Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,390 --> 00:01:49,100
The invasion of the royal capital
was orchestrated by Eri Nakamura,
2
00:01:49,100 --> 00:01:52,520
who had a shared interest with the demons.
3
00:01:52,520 --> 00:01:56,150
Using her natural talent in necromancy,
she used the corpse of the female demon
4
00:01:56,150 --> 00:02:02,080
that she encountered in the Orcus
Great Labyrinth to carry a message.
5
00:02:02,080 --> 00:02:05,950
That is how she managed
to get in contact with the demons.
6
00:02:05,950 --> 00:02:10,330
Then, in exchange for helping
the demons access the capital
7
00:02:10,330 --> 00:02:14,050
and murdering the knighthood
and her classmates,
8
00:02:14,050 --> 00:02:18,970
she asked for freedom
for herself and Kouki Amanogawa.
9
00:02:18,970 --> 00:02:23,260
Also, it is believed that she did not
murder all of her classmates at once
10
00:02:23,260 --> 00:02:26,430
because her unique magic,
"Spirit Binding,"
11
00:02:26,430 --> 00:02:31,350
can only be used one at a time,
immediately after the target's death.
12
00:02:31,350 --> 00:02:37,740
The invasion was a failure, and Eri
Nakamura escaped with the demons.
13
00:02:37,740 --> 00:02:42,410
The brainwashing and murder of our king
is believed to be the work of the nun
14
00:02:42,410 --> 00:02:48,370
from the Divine Mountain, who also
kidnapped Aiko Hatayama, not Eri Nakamura.
15
00:02:48,370 --> 00:02:54,130
However, this nun is still missing.
We are seeking more information.
16
00:03:03,220 --> 00:03:08,850
Out of the transferees, we've lost
Daisuke Hiyama, Reiichi Kondo, and...
17
00:03:13,310 --> 00:03:15,900
...Kaori Shirasaki...
18
00:03:36,460 --> 00:03:37,800
Where's Sensei?
19
00:03:37,800 --> 00:03:41,130
Aiko-san is taking a break now.
20
00:03:41,130 --> 00:03:42,130
I see.
21
00:03:42,130 --> 00:03:43,720
Hajime.
22
00:03:43,720 --> 00:03:47,510
Kaori will be fine. Please go to Aiko.
23
00:03:48,560 --> 00:03:50,020
Yue...
24
00:03:56,770 --> 00:03:58,650
I'm sorry.
25
00:04:02,820 --> 00:04:04,910
Nagumo-kun.
26
00:04:09,290 --> 00:04:12,040
You don't have to smile.
27
00:04:12,040 --> 00:04:17,040
You care about your students more
than anything, and I killed them.
28
00:04:17,040 --> 00:04:19,750
I'm sure that's weighing on your mind.
29
00:04:21,510 --> 00:04:26,470
To be honest, it's not something
I can easily get over.
30
00:04:26,470 --> 00:04:30,100
What Hiyama-kun did can't be forgiven,
31
00:04:30,100 --> 00:04:35,230
but I wanted him to live
to atone for his sins, if possible.
32
00:04:35,230 --> 00:04:40,150
But I also understand the anger you felt.
33
00:04:40,150 --> 00:04:46,110
Besides, I have no right
to criticize you, Nagumo-kun...
34
00:04:46,110 --> 00:04:51,790
Sensei, you just helped. Don't blame
yourself as if you did it all on your own.
35
00:04:51,790 --> 00:04:53,790
That doesn't matter!
36
00:04:53,790 --> 00:04:58,670
I helped Tio-san with the full knowledge
that it could kill them!
37
00:04:58,670 --> 00:05:00,460
Do you regret it?
38
00:05:02,420 --> 00:05:03,760
No.
39
00:05:03,760 --> 00:05:07,390
I knew what I was doing with Tio-san.
40
00:05:07,390 --> 00:05:11,560
I couldn't let the church
continue doing what it was doing.
41
00:05:11,560 --> 00:05:13,980
I wanted to help you.
42
00:05:13,980 --> 00:05:18,810
I had to stop them from doing
horrible things to my students.
43
00:05:18,810 --> 00:05:24,320
So I... I don't have any regrets.
44
00:05:28,740 --> 00:05:32,040
Sensei, will you continue
to be our sensei?
45
00:05:32,040 --> 00:05:33,870
Huh?
