim se da znam!
431
00:28:05,840 --> 00:28:09,835
Ova kiša mi je uništila kosu!
432
00:28:32,830 --> 00:28:36,470
Prekinuti razbijanje i ulazak ...
Samo čekate ...
433
00:28:37,550 --> 00:28:39,526
Ako ćeš biti ljubazan prema meni,
Neću pritiskati optužbe protiv vas.
434
00:28:42,911 --> 00:28:45,552
Postoji revolver kolekcija
U mojoj sobi ...
435
00:28:46,111 --> 00:28:51,030
Oni su dragocjeni malo, Italijani koji
mogu priuštiti razvedenu ženu ...
436
00:28:52,500 --> 00:28:56,315
što znači odbijeno ...
i besplatno.
437
00:28:56,752 --> 00:28:57,945
Jeste li jedan od njih?
438
00:28:59,438 --> 00:29:00,773
Saznajmo to odmah.
439
00:29:14,482 --> 00:29:15,712
Idem po malo šampanjca.
440
00:29:16,000 --> 00:29:18,489
Dobro? Biću odmah tvoj.
To je samo nekoliko sekundi.
441
00:29:27,986 --> 00:29:29,800
- Tvoja haljina je rastrgana!
- Oh, moj Bože!
442
00:29:30,251 --> 00:29:32,303
- Hoću li poći s tobom?
- Ne, ja ću to učiniti!
443
00:29:32,644 --> 00:29:34,417
- Ti si domaćin.
- Da, vraćam se brzo.
444
00:29:37,478 --> 00:29:38,438
Majko!
445
00:29:41,512 --> 00:29:44,077
- A ti, uvijek na tebe naletim.
- Dobar Coca-Cola.
446
00:29:45,273 --> 00:29:47,701
- Ako te baka čuje ...
- Moja baka ne zna sranje!
447
00:29:49,264 --> 00:29:51,017
A ja, glupo, verovao sam ti!
448
00:29:51,589 --> 00:29:53,517
Šta je ušlo u tebe?!
Jeste li poludeli?
449
00:29:54,900 --> 00:29:56,564
Šta je ulazilo u mene
Želim da te poljubim.
450
00:29:58,251 --> 00:30:01,477
Da te poljubim!
Dopusti mi da te dodirnem!
451
00:30:02,500 --> 00:30:04,076
To je ništa novo između nas dvoje,
Ima li?
452
00:30:06,840 --> 00:30:08,262
- Dakle, tako je to?!
- Da, tako je!
453
00:30:09,500 --> 00:30:11,710
Slušaj, mali rođak!
Možete li mi nešto objasniti?
454
00:30:12,600 --> 00:30:14,645
Zašto se zavaravaš
koji idiot?
455
00:30:15,892 --> 00:30:17,786
Možda zato što smo, bili smo moroni,
Dobro se slažete!
456
00:30:18,600 --> 00:30:19,481
Ako je to način na koji to stavite ...
457
00:30:19,800 --> 00:30:21,745
Val...
Kakve to veze ima sa tobom?
458
00:30:21,855 --> 00:30:23,229
Ima puno veze sa mnom ...
Jako tako.
459
00:30:24,400 --> 00:30:27,071
Prvo, jer sam tvoj rođak,
I to me čini gotovo vašim bratom.
460
00:30:27,700 --> 00:30:30,951
Pa ... o bratu stvar ...
Ugo nije korisno s Nini,
461
00:30:31,513 --> 00:30:34,241
- Znači, trebali biste biti taj ...
- Što učiniti?
462
00:30:35,300 --> 00:30:36,638
Da mi pomogneš.
463
00:30:39,040 --> 00:30:41,696
Rado ću vam pružiti ruku,
dragi moj rođak,
464
00:30:45,720 --> 00:30:48,040
Sljedeći put ćete ga dobiti u više
Osjetljivo mjesto, shvaćeno?
465
00:30:48,592 --> 00:30:50,135
Prokletstvo!
466
00:31:12,900 --> 00:31:14,364
John, gdje ti je majka?
467
00:31:14,600 --> 00:31:18,477
- U mojoj sobi, pokazujem svoje pištolje dečku.
- Sranje! - Sranje! Sranje!
468
00:31:20,050 --> 00:31:22,305
Jeste li poludeli?!
Postoje riječi koje se ne kaže.
469
00:31:23,530 --> 00:31:24,371
Glupo!
470
00:31:26,400 --> 00:31:28,715
Enzo!
Gdje trčite?!
471
00:31:29,495 --> 00:31:30,636
Ne trčim, fragal�.
472
00:31:31,900 --> 00:31:32,979
Dođi, dođi.
473
00:31:37,000 --> 00:31:38,613
Gledao sam te
cjelokupno popodne.
474
00:31:39,026 --> 00:31:40,153
Ti si poput kavedbenog lava.
475
00:31:41,820 --> 00:31:44,544
- cigara?
- Hvala, ja ću je imati.
476
00:31:46,781 --> 00:31:49,244
Da li želite znati šta a
Kaverski lav mora učiniti?
477
00:31:51,497 --> 00:31:52,580
Za odabir.
478
00:31:55,100 --> 00:31:59,082
Da razbije kavez ...
ili postati filozofski lav.
479
00:32:01,085 --> 00:32:04,031
Pa, u oba slučaja,
Mora biti jak.
480
00:32:04,300 --> 00:32:07,489
Ne. U jednom slučaju mora biti jak ...
481
00:32:08,000 --> 00:32:09,590
u drugom,
To mora biti inteligentno.
482
00:32:10,400 --> 00:32:11,740
Koji se odlučite?
483
00:32:14,800 --> 00:32:16,191
Mislim da sam velika budala.
484
00:32:17,700 --> 00:32:19,302
I znate li zašto sam jedan,
Fragal�?
485
00:32:21,200 --> 00:32:22,264
Zbog devojke.
486
00:32:22,570 --> 00:32:23,312
O...
487
00:32:25,600 --> 00:32:27,919
Jer sam je pustio da pobegne!
Masivna budala ...
488
00:32:29,700 --> 00:32:31,802
Pa, mislim da svi imamo
mali problemi.
489
00:32:32,300 --> 00:32:33,280
Uzmi me, na primjer ...
490
00:32:33,880 --> 00:32:35,424
Znate li šta je moja dilema,
trenutno?
491
00:32:35,823 --> 00:32:36,553
Ne ne.
492
00:32:37,210 --> 00:32:39,263
To, sa starim ljudima,
Osjećam se previše mlad,
493
00:32:39,600 --> 00:32:41,406
i sa mladima,
Osjećam se prestar.
494
00:32:47,389 --> 00:32:50,352
Šta si očekivao?!
Žene su ono što su oni!
495
00:32:53,589 --> 00:32:54,679
- Slušaj.
- Šta je to?
496
00:32:55,081 --> 00:32:57,385
Ti si njen rođak.
Recite Agati da ja ...
497
00:32:58,150 --> 00:33:01,545
- Zašto joj ne kažete sebe?!
- Ne znam šta da ...
498
00:33:04,781 --> 00:33:06,557
Ako se želite zajebavati,
Bortel je jedini način!
499
00:33:06,800 --> 00:33:08,716
Bili ste u žurbi,
zar ne!
500
00:33:12,670 --> 00:33:16,696
Potpuno je! Djevojke su sve zauzete.
Vratite se drugi put. Nije moguće!
501
00:33:16,763 --> 00:33:18,178
Hajde, madam!
502
00:33:18,520 --> 00:33:19,811
Madam, ali ja sam Raffaelle!
503
00:33:20,050 --> 00:33:22,596
Odlazi, ovo je ozbiljna kuća!
504
00:33:24,291 --> 00:33:26,812
- Šta možemo učiniti?!
- Ne znam. Idemo.
505
00:33:30,000 --> 00:33:32,355
A kad to mislite u Parizu,
U ovom času djevojke ...
506
00:33:32,800 --> 00:33:33,977
Kao da ste bili tamo!
507
00:33:46,499 --> 00:33:49,336
Zatim, Ugo, brineš se
Od svega, molim.
508
00:33:49,570 --> 00:33:51,837
- Žao, Julie.
- Lijep izlet, ljubavi moja!
509
00:33:52,620 --> 00:33:56,104
- Što je s predizbornom kampanjom?
- Razgovarat ćemo kad se vratim iz Rima.
510
00:33:56,300 --> 00:33:58,462
- U redu.
- Do stanice.
511
00:33:58,850 --> 00:34:00,060
Bilo je!
512
00:34:02,129 --> 00:34:05,498
Već je bio šok za njega
Kad se Lisa udala od američkog.
513
00:34:05,521 --> 00:34:07,306
Enzo! NINI! Čekaj malo!
514
00:34:08,000 --> 00:34:10,232
Majka želi da se oženim
neko od mog ranga.
515
00:34:10,950 --> 00:34:14,648
- Možete li to zamisliti?! - Uđite!
- Hej, idemo! - Idemo!
516
00:34:17,700 --> 00:34:18,610
Uvijek na vrijeme, zar ne?
517
00:34:18,835 --> 00:34:21,269
Šta mogu učiniti?!
Hajde, uđi.
518
00:34:26,253 --> 00:34:28,330
Hvala bogu!
Barem ćemo piti besplatno!
519
00:34:30,900 --> 00:34:31,696
Hvala ti.
520
00:34:34,160 --> 00:34:36,802
Momci, nemojte ništa glup,
Jer sam ovdje redovan.
521
00:34:42,581 --> 00:34:45,678
- Vidite kako su lijepe slike na
Zidovi! - Jesu li?
522
00:34:50,088 --> 00:34:51,513
Dobro veče, momci.
523
00:34:51,800 --> 00:34:53,006
Dobro veče.
524
00:34:53,626 --> 00:34:55,880
Jedva čekam
za ljeto doći!
525
00:34:56,300 --> 00:35:00,672
ISTE OPASNO ISTO NA VELIKOM:
To čini da moje tijelo sjaji.
526
00:35:01,400 --> 00:35:03,243
Moron! Zar ne vidite šta ste učinili?!
