All language subtitles for Arifureta Shokugyou de Sekai Saikyou - 12.en-US

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,250 --> 00:00:32,040 Hya-hoo! 2 00:00:32,040 --> 00:00:36,620 Sheesh, Shea sounds like she's pretending to be from the wastelands of the North Star. 3 00:00:36,620 --> 00:00:41,790 Butt up! Rabbit time! 4 00:00:42,870 --> 00:00:44,540 Ramming time! 5 00:00:46,000 --> 00:00:49,040 Hya-hahaha! 6 00:00:49,790 --> 00:00:52,450 Papa! Myu wants to do that, too! 7 00:00:52,450 --> 00:00:54,410 There's no way we're letting you do that. 8 00:00:54,410 --> 00:00:55,450 Aww! 9 00:00:55,450 --> 00:00:57,500 Don't interrupt him. 10 00:00:59,450 --> 00:01:03,160 I'll help you get on it later, so sit tight till then. 11 00:01:06,830 --> 00:01:09,200 Papa's worried about you, Myu. 12 00:01:09,200 --> 00:01:10,910 That's why he's overprotective. 13 00:01:10,910 --> 00:01:13,040 You're such the adoring parent! 14 00:01:13,040 --> 00:01:15,080 This unexpected gentleness is quite exciting... 15 00:01:17,410 --> 00:01:21,580 Big Sister Yue, Big Sister Tio's doing that heavy breathing again. 16 00:01:21,580 --> 00:01:24,870 She's sick, and there's no cure. Don't pay her any mind. 17 00:01:24,870 --> 00:01:27,830 Hya-hha! 18 00:02:03,910 --> 00:02:06,120 Papa? What's wrong? 19 00:02:07,250 --> 00:02:10,250 Nothing, I've just been here before. 20 00:02:10,250 --> 00:02:14,790 It's only been four months, but it feels like years. 21 00:03:54,830 --> 00:03:57,040 Is the guild leader here? 22 00:03:57,040 --> 00:04:00,790 Hmm? You adventurers? 23 00:04:00,790 --> 00:04:03,000 I'm Loa Bawavis. 24 00:04:03,000 --> 00:04:07,290 We've got a letter for you from the Fuhren guild leader. 25 00:04:07,290 --> 00:04:08,620 Thank you. 26 00:04:10,910 --> 00:04:14,080 Huh. According to this letter... 27 00:04:15,160 --> 00:04:17,580 ...sounds like you went on quite the rampage. 28 00:04:17,580 --> 00:04:19,330 That's just how things turned out. 29 00:04:19,330 --> 00:04:23,370 Hard to believe newbies like you took out an entire army of 60,000 troops in one day 30 00:04:23,370 --> 00:04:27,750 and destroyed an evil organization in the course of an afternoon, 31 00:04:27,750 --> 00:04:30,290 but I've never known Ilwer to lie. 32 00:04:34,580 --> 00:04:38,200 Urgent message! There's a Demon in the labyrinth! 33 00:04:38,200 --> 00:04:39,910 And who are you? 34 00:04:41,500 --> 00:04:44,160 Do you know him, Hajime Nagumo? 35 00:04:44,160 --> 00:04:47,620 Y-You're... Nagumo? 36 00:04:47,620 --> 00:04:51,330 As always, you've got as much presence as a ghost, Endo. 37 00:04:51,330 --> 00:04:55,750 This is Hajime Nagumo, a gold-rank adventurer. 38 00:04:55,750 --> 00:04:58,700 You're part of the Hero party, yes? 39 00:04:58,700 --> 00:05:00,500 I-I'm Endo. 40 00:05:00,500 --> 00:05:02,120 Hey! 41 00:05:02,120 --> 00:05:04,700 A-Are you really Nagumo? 42 00:05:04,700 --> 00:05:07,540 I-I mean, you look like you've changed a whole lot, 43 00:05:07,540 --> 00:05:09,330 just from your appearance and stuff... 44 00:05:09,330 --> 00:05:12,200 Yeah, I crawled up from the pits of hell. 45 00:05:12,200 --> 00:05:13,950 No duh I've changed a bit. 46 00:05:13,950 --> 00:05:17,870 A bit? You're a totally different person! 47 00:05:17,870 --> 00:05:22,370 But okay. I'm glad you're alive... 48 00:05:26,700 --> 00:05:31,200 Wait, so that means you're tough enough to survive down there, right? 49 00:05:31,200 --> 00:05:32,410 Yeah, that's about right. 