All language subtitles for Arifureta Shokugyou de Sekai Saikyou - 11.en-US-t2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,650 --> 00:00:28,360 What's going on...? 2 00:00:35,910 --> 00:00:39,660 E-Eri? What in the... 3 00:00:39,660 --> 00:00:41,750 Wh-What happened? 4 00:00:42,870 --> 00:00:46,620 Kouki-kun, I got you. 5 00:02:35,400 --> 00:02:38,860 This is what's going on, Shizuku. 6 00:02:38,860 --> 00:02:41,410 What do you mean...? 7 00:02:43,740 --> 00:02:47,500 Hmm, you still don't get it? 8 00:02:47,500 --> 00:02:51,880 I've always wanted Kouki-kun. 9 00:02:51,880 --> 00:02:55,500 I did what I needed to do to get him. 10 00:02:56,840 --> 00:03:01,930 If you're in love with Kouki, you should have just confessed or something! 11 00:03:01,930 --> 00:03:04,640 No, no, no. That won't do at all. 12 00:03:04,640 --> 00:03:11,230 Kouki-kun is too kind, he wouldn't make an exception. 13 00:03:11,230 --> 00:03:14,770 Even surrounded by a trash heap of losers, 14 00:03:14,770 --> 00:03:17,400 he's too nice, he couldn't leave them alone. 15 00:03:17,400 --> 00:03:20,240 In order to make him truly mine and mine alone, 16 00:03:20,240 --> 00:03:23,910 I needed to go out of my way to take out the trash. 17 00:03:23,910 --> 00:03:26,620 I'm so glad we landed in this world. 18 00:03:26,620 --> 00:03:31,290 Taking out the trash is really hard in Japan. 19 00:03:31,290 --> 00:03:36,250 Obviously, I can't allow anyone to go back to Japan. 20 00:03:36,250 --> 00:03:43,130 Kouki-kun and I are going to live in this world together, for ever and ever. 21 00:03:44,510 --> 00:03:46,220 Eri. 22 00:03:46,220 --> 00:03:50,480 The others don't seem right, is that... 23 00:03:50,480 --> 00:03:56,230 Necromancy, of course! They've been dead for a while now! 24 00:03:58,190 --> 00:04:03,150 No way! Necromancy doesn't let people talk and respond like that! 25 00:04:03,150 --> 00:04:07,410 You can thank my job, Necromancer, for that. 26 00:04:07,410 --> 00:04:11,830 I modified regular necromancy so that some memories and thought patterns remain, 27 00:04:11,830 --> 00:04:14,830 allowing them to talk and stuff. 28 00:04:16,130 --> 00:04:17,790 How... 29 00:04:17,790 --> 00:04:23,760 My own special necromancy spell... Let's call it "Spirit Binding." 30 00:04:23,760 --> 00:04:26,050 I need to cast it right after death, 31 00:04:26,050 --> 00:04:30,310 and I can only cast it on one person at a time. What a bother. 32 00:04:30,310 --> 00:04:35,440 Your deaths won't go to waste! I'll put you all to good use! 33 00:04:35,440 --> 00:04:39,480 Stop it, Eri! If you do that, I won't-- 34 00:04:39,480 --> 00:04:41,400 You won't ever forgive me? 35 00:04:42,740 --> 00:04:47,070 I knew you'd say that, since you're so kind. 36 00:04:47,070 --> 00:04:53,660 I'll make sure to Spirit Bind you properly so you'll be all mine! 37 00:04:53,660 --> 00:04:57,380 You won't see anyone else. You'll always just look at me. 38 00:04:57,380 --> 00:05:02,550 You will only speak words that I want to hear. My own Kouki-kun, just for me! 39 00:05:02,550 --> 00:05:07,430 Oh, I'm losing my mind just imagining it! 40 00:05:08,390 --> 00:05:09,760 Lies... 41 00:05:11,470 --> 00:05:13,180 You're lying! 