Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,390 --> 00:01:53,690
Sensei, I understand you're worried
about Master, but we must hurry.
2
00:01:53,690 --> 00:01:59,360
I have to drop you off,
and then go take out those geezers.
3
00:01:59,360 --> 00:02:02,410
I can't let them get in Master's way.
4
00:02:02,410 --> 00:02:04,830
Please let me help!
5
00:02:05,660 --> 00:02:07,290
I might not look it,
6
00:02:07,290 --> 00:02:10,750
but my magic power is actually
on par with the hero, Amanogawa-kun.
7
00:02:10,750 --> 00:02:13,380
I don't have any combat experience, but...
8
00:02:13,380 --> 00:02:16,050
I can at least try to give you backup!
9
00:02:22,180 --> 00:02:24,890
I'll be honest,
I'm afraid of fighting people.
10
00:02:24,890 --> 00:02:26,640
But there's no other choice!
11
00:02:26,640 --> 00:02:28,520
Just having ideals is not enough!
12
00:02:30,060 --> 00:02:33,980
In order to have everyone survive
and go back to Japan,
13
00:02:33,980 --> 00:02:38,070
I, of all people, can't run away!
14
00:02:38,070 --> 00:02:39,950
Tio-san!
15
00:02:42,280 --> 00:02:45,120
If you've already made up your mind,
then that's settled.
16
00:02:45,120 --> 00:02:50,370
If that's your decision,
Master can't say no to that.
17
00:02:51,580 --> 00:02:55,380
Fine, let's go demolish
those fools together.
18
00:02:55,380 --> 00:02:56,840
Yes!
19
00:03:05,640 --> 00:03:10,480
What is that magic power?
Is she using Limit Break?
20
00:04:41,900 --> 00:04:47,450
What's going on?
Her magic power isn't decreasing at all.
21
00:05:02,840 --> 00:05:07,970
My Limit Break has a time limit...
What should I do?
22
00:05:28,700 --> 00:05:30,620
I need to create some space...
23
00:05:43,630 --> 00:05:45,090
Blow up!
24
00:06:08,860 --> 00:06:11,280
Were you hoping to take me out with you?
25
00:06:14,540 --> 00:06:18,790
As if. Please, what a terrible joke.
26
00:06:18,790 --> 00:06:23,880
You should at least be as attractive as
my lover before you say stuff like that.
27
00:06:33,600 --> 00:06:38,640
Such a light attack now?
Have you exhausted all your options?
28
00:06:53,070 --> 00:06:55,240
What? With such a light attack?
29
00:06:57,910 --> 00:06:59,120
What?!
30
00:07:32,530 --> 00:07:35,580
Let's see if you can survive this!
31
00:08:05,560 --> 00:08:09,030
Irregular...
32
00:08:24,540 --> 00:08:28,960
That's the Irregular's fang, not bad, huh?
33
00:08:35,800 --> 00:08:36,970
Oh dear.
34
00:08:51,360 --> 00:08:54,450
What in the world happened here?
35
00:08:54,450 --> 00:08:57,620
Oh, Sensei, you didn't run away?
36
00:08:57,620 --> 00:09:01,660
She insisted on assisting you.
37
00:09:01,660 --> 00:09:06,620
Um, I just wanted to help Tio-san...
38
00:09:06,620 --> 00:09:10,000
At any rate, it's good
to see you're both all right.
39
00:09:10,000 --> 00:09:17,010
Yes! I'm glad you're all right, too.
Very glad...
40
00:09:17,010 --> 00:09:21,260
For a moment I thought
I was going to die, but I'm alive.
41
00:09:21,260 --> 00:09:25,600
I'm truly impressed by Master's sensei.
42
00:09:26,850 --> 00:09:28,020
Huh?
43
00:09:28,020 --> 00:09:34,740
You boosted the power of my breath so
much that it tore down the whole church.
44
00:09:34,740 --> 00:09:37,320
Truly impressive.
45
00:09:37,320 --> 00:09:40,330
Sensei, what did you do?
46
00:09:40,330 --> 00:09:45,210
No, it's not what you think!
I didn't mean to do this!
47
00:09:45,210 --> 00:09:47,960
The church's barrier
was a bit tough, so...
48
00:09:47,960 --> 00:09:49,580
The barrier was tough, and...?
49
00:09:49,580 --> 00:09:54,840
I was hoping I could improve Tio-san's
breath somehow, just to break the barrier.
50
00:09:54,840 --> 00:09:55,840
But...
51
00:09:55,840 --> 00:09:57,800
But?
52
00:10:00,470 --> 00:10:06,480
I see. You used your Farmer skill
"Fermentation Acceleration"
53
00:10:06,480 --> 00:10:10,270
to create methane... Highly flammable.
54
00:10:10,270 --> 00:10:15,360
Then you used Tio's wings to collect
the gas into one spot and boom?