50 00:05:32,410 --> 00:05:34,080 Please, Nagumo! 51 00:05:34,080 --> 00:05:36,330 Come into the labyrinth with me! 52 00:05:36,330 --> 00:05:38,120 You have to hurry, or they'll die! 53 00:05:39,450 --> 00:05:41,870 Everyone's gonna die! 54 00:05:46,660 --> 00:05:47,790 What's going on? 55 00:05:47,790 --> 00:05:52,160 We've explored so much of the labyrinth, so why haven't we encountered any monsters? 56 00:05:52,160 --> 00:05:56,910 Maybe the ninetieth floor just has no monsters on it? 57 00:05:56,910 --> 00:05:59,410 Kouki, want to head back for now? 58 00:05:59,410 --> 00:06:00,660 Shizuku? 59 00:06:02,200 --> 00:06:04,750 I've got a bad feeling about this place for some reason. 60 00:06:04,750 --> 00:06:08,200 Maybe Captain Meld knows something about that. 61 00:06:08,200 --> 00:06:09,830 Still... 62 00:06:10,660 --> 00:06:14,160 This is monster blood, right? 63 00:06:20,040 --> 00:06:22,660 It's blending in with the color of the ground, so it's hard to tell... 64 00:06:22,660 --> 00:06:24,080 But there's a lot... 65 00:06:24,080 --> 00:06:26,160 And it's fresh. 66 00:06:26,160 --> 00:06:29,910 This must mean there's an even more powerful monster around here. 67 00:06:29,910 --> 00:06:32,450 And that monster attacked another monster? 68 00:06:32,450 --> 00:06:35,870 Not only that, but it's hidden its tracks. 69 00:06:37,790 --> 00:06:43,000 If there are only tracks in this area, that means it didn't have time to cover them up... 70 00:06:43,000 --> 00:06:44,910 That, or... 71 00:06:44,910 --> 00:06:46,250 It's a trap. 72 00:07:06,120 --> 00:07:07,950 A demon? 73 00:07:07,950 --> 00:07:13,450 You there, wearing the stupidly shiny armor, you're a hero, yeah? 74 00:07:13,450 --> 00:07:15,950 Wanna join up with us? 75 00:07:15,950 --> 00:07:19,040 Wh-What? What're you talking about? 76 00:07:19,040 --> 00:07:20,870 I'm asking you to join us. 77 00:07:20,870 --> 00:07:22,620 I refuse! 78 00:07:23,120 --> 00:07:26,120 You could join up with all your friends, you know. 79 00:07:26,120 --> 00:07:27,830 My answer's not changing! 80 00:07:27,830 --> 00:07:29,830 You know... 81 00:07:29,830 --> 00:07:35,290 One of your friends took us up on our offer. 82 00:07:35,290 --> 00:07:38,950 You won't fool me! None of us would have done that! 83 00:07:38,950 --> 00:07:40,580 Are you sure about that? 84 00:07:43,040 --> 00:07:47,540 Fine, then. If you won't accept, then I have no use for you. 85 00:07:47,540 --> 00:07:49,620 I'll let the monster have you. 86 00:07:56,620 --> 00:07:58,290 Shizuku! Suzu! 87 00:07:58,290 --> 00:08:00,160 Bathe in protective light! 88 00:08:00,160 --> 00:08:02,830 Turning tide and heavens, Divine Intervention! 89 00:08:27,200 --> 00:08:29,410 Get away from Shizuku! 90 00:08:30,040 --> 00:08:31,790 I ain't lettin' you! 91 00:08:31,790 --> 00:08:34,370 Engulf mine enemies, O crimson mother! 92 00:08:34,370 --> 00:08:35,660 Reckless Blaze! 93 00:08:51,000 --> 00:08:52,580 What's with these things?! 94 00:08:52,580 --> 00:08:54,370 Reckless Blaze! 95 00:08:54,370 --> 00:08:56,500 Where'd they come from?! 96 00:08:56,500 --> 00:08:58,910 W-Watch out, everyone! 97 00:09:01,870 --> 00:09:03,790 No way... 98 00:09:20,910 --> 00:09:21,870 No! 99 00:09:21,870 --> 00:09:25,790 Let the light of protection grow tenfold, restored by my will! 100 00:09:25,790 --> 00:09:27,450 You think I'm weak?! 101 00:09:28,250 --> 00:09:29,660 Divine Intervention! 