Napravili ste pod prljavom!
527
00:35:05,433 --> 00:35:06,856
Učinite se kod kuće.
Molim te!
528
00:35:09,000 --> 00:35:13,155
Oh ... Žao mi je. Tvoje pantalone!
Rosalia, donesite mi vlažni ručnik!
529
00:35:13,314 --> 00:35:15,708
- Ne, madam, molim te!
- Ja ću se pobrinuti za to.
530
00:35:16,050 --> 00:35:18,611
Treba ga očistiti odmah.
531
00:35:20,530 --> 00:35:21,607
Evo nas.
532
00:35:27,472 --> 00:35:28,806
Što ona radi?!
533
00:35:35,966 --> 00:35:36,923
Sve gotovo.
534
00:35:37,100 --> 00:35:39,140
- Hvala ti.
- Sada više ne pokazuje.
535
00:35:41,100 --> 00:35:43,683
Još malo, i imao bih
Orgazam! Vješte ruke.
536
00:35:46,100 --> 00:35:48,347
- Mora da ima diplomu!
- Stvarno?! - Kladim se!
537
00:36:17,453 --> 00:36:19,221
Klavir je sve što je potrebno ...
538
00:36:20,330 --> 00:36:21,308
Za Nini da skoči na to!
539
00:36:21,400 --> 00:36:22,484
Samo bljesak u tavi!
540
00:37:18,043 --> 00:37:21,760
Dođi! Dođite i vidite mog muža
Poster kampanje! Dođi!
541
00:37:28,800 --> 00:37:31,268
Ako ga ostavite u rukama,
Uništit će ga!
542
00:37:32,000 --> 00:37:33,285
Tada je trebao već mrtav!
543
00:37:33,600 --> 00:37:34,640
Ugo je redovan ovdje.
544
00:37:36,700 --> 00:37:39,256
- Ali moji prijatelji su ovde!
- Ne zajebavam se zbog tvojih prijatelja!
545
00:37:39,359 --> 00:37:42,332
- Tiho!
- Ne možeš tiho voditi ljubav!
546
00:37:42,468 --> 00:37:43,685
Vodimo ljubav!
547
00:37:44,100 --> 00:37:45,174
Dođi ovamo!
548
00:37:48,600 --> 00:37:50,754
Momci,
Htio bih vidjeti kako ga ugo dobije!
549
00:37:51,000 --> 00:37:52,948
Ali, muž je katolički zastupnik!
550
00:37:53,100 --> 00:37:54,652
Monarhista! Monarhista!
551
00:37:56,456 --> 00:37:59,430
Blaženi Don Calogero!
552
00:38:07,913 --> 00:38:09,987
Blaženi Don Eleuterio!
553
00:38:10,691 --> 00:38:12,717
Koliko ste zgodni, ljubavnik!
554
00:38:14,021 --> 00:38:17,203
Blaženi Don Teuridio!
Blaženi Don Petronio!
555
00:38:19,110 --> 00:38:20,603
Blaženi don geronzio!
556
00:38:21,700 --> 00:38:23,748
Blago ... blagoslovljen don serapione!
557
00:38:24,327 --> 00:38:25,920
Blaženi Don Galdino!
558
00:38:27,070 --> 00:38:29,204
Lako! Jednostavno, ljubavnik!
559
00:38:29,887 --> 00:38:32,630
Lako, lako, lako!
560
00:38:35,160 --> 00:38:36,501
Ona pjeva kao Skylark!
561
00:38:37,020 --> 00:38:39,470
- Halo? Taj?!
- Ne, Agata, tvoj rođak! Zar nisi bio svjestan?
562
00:38:41,020 --> 00:38:43,575
Nini, znaš da je porodica uvijek
zadnji da pronađu stvari.
563
00:38:43,832 --> 00:38:48,224
I kako veze veze! S pietro šav,
S Francisco, Cefalé Stitch!
564
00:38:50,210 --> 00:38:53,434
Sjajno!
Sreća što sam živ!
565
00:38:53,780 --> 00:38:56,234
NINI! NINI! Krenite dalje!
566
00:38:58,597 --> 00:39:01,959
- Hej, momci!
- Kasniš, show.
567
00:39:02,097 --> 00:39:05,829
Ne, uopšte ne!
Dođi, ima mjesta za sve!
568
00:39:12,193 --> 00:39:14,636
Gospođo, evo najviše iskusnijeg muškarca!
569
00:39:30,993 --> 00:39:31,941
Šta ...
570
00:39:37,010 --> 00:39:38,332
Što se događa?
571
00:39:44,410 --> 00:39:46,813
Osjećam se kao Niagara!
Nasilno, žestoko ...
572
00:39:49,950 --> 00:39:51,857
Šta oni namjeravaju?
Jebeno?
573
00:40:00,780 --> 00:40:03,255
Ali ...
Takođe želiš jebati?
574
00:40:38,992 --> 00:40:43,697
Tako dobri momci!
Ti si jedan bolji od drugog!
575
00:40:44,440 --> 00:40:46,424
Ja ... Ja sam vrlo rezervirana osoba ...
576
00:40:46,900 --> 00:40:52,583
I ... Čak je i Rosalia tako slatka ...
Zaslužujemo malo zabave s vremena na vrijeme ...
577
00:40:53,209 --> 00:40:55,145
Prekasno je.
Idemo.
578
00:40:55,800 --> 00:40:57,211
- Gospođo ...
- Zbogom, Ugo.
579
00:40:57,700 --> 00:41:00,146
- Očaraj...
- Dobro jutro. Dobar dan.
580
00:41:02,700 --> 00:41:05,272
- Bilo je pravo zadovoljstvo! Hvala ti.
- Zbogom, hvala.
581
00:41:05,900 --> 00:41:07,802
- Gospođo ...
- Zbogom.
582
00:41:08,650 --> 00:41:09,380
Zbogom.
583
00:41:09,600 --> 00:41:12,425
- Zbogom. - Hvala na večeri.
- Nemoj to spominjati...
584
00:41:12,526 --> 00:41:15,679
S vremena na vrijeme,
Imati ples u porodici, lijepo je ...
585
00:41:18,200 --> 00:41:23,334
Rosalia, ostali smo prilično kasni. Idem
Lijep san, očistite ovdje.
586
00:41:25,900 --> 00:41:29,040
Ne razumijem zašto, ako Nini
Želi da vas odvede na selo ...
587
00:41:29,462 --> 00:41:30,587
Vodi li te sam/a?
588
00:41:30,929 --> 00:41:32,277
Šta moram učiniti
Sa vašim problemima?
589
00:41:33,169 --> 00:41:35,615
Idemo sami
bilo bi previše ugroženo.
590
00:41:35,759 --> 00:41:37,274
Dakle, ne želite sami da ugrozite!
591
00:41:37,630 --> 00:41:40,489
Tako ljubazan, dragi mali rođak,
Da nam učinite ovu uslugu.
592
00:41:41,400 --> 00:41:44,675
- Stvarno si anđeo.
- Hej! Ne zovi me anđelom.
593
00:41:45,105 --> 00:41:48,443
Nalazim se svodnički posao i
Zoveš me anđelom!
594
00:41:48,606 --> 00:41:52,466
Neki prijatelj koji ste, ako mislite da pomažete
Dvoje ljudi zaljubljenih čine vas svodnikom?!
595
00:41:54,100 --> 00:41:55,413
Zaljubljen?!
596
00:41:55,600 --> 00:41:56,318
I.
597
00:41:57,400 --> 00:41:58,853
Reci mi, pričekaj...
598
00:41:59,500 --> 00:42:02,184
- Jeste li se ikad zapitali?
- Šta?
599
00:42:04,200 --> 00:42:05,037
Jeste li ikad ...
600
00:42:06,387 --> 00:42:07,538
osetio se jedno drugo?
601
00:42:08,880 --> 00:42:11,333
- Poljubi se?
- Što je to?
602
00:42:11,900 --> 00:42:13,033
Naravno da ne!
Jesi li ljut?!
603
00:42:13,700 --> 00:42:16,191
- Onda, kako znate da vam se sviđa?
- Kakve to veze ima sa tim?!
604
00:42:18,374 --> 00:42:21,091
Nas dvoje ... Znamo da nam se sviđa.
605
00:42:21,480 --> 00:42:23,181
Između nas dvoje,
Ima nešto drugo.
606
00:42:24,800 --> 00:42:25,796
Još jedna stvar?
607
00:42:26,500 --> 00:42:28,121
Nemoguća stvar.
608
00:42:30,349 --> 00:42:31,358
O, moj Bože, evo ih!
609
00:42:34,920 --> 00:42:37,114
Hajde, stavi jaknu!
Hajde!
610
00:42:40,000 --> 00:42:42,366
Dobro urađeno ...
Bravo, Agata.
611
00:42:42,800 --> 00:42:46,590
Stvarno si dobar. Dobijate ono što želite,
i zaustavi se u pravom trenutku.
612
00:42:47,150 --> 00:42:49,728
- To ne radi za mene!
Ja sam drugačiji! - Ne, Enzo ...
613
00:42:51,100 --> 00:42:52,425
Gdje si...?
614
00:42:52,749 --> 00:42:55,276
I...?
Ja sam moron.
615
00:42:56,234 --> 00:42:57,454
Da, idiote.
616
00:42:57,985 --> 00:42:59,014
Kreten.
617
00:43:00,800 --> 00:43:03,659
Požurite, ili ko zna
Ono što će misliti! Molim te!
618
00:43:04,079 --> 00:43:06,697
- Dolazim, dolazim.
- Ne govori loše od sebe.
619
00:43:07,200 --> 00:43:08,814
- To nije pravilno!
- Smiri se.
620
00:43:10,092 --> 00:43:11,281
Spreman sam.
621
00:43:12,513 --> 00:43:13,759
Enzo ...
622
00:43:16,241 --> 00:43:17,715
Morate prestati razmišljati
uzmi to.
623
00:43:19,589 --> 00:43:21,969
Tako je.
Više nego tačno.
624
00:43:22,708 --> 00:43:24,794
Onda, reci mi, agata ...