55
00:10:15,360 --> 00:10:21,620
We were blown away, too. It's been
a while since I felt so close to death.
56
00:10:21,620 --> 00:10:26,580
And not only did you destroy the barrier,
you blew up the whole church?
57
00:10:26,580 --> 00:10:32,790
Even with my long life, I couldn't think
of such a method. I am in awe.
58
00:10:32,790 --> 00:10:35,130
No! It's not what you think!
59
00:10:35,130 --> 00:10:37,880
I didn't know it would
explode like that...
60
00:10:37,880 --> 00:10:41,340
I just wanted to avoid half-measures...
61
00:10:41,340 --> 00:10:46,270
Wait, what happened to
the people at the church?!
62
00:10:46,270 --> 00:10:49,890
Well, they probably
blew up with the church.
63
00:10:49,890 --> 00:10:56,150
They seemed to be overconfident,
and it was a surprise attack.
64
00:10:56,150 --> 00:10:58,490
That huge explosion with their guard down;
65
00:10:58,490 --> 00:11:00,570
it's not likely they
could've survived that.
66
00:11:02,200 --> 00:11:04,410
But...
67
00:11:04,410 --> 00:11:10,290
But... No... I mean,
I thought I was ready, but...
68
00:11:30,440 --> 00:11:32,730
Have you calmed down, Sensei?
69
00:11:40,360 --> 00:11:42,070
Master.
70
00:11:42,070 --> 00:11:43,030
What's wrong?
71
00:11:43,030 --> 00:11:46,990
There's someone there.
Someone clearly not normal.
72
00:11:46,990 --> 00:11:48,580
What?
73
00:11:58,920 --> 00:12:01,260
Does he want us to follow him?
74
00:12:01,260 --> 00:12:05,550
Probably. What should we do, Master?
75
00:12:05,550 --> 00:12:07,350
Let's see...
76
00:12:07,350 --> 00:12:10,850
It'd be great to meet up
with Yue as soon as possible,
77
00:12:10,850 --> 00:12:16,150
but since we came all the way out here
for the God's Age magic, perhaps...
78
00:12:17,400 --> 00:12:19,650
--Sensei.
--Y-Yes.
79
00:12:19,650 --> 00:12:23,990
I'm sorry, but I need you to come along.
I don't know what'll happen,
80
00:12:23,990 --> 00:12:28,700
but I have to find out who that guy is.
81
00:12:55,230 --> 00:12:59,730
Who are you? What do you want from us?
82
00:13:23,800 --> 00:13:26,510
Are you a Liberator?
83
00:13:42,860 --> 00:13:45,320
Um... What is this place?
84
00:13:57,290 --> 00:13:59,920
Spirit Magic?
85
00:13:59,920 --> 00:14:05,050
Hmm. This seems like a type of magic
that can manipulate a person's soul.
86
00:14:05,050 --> 00:14:11,930
So this must be how Miledi
put her soul in a golem to survive.
87
00:14:17,890 --> 00:14:22,940
Laus Barn... The designer of the
Divine Mountain Great Labyrinth.
88
00:14:22,940 --> 00:14:26,150
Says here, to defeat this dungeon,
89
00:14:26,150 --> 00:14:30,200
you must first defeat
two other labyrinths,
90
00:14:30,200 --> 00:14:34,240
have no faith in god,
91
00:14:34,240 --> 00:14:39,210
and must defeat some effect
powered by the force of god.
92
00:14:39,210 --> 00:14:44,170
When these conditions are met,
a guide to this location appears.
93
00:14:44,170 --> 00:14:48,260
I see, so when that man showed up,
94
00:14:48,260 --> 00:14:52,390
it meant we had already
defeated this labyrinth.
95
00:14:52,390 --> 00:14:54,850
The concept of the
Divine Mountain is to prove
96
00:14:54,850 --> 00:14:59,850
that a person has a strong will
that isn't swayed by god.
97
00:15:01,150 --> 00:15:02,810
Sensei, are you all right?
98
00:15:02,810 --> 00:15:05,440
Yes, I'm holding it together.
99
00:15:05,440 --> 00:15:08,400
This is quite an impressive magic.
100
00:15:08,400 --> 00:15:10,530
If such a thing exists,
101
00:15:10,530 --> 00:15:14,740
perhaps there is also a magic
that can take us back to Japan.
102
00:15:14,740 --> 00:15:15,660
Yeah.
103
00:15:15,660 --> 00:15:19,790
By the way, Master, shouldn't we hurry?
104
00:15:19,790 --> 00:15:23,630
Yes! The royal capital is under attack!
105
00:15:24,790 --> 00:15:27,710
I hope everyone is okay.
106
00:15:27,710 --> 00:15:30,010
Let's regroup with Yue and the others.
107
00:15:30,680 --> 00:15:33,390
{\an8}"A few hours earlier"
108
00:15:45,400 --> 00:15:46,780
What?
109
00:16:01,000 --> 00:16:02,500
Hey! Shizuku-chi!