102 00:09:31,500 --> 00:09:34,330 Wh-Why the hell are these monsters so strong?! 103 00:09:34,330 --> 00:09:35,830 Hiyama- kun ! 104 00:09:35,830 --> 00:09:39,540 I'm gonna cut through them! You keep the others safe! 105 00:09:39,540 --> 00:09:41,950 Y-You got it, Yaegashi! 106 00:10:01,370 --> 00:10:02,370 Wha?! 107 00:10:14,290 --> 00:10:15,910 She can heal them?! 108 00:10:15,910 --> 00:10:19,080 They're on a totally different level than all the other monsters we've encountered! 109 00:10:19,080 --> 00:10:21,620 What should we do, Yaegashi- san ? 110 00:10:21,620 --> 00:10:23,080 Endo- kun ... 111 00:10:23,080 --> 00:10:26,620 There's something I have to ask of you and your particular abilities. 112 00:10:26,620 --> 00:10:29,450 Send a message to Captain Meld. 113 00:10:30,080 --> 00:10:32,080 Because you're an Assassin, 114 00:10:32,080 --> 00:10:35,580 you should be able to sneak out without them noticing you and get to Meld. 115 00:10:35,580 --> 00:10:37,000 Me?! 116 00:10:37,000 --> 00:10:39,790 I can't do this myself. 117 00:10:42,410 --> 00:10:45,290 I'll get it to him, I swear! 118 00:10:47,540 --> 00:10:48,910 I swear! 119 00:10:50,950 --> 00:10:52,580 I swear... 120 00:11:02,370 --> 00:11:04,620 And what the hell is with this girl?! 121 00:11:05,370 --> 00:11:06,790 Papa! 122 00:11:06,790 --> 00:11:10,500 Why the hell are you taking things out on my daughter, you little prick? Huh? 123 00:11:10,500 --> 00:11:12,870 I'll kill you! 124 00:11:12,870 --> 00:11:15,410 Hajime's totally her Papa now. 125 00:11:15,410 --> 00:11:18,330 He didn't even think twice when he called her his daughter! 126 00:11:18,330 --> 00:11:22,500 But will he be able to let his lovely daughter go? 127 00:11:22,500 --> 00:11:26,910 That was scary, huh? 128 00:11:47,540 --> 00:11:51,040 What'll it be, Hero? At this rate, you're done for. 129 00:11:51,040 --> 00:11:55,500 I won't give in, and I'll prove that to you! 130 00:11:55,500 --> 00:11:57,790 Limit Break! 131 00:12:00,830 --> 00:12:05,700 O light, fill my will, sharp as a blade's edge, and slice through my enemies! 132 00:12:05,700 --> 00:12:07,120 Blinding Edge! 133 00:12:11,700 --> 00:12:15,370 By mine eye, all that is known to my enemy shall be shut closed. 134 00:12:15,370 --> 00:12:18,870 All that will remain is their demise, a cold graven image. 135 00:12:19,950 --> 00:12:24,040 Let my enemies be crushed and returned to the earth! 136 00:12:24,040 --> 00:12:25,410 Crashing Gaol! 137 00:12:26,790 --> 00:12:29,000 Taniguchi, stop her! 138 00:12:29,000 --> 00:12:30,330 G-Got it! 139 00:12:30,330 --> 00:12:33,700 Enemies of God mayst not tread upon His holy ground! 140 00:12:33,700 --> 00:12:35,080 Herem! 141 00:12:48,330 --> 00:12:49,500 Suzu! 142 00:12:50,080 --> 00:12:51,500 Protect Suzu! 143 00:13:03,950 --> 00:13:05,120 Taniguchi! 144 00:13:08,200 --> 00:13:09,700 Heed me, O wind! 145 00:13:09,700 --> 00:13:11,080 Blustering Blast! 146 00:13:18,870 --> 00:13:20,500 I-It can't be! 147 00:13:20,500 --> 00:13:22,040 Suzu- chan ! 148 00:13:25,790 --> 00:13:26,790 Kouki! 149 00:13:26,790 --> 00:13:28,540 Dammit! 150 00:13:28,540 --> 00:13:30,000 Let's retreat! 151 00:13:30,660 --> 00:13:33,700 They killed one of our own, and we're just gonna run?! 152 00:13:36,120 --> 00:13:37,660 Calm down! 153 00:13:39,160 --> 00:13:43,950 I hurried to Captain Meld to tell him about the demon. 154 00:13:48,870 --> 00:13:52,120 The Captain is protecting a teleportation circle to the 70th floor! 