42 00:05:13,180 --> 00:05:18,480 Eririn... Eri... You can't do this! 43 00:05:33,500 --> 00:05:35,580 S-Stop... 44 00:05:35,580 --> 00:05:37,830 --Stop! --Stop it! 45 00:05:39,920 --> 00:05:40,840 Reiichi! 46 00:05:40,840 --> 00:05:43,840 Dammit! Nakamura! You! 47 00:05:46,340 --> 00:05:51,720 Does it hurt? Are you sad? Let me hear a pretty scream. 48 00:05:51,720 --> 00:05:54,850 Try to resist, curse me in your pain! 49 00:05:54,850 --> 00:05:58,060 You'll still be my little puppet! 50 00:05:58,060 --> 00:06:02,070 A pathetic little toy! Blessings to all deaths! 51 00:06:02,070 --> 00:06:05,490 Ridicule to every sorry soul! 52 00:06:05,490 --> 00:06:07,070 Spirit Binding! 53 00:06:15,000 --> 00:06:19,080 One more puppet, done and done! 54 00:06:21,460 --> 00:06:25,510 E-Eri, why... 55 00:06:25,510 --> 00:06:30,220 Hey, Suzu. Thank you, for all you did back in Japan and over here as well. 56 00:06:30,220 --> 00:06:35,270 You were such a useful pawn when it came to letting me be near Kouki-kun. 57 00:06:35,270 --> 00:06:36,350 What? 58 00:06:36,350 --> 00:06:39,640 It was so bothersome, how everyone tried to go along with the idea that 59 00:06:39,640 --> 00:06:43,360 Shizuku and Kaori were the only ones who should be near Kouki-kun. 60 00:06:43,360 --> 00:06:46,190 I had no powers back then, 61 00:06:46,190 --> 00:06:50,240 so entrapping them and destroying them would have taken too long. 62 00:06:50,240 --> 00:06:53,910 So I really have to thank you for being you, Suzu. 63 00:06:53,910 --> 00:06:59,370 You were so obviously clueless, I could do anything and let it come off as a joke. 64 00:06:59,370 --> 00:07:01,790 N... No... 65 00:07:01,790 --> 00:07:08,380 Being "Suzu Taniguchi's best friend" was so useful. So, thank you. 66 00:07:08,380 --> 00:07:10,380 Eri! How could you! 67 00:07:13,800 --> 00:07:15,100 Are you angry? 68 00:07:15,100 --> 00:07:18,310 Shizuku, your expression is great. 69 00:07:18,310 --> 00:07:22,690 I've really truly despised you. 70 00:07:22,690 --> 00:07:28,490 That's why you get to play a special role. 71 00:07:28,490 --> 00:07:29,650 Role? 72 00:07:29,650 --> 00:07:34,910 I wonder how Kaori would react to being killed 73 00:07:34,910 --> 00:07:37,160 by her best friend? 74 00:07:37,160 --> 00:07:40,790 What?! You won't-- 75 00:07:45,710 --> 00:07:49,960 Did that hurt? Don't worry, I'm kind. 76 00:07:49,960 --> 00:07:52,130 I'll end this torment right away. 77 00:07:55,050 --> 00:07:58,970 Stop! Stop, please! Eri! 78 00:08:05,230 --> 00:08:12,150 Goodbye, Shizuku. Pretending to be your friend was truly revolting. 79 00:08:15,870 --> 00:08:17,910 I'm sorry, Kaori... 80 00:08:21,120 --> 00:08:22,540 What?! 81 00:08:27,040 --> 00:08:28,290 Divine Shackles! 82 00:08:32,220 --> 00:08:35,840 Shizuku-chan, hold on! I'll help you! 83 00:08:35,840 --> 00:08:37,970 K-Kaori... 84 00:08:40,020 --> 00:08:44,850 In this sacred realm, the mother of all existence gives her blessing. 