46
00:05:33,870 --> 00:05:38,290
If you can continue to be our sensei,
47
00:05:38,290 --> 00:05:42,050
can I make a very selfish request?
48
00:05:42,050 --> 00:05:44,840
Selfish request?
49
00:05:44,840 --> 00:05:51,430
I want you to keep feeling guilty.
I want you to carry that weight.
50
00:05:52,140 --> 00:05:55,230
When you fight properly,
carry the weight properly,
51
00:05:55,230 --> 00:05:58,900
worry properly, and complain properly,
52
00:05:58,900 --> 00:06:03,020
that's very human, blindingly so.
53
00:06:04,030 --> 00:06:07,740
Those are emotions I can no longer feel,
so you can be my example
54
00:06:07,740 --> 00:06:11,450
of what it means to be human.
55
00:06:11,450 --> 00:06:16,250
I'll keep my eyes on you.
That way, when I make it back to Japan,
56
00:06:16,250 --> 00:06:18,620
I can live a proper, human life.
57
00:06:21,500 --> 00:06:23,040
Nagumo-kun...
58
00:06:25,340 --> 00:06:30,180
That said, if you're in too much pain
and feel like you're about to break,
59
00:06:30,180 --> 00:06:35,220
and there's nobody else to rely on...
60
00:06:35,220 --> 00:06:37,020
In that case, you can cry on my back.
61
00:06:38,940 --> 00:06:43,270
You... You're such a...
62
00:06:43,270 --> 00:06:47,280
All right, then, I'll take you up on that.
63
00:06:47,280 --> 00:06:49,740
Here you go, Sensei.
64
00:07:06,340 --> 00:07:07,880
Stop!
65
00:07:16,060 --> 00:07:18,980
You seem tired from
your workout, Kouki-san.
66
00:07:18,980 --> 00:07:22,310
Lily... No, it's nothing.
67
00:07:22,310 --> 00:07:25,980
You, on the other hand, haven't slept much
at all these past five days, have you?
68
00:07:25,980 --> 00:07:31,070
I'm still all right. It's a lot of work,
but the people who are truly hurt
69
00:07:31,070 --> 00:07:35,870
are the citizens who've lost
their loved ones or livelihoods.
70
00:07:35,870 --> 00:07:38,540
Well, you've also lost your father--
71
00:07:41,040 --> 00:07:43,120
It's all right.
72
00:07:43,120 --> 00:07:44,540
I'm sorry.
73
00:07:44,540 --> 00:07:47,420
How is Shizuku?
74
00:07:47,420 --> 00:07:49,840
The same.
75
00:07:49,840 --> 00:07:51,840
She behaves normally most of the time,
76
00:07:51,840 --> 00:07:55,350
but oftentimes,
she'll look up and keep staring.
77
00:07:55,350 --> 00:07:57,970
She's waiting for them.
78
00:07:57,970 --> 00:08:01,810
To be honest, I can't trust Nagumo.
79
00:08:01,810 --> 00:08:05,360
I'm actually hoping
Shizuku doesn't see them.
80
00:08:15,490 --> 00:08:20,330
K-Kouki-san! Up there!
Is something coming from above?!
81
00:08:20,330 --> 00:08:22,620
What? What are you saying?
82
00:08:25,420 --> 00:08:28,420
Everyone, watch out!
Something's coming from above!
83
00:08:44,310 --> 00:08:45,690
Nagumo-kun!
84
00:08:46,440 --> 00:08:49,900
Hey, Yaegashi. Good, you're alive.
85
00:08:53,490 --> 00:08:56,030
Nagumo-kun, where's Kaori?
86
00:08:56,030 --> 00:08:57,990
Why isn't Kaori here?
87
00:08:57,990 --> 00:09:01,040
Umm, well, she'll be here any moment now.
88
00:09:01,040 --> 00:09:06,460
But, well, she looks
a little different now.
89
00:09:06,460 --> 00:09:08,590
It's totally not my fault,
so don't get mad at me, okay?
90
00:09:08,590 --> 00:09:11,960
Wait, what? What is it? What?
91
00:09:11,960 --> 00:09:15,590
I'm worried now.
What are you talking about?
92
00:09:15,590 --> 00:09:17,680
What did you do to Kaori?!
93
00:09:20,100 --> 00:09:22,600
Hajime-kun!
94
00:09:23,730 --> 00:09:24,810
This voice?!
95
00:09:24,810 --> 00:09:29,110
Catch me, please!