625
00:43:25,300 --> 00:43:27,349
- Hoćeš li mi učiniti uslugu?
- Da.
626
00:43:29,230 --> 00:43:30,850
Izađite iz kutije!
627
00:43:31,084 --> 00:43:32,590
U redu.
Riječ časti.
628
00:43:33,740 --> 00:43:34,542
Kunem se!
629
00:43:36,200 --> 00:43:37,149
Savršeno.
630
00:43:37,337 --> 00:43:42,038
- Idemo zabaviti se u mjestu Bog stvoren
za muške dosade! - Seoski kraj!
631
00:43:42,150 --> 00:43:42,980
Selo!
632
00:43:43,128 --> 00:43:43,981
- gde krave mogu groboviti ...
- A ptice lepršaju oko sirovog ...
633
00:43:47,700 --> 00:43:48,916
"More se povuklo ...
634
00:43:49,260 --> 00:43:50,679
"Daleko.
Tebi...
635
00:43:51,100 --> 00:43:53,022
"Djevica sa očima acerbiskog limuna ...
636
00:43:53,300 --> 00:43:56,082
"Trčite do svoje sobe stakla,
Sanjati mene ...
637
00:43:56,200 --> 00:43:57,263
"Ko sanja o ..."
638
00:43:59,700 --> 00:44:01,599
Gdje si naučio ovo sranje?!
639
00:44:06,542 --> 00:44:09,913
Zašto kažete tako glupe stvari,
Jesi li imao/imala brata?!
640
00:44:10,077 --> 00:44:11,245
Šta možeš očekivati
od baruna zaljubljena?
641
00:44:11,409 --> 00:44:13,572
Naprotiv, to je lijepa pjesma.
Nije li tako, Nini?
642
00:44:21,600 --> 00:44:25,338
- Lijepo je ovdje!
- Da, selo me uzbuđuje!
643
00:44:28,840 --> 00:44:30,507
Hej, krhki!
644
00:44:30,756 --> 00:44:32,762
- Fragal!
- To smo mi!
645
00:44:37,000 --> 00:44:38,831
Bio je to vrlo lijep dan.
646
00:44:39,100 --> 00:44:42,065
A vas dvojica ste lijepo podudarni par.
Vrsta koja traje.
647
00:44:42,300 --> 00:44:43,636
Vjerujte mi, siguran sam u ovo.
648
00:44:43,800 --> 00:44:44,903
Fragal�! Fragal�, slušaj.
649
00:44:45,450 --> 00:44:47,391
Reci mi nešto:
Zašto se nikad niste oženili?
650
00:44:47,850 --> 00:44:50,732
Pa, draga moja, jer imam ugrađeni
odbojnost ženinji.
651
00:44:53,850 --> 00:44:55,872
- Svi se udaju.
- I griješe!
652
00:44:56,087 --> 00:44:57,810
Dogovoreno, ali sad nam recite ...
653
00:44:59,600 --> 00:45:01,030
Šta imaš protiv braka?
654
00:45:02,207 --> 00:45:03,385
Jednostavno je ...
655
00:45:04,400 --> 00:45:07,880
Volim mlade žene, razumiju? I,
Sve dok su mladi, to je savršeno.
656
00:45:08,500 --> 00:45:10,507
Ali nakon toga ... prokletstvo!
657
00:45:10,770 --> 00:45:12,465
Fragal� je uvijek sjajan!
658
00:45:13,200 --> 00:45:16,488
Oh, moj Bože, danas ne znam da li
Trebala bih biti vesela ili očajna ...
659
00:45:16,672 --> 00:45:19,040
Ako bih trebao više voljeti Teksas na Siciliju!
660
00:45:19,196 --> 00:45:22,483
Ali, zaista, ne mogu da razumem ove
Problemi s tvojim u Teksasu.
661
00:45:22,547 --> 00:45:26,421
Šta je Lisa mislila da je to, na kraju krajeva,
Sreća i nesreća su slični.
662
00:45:26,766 --> 00:45:30,509
Vrlo je teško crtati crtu između
Sreća i bol, razumiju?
663
00:45:37,650 --> 00:45:38,608
Lisa!
664
00:45:39,200 --> 00:45:40,654
Hajde, Nini!
665
00:45:41,300 --> 00:45:44,590
Ne brinite: Agata nije skandalizovana
Tako malo, znate.
666
00:45:45,170 --> 00:45:46,845
Naravno da nisam!
667
00:45:52,100 --> 00:45:52,878
Šta je s tobom?
668
00:45:53,030 --> 00:45:59,028
Ne znam ... voleo bih da se zajebavam
Sheaf, na polju ispod narančaste stablo ...
669
00:46:55,749 --> 00:47:00,187
Sjećam se da sam prvi put vodio ljubav
Moj John, u Rimu, u autu!
670
00:47:00,731 --> 00:47:04,008
Prokletstvo! Poljupci, zagrljaji!
671
00:47:04,800 --> 00:47:08,124
Sicilianci misle da Amerikanci nisu
Dobro u vođenju ljubavi ...
672
00:47:08,281 --> 00:47:10,719
Ne znaju to
Teksas je nešto drugo!
673
00:47:12,900 --> 00:47:14,318
Tebi,
Znate li kako voditi ljubav?
674
00:47:15,095 --> 00:47:19,443
Kakvo pitanje ...
Sicilijanac usavršen u Americi ...
675
00:47:23,500 --> 00:47:25,171
Šta se kriješ tamo?
Blago?
676
00:47:59,470 --> 00:48:03,254
"Mladi ljubavnici nisu tu za bilo koga,
U čudu svoje prve ljubavi. "
677
00:48:05,182 --> 00:48:06,803
- Da li ste to takođe napisali?
- Ne, to je greška.
678
00:48:08,600 --> 00:48:10,689
- D'ti možeš voditi ljubav sa svojim
odjeća na? - Ne uopšte.
679
00:48:12,430 --> 00:48:14,415
- Šta je sa tobom?
- Navikao sam na to.
680
00:48:20,200 --> 00:48:21,914
Dođi. Napravimo ovu limunadu!
681
00:48:24,411 --> 00:48:27,378
Kako si lijepa, Agata,
S tim cvijećem u kosi!
682
00:48:28,405 --> 00:48:30,729
Kad te pogledam,
Osjećam se kao da se slatkim ...
683
00:48:31,800 --> 00:48:35,142
Kako nisam mogao biti uzbuđen?
Volim te, Nini.
684
00:48:35,600 --> 00:48:38,427
- Kao u pravoj ljubavi?
- Da, kao prava ljubav.
685
00:48:40,600 --> 00:48:42,860
- Šta se dogodilo?!
- Moja leđa su puna trnja!
686
00:48:47,438 --> 00:48:48,488
Idem potražiti pomoć!
687
00:48:48,539 --> 00:48:51,033
Enzo! Enzo! O moj Bože!
688
00:48:52,143 --> 00:48:54,271
Osjećam se kao jebena Rita Hayworth!
689
00:48:58,100 --> 00:49:00,848
- Čak si i bolji nego što sam mislio!
- Ovo nije ništa, Lisa!
690
00:49:01,200 --> 00:49:03,955
Ovo nije ništa! Vidjet ćete,
Kad to učinimo više u lakoći!
691
00:49:04,279 --> 00:49:07,117
Da, mi ćemo to ponovo učiniti,
I opet, i opet!
692
00:49:07,350 --> 00:49:08,909
Enzo!
693
00:49:11,000 --> 00:49:12,275
Enzo!
694
00:49:13,200 --> 00:49:14,907
Zašto ne odgovarate?!
695
00:49:15,014 --> 00:49:15,918
- Tko je ovo?!
- Šta?!
696
00:49:16,500 --> 00:49:21,415
- Zovu nas! - Šta?! Ne, nemoj
Prestani tek sada, bolno je!
697
00:49:22,300 --> 00:49:27,265
Enzo, šta radiš?! Nini je dobio neke
trnje u stražnjoj strani! Požurite i pomozite mu!
698
00:49:28,533 --> 00:49:30,729
Što je, dovraga, Enzo stigao?
učiniti s tim?!
699
00:49:31,000 --> 00:49:32,595
Glupi barun!
700
00:49:33,220 --> 00:49:36,971
- Gde je završio taj Moron Nini?
- Evo ti brate Morona!
701
00:49:37,400 --> 00:49:38,873
Zašto nas jebote mučiš?!
702
00:49:39,100 --> 00:49:41,896
Umjesto da se zavaravamo s ovim nakazom,
Bolje da mi vidiš dupe!
703
00:49:42,100 --> 00:49:43,456
Ne diram baronovu guzicu!
704
00:49:48,688 --> 00:49:51,004
- Jeste li znali da imam jastučić za prvostupnik
U Via Vergi? - Odakle?!
705
00:49:51,250 --> 00:49:53,026
Zaista?!
Bachelor jastučić na Verga?
706
00:49:53,230 --> 00:49:55,325
Kako je lijepo, kako se zabavljam!
707
00:49:55,493 --> 00:49:57,104
Zajedno sa nekim
Kolege za sveučilište.
708
00:49:57,453 --> 00:50:00,353
- Koristim ga u srijedu.
- I tako chaste sicilijke ...
709
00:50:00,546 --> 00:50:02,102
- Agata!
- Ovde sam, Nini.
710
00:50:04,573 --> 00:50:07,133
Portret privatne osobe
Sicilijanska djevojačka.
711
00:50:08,000 --> 00:50:11,834
Nini, šta radiš?!
Ostavite telefon!
712
00:50:12,340 --> 00:50:13,070
Zaustavi ga!
713
00:50:13,234 --> 00:50:16,775
- On je poput munje ili pikado!
- Zaustavi ga, kretenu!
714
00:50:17,015 --> 00:50:18,148
Pokrijte moju leđa, Joe!
715
00:50:30,166 --> 00:50:32,274
Zdravo, Agata. Zabačen sam!
716
00:50:32,817 --> 00:50:34,009
Majka je sakrila moju odjeću!
717
00:50:34,470 --> 00:50:36,065
Jeste li razgovarali s Ugo?
Šta tvoj otac ima sa tim?!