85 00:08:44,850 --> 00:08:49,900 Gaze at the sky, those who desire. See the light at the end of the darkness. 86 00:08:49,900 --> 00:08:53,700 --You just can't stop getting in my way, can you? --That is the light of salvation. 87 00:08:53,700 --> 00:08:55,990 Give prayer, show acceptance. 88 00:08:57,780 --> 00:09:00,370 Everyone, what's going on?! 89 00:09:00,370 --> 00:09:04,210 Please snap out of it! Eri, what is this?! 90 00:09:07,920 --> 00:09:11,670 Shirasaki! Princess Liliana! Are you all right?! 91 00:09:11,670 --> 00:09:15,970 Hiyama-san?! Are you all right? What a terrible injury! 92 00:09:17,180 --> 00:09:18,640 No! Don't! 93 00:09:31,110 --> 00:09:34,190 Kaori! 94 00:09:35,320 --> 00:09:36,570 I did! I finally got her! 95 00:09:36,570 --> 00:09:42,580 You prefer me over Nagumo, don't you? Right, Kaori? 96 00:09:44,250 --> 00:09:46,540 How dare you! 97 00:09:47,420 --> 00:09:54,340 Divine Mother... Smiling down from heaven... 98 00:09:54,340 --> 00:09:56,930 Aetherflow. 99 00:10:09,600 --> 00:10:15,240 I won't give up either, 100 00:10:15,240 --> 00:10:17,450 Hajime-kun... 101 00:10:20,700 --> 00:10:22,700 I won't let you! 102 00:10:39,970 --> 00:10:43,140 You... 103 00:10:43,140 --> 00:10:45,430 I will never forgive you! 104 00:10:53,940 --> 00:10:55,480 Restrain him. 105 00:10:55,480 --> 00:10:56,780 Stand back! 106 00:10:57,740 --> 00:10:59,700 Heavenly Flash! 107 00:11:07,200 --> 00:11:08,870 Tamai! Sonobe! 108 00:11:12,210 --> 00:11:15,300 Tamai! Don't cut my hand off, okay?! 109 00:11:15,300 --> 00:11:17,090 I wouldn't mess up like that! 110 00:11:44,370 --> 00:11:47,450 Suzu! A barrier! Protect them! 111 00:11:47,450 --> 00:11:50,660 What? Oh... I'm sorry. 112 00:11:51,210 --> 00:11:53,830 She's in shock, it's only natural... 113 00:11:57,090 --> 00:11:59,170 Dammit! 114 00:11:59,170 --> 00:12:00,880 Stand your ground, Sakagami! 115 00:12:00,880 --> 00:12:05,010 If we can't hold them back, Tamai and the others won't either! 116 00:12:08,600 --> 00:12:10,020 Get out of my way! 117 00:12:10,020 --> 00:12:11,390 Kaori! 118 00:12:11,390 --> 00:12:13,020 Heavenly Flash! 119 00:12:15,310 --> 00:12:17,360 Eri! Hiyama! 120 00:12:19,570 --> 00:12:21,990 N-No... 121 00:12:21,990 --> 00:12:25,410 That's close enough, Kouki-kun. 122 00:12:25,410 --> 00:12:29,790 Kouki, why are you swinging that sword at me. 123 00:12:29,790 --> 00:12:33,540 I never taught you to do that. 124 00:12:33,540 --> 00:12:36,500 Meld-san, I... 125 00:12:36,500 --> 00:12:38,460 Don't listen! 126 00:12:42,130 --> 00:12:45,220 Meld-san... I'm sorry. 127 00:12:45,220 --> 00:12:47,640 Help me, Kouki... 128 00:13:00,650 --> 00:13:06,700 Wh-Wh-What is this? I can't... 129 00:13:06,700 --> 00:13:12,870 Oh, it's finally working. That was supposed to be a pretty strong poison. 130 00:13:12,870 --> 00:13:16,250 If the prince wakes up the princess with a kiss, 131 00:13:16,250 --> 00:13:21,300 the princess putting the prince to sleep with a kiss 132 00:13:21,300 --> 00:13:24,010 sounds like a good plot too, right? 