96
00:09:29,110 --> 00:09:30,190
Huh?
97
00:09:52,380 --> 00:09:54,130
Who are you?!
98
00:09:54,130 --> 00:09:55,760
Wait, Kouki!
99
00:09:56,760 --> 00:09:58,430
Shizuku?
100
00:10:02,850 --> 00:10:06,430
Kaori...?
101
00:10:06,430 --> 00:10:09,150
Kaori, is that you?
102
00:10:11,360 --> 00:10:13,480
Yes! It's me, Kaori!
103
00:10:13,480 --> 00:10:16,240
Kaori Shirasaki,
Shizuku-chan's best friend.
104
00:10:16,240 --> 00:10:20,240
I might look a little different,
but I'm very much alive!
105
00:10:27,580 --> 00:10:29,080
Kaori...
106
00:10:31,000 --> 00:10:32,290
Kaori!
107
00:10:38,430 --> 00:10:43,640
I'm sorry I worried you.
I'm fine. Everything's fine.
108
00:10:43,640 --> 00:10:49,350
I'm so glad, I'm so glad...!
109
00:10:55,820 --> 00:10:58,700
So, what is going on?
110
00:10:58,700 --> 00:11:00,450
To explain simply,
111
00:11:00,450 --> 00:11:02,820
we used magic to protect Kaori's soul
112
00:11:02,820 --> 00:11:07,830
and implanted it in Noint's repaired body.
113
00:11:07,830 --> 00:11:11,920
I see. I don't get it.
114
00:11:11,920 --> 00:11:16,210
Well, Shizuku-chan. We learned
before that the magic we normally use
115
00:11:16,210 --> 00:11:21,630
is an inferior copy of the magic from
the era called the God's Age, right?
116
00:11:21,630 --> 00:11:25,970
Yes, the magic that's mentioned in the
creation mythology of this world, right?
117
00:11:25,970 --> 00:11:27,970
The magic that can work
on a more fundamental level,
118
00:11:27,970 --> 00:11:31,060
unlike the elemental magic we use now...
119
00:11:31,640 --> 00:11:32,850
Wait,
120
00:11:32,850 --> 00:11:39,650
are you saying Nagumo-kun can use
God's Age magic to manipulate souls?
121
00:11:40,360 --> 00:11:46,200
So you used that to protect Kaori's soul
from death and put it in another body.
122
00:11:46,200 --> 00:11:49,370
Yes. I knew you'd get it, Shizuku-chan.
123
00:11:49,370 --> 00:11:54,380
But why that body?
Was Kaori's original body ruined?
124
00:11:54,380 --> 00:11:58,920
We fixed Kaori's body perfectly, and we
could have put the soul back there, too.
125
00:11:58,920 --> 00:12:00,550
Then why...
126
00:12:00,550 --> 00:12:02,130
Because I asked.
127
00:12:02,130 --> 00:12:03,430
Huh?
128
00:12:03,430 --> 00:12:07,140
I wanted to be stronger.
129
00:12:08,520 --> 00:12:11,430
You know Kaori.
She won't stop once she starts asking.
130
00:12:11,430 --> 00:12:16,520
Kaori's original body is stored
in a frozen state using magic.
131
00:12:16,520 --> 00:12:19,650
She can go back to it whenever she wants.
132
00:12:20,570 --> 00:12:22,360
I see.
133
00:12:22,360 --> 00:12:28,870
Kaori always did do the craziest
things, but this one takes the cake.
134
00:12:28,870 --> 00:12:31,040
Sorry I worried you.
135
00:12:31,040 --> 00:12:34,580
It's fine. You're alive,
that's what matters.
136
00:12:38,290 --> 00:12:42,260
Nagumo-kun, Yue-san, Shea-san, Tio-san.
137
00:12:42,260 --> 00:12:46,970
Thank you very much
for saving my best friend.
138
00:12:46,970 --> 00:12:52,310
I will never forget this debt.
If there is anything I can do, please ask.
139
00:12:52,310 --> 00:12:55,520
I will do whatever it takes
to pay you back..
140
00:12:55,520 --> 00:12:57,980
You're so righteous, as always.
141
00:12:57,980 --> 00:13:00,360
Well, don't take it so seriously.
142
00:13:00,360 --> 00:13:04,650
We saved our friend, that's all.
143
00:13:04,650 --> 00:13:08,280
That said, you did care
about my feelings, too
144
00:13:08,280 --> 00:13:11,580
and used your precious medicine on Kouki.