718
00:50:36,720 --> 00:50:39,153
Dovedete ugo i ja ...
Neka mi Enzo pomogne.
719
00:50:40,264 --> 00:50:42,074
Vidimo se sutra. Žao.
720
00:50:42,500 --> 00:50:43,302
Žao! Žao!
721
00:50:46,179 --> 00:50:49,828
Da, život nas dijeli, Agata,
Ali ljubav će trijumfirati!
722
00:50:50,420 --> 00:50:51,350
Kunem se!
723
00:50:53,642 --> 00:50:56,341
Možda je Nini htio razgovarati s tobom
njegove namjere koje se tiču mene.
724
00:50:56,684 --> 00:50:58,239
Za sve me briga,
učiniti kako želite,
725
00:50:58,520 --> 00:51:00,186
Ali ne razumijem šta
Enzo�s ima veze s tim.
726
00:51:00,400 --> 00:51:03,966
Možemo računati na njega. Uvijek se odbijaš
s političarima gore...
727
00:51:04,186 --> 00:51:09,732
Šta je sa Enzom?! On je nevjernik,
Prosjaka dobrog za ništa! Sranje rođaka!
728
00:51:09,875 --> 00:51:12,700
Puna si sranja! Enzo je niko nebovi!
Ali ti si sluga!
729
00:51:12,898 --> 00:51:14,026
Šamarit ću te!
730
00:51:18,340 --> 00:51:20,394
Slušaj, napravimo dogovor:
Obojica i ono što želimo,
731
00:51:20,700 --> 00:51:22,675
Ali za sada, pokušajte biti lijep
Sa Nini, u redu?
732
00:51:24,650 --> 00:51:25,993
Brak je važan korak.
733
00:51:26,123 --> 00:51:28,279
Prije ili kasnije, moram to učiniti.
Agata je prava žena za mene.
734
00:51:28,500 --> 00:51:30,716
Dakle, venčam se. Uskoro.
Vrlo brzo, čak i.
735
00:51:32,395 --> 00:51:36,201
- Sjajno, zaljubljivanje, zar ne?
- Ljubav sigurno je divna stvar!
736
00:51:37,410 --> 00:51:39,196
- Bok, Nini. - Bok.
- Zdravo, svi.
737
00:51:39,810 --> 00:51:41,271
- Kako si?
- Dobro.
738
00:51:42,375 --> 00:51:43,606
Oprostite nam što kasnimo.
739
00:51:44,700 --> 00:51:46,656
Oh, moram nazvati Giovanelu, Nini.
740
00:51:46,900 --> 00:51:48,441
- Hoćete li mi pratiti, Enzo?
- Sa zadovoljstvom.
741
00:51:49,627 --> 00:51:50,815
Evo nas ...
742
00:51:51,100 --> 00:51:52,148
Kako da vam pomognem?
743
00:51:52,248 --> 00:51:54,687
Ti si prava osoba!
Morate se pobrinuti za mene, mojih poslovanja.
744
00:51:55,000 --> 00:51:57,069
- Pa? - Je li ovo u redu, gospodine Baron?
- To je sjajno.
745
00:51:57,500 --> 00:51:58,687
Moja pravna praksa je vaša.
746
00:51:59,200 --> 00:52:00,138
Molim te, barunica.
Na vaše narudžbe, barunica.
747
00:52:01,430 --> 00:52:02,640
Vaš sluga, barunica.
748
00:52:02,802 --> 00:52:03,542
Tako me ljutite:
749
00:52:03,647 --> 00:52:05,827
Nisi lijep, ne razumiješ,
Ne igraš se duž ...
750
00:52:05,932 --> 00:52:07,623
Da, znam:
Ja sam dobar za ništa.
751
00:52:08,886 --> 00:52:12,493
Preseci! Radije, reci mi kad si ti
Idem da me odvedem da vidim to mesto?
752
00:52:14,060 --> 00:52:17,501
- Koje mesto?
- Vaš poznati srijeda prvostupnik.
753
00:52:18,500 --> 00:52:20,889
Ako mene pitaš, Agata,
Nekako si lud.
754
00:52:23,550 --> 00:52:25,827
- Prokletstvo, nema telefona ovde ...
- Hajde ...
755
00:52:26,364 --> 00:52:28,578
Znam da je to samo izgovor za odlazak
Ugo i Nini sami.
756
00:52:29,630 --> 00:52:31,113
Takve čudovišta!
757
00:52:31,500 --> 00:52:32,589
Moj pas, molim te.
758
00:52:33,638 --> 00:52:35,193
I što rade ta dva čudovišta?
759
00:52:43,250 --> 00:52:44,127
Hvala ti.
760
00:52:46,228 --> 00:52:50,179
- Šta?! Bilo je to zbog tebe!
- Lažljivac! Bilo je to zbog tebe!
761
00:52:51,310 --> 00:52:52,270
A sada ...?
762
00:52:53,330 --> 00:52:54,548
Tužno...?
763
00:52:55,100 --> 00:52:56,644
Sada smo u krevetu.
764
00:52:58,476 --> 00:53:03,457
"Seksualni manijak i nimfomanki
Barunica je otkrivena u javnom toaletu. "
765
00:53:04,255 --> 00:53:06,212
Nemoj me tako iscijediti,
Ti me ugušiš.
766
00:53:36,957 --> 00:53:38,200
Moj Bože ...
767
00:53:38,900 --> 00:53:40,256
Tako čudno ...
768
00:53:41,676 --> 00:53:45,300
Dotaknuo sam te tako često,
Ali nikad te nisam pogledao ...
769
00:53:53,300 --> 00:53:55,114
Enzo ... Enzo ...
770
00:54:02,830 --> 00:54:03,811
Zauzeto!
771
00:54:04,637 --> 00:54:07,157
Biće ovdje zauvijek!
Mogu li ići u muške?
772
00:54:07,540 --> 00:54:09,181
Samo napred.
773
00:54:10,634 --> 00:54:12,995
- Ostani miran/na.
- Sad želiš da ostanem mirna?!
774
00:54:13,520 --> 00:54:15,761
- Hoćeš izaći?
- Naravno, ali kako?!
775
00:54:16,300 --> 00:54:19,500
Ne flock. Otvoriš vrata, pitaj masno
Nešto i držite je zauzete, dok ja ...
776
00:54:19,800 --> 00:54:21,177
- Pobijedi. Dobro?
- U redu.
777
00:54:24,300 --> 00:54:25,556
Dobro, ovo je ludo!
778
00:54:29,170 --> 00:54:31,155
Madam, hoćeš li biti tako ljubazan
i daj mi ručnik?
779
00:54:31,700 --> 00:54:32,759
Da, odmah.
780
00:54:42,470 --> 00:54:43,280
Dobro?!
781
00:54:45,010 --> 00:54:47,153
Prokletstvo! Pogledaj ih!
782
00:54:51,821 --> 00:54:54,564
Obično su vaši prijatelji vrlo
velikodušno sa mnom.
783
00:54:55,900 --> 00:54:58,408
Gledaj, ja sam student.
Nisam milioner.
784
00:55:01,600 --> 00:55:03,885
- Niste pozvali nekog drugog,
Jeste li? - Ko, ja?! Ne br.
785
00:55:04,440 --> 00:55:05,341
Jeste li poludeli?!
786
00:55:06,400 --> 00:55:08,461
- Tko je ovo?
- Enzo, to je Agata. Otvori!
787
00:55:08,600 --> 00:55:11,255
O moj Bože ...!
To je moja sestra, hajde!
788
00:55:12,048 --> 00:55:13,366
- Odjeća!
- A ko će mi platiti?
789
00:55:13,500 --> 00:55:15,355
Budite dobra djevojka! Platit ću ti pola.
Uđite tamo.
790
00:55:15,558 --> 00:55:17,512
Onda, odlazi.
791
00:55:17,800 --> 00:55:18,769
Evo me!
792
00:55:18,950 --> 00:55:19,849
!
793
00:55:24,850 --> 00:55:27,895
- Gde trčiš?
- Kakav grešan miris nalazi se ovde!
794
00:55:28,554 --> 00:55:30,166
Dakle, ovo je prvostupnik ...
795
00:55:31,520 --> 00:55:33,556
- Zamislio sam nešto bolje ...
- Dođi vidjeti terasu.
796
00:55:34,003 --> 00:55:35,995
Neko ko ima bakeror jastučić,
Ipak voli voditi ljubav na terasi?!
797
00:55:36,100 --> 00:55:37,746
Ne, ali pogledajte pogled!
798
00:55:38,833 --> 00:55:41,805
Romantični mamac za pristojne djevojke ...
799
00:55:44,150 --> 00:55:46,578
Dakle ... dođu do pristojne djevojke ovdje?
800
00:55:46,994 --> 00:55:48,032
Naravno.
801
00:55:48,900 --> 00:55:51,805
Oni bez problema.
Moderno, emancipirano.
802
00:55:52,376 --> 00:55:53,635
I rade li sve?
803
00:55:54,410 --> 00:55:55,503
Svaka stvar.
804
00:55:55,720 --> 00:55:58,058
Ne vjerujem!
Uvek rade stvari na pola puta.
805
00:56:02,100 --> 00:56:03,217
Zašto si došao?
806
00:56:04,700 --> 00:56:05,904
Provocirati me?
807
00:56:06,704 --> 00:56:10,443
Prekrasno, znate da mi se ne sviđa
Djevojke koje rade na pola puta.
808
00:56:10,995 --> 00:56:14,537
Tako je. Ali imaš li
Kuglice koje treba ići do kraja?
809
00:56:18,550 --> 00:56:20,937
U redu ... dobro.
810
00:56:21,606 --> 00:56:23,238
Umirao si da me udariš.
811
00:56:24,868 --> 00:56:26,435
Možda si trebao pljesnuti
Mnogo prije toga.
812
00:56:27,200 --> 00:56:28,751
Uvek sam te ludio.
813
00:56:30,238 --> 00:56:32,464
Mislila sam da postoji nešto
lijepa između nas dvoje.
814
00:56:33,636 --> 00:56:34,767
Da smo igrali igru ...