133 00:13:24,010 --> 00:13:27,720 E-Eri, you... 134 00:13:27,720 --> 00:13:30,560 Don't worry, it's not lethal! 135 00:13:30,560 --> 00:13:34,770 I'll make sure to kill you with my own hands. 136 00:13:34,770 --> 00:13:36,640 Back then... 137 00:13:38,650 --> 00:13:41,980 Just wait a while, okay? Kouki-kun! 138 00:13:45,280 --> 00:13:47,320 Stop it, Eri! 139 00:13:50,530 --> 00:13:53,660 --Does it hurt? Are you sad? Let me hear a pretty scream. 140 00:13:53,660 --> 00:13:54,910 --Stop! --Stop! --Does it hurt? Are you sad? Let me hear a pretty scream. 141 00:13:54,910 --> 00:13:57,170 Try to resist, curse me in your pain! 142 00:13:57,170 --> 00:13:58,420 --Stop! --Stop! 143 00:13:58,420 --> 00:14:00,750 You'll still be my little puppet! 144 00:14:00,750 --> 00:14:02,800 --Stop! --Eri! --A pathetic little toy! 145 00:14:02,800 --> 00:14:07,720 Blessings to all deaths! Ridicule to every sorry soul! 146 00:14:07,720 --> 00:14:10,470 What in the world is going on? 147 00:14:48,340 --> 00:14:50,970 Tio, Sensei, please. 148 00:14:50,970 --> 00:14:52,930 Yes, we will! 149 00:14:57,230 --> 00:14:59,230 Sh-Shirasaki-san... 150 00:15:00,060 --> 00:15:02,150 The wheels of heaven shall not yet turn. 151 00:15:02,150 --> 00:15:04,770 --The vessel may be lost, but this soul is trapped in this world. 152 00:15:04,770 --> 00:15:06,900 --It's no use! She's already dead! --The vessel may be lost, but this soul is trapped in this world. 153 00:15:06,900 --> 00:15:08,490 --It's no use! She's already dead! --Then let us open a gate to life in between worlds, 154 00:15:08,490 --> 00:15:10,610 --Hey, if you promise not to be hostile, --Then let us open a gate to life in between worlds, 155 00:15:10,610 --> 00:15:15,080 --I can bring Kaori back to life using my magic. How does that sound? --ward off death, and rebind the ties to this soul. 156 00:15:15,080 --> 00:15:17,160 Wait. Wait, Nagumo. 157 00:15:17,160 --> 00:15:21,830 Look at these people around us. They look alive, don't they? 158 00:15:21,830 --> 00:15:24,250 You can't do anything about the dead, 159 00:15:24,250 --> 00:15:27,050 the least you could do is keep them clean, right? 160 00:15:27,050 --> 00:15:30,090 Plus, you'd be able to do as you please with Kaori. 161 00:15:30,090 --> 00:15:32,390 For that, you definitely need me-- 162 00:15:38,100 --> 00:15:41,350 Hah! You had your guard down! 163 00:15:50,240 --> 00:15:52,280 Dammit... Kill him. 164 00:15:56,580 --> 00:15:59,950 You too? That's too bad. 165 00:16:01,620 --> 00:16:03,330 Please. 166 00:16:08,800 --> 00:16:10,220 Got it. 167 00:16:23,600 --> 00:16:27,320 --Everyone, get down! --Oh no! Get down! 168 00:17:04,520 --> 00:17:06,100 So? 169 00:17:06,980 --> 00:17:08,270 You... 170 00:17:09,610 --> 00:17:15,530 I don't care about your feelings or your motivations or whatever else. 171 00:17:15,530 --> 00:17:18,740 If that's all you've got, then just die. 172 00:17:21,080 --> 00:17:25,120 Nagumo! 173 00:17:29,500 --> 00:17:30,960 Shut up. 174 00:17:33,550 --> 00:17:37,760 If it wasn't for you, 175 00:17:37,760 --> 00:17:42,220 Kaori would be mine... You! 176 00:17:42,220 --> 00:17:44,310 It's your fault! 