145
00:13:13,580 --> 00:13:17,960
If you broke down, Yaegashi, that
would make Kaori annoying to deal with.
146
00:13:17,960 --> 00:13:21,300
Annoying? That's mean, Hajime-kun.
147
00:13:21,300 --> 00:13:22,960
Besides...
148
00:13:22,960 --> 00:13:28,680
According to a certain sensei,
I should avoid living a sad life.
149
00:13:29,550 --> 00:13:33,640
I can't do everything,
but I can do some things.
150
00:13:34,560 --> 00:13:36,480
Nagumo-kun...
151
00:13:38,190 --> 00:13:39,980
What do you mean?!
152
00:13:39,980 --> 00:13:44,780
Are you saying we've been pawns
in the god's game this whole time?!
153
00:13:44,780 --> 00:13:47,280
Why didn't you tell us sooner?!
154
00:13:47,280 --> 00:13:51,620
If I told you, would you have believed it?
155
00:13:51,620 --> 00:13:56,290
That god is crazy and
what you all are doing is meaningless.
156
00:13:56,290 --> 00:14:01,000
Not only would you have not believed me,
you probably would have criticized me.
157
00:14:01,000 --> 00:14:04,960
But... if we're going to be fighting
alongside each other from now on...
158
00:14:04,960 --> 00:14:09,010
Whoa, hold on. I'm not going
to go after the guy to fight him.
159
00:14:09,010 --> 00:14:13,350
Wait, you don't care what happens
to the people of this world?!
160
00:14:13,350 --> 00:14:18,100
I don't have any power to wield
for people whom I've never met.
161
00:14:18,100 --> 00:14:21,650
Why not?! You're stronger than me!
162
00:14:21,650 --> 00:14:26,700
Since you have so much power, shouldn't
you be using it to do what's right?
163
00:14:31,740 --> 00:14:34,620
Since I have power. Right.
164
00:14:34,620 --> 00:14:40,750
That's why you end up with your face in
the dirt at the most important moments.
165
00:14:40,750 --> 00:14:41,880
What?
166
00:14:41,880 --> 00:14:44,840
You don't do things because
you have the power to do so.
167
00:14:44,840 --> 00:14:48,470
You have to want to accomplish something,
then gather and wield power to do it.
168
00:14:48,470 --> 00:14:51,800
Your willpower is just too weak for that.
169
00:15:14,280 --> 00:15:15,490
Hajime.
170
00:15:16,450 --> 00:15:17,870
What is it, Yue?
171
00:15:17,870 --> 00:15:21,210
Are you going to leave them like that?
172
00:15:21,210 --> 00:15:24,340
They have their sensei with them,
it should be all right.
173
00:15:24,340 --> 00:15:26,000
That's not what I mean.
174
00:15:26,000 --> 00:15:30,380
If we leave them now,
are you going to be okay?
175
00:15:30,380 --> 00:15:32,180
Yes.
176
00:15:33,010 --> 00:15:34,890
That's good to hear.
177
00:15:36,640 --> 00:15:38,270
Hey, Shizuku-chan!
178
00:15:38,270 --> 00:15:40,390
Kaori, can we sit with you?
179
00:15:40,390 --> 00:15:41,940
Of course.
180
00:15:44,860 --> 00:15:47,730
Excuse me, great sister!
181
00:15:48,490 --> 00:15:50,530
Great sister?
182
00:15:50,530 --> 00:15:53,620
Nagumo-kun, where are you going next?
183
00:15:53,620 --> 00:15:55,330
You're going to a Great Labyrinth, right?
184
00:15:55,330 --> 00:16:00,160
Yes, the great forest to the east.
The Great Labyrinth is there.
185
00:16:00,160 --> 00:16:03,580
In that case, you will be passing through
the Empire's territory, correct?
186
00:16:03,580 --> 00:16:04,580
Lily.
187
00:16:04,580 --> 00:16:05,710
I guess so.
188
00:16:05,710 --> 00:16:08,800
In that case, may I come along?
189
00:16:10,220 --> 00:16:11,470
Why?
190
00:16:11,470 --> 00:16:17,310
After the invasion, we have so much
we need to discuss with the Empire.
191
00:16:17,310 --> 00:16:20,980
We need to meet
with them as soon as possible.