815
00:56:35,930 --> 00:56:37,128
Tajna ...
816
00:56:39,300 --> 00:56:40,479
To je upravo ono što je bilo.
817
00:56:43,250 --> 00:56:44,800
Postoji samo igra između
nas dvoje.
818
00:56:46,820 --> 00:56:47,945
Tajna.
819
00:56:55,600 --> 00:56:56,819
Čudna igra ...
820
00:57:00,793 --> 00:57:01,817
To je istina ...
821
00:57:12,900 --> 00:57:14,263
Znate ... smiješno je.
822
00:57:16,881 --> 00:57:18,169
Šta je?
823
00:57:18,400 --> 00:57:20,935
Sve ...
Ovaj prvostupnik loš ...
824
00:57:21,700 --> 00:57:23,028
Ovaj šljuvan krevet ...
825
00:57:24,200 --> 00:57:25,296
Sve ...
826
00:57:29,300 --> 00:57:31,300
U tom trenutku,
Ne primjećujete previše ...
827
00:57:31,800 --> 00:57:32,887
Vjeruj mi.
828
00:57:34,242 --> 00:57:37,372
Želeo sam te od kada si bio
u čarapama visokim koljena.
829
00:57:40,450 --> 00:57:41,869
I da, Enzo...
830
00:57:44,100 --> 00:57:47,811
Sada se nećete bojati voditi ljubav
Sa mnom, hoćeš li?
831
00:57:49,000 --> 00:57:50,070
Odgovori mi!
832
00:57:51,410 --> 00:57:53,048
Zašto bih se bojim?
833
00:57:56,320 --> 00:57:58,114
Ali, je li to zaista prvi put?
834
00:58:00,956 --> 00:58:02,135
Enzo ...
835
00:58:05,400 --> 00:58:07,043
Ili me uvek zavarao?
836
00:58:08,040 --> 00:58:09,083
Šta kažeš?!
837
00:58:09,360 --> 00:58:13,303
Naravno, zavaravate se sa mnom,
Dok ide u krevet sa Nini, da se vjenčamo!
838
00:58:14,020 --> 00:58:15,330
Ne! Ne!
839
00:58:15,457 --> 00:58:17,505
- Kao takva kurva ko je bio ovdje!
- Pusti me!
840
00:58:17,800 --> 00:58:21,168
- Mislio sam da si me razumeo!
- Dao bi mi svoju dragocjenost!
841
00:58:24,611 --> 00:58:25,735
Ne želim te više vidjeti!
842
00:58:27,577 --> 00:58:30,216
To je način!
Bravo, Djevica!
843
00:58:30,550 --> 00:58:31,737
Bježi! Bježi!
844
00:58:31,972 --> 00:58:33,212
Idi u pakao!
845
00:59:26,837 --> 00:59:28,794
Don Konstantino,
Morate nagovoriti majku!
846
00:59:29,961 --> 00:59:32,090
Kako je mogu nagovoriti ...
847
00:59:32,400 --> 00:59:35,721
Don Nini, imaš ovaj slatkiš.
Sviđa vam se puno; Slatko je ...
848
00:59:36,400 --> 00:59:38,236
Tražim to,
I nećeš mi ga dati.
849
00:59:38,500 --> 00:59:39,630
"Dajte mi slatkiše", "
A ti: "Ne."
850
00:59:39,900 --> 00:59:42,209
"Dajte mi slatkiše". "Ne".
"Dajte mi slatkiše". "Ne".
851
00:59:42,540 --> 00:59:44,001
Odvratim te.
Vodim slatkiše.
852
00:59:44,250 --> 00:59:46,691
"Mogu li dobiti slatkiše?"
Moram; Već sam ga pozvao!
853
00:59:47,400 --> 00:59:49,205
Imao sam jače slučajeve, Don Nini.
854
00:59:49,700 --> 00:59:51,865
Ovdje ćemo razgovarati o
Prava otmica.
855
00:59:52,100 --> 00:59:56,944
Preostalo od vida za vrijeme potrebne za
konsenzus i slavi brak.
856
00:59:57,150 --> 01:00:01,104
Od otmice do proslave,
Recimo, u svemu, 10 dana.
857
01:00:01,655 --> 01:00:04,402
To je tehničko vrijeme
potreban za takve stvari.
858
01:00:04,700 --> 01:00:06,082
Vjerovatno ćete imati nekoliko ...
859
01:00:07,220 --> 01:00:09,068
Pa, troškovi ...
860
01:00:09,500 --> 01:00:11,705
Očigledno, to je očigledno,
Očigledno ...
861
01:00:11,930 --> 01:00:15,459
Dakle: automobil i vozač,
Za pokupljanje mladeže ...
862
01:00:15,639 --> 01:00:18,482
5.000, smještaj ovdje, 10.000,
863
01:00:18,900 --> 01:00:24,790
putni troškovi za vidjeti barun, 13.000,
Licenca za brzu braku ...
864
01:00:25,050 --> 01:00:29,135
10.000. Nema zarade da se napravi.
Ovo su samo troškovi.
865
01:00:30,310 --> 01:00:31,222
Naravno, naravno.
866
01:00:31,940 --> 01:00:38,671
Eventualne ponude za našu crkvu:
Prihvatit ću ih samo nakon što je dogovor zapečaćen.
867
01:00:39,000 --> 01:00:41,977
Možda ... možda hoćeš
trebaju malo plaćanje?
868
01:00:43,750 --> 01:00:46,485
50% od ukupnog broja ... Da.
869
01:00:48,110 --> 01:00:52,402
Ne zato što ti ne verujem ...
Ali, znate, samo sam siromašan sveštenik.
870
01:00:57,667 --> 01:01:00,053
Nikad! Nikad neću dati svoj pristanak!
871
01:01:02,659 --> 01:01:06,922
Ti ... ti si autor ovoga
Kriminalno zemljište!
872
01:01:07,067 --> 01:01:09,220
Šta Don Constantino mora učiniti
S njom, Rosalia?!
873
01:01:09,386 --> 01:01:13,780
To je kriv kriv prosjac Enzo!
874
01:01:14,320 --> 01:01:16,187
To je on ko je mukao rođak!
875
01:01:16,713 --> 01:01:19,218
Izopćite ga,
Uhapsite ga, Don Constantino!
876
01:01:19,900 --> 01:01:21,789
Kako sam ga mogao uhapsiti?!
Budimo ozbiljni!
877
01:01:22,220 --> 01:01:23,946
Ne pretjeruj, Rosalia!
878
01:01:24,374 --> 01:01:26,540
Beskorisno je plakanje preko prolivenog mlijeka.
879
01:01:27,200 --> 01:01:31,312
Da li ćemo odrediti datum za ovo blagoslovljeno
Vjenčanje, barunica?
880
01:01:31,500 --> 01:01:34,011
Vjenčanje, vjenčanje!
Želim razgovarati sa svojim Nini!
881
01:01:34,145 --> 01:01:35,270
Nini nije iz vida.
882
01:01:36,983 --> 01:01:39,983
- Uvjeravam te, Enzo zna gdje je to!
- Zašto enzo svih ljudi?!
883
01:01:40,500 --> 01:01:44,866
Jer on koji se ne rodi nikoga,
postaje lažljivac i lopov!
884
01:01:45,050 --> 01:01:46,595
Beskorisno je izvaditi
Oni koji nemaju nikakve veze s tim.
885
01:01:46,770 --> 01:01:50,710
Znam, ali i dalje želim znati gdje
Oni su, a ako su ga izvršili!
886
01:01:50,828 --> 01:01:51,839
To ovisi o Nini ...
887
01:01:52,330 --> 01:01:54,179
Kako to misliš?
Što insinuiraš?
888
01:01:54,400 --> 01:01:56,128
Majko, neka od pitanja
pitaš me ...
889
01:01:57,400 --> 01:01:59,323
Jebeni su, jebeni!
890
01:02:00,570 --> 01:02:03,357
"Draga majko,
Trudna je mala agata. "
891
01:02:04,240 --> 01:02:06,219
I ... Da li je to radio?
892
01:02:06,894 --> 01:02:09,576
Naravno!
Postoji pismena saglasnost.
893
01:02:10,537 --> 01:02:14,736
A onda, znate ... ja ...
Ovaj brak ...
894
01:02:15,400 --> 01:02:16,740
Ne sramim se zbog toga.
895
01:02:17,050 --> 01:02:18,758
Samo da pomogne Agati ...
896
01:02:19,533 --> 01:02:21,943
Znate,
Djevojka nije glupa ...
897
01:02:22,500 --> 01:02:26,890
A onda ... sve ... sve ove
Ginekološki svjedoci ...
898
01:02:27,600 --> 01:02:30,916
Napravili su me vrtoglavom.
899
01:02:31,033 --> 01:02:36,495
Da! Vagina... Klitoris...
900
01:02:38,065 --> 01:02:40,816
Odlična ... Silovanje ...
901
01:02:41,429 --> 01:02:42,177
Kupola ...
902
01:02:43,009 --> 01:02:44,575
To je to...
903
01:02:50,800 --> 01:02:52,114
Što to radi?
Gledajući nas?
904
01:02:52,400 --> 01:02:53,486
TKATI?
905
01:02:53,700 --> 01:02:55,683
O, mačka...
Neka bude.
906
01:02:56,040 --> 01:02:57,339
To je prokleta mačka.
907
01:02:58,200 --> 01:03:02,861
Da ... to je voajer mačka ...
908
01:03:23,069 --> 01:03:26,461
Agata Marini ...
909
01:03:27,792 --> 01:03:31,031
Donijeli ste poklon
910
01:03:31,600 --> 01:03:36,681
Sada ulazite u sjajno i
911
01:03:37,100 --> 01:03:42,499
Dodavanje vaše osobe u ulogu
912
01:03:46,100 --> 01:03:48,388
A vamo, Ferdinando Maria,
913
01:03:49,083 --> 01:03:53,815
Želim vas podsjetiti da je ovo mladić.
Djevojka vam je povjerena tako da ...