155 00:14:02,160 --> 00:14:04,120 Captain! It's me! 156 00:14:04,910 --> 00:14:07,450 Whoa, Kosuke! 157 00:14:09,200 --> 00:14:10,830 Where are the others?! 158 00:14:12,540 --> 00:14:14,750 The others, they're...! 159 00:14:18,700 --> 00:14:24,790 Don't cry, Kosuke. You did what only you could do. 160 00:14:24,790 --> 00:14:27,620 Thank you for delivering the message. 161 00:14:27,620 --> 00:14:31,540 Yaegashi said they'd come back on their own, but... 162 00:14:31,540 --> 00:14:34,120 But I'm gonna go back to them! 163 00:14:41,700 --> 00:14:45,370 N-No, it noticed me?! 164 00:14:45,370 --> 00:14:48,080 How much longer are you gonna keep embarrassing yourself?! 165 00:14:48,080 --> 00:14:49,290 Go on already! 166 00:14:49,290 --> 00:14:50,500 Huh?! 167 00:14:56,950 --> 00:15:00,790 Don't space out! Tell the people up above about the demon! 168 00:15:00,790 --> 00:15:03,250 B-But what about you, Captain?! 169 00:15:05,700 --> 00:15:10,290 Destroy the circle on the other side! We'll protect it with our lives! 170 00:15:10,290 --> 00:15:11,580 B-But... 171 00:15:11,580 --> 00:15:14,700 That's this coward's final wish! 172 00:15:20,500 --> 00:15:22,700 Survive, Kosuke! 173 00:15:30,200 --> 00:15:34,910 I'll show you the strength of the Heilich Kingdom Knight's resolve! 174 00:15:35,750 --> 00:15:37,790 He wanted me to survive... 175 00:15:37,790 --> 00:15:40,660 He did it for me, he... 176 00:15:53,700 --> 00:15:56,200 Here. 177 00:15:56,200 --> 00:15:57,750 Th-Thank you. 178 00:15:57,750 --> 00:15:59,750 You owe me big time. 179 00:16:12,330 --> 00:16:13,290 H-Hey! 180 00:16:13,290 --> 00:16:17,330 Maybe we should just do as she says already? 181 00:16:17,330 --> 00:16:19,160 What're you saying?! 182 00:16:19,160 --> 00:16:23,580 I-I also think we should do as she says! 183 00:16:23,580 --> 00:16:26,700 Not you too, Eri! 184 00:16:26,700 --> 00:16:32,040 I just don't want all of us to die! 185 00:16:34,790 --> 00:16:37,080 Don't trust that demon! 186 00:16:37,080 --> 00:16:43,200 Look, if we keep trying to run away, how many of us are gonna survive this? 187 00:16:43,200 --> 00:16:45,700 Just accept the reality of our situation already! 188 00:16:45,700 --> 00:16:50,370 If we want us all to survive, we have to do as she says... 189 00:16:52,870 --> 00:16:56,910 Just think about surviving... 190 00:16:59,870 --> 00:17:02,160 Meld- san ! 191 00:17:02,160 --> 00:17:07,700 From the very beginning, this was our war. 192 00:17:18,830 --> 00:17:20,290 I'm sorry... 193 00:17:20,290 --> 00:17:23,540 Meld- san ! 194 00:17:30,040 --> 00:17:31,250 No, Kouki! 195 00:17:31,250 --> 00:17:34,200 If you use Limit Break now, your body won't be able to take it! 196 00:17:40,410 --> 00:17:42,700 A demon, huh? 197 00:17:42,700 --> 00:17:49,040 Hajime Nagumo, if what Ilwer says is true, then I've got a request for you. 198 00:17:49,040 --> 00:17:51,830 You want me to rescue the heroes, is that it? 199 00:17:51,830 --> 00:17:53,040 Nagumo! 200 00:17:53,040 --> 00:17:56,500 They're your friends! You'll go save them, of course you will, right? 201 00:17:56,500 --> 00:17:58,790 Don't go assuming they're my friends. 202 00:17:58,790 --> 00:17:59,750 Huh? 203 00:17:59,750 --> 00:18:01,370 I'll give it to you straight. 204 00:18:01,370 --> 00:18:07,000 To me, the lot of you are no more than strangers who happen to share my homeworld, 205 00:18:07,000 --> 00:18:08,450 and nothing more. 206 00:18:08,450 --> 00:18:09,870 Wha?! 207 00:18:20,000 --> 00:18:22,500 How dare you do that to Meld- san ! 