177 00:17:44,310 --> 00:17:48,650 Don't blame others. You're the only one to blame for this. 178 00:17:48,650 --> 00:17:54,150 You never take responsibility for anything. You're a complete loser. 179 00:17:54,150 --> 00:17:59,240 I'll kill you! No matter what! 180 00:17:59,240 --> 00:18:02,330 See if you can survive. 181 00:18:07,040 --> 00:18:10,420 No! Help me! 182 00:18:26,560 --> 00:18:28,400 Master! 183 00:18:28,400 --> 00:18:34,110 We were able to attach her spirit, but it would take time to do anything further. 184 00:18:34,110 --> 00:18:38,700 I'd like Yue's help if possible. This won't last forever! 185 00:18:43,580 --> 00:18:45,250 Surrender. 186 00:18:45,250 --> 00:18:48,040 Don't you value the life of your comrades? 187 00:18:48,040 --> 00:18:50,380 There are one hundred thousand monsters outside the walls, 188 00:18:50,380 --> 00:18:54,090 and a million more coming. 189 00:18:54,090 --> 00:18:56,510 No matter how strong you are, 190 00:18:56,510 --> 00:19:00,300 you can't continue fighting while protecting everything, can you? 191 00:19:26,540 --> 00:19:28,000 What... 192 00:19:48,180 --> 00:19:52,900 When did I say I'm friends with the kingdom or these others? 193 00:19:52,900 --> 00:19:55,570 If you want to have a war, go right on ahead. 194 00:19:55,570 --> 00:20:01,990 Just stay out of my way. Otherwise, I'll vaporize you all, like I just did. 195 00:20:01,990 --> 00:20:03,780 Get out of my sight. 196 00:20:05,580 --> 00:20:09,870 I will get my vengeance for this shame. 197 00:20:09,870 --> 00:20:15,000 In the name of my god, I will destroy you! 198 00:20:34,650 --> 00:20:37,150 Hajime, where's that ugly fool? 199 00:20:37,150 --> 00:20:40,070 Hajime-san, where is that piece of trash? 200 00:20:40,070 --> 00:20:41,490 Hajime? 201 00:20:41,490 --> 00:20:43,950 What happened? 202 00:20:43,950 --> 00:20:48,370 Nagumo-kun, Kaori... Kaori is... 203 00:20:49,410 --> 00:20:51,830 What can I do...? 204 00:20:51,830 --> 00:20:54,000 Shea, take care of Kaori. 205 00:20:56,790 --> 00:20:58,210 Kaori-san. 206 00:20:58,210 --> 00:21:02,970 Tio, guide Yue and the others. Sensei, I need your help, too. 207 00:21:02,970 --> 00:21:07,600 Understood. Everyone, let's get to the top of the mountain. Follow me. 208 00:21:17,400 --> 00:21:18,770 Ai-chan-sensei! 209 00:21:20,730 --> 00:21:25,320 I'll take care of this! Ai-chan-sensei, go help Kaori please! 210 00:21:35,580 --> 00:21:39,670 Understood. Sonobe-san, please take care. 211 00:21:43,920 --> 00:21:50,140 Yaegashi, hold it together. Just believe in us and wait. 212 00:21:50,140 --> 00:21:54,310 I promise, you'll see Kaori again. 213 00:21:54,310 --> 00:21:56,730 Nagumo-kun... 214 00:21:56,730 --> 00:22:02,980 If you stay like this, who would clean up after my messes from now on? 215 00:22:02,980 --> 00:22:06,490 I can trust you, right? 216 00:23:42,040 --> 00:23:44,170 Next episode, "A New Journey." 16296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.