914
01:03:54,590 --> 01:03:59,577
Zaštitit ćete i voditi nju na sretnu
915
01:04:00,100 --> 01:04:02,984
u Savezu Duha
916
01:04:05,464 --> 01:04:06,748
Preporučujem ...
917
01:04:07,050 --> 01:04:11,147
Žena da bude čuvar ljubavi
918
01:04:11,338 --> 01:04:13,663
Duguje mladom i
919
01:04:18,050 --> 01:04:20,457
I nakon ove evangeličke želje,
920
01:04:20,705 --> 01:04:23,282
Zaključiću sa svojim
921
01:04:23,500 --> 01:04:24,810
čučanj.
922
01:04:38,610 --> 01:04:42,075
Skandal ili ne,
Postala je baruna!
923
01:04:43,020 --> 01:04:46,450
Što je s Ugom? Odličan odvjetnik,
Već je postavljen za život!
924
01:04:46,777 --> 01:04:49,205
- I uskoro će napraviti
Odličan brak - da.
925
01:04:49,400 --> 01:04:50,690
- Veliki rođaci!
- Da, super su!
926
01:04:51,309 --> 01:04:53,639
Oni su razumna djeca,
Oni su!
927
01:04:53,774 --> 01:04:56,262
Slušaj, majko. Slažem se s tobom
Sve, jednostavno ne vičite!
928
01:04:58,150 --> 01:05:01,330
Imam samo jedan žaljenje u životu:
da se nikad nećete smiriti! Nikad!
929
01:05:01,451 --> 01:05:03,364
- Hoćeš da učim?
Da prenese ispite? - Da.
930
01:05:03,596 --> 01:05:05,185
U redu, u redu,
Poštujem!
931
01:05:05,350 --> 01:05:07,294
Ali da se usredotočimo na to,
Treba mi malo smiren.
932
01:05:07,700 --> 01:05:09,291
I evo, događa se previše stvari
oko mene.
933
01:05:10,900 --> 01:05:12,416
Zato idem u
Seoski, na krhku.
934
01:05:13,000 --> 01:05:14,839
Da studiram, da donesem diplomu!
935
01:05:15,400 --> 01:05:17,756
Na ovaj način bit ćete srećni,
Majko!
936
01:05:18,900 --> 01:05:20,443
Biću dostojan svojih
Dragi rođaci.
937
01:05:24,110 --> 01:05:27,499
Vidiš, Ugo je klasičan tip:
onaj koji bi učinio bilo šta da napreduje.
938
01:05:28,260 --> 01:05:29,663
Mora biti sjajan.
939
01:05:30,966 --> 01:05:35,729
Morate biti oprezni sa sjajnim osobama
Ko nikad ne govori jasne, jednostavne stvari ...
940
01:05:36,310 --> 01:05:40,059
- Oni su obično kretenu.
- Slažem se, ali smatra se da je Ugo pametan.
941
01:05:40,150 --> 01:05:43,711
Da, možda bi čak bio tako, ali,
Općenito, to nije slučaj.
942
01:05:45,046 --> 01:05:48,346
Nabavite ovo u glavu:
Prava inteligencija,
943
01:05:48,640 --> 01:05:52,471
Pravi talenat, nikad ne smije biti
Previše sjajan ...
944
01:05:53,500 --> 01:05:54,500
Smatram da je to istina.
945
01:06:01,900 --> 01:06:04,924
- Uzmi Agatu, na primjer.
- Zašto joj, fragal�?
946
01:06:05,200 --> 01:06:06,853
Agata nije poput Uga.
Ona je drugačija.
947
01:06:07,350 --> 01:06:09,561
Znam to, znam to,
Ali ona se jako razlikuje od tebe.
948
01:06:09,800 --> 01:06:12,994
- Ne znam ... možda je ona
previše mudar? - Mudri?! Agata?!
949
01:06:13,458 --> 01:06:14,359
Možda je istina ...
950
01:06:15,024 --> 01:06:18,068
Vidiš, biti istinski mlad,
Morate imati određeni stupanj nesmotrenosti.
951
01:06:18,700 --> 01:06:22,993
Stvarno ste mladi: Voliš razgovarati,
Šalio se, volite žene ...
952
01:06:23,500 --> 01:06:24,201
Sviđa mi se kao ja.
953
01:06:24,700 --> 01:06:25,800
Voliš život.
954
01:06:26,700 --> 01:06:29,243
Jedan ima toliko vremena
postati mudar ...
955
01:06:29,600 --> 01:06:34,195
Postoje mladi ljudi koji su u 20,
su već beživotni, stari.
956
01:06:35,003 --> 01:06:35,598
Da...
957
01:06:35,700 --> 01:06:40,030
Možda se mora imati hrabrosti da bude
Malo sebično, ako neko želi biti sebe.
958
01:06:40,453 --> 01:06:42,439
- Ja sam sebičan.
- To je vrlo dobro.
959
01:06:44,240 --> 01:06:45,013
Koncert!
960
01:06:45,800 --> 01:06:46,601
Koncert!
961
01:06:47,600 --> 01:06:50,808
- Kuda ideš?
- Uzimam svježi hljeb za master enzo.
962
01:06:53,630 --> 01:06:55,501
- Kako je beba?
- Don Fragal!
963
01:06:55,900 --> 01:06:59,400
Otkad je došao,
Svaka njega je za master enzo ...
964
01:06:59,655 --> 01:07:01,061
Čak i svježi hljeb ...
965
01:07:05,681 --> 01:07:07,753
Ako postoji datoteka,
Ime ćemo ga imenovati Agata.
966
01:07:08,000 --> 01:07:09,690
Hoćeš li?!
Oh, to je tako lijepo!
967
01:07:12,100 --> 01:07:15,063
Gospođo barunice!
Poziv za tebe.
968
01:07:15,600 --> 01:07:16,980
Barunica je u vrtu.
969
01:07:17,434 --> 01:07:18,798
Ne, ti si baruna!
970
01:07:20,510 --> 01:07:21,521
To je istina!
971
01:07:22,360 --> 01:07:23,737
To je tvoj brat!
972
01:07:23,930 --> 01:07:25,637
Dolazim. Oprostite.
973
01:08:28,400 --> 01:08:31,037
Kad vas Rosalia poziva,
Uvijek uvijek u zraku uvijek oluju.
974
01:08:31,350 --> 01:08:35,257
Bavite se baronosom ubijanja.
Idem reći zdravo majku.
975
01:08:35,400 --> 01:08:38,209
Hajde, prošla je godina od vas
viđen nini i agati. I ti dolaziš!
976
01:08:38,450 --> 01:08:41,507
- Ne, nemam volje!
- Ne budi dijete! Lisa je takođe ovde.
977
01:08:43,000 --> 01:08:44,716
Osjećam se bolesno, Nini ...
978
01:08:45,731 --> 01:08:48,321
- Zar ne vidite da se osjeća bolesno?
- Dobro veče svima.
979
01:08:49,000 --> 01:08:50,333
- Fragal!
- To sam ja!
980
01:08:50,703 --> 01:08:53,900
- Moj prijatelj, kakva tragedija!
- Šta se dogodilo?
981
01:08:54,076 --> 01:08:57,436
- Ta mala kurva, Lisa...
- Odlučio sam ponovo! - Dobro!
982
01:08:57,700 --> 01:08:59,900
I ponovno ću
Ovdje su sada John Senior ...
983
01:09:01,300 --> 01:09:02,602
moj bivši muž.
984
01:09:02,920 --> 01:09:04,193
- To je sve.
- O!
985
01:09:04,700 --> 01:09:07,618
Slušaj nju, fragal�:
"To je sve", rekla je: "To je sve"!
986
01:09:10,520 --> 01:09:13,110
- Šta on kaže, ovaj kauboj?
- Kaže da voli svoju ženu.
987
01:09:14,007 --> 01:09:15,485
To se čini u redu,
Ali kako to?
988
01:09:15,800 --> 01:09:19,104
Mislim da je to prva mudra stvar koju sam učinio.
Moj muž me voli ...
989
01:09:19,640 --> 01:09:20,532
Volim te ...
990
01:09:20,897 --> 01:09:23,433
Ali mislite na drugu ženu,
Ko je udata za nekog drugog.
991
01:09:24,168 --> 01:09:26,138
Sve izgleda
Vrlo glupo, zar ne?
992
01:09:28,300 --> 01:09:29,532
Ti si pametan, Lisa.
993
01:09:29,800 --> 01:09:31,225
Sve si razumio.
994
01:09:36,900 --> 01:09:40,615
John, uđi u moje ruke,
Jedini Texan u mom životu!
995
01:09:44,017 --> 01:09:47,841
Mama i tata su ponovo opremljeni,
Dakle, nema više rogovi za tatu!
996
01:10:34,810 --> 01:10:35,512
Što.
997
01:10:37,360 --> 01:10:38,090
ŠTO!
998
01:10:39,500 --> 01:10:41,631
- Slušaj.
- Da, jesam.
999
01:10:41,900 --> 01:10:43,529
Jesmo li učinili pravu stvar
udati se za oženjenog muškarca?
1000
01:10:46,800 --> 01:10:49,591
Pitao sam te da li misliš da smo učinili
Prava stvar udajte se vjenčajući?
1001
01:10:51,030 --> 01:10:55,117
Mislim ... naravno da imamo. To je ono
Želimo od kada smo bili djeca, ne?
1002
01:10:55,848 --> 01:10:57,145
To je istina.
1003
01:10:58,200 --> 01:10:59,588
Ali, sada više nismo djeca.
1004
01:11:00,300 --> 01:11:02,345
Zašto, Agata,
Zar nisi zadovoljan sa mnom?
1005
01:11:02,700 --> 01:11:07,090
Ne, nije to. Samo se pitam jesam li
nije bio samo ćud razmaženog djeteta.
1006
01:11:07,126 --> 01:11:08,690
Šta?!
Oduvek sam te volio!
1007
01:11:10,700 --> 01:11:13,289
Na primjer ... Da li me voliš
Fizički?
1008
01:11:14,900 --> 01:11:15,953
Oženio sam se, zar ne?