192
00:16:20,980 --> 00:16:24,730
I don't mind taking you along, but
I'm not going into the imperial capital.
193
00:16:24,730 --> 00:16:29,110
I definitely won't be joining you
when you meet the emperor.
194
00:16:29,110 --> 00:16:32,400
Of course, I wouldn't ask so much of you.
195
00:16:32,400 --> 00:16:34,610
In that case, we're coming along, too.
196
00:16:34,610 --> 00:16:37,030
We can't leave Lily
in the hands of someone
197
00:16:37,030 --> 00:16:39,200
who doesn't care
what happens to this world.
198
00:16:39,200 --> 00:16:41,410
We'll provide protection along the way.
199
00:16:41,410 --> 00:16:46,630
If Nagumo won't do anything, then
I have to be the one to save this world!
200
00:16:46,630 --> 00:16:51,090
To do that, I need power!
The power of God's Age magic!
201
00:16:51,090 --> 00:16:54,340
If I follow you,
I can get that magic, right?!
202
00:16:54,340 --> 00:16:57,600
I mean, I can tell you where it is.
Go ahead and get it on your own.
203
00:16:57,600 --> 00:17:01,810
You, follow me? That'd be such a bother.
204
00:17:01,810 --> 00:17:06,060
But, Nagumo-kun, didn't you
say that in our current state,
205
00:17:06,060 --> 00:17:08,770
if we went to the labyrinth,
we'd all immediately die?
206
00:17:08,770 --> 00:17:15,530
Huh? Uh... I mean, I was useless,
but I was able to pull it off.
207
00:17:15,530 --> 00:17:17,490
I'm sure you'll be fine. Yep.
208
00:17:21,200 --> 00:17:23,620
It's impossible, isn't it?
209
00:17:25,750 --> 00:17:30,050
Can I join you, too? As a favor.
210
00:17:30,050 --> 00:17:33,050
Just having one God's Age magic
would make a world of a difference
211
00:17:33,050 --> 00:17:36,130
when tackling the other Great Labyrinths.
212
00:17:36,130 --> 00:17:41,680
Me too, Nagumo-kun. I want to be stronger,
so that I can talk to Eri again!
213
00:17:41,680 --> 00:17:47,520
Please, Nagumo. I want to at least be
able to protect myself and my friends.
214
00:17:48,520 --> 00:17:50,150
Nagumo.
215
00:17:57,240 --> 00:17:59,740
We leave at dawn.
216
00:17:59,740 --> 00:18:01,790
Thanks Nagumo-kun!
217
00:18:02,790 --> 00:18:05,870
We're definitely clearing
the Great Labyrinth!
218
00:18:05,870 --> 00:18:07,170
Oh, yeah!
219
00:18:08,670 --> 00:18:11,540
--Hajime-san, are you sure?
--As long as we work together...
220
00:18:11,540 --> 00:18:16,220
Yeah, I thought they'd get in the way,
but if coming along can grant them powers,
221
00:18:16,220 --> 00:18:20,050
I'm starting to think
that's not such a bad idea.
222
00:18:20,050 --> 00:18:22,560
Hajime, so terrifying.
223
00:18:22,560 --> 00:18:27,770
Master is truly great. His thinking
is beyond human boundaries.
224
00:18:27,770 --> 00:18:29,190
What do you mean?
225
00:18:29,190 --> 00:18:33,900
He's trying to use his classmates
as meat shields and bait.
226
00:18:33,900 --> 00:18:35,320
Huh?
227
00:18:38,610 --> 00:18:40,120
Hajime.
228
00:18:42,450 --> 00:18:44,160
Here, here.
229
00:18:45,540 --> 00:18:48,250
Hajime-san, say ah!
230
00:18:48,250 --> 00:18:51,330
H-Hajime-kun...
231
00:18:51,330 --> 00:18:53,210
Me too! Ah!
232
00:18:53,210 --> 00:18:58,260
Master, please eat mine, too. Say ah.
233
00:19:00,340 --> 00:19:01,890
Just this once.
234
00:19:03,850 --> 00:19:08,640
What is this atmosphere?
I've never been so uncomfortable.
235
00:19:15,190 --> 00:19:16,110
Pervert.
236
00:19:16,110 --> 00:19:19,740
Wh-What? No! Why would you say that?!
237
00:19:19,740 --> 00:19:22,410
I'm just eating normally!
238
00:19:22,410 --> 00:19:24,740
You're enjoying the taste of Hajime.