208 00:18:33,830 --> 00:18:35,080 Die! 209 00:18:42,950 --> 00:18:47,540 I'm impressed. Have you finally gotten it into your thick skull now? 210 00:18:47,540 --> 00:18:50,450 You're trying to kill someone. 211 00:18:50,450 --> 00:18:52,410 I-I'm... 212 00:18:52,410 --> 00:18:54,660 You really have no self-awareness, do you, boy? 213 00:18:54,660 --> 00:18:57,660 We are at war! 214 00:19:01,660 --> 00:19:04,000 Kouki! 215 00:19:04,000 --> 00:19:08,870 Please, Nagumo, save them... 216 00:19:08,870 --> 00:19:10,250 Save all of them... 217 00:19:12,290 --> 00:19:15,450 I'm going to protect you, Nagumo- kun . 218 00:19:16,000 --> 00:19:22,580 You gave me a chance when you rescued me, so I'm not gonna waste it! 219 00:19:22,580 --> 00:19:25,290 So why did you have to kill him?! 220 00:19:26,410 --> 00:19:30,120 My papa's strong, so he can save them for sure! 221 00:19:32,330 --> 00:19:35,160 Are you sure you don't want to save them? 222 00:19:35,160 --> 00:19:37,620 What will you do, Master? 223 00:19:37,620 --> 00:19:42,200 Do what you want, Hajime. I'll follow you no matter what. 224 00:19:44,120 --> 00:19:45,620 You guys... 225 00:19:49,870 --> 00:19:51,330 I'm sorry, I can't... 226 00:19:51,330 --> 00:19:54,950 I don't have much mana left... 227 00:20:05,910 --> 00:20:11,040 You're not like the other heroes. You actually came prepared to kill. 228 00:20:11,040 --> 00:20:15,500 Kouki didn't have that, and it held our party back. 229 00:20:15,500 --> 00:20:18,830 But I'll make up for it! 230 00:20:39,450 --> 00:20:41,000 Shizuku- chan ?! 231 00:20:47,500 --> 00:20:50,290 I really don't like being all on my own! 232 00:20:51,620 --> 00:20:52,910 Shizuku- chan ! 233 00:20:52,910 --> 00:20:56,830 Go back, Kaori! You can't stay here! 234 00:21:00,870 --> 00:21:02,870 It doesn't matter where I go. 235 00:21:02,870 --> 00:21:09,450 If it doesn't matter, then I want to be by your side, Shizuku- chan ... 236 00:21:09,450 --> 00:21:10,870 Kaori... 237 00:21:19,620 --> 00:21:23,120 I'm sorry, I couldn't keep my promise, Nagumo- kun ! 238 00:21:36,410 --> 00:21:38,040 What happened? 239 00:21:51,830 --> 00:21:55,200 You two're still good friends, huh? 240 00:22:00,500 --> 00:22:02,660 Hajime- kun ! 241 00:22:05,330 --> 00:22:11,040 "Good morning," "Good night," all those simple things 242 00:22:11,040 --> 00:22:16,120 are so dreamlike and beloved to me 243 00:22:16,120 --> 00:22:20,830 Because I finally met you 244 00:22:20,830 --> 00:22:27,450 Everything is so special, thank you again 245 00:22:30,200 --> 00:22:35,580 I didn't think I'd be lonely all by myself 246 00:22:35,580 --> 00:22:40,790 That is, until you found me 247 00:22:40,790 --> 00:22:46,410 I wasn't afraid of anything 248 00:22:46,410 --> 00:22:51,830 That is, until I thought of a world without you 249 00:22:51,830 --> 00:22:58,660 Can you believe it? I miss you, I'm so fond of you 250 00:22:58,660 --> 00:23:04,450 I love you, don't forget it 251 00:23:04,450 --> 00:23:09,540 Shine bright like the first star in the night 252 00:23:09,540 --> 00:23:15,330 and stay closer to me than anyone else 253 00:23:15,330 --> 00:23:20,700 I'll never let you go 254 00:23:20,700 --> 00:23:26,250 I'll never let go of that hand 255 00:23:26,250 --> 00:23:33,790 Stay by my side and shine 256 00:23:36,830 --> 00:23:39,580 Arifureta: From Commonplace to World's Strongest . 18718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.