1009
01:11:16,894 --> 01:11:19,450
Kažem ... Fizički ...
1010
01:11:21,000 --> 01:11:23,246
Mislim ... posteljinu.
1011
01:11:23,355 --> 01:11:25,348
Kakvu vrstu pitanja ovo?!
Određene stvari jednostavno ne govore.
1012
01:11:25,589 --> 01:11:28,219
Ali zašto? U krevetu smo, ipak smo mi
Sramim se razgovarati o krevetu?
1013
01:11:28,532 --> 01:11:30,141
Ovo nisu stvari jedna
priča o tome.
1014
01:11:30,928 --> 01:11:32,613
Kad se dvoje ljudi vjenčaju,
pripadaju jedni drugima.
1015
01:11:33,281 --> 01:11:34,062
I to je kraj!
1016
01:11:35,500 --> 01:11:38,300
- Ti si moja žena, Agata.
- Možda te nikad nisam razumio/razumjela.
1017
01:11:38,830 --> 01:11:42,696
Reci mi: Da li je to bila neophodna za tebe
Bila sam djevica kad si se udala za mene?
1018
01:11:43,100 --> 01:11:44,009
Naravno!
1019
01:11:44,864 --> 01:11:46,983
Pa, bilo je samo normalno ...
Bila je tvoja dužnost, zar ne?
1020
01:11:48,700 --> 01:11:49,752
Svakako.
1021
01:11:50,846 --> 01:11:52,603
Jesi li tačno.
1022
01:11:54,100 --> 01:11:55,305
Daj, čovječe.
1023
01:11:57,400 --> 01:11:58,483
Vodimo ljubav.
1024
01:11:59,100 --> 01:12:00,797
Sad, ujutro?!
Bez četkanja zuba?
1025
01:12:06,126 --> 01:12:07,882
Peppino, vratit ću se za večeru!
1026
01:13:14,957 --> 01:13:16,397
Prema kanoničkom zakonu,
1027
01:13:16,784 --> 01:13:19,914
Primarna svrha braka je
1028
01:13:20,600 --> 01:13:24,188
Sekundarna svrha je omogućiti recipročnim
Pomoć i kao lijek za saskrivenost.
1029
01:13:26,389 --> 01:13:27,722
Reci mi, Koncerti ...
1030
01:13:28,998 --> 01:13:31,411
Tko je otac djeteta?
Fragal�?
1031
01:13:32,700 --> 01:13:34,772
Dijete ljubavi.
1032
01:13:42,300 --> 01:13:43,939
Ostavite me na miru, Concetta.
1033
01:13:56,494 --> 01:13:58,044
Sviđa mi se ovo mjesto.
1034
01:14:00,572 --> 01:14:01,894
Odražava vaš lik.
1035
01:14:03,800 --> 01:14:05,116
Tvoja sebičnost.
1036
01:14:05,450 --> 01:14:06,819
Šta volim u vezi s tobom.
1037
01:14:12,000 --> 01:14:13,442
Znate, Agata ...
1038
01:14:14,595 --> 01:14:18,212
Mirišeš različite nego što si učinio kad,
Kao djeca gledali smo slike u knjigama.
1039
01:14:18,600 --> 01:14:20,397
Ja radim?
I kako sam koristio da mirišem?
1040
01:14:23,392 --> 01:14:25,351
Bilo je to ...
Bilo je vrlo posebno.
1041
01:14:27,020 --> 01:14:29,813
- Jasmin i Lysoform sapun.
- Stvarno?
1042
01:14:30,962 --> 01:14:31,953
Lizoform ...
1043
01:14:32,218 --> 01:14:34,242
Ko zna koliko mučan mora imati
Bili su mi bliski sa tim mirisom ...
1044
01:14:36,232 --> 01:14:37,750
Svidjelo mi se bolje od ovog.
1045
01:14:39,779 --> 01:14:41,237
A onda mi se svidio noge.
1046
01:14:41,432 --> 01:14:42,850
Uvek su bili ogrebni.
1047
01:14:43,100 --> 01:14:45,096
Ogrebotina?
A ko ih je ogrebao?
1048
01:14:45,746 --> 01:14:46,744
Ne znam.
1049
01:14:48,593 --> 01:14:49,906
Mačke, možda.
1050
01:14:50,750 --> 01:14:51,816
Ili, možda ...
1051
01:14:52,401 --> 01:14:53,684
Grane puzalice.
1052
01:14:55,100 --> 01:14:57,496
Ne kažeš da se sjećaš.
noge kao dijete?
1053
01:15:01,400 --> 01:15:02,836
Uvek sam imao vrlo mršave.
1054
01:15:04,800 --> 01:15:06,144
Sada su bolji nego tada.
1055
01:15:06,750 --> 01:15:07,666
Nije li tako?
1056
01:15:09,632 --> 01:15:10,790
To je istina.
1057
01:15:11,500 --> 01:15:13,262
Ali oni,
Nikad ih neću zaboraviti.
1058
01:15:16,650 --> 01:15:18,076
Da li se stvarno sjećate svega?
1059
01:15:19,700 --> 01:15:20,555
I.
1060
01:15:22,142 --> 01:15:23,565
Stvarno sve?
1061
01:15:24,450 --> 01:15:25,474
Naravno.
1062
01:15:28,300 --> 01:15:29,700
Sjećam se svega o tebi.
1063
01:15:31,920 --> 01:15:33,215
Apsolutno sve.
1064
01:15:34,100 --> 01:15:36,898
I ja o tebi.
Ono što mi nevino radimo ...
1065
01:15:39,200 --> 01:15:40,782
Kad smo bili djeca ...
1066
01:15:43,800 --> 01:15:45,536
Nismo ni znali šta
Bilo je to želimo.
1067
01:15:48,100 --> 01:15:51,438
- Znao sam šta želim.
- Stvarno si me volio, Enzo?
1068
01:15:51,700 --> 01:15:52,675
I.
1069
01:15:53,257 --> 01:15:56,772
- Čak i ako ...
- Sad sam promenjen. Potpuno se promijenio.
1070
01:15:59,520 --> 01:16:00,478
Moj Bože, Agata ...
1071
01:16:01,400 --> 01:16:04,536
- Zašto smo uvek sve zezli?
- Tako se dogodilo, Enzo.
1072
01:16:07,500 --> 01:16:08,235
Ne!
1073
01:16:12,186 --> 01:16:13,515
Zašto? Reci mi zašto?
1074
01:16:13,614 --> 01:16:15,314
Zašto?!
Pitaš me to?!
1075
01:16:16,063 --> 01:16:17,403
Pitaš me da ...
1076
01:16:18,665 --> 01:16:21,377
Ali, naravno ...
Naravno, zamislite ...
1077
01:16:22,081 --> 01:16:24,754
Mislili ste da uvijek budem ovdje,
Čekam vas.
1078
01:16:26,200 --> 01:16:27,843
Čekam da se vjenčate.
1079
01:16:29,470 --> 01:16:32,054
Čekam da nemaš svoje
Čistoća pitanja više,
1080
01:16:33,101 --> 01:16:35,434
I za vaše rođake strahom da odu.
1081
01:16:35,800 --> 01:16:37,520
Ne je pravo vrijeme za vas.
To je zgodno.
1082
01:16:38,150 --> 01:16:39,287
Možete si priuštiti.
1083
01:16:39,960 --> 01:16:41,974
Osjećate se sigurno za sebe, o meni,
o svima!
1084
01:16:43,020 --> 01:16:44,298
Enzo, ne razumijem te.
1085
01:16:48,200 --> 01:16:51,140
Nije važno.
Ja znam.
1086
01:17:08,240 --> 01:17:10,040
Šta radiš?
Plaće?
1087
01:17:11,400 --> 01:17:12,597
Ne ne.
1088
01:17:13,200 --> 01:17:14,442
Samo zbog dima.
1089
01:17:16,200 --> 01:17:17,367
Nisam ljut.
1090
01:17:18,020 --> 01:17:20,487
Ali zašto? Barem bismo mogli
ostali su prijatelji.
1091
01:18:01,245 --> 01:18:02,695
Koliko sam glup!
1092
01:19:45,022 --> 01:19:46,681
Halo, Fragal?
Enzo govori.
1093
01:19:47,600 --> 01:19:49,188
Hteo sam samo da kažem
Diplomirao si.
1094
01:19:49,940 --> 01:19:51,087
Hvala ti. Zbogom.
1095
01:19:52,600 --> 01:19:53,572
Hoće li trebati dugo?
1096
01:19:54,140 --> 01:19:57,376
- Diplomirao sam.
- Onda smo svježi.
1097
01:20:00,350 --> 01:20:02,229
Pozdrav? Jesi li to ti, Ugo?
Enzo govori.
1098
01:20:02,800 --> 01:20:04,585
Ne, ništa, samo sam hteo da ti kažem
Diplomirao sam.
1099
01:20:07,600 --> 01:20:10,515
Jeste li prošli? Ne dam se prokletstvo
Ako ste diplomirali!
1100
01:20:11,067 --> 01:20:12,949
Ni ja ne.
1101
01:20:13,500 --> 01:20:16,154
Doktore, doktore, sranje!
1102
01:20:21,730 --> 01:20:23,812
Zdravo ...? Pozdrav, je li gospođa Agata?
1103
01:20:26,350 --> 01:20:27,997
Halo? Pozdrav?
1104
01:20:31,450 --> 01:20:32,731
Diplomirao sam.
1105
01:20:32,970 --> 01:20:34,741
Moj grijeh ... Doktore!
1106
01:20:35,800 --> 01:20:37,478
Najbolji dan u mom životu!
1107
01:20:37,800 --> 01:20:39,995
Razmisli o svom ocu, gore!
Isuse!
1108
01:20:40,400 --> 01:20:42,007
- Ko zna kako ...
- Gesuina!
1109
01:20:42,500 --> 01:20:44,079
Gesuina, on je Dotlore!
1110
01:20:44,500 --> 01:20:48,606
Isuse, Isuse, doktore!
Koliko si blijed!
1111
01:20:48,987 --> 01:20:53,284
Dottore? Napravit ću te
Odmah uvučeno jaje.