239
00:19:24,740 --> 00:19:30,000
No I'm not! Look at Tio!
She's the pervert!
240
00:19:30,000 --> 00:19:34,090
Look at how she's licking
that fork like nobody's watching!
241
00:19:35,840 --> 00:19:38,670
Tio, stop that immediately.
242
00:19:38,670 --> 00:19:44,300
I can't help it.
Master still won't kiss me.
243
00:19:44,300 --> 00:19:50,520
Oh! I remember! Master! I demand a reward!
244
00:19:50,520 --> 00:19:51,640
Huh?
245
00:19:51,640 --> 00:19:55,940
I helped protect your sensei.
I deserve a reward.
246
00:19:55,940 --> 00:19:57,150
What's that?!
247
00:19:57,150 --> 00:19:58,490
Not fair!
248
00:19:58,490 --> 00:20:03,990
What do you want? I'll warn you,
I'll only do what I can do.
249
00:20:03,990 --> 00:20:07,410
Don't worry, I won't be unreasonable.
250
00:20:07,410 --> 00:20:13,540
I just want you to brutalize my rear,
like you did when we first met.
251
00:20:13,540 --> 00:20:14,750
Denied.
252
00:20:14,750 --> 00:20:18,460
Why?! That's totally reasonable!
253
00:20:18,460 --> 00:20:24,390
I just want you to pierce my behind with
a dark, stiff, thick rod, like before!
254
00:20:24,390 --> 00:20:27,560
Stop intentionally inviting
a misunderstanding!
255
00:20:27,560 --> 00:20:31,850
Well, is it really a misunderstanding?
256
00:20:31,850 --> 00:20:34,020
She's not actually lying.
257
00:20:34,020 --> 00:20:36,190
It really did pierce her.
258
00:20:36,190 --> 00:20:39,610
Yeah, Nagumo-kun didn't hold back at all.
259
00:20:39,610 --> 00:20:43,660
Hajime-san, "misunderstanding"
is a bit of stretch.
260
00:20:43,660 --> 00:20:48,740
Hajime, you're responsible for
her perversion. It can't be avoided.
261
00:20:48,740 --> 00:20:53,920
N-Nagumo-kun...
What did you do to poor Tio-san...?
262
00:21:03,380 --> 00:21:04,880
Huh?
263
00:21:05,590 --> 00:21:10,560
All right, Tio. Here's your reward.
264
00:21:10,560 --> 00:21:16,270
Let's go with this one. It's harder,
thicker, and heavier than the last one.
265
00:21:16,270 --> 00:21:20,280
W-Wait, Master! What I meant was...
266
00:21:20,280 --> 00:21:22,990
Don't be so modest.
267
00:21:22,990 --> 00:21:25,110
You'll be instantly
and eternally satisfied,
268
00:21:25,110 --> 00:21:27,530
you won't even have time to moan.
269
00:21:27,820 --> 00:21:30,740
The master is serious!
270
00:21:30,740 --> 00:21:36,370
Yue, Shea, Kaori! Please stop Master!
271
00:21:49,800 --> 00:21:51,350
Hajime?
272
00:21:55,230 --> 00:21:56,560
Hajime.
273
00:22:03,650 --> 00:22:06,740
Today is going to be another long day.
274
00:22:08,280 --> 00:22:12,790
Let's wrap this journey up
quickly and go pick up Myu.
275
00:22:22,840 --> 00:22:24,710
You two are alone again.
276
00:22:24,710 --> 00:22:27,050
Not fair! Why always only Yue?
277
00:22:41,650 --> 00:22:43,110
Good morning.
278
00:22:50,450 --> 00:22:52,780
Come on, Nagumo! Let's go!
279
00:22:52,780 --> 00:22:55,450
We're clearing the Great Labyrinth!
280
00:22:55,450 --> 00:22:57,540
I can't wait!
281
00:22:57,540 --> 00:22:59,420
You all are too eager.
282
00:22:59,420 --> 00:23:02,540
Nagumo-san, thank you for your help.
283
00:23:02,540 --> 00:23:03,630
Yeah.
284
00:23:03,630 --> 00:23:06,010
We'll take care of the capital.
285
00:23:07,050 --> 00:23:10,220
Everyone, please be safe.
286
00:23:10,220 --> 00:23:12,350
You too, Sensei.
287
00:23:38,040 --> 00:23:39,750
Well, here we go.
22435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.