1112
01:20:53,600 --> 01:20:55,631
Ne, hvala, Gesuina.
Neki drugi put.
1113
01:20:55,799 --> 01:20:59,733
- To ne može biti ...
- Gesuina, Dottore radi ono što želi!
1114
01:21:00,168 --> 01:21:02,082
Toliko sam dirnut/a...
1115
01:21:02,890 --> 01:21:05,667
Stari doktor...
Postajem tako star ...
1116
01:21:08,834 --> 01:21:09,935
Što kažeš, stari lave?
1117
01:21:10,400 --> 01:21:12,176
Trebam li ili ne bih trebao pozdraviti
radi li Baruna?
1118
01:21:12,900 --> 01:21:15,472
Ne? U pravu si.
Neću ići.
1119
01:21:18,423 --> 01:21:19,847
Hej, Enzo, što radiš?
Izlazim?
1120
01:21:19,971 --> 01:21:22,182
Nini ... upravo sam dolazio
Pozdrav tebi.
1121
01:21:22,400 --> 01:21:25,105
Puna si sranja! Sad kad sam ja
Pronašao sam te, otmicam te. Pomeri se!
1122
01:21:25,300 --> 01:21:26,178
Dođi!
1123
01:21:26,800 --> 01:21:27,657
Kako da to učinim?
1124
01:21:28,430 --> 01:21:29,934
Nestali ste od vas
živi u zemlji.
1125
01:21:30,300 --> 01:21:31,348
Šta radiš svaki dan?
1126
01:21:31,715 --> 01:21:33,329
Jebene seoske djevojke,
Svi svinje?
1127
01:21:33,805 --> 01:21:36,321
- Kuda me vodiš?
- Kupio sam novi Filly. Videćete.
1128
01:21:36,586 --> 01:21:38,683
Nisi li opsjednut/a?
Ovi konji?
1129
01:21:40,839 --> 01:21:41,649
Evo je!
1130
01:21:43,340 --> 01:21:44,473
Nije li divna?
1131
01:21:45,200 --> 01:21:49,782
- Čak i moj muž ima stabilnu koja zauzima
Mnogo mu. - Uvek sam rekao, tekstualno:
1132
01:21:50,130 --> 01:21:53,109
Ako se možete pretvarati da volite konje,
1133
01:21:53,703 --> 01:21:56,343
Rođeni ste gospodin.
Peppe, dijeta!
1134
01:21:56,804 --> 01:22:00,780
- Sad kad sam ovdje želim da vam kažem ...
1135
01:22:01,100 --> 01:22:03,749
Znate šta? Razumijem to ...
Kako se zvao?
1136
01:22:04,199 --> 01:22:06,203
Onaj koji je rekao:
"Moje kraljevstvo za konja."
1137
01:22:06,969 --> 01:22:09,358
Pa, bio je u hitnoj potrebi ...
1138
01:22:09,593 --> 01:22:11,029
U svakom slučaju, vaš je velika strast.
1139
01:22:11,400 --> 01:22:14,269
Lisaten, Nini, htio sam da ti kažem,
i Agatha također...
1140
01:22:14,417 --> 01:22:17,801
Izvinite, govoreći o Agati, znate li
Svaki put kada govorimo o tebi, ona ga izgubi?
1141
01:22:17,973 --> 01:22:19,954
I ona je u pravu!
Jesi li tako čudan rođak ...
1142
01:22:21,120 --> 01:22:25,534
- Čudno? Zašto? - Znate kako su žene:
rođaci, sestre ...
1143
01:22:26,300 --> 01:22:27,791
Sad kad si ovde,
Idi pozdravi nju.
1144
01:22:28,150 --> 01:22:30,163
Slušaj, jesi li siguran ...
1145
01:22:30,350 --> 01:22:31,858
Da, da! Gore!
Doći ću vam se kasnije.
1146
01:22:32,000 --> 01:22:33,254
Čim dođe stručnjak.
1147
01:22:33,800 --> 01:22:36,545
- Vaša Ekselencijo, trebam li donijeti još jednu
konj iz stabilnog? - Da, to je bolje.
1148
01:22:37,200 --> 01:22:40,213
- Oprostite, jeste li mi htjeli nešto reći?
- Ne, nije bilo ništa.
1149
01:22:52,220 --> 01:22:53,071
Agata!
1150
01:23:00,800 --> 01:23:01,663
Agata!
1151
01:23:05,500 --> 01:23:08,265
Barunica!
Barunica Scuderi!
1152
01:23:09,700 --> 01:23:10,653
Gdje si?
1153
01:23:16,570 --> 01:23:17,390
Agata!
1154
01:23:17,930 --> 01:23:18,804
Agata!
1155
01:23:19,855 --> 01:23:20,866
Gdje si skriven?
1156
01:23:27,785 --> 01:23:31,460
Bio je dobar čovjek,
1157
01:23:32,174 --> 01:23:36,855
Sa velikim mišićima, posesivno,
Ali ne previše dobro u ljubavi!
1158
01:23:38,300 --> 01:23:40,200
ŠTO! ŠTO!
1159
01:23:40,500 --> 01:23:42,540
- Šta je bilo?
- Ne mogu je naći.
1160
01:23:42,900 --> 01:23:44,049
Mora da je tamo!
1161
01:23:45,930 --> 01:23:47,066
Zdravo.
1162
01:23:51,700 --> 01:23:53,047
Tražili ste me?
1163
01:23:56,722 --> 01:23:57,499
I.
1164
01:23:58,728 --> 01:23:59,745
Tražio sam te.
1165
01:24:06,016 --> 01:24:07,236
Šta radiš?
Jeste li je našli?
1166
01:24:10,500 --> 01:24:11,948
Da, da, Nini,
Našao sam je!
1167
01:24:12,109 --> 01:24:14,481
Zalegao sam se na nju ovdje.
Sa vašim dozvolom, ja ću ...
1168
01:24:16,840 --> 01:24:18,655
Ja ću iskoristiti i dobiti neke knjige.
1169
01:24:27,874 --> 01:24:31,306
- Jesmo li prijatelji?
- Mi smo prijatelji.
1170
01:26:11,600 --> 01:26:13,290
Agata!
1171
01:26:14,130 --> 01:26:15,310
Agata!
1172
01:26:22,500 --> 01:26:23,989
I!
1173
01:26:24,700 --> 01:26:30,015
Kako kažete "konj" na latinskom?
Ne mogu ga više sjetiti.
1174
01:26:41,540 --> 01:26:43,774
Ne znam!
1175
01:26:46,140 --> 01:26:51,030
Pitajte Enzo, mora sigurno znati!
1176
01:27:03,502 --> 01:27:05,184
Dobro?
1177
01:27:10,940 --> 01:27:12,878
Konj.
1178
01:27:14,760 --> 01:27:16,883
Konj.
1179
01:27:17,200 --> 01:27:23,746
Ne. Kako kažete "Mare"?
1180
01:27:24,570 --> 01:27:25,617
Jednačina.
1181
01:27:26,700 --> 01:27:28,492
Jednačina.
1182
01:27:29,460 --> 01:27:30,941
O, da.
1183
01:28:24,278 --> 01:28:25,259
Agata!
1184
01:28:27,430 --> 01:28:29,382
Peppino,
Je li kupka Mala Barona spremna?
1185
01:28:31,230 --> 01:28:34,002
- Zar nikad ne govoriš?!
- Uvek radiš ...
1186
01:28:38,600 --> 01:28:42,601
- Nini, kupka je spremna!
- Majko!
1187
01:28:44,006 --> 01:28:46,738
Mi ... bili smo ludi!
1188
01:28:48,050 --> 01:28:49,346
Da, dva luda ljudi.
1189
01:28:49,439 --> 01:28:50,773
Da to ne učini
�till danas ...
1190
01:28:51,700 --> 01:28:55,096
Uvijek smo se voljeli.
Zašto to već nismo učinili?
1191
01:28:55,240 --> 01:28:56,322
Ne znam.
1192
01:28:59,820 --> 01:29:02,929
Hej, vas dvoje!
1193
01:29:03,250 --> 01:29:04,727
Pokaži se, Enzo, molim te.
1194
01:29:08,029 --> 01:29:10,389
Ništa ... ja ...
Dogodilo se to ...
1195
01:29:10,800 --> 01:29:12,574
Pao si iz
Steklar za knjige.
1196
01:29:13,100 --> 01:29:14,951
Pao sam iz
Steklar za knjige.
1197
01:29:15,077 --> 01:29:15,966
Jeste li povredili sebe?
1198
01:29:16,913 --> 01:29:21,608
Nema potrebe za brigom.
To nije ništa ozbiljno. Sve je u redu.
1199
01:29:21,900 --> 01:29:23,811
Strašno sam se uplašio!
1200
01:29:24,750 --> 01:29:26,459
Sve je dobro, to se dobro završava.
1201
01:29:28,110 --> 01:29:31,498
Usput ... imali ste nešto
Važno je da mi kažeš, zar ne?
1202
01:29:31,546 --> 01:29:32,538
Halo? Da?!
1203
01:29:32,800 --> 01:29:34,175
I.
1204
01:29:35,730 --> 01:29:38,405
- Ne, ali ja ... - Već znam.
- Što!
1205
01:29:39,200 --> 01:29:42,389
Ne razumem. Zašto mi ne kažeš?
Šta je sa svim tim razboritom?
1206
01:29:42,900 --> 01:29:45,215
Ne biste mislili da ga loše odvedem,
kojim slučajem?
1207
01:29:47,450 --> 01:29:48,668
- Nini, slušaj ...
- Ne.
1208
01:29:48,782 --> 01:29:52,515
Čestitam ti!
Kako kažu: bolje kasno nego nikad!
1209
01:29:53,006 --> 01:29:54,492
Gospodine Doktore!
1210
01:29:58,000 --> 01:30:02,462
U pravu si, Nini, u pravu si!
Danas je bio zaista važan dan.
1211
01:30:04,686 --> 01:30:07,826
Diplomirao sam!
Diplomirao, Nini!
(Preuzeto sa www.rarelust.com)93083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.