110
00:16:02,500 --> 00:16:03,630
Idiot!
111
00:16:03,630 --> 00:16:04,540
Careless!
112
00:16:04,540 --> 00:16:06,340
Sorry.
113
00:16:12,930 --> 00:16:13,890
Shizuku?
114
00:16:13,890 --> 00:16:17,680
Kouki, can't you be
at least a little bit careful?
115
00:16:17,680 --> 00:16:22,480
Would it be too much trouble
for you to at least ask who's there?
116
00:16:22,480 --> 00:16:24,730
What if it was a suspicious person?
117
00:16:24,730 --> 00:16:28,980
We're in the royal palace.
How could there be anyone suspicious?
118
00:16:28,980 --> 00:16:33,320
I agree with Kouki.
Shizuku, aren't you overthinking this?
119
00:16:34,610 --> 00:16:39,660
Anyway, what was that sound?
It sounded like something shattered.
120
00:16:39,660 --> 00:16:45,670
I don't know. Let's wake
everyone up and go find out.
121
00:16:45,670 --> 00:16:48,130
I have a bad feeling about this.
122
00:16:49,960 --> 00:16:51,880
Sorry to wake you all.
123
00:16:51,880 --> 00:16:57,680
I'm sure you heard it, too, but earlier,
we heard a very loud shattering sound.
124
00:16:57,680 --> 00:17:03,770
I think the palace is safe,
but we need to find out what's going on.
125
00:17:03,770 --> 00:17:07,110
Let's stick together, just in case.
126
00:17:14,450 --> 00:17:15,570
Nia.
127
00:17:16,700 --> 00:17:18,660
Shizuku-sama.
128
00:17:22,700 --> 00:17:24,250
Nia?
129
00:17:24,250 --> 00:17:26,750
The Great Barrier has been broken.
130
00:17:26,750 --> 00:17:29,000
What?!
131
00:17:29,000 --> 00:17:30,960
The Demons are invading.
132
00:17:30,960 --> 00:17:34,760
No, but how...
133
00:17:34,760 --> 00:17:38,640
How did the Demons get to the
royal capital without being noticed?
134
00:17:38,640 --> 00:17:41,350
We have to buy some time.
135
00:17:41,350 --> 00:17:47,350
Then the people here can evacuate,
and the army and knights can regroup.
136
00:17:47,350 --> 00:17:49,730
Wait, Kouki-kun.
137
00:17:49,730 --> 00:17:54,650
I think we should regroup with Meld-san
and the knights, not go fight on our own.
138
00:17:54,650 --> 00:17:55,740
But...
139
00:17:55,740 --> 00:17:59,530
Nia-san, how many Demons are there?
140
00:17:59,530 --> 00:18:02,660
Roughly one hundred thousand.
141
00:18:02,660 --> 00:18:06,410
Kouki-kun, there's no way
we can hold back so many.
142
00:18:06,410 --> 00:18:08,880
We need a larger force to match them.
143
00:18:10,250 --> 00:18:15,050
To do that, we should coordinate properly
with Meld-san. Don't you think?
144
00:18:17,760 --> 00:18:21,180
Yes, I agree with Eririn.
145
00:18:21,180 --> 00:18:25,640
Eririn is awesome.
She doesn't wear glasses for nothing!
146
00:18:25,640 --> 00:18:28,940
The glasses don't have
anything to do with this, Suzu...
147
00:18:30,060 --> 00:18:34,900
I agree with Eri, too.
I think we were losing our cool.
148
00:18:34,900 --> 00:18:35,940
What about you, Kouki?
149
00:18:35,940 --> 00:18:41,700
Yes... At times like this, we can't just
jump into action. We need to coordinate.
150
00:18:41,700 --> 00:18:44,120
Let's regroup with Meld-san.
151
00:18:48,620 --> 00:18:52,290
Thank you for coming.
Are you aware of the situation?
152
00:18:52,290 --> 00:18:55,260
Yes, we heard from Nia.
153
00:18:55,260 --> 00:18:58,510
Um... Where is Meld-san?
154
00:18:58,510 --> 00:19:00,970
The Commander is
doing something important.
155
00:19:00,970 --> 00:19:05,390
For now, though,
please, come to the center.
156
00:19:05,390 --> 00:19:08,310
You, the hero, are our leader.
157
00:19:24,120 --> 00:19:26,330
Hey, Shizuku, something's...
158
00:19:26,330 --> 00:19:31,580
I know. Stay on your guard.
Something's wrong.
159
00:19:33,710 --> 00:19:39,970
Everyone, the situation is dire,
but have no fear.
160
00:19:39,970 --> 00:19:43,600
Let us all welcome our hero.
161
00:19:43,600 --> 00:19:50,390
Today is the day for which we exist.
Now, hold up your swords.
162
00:19:56,270 --> 00:19:58,740
A beacon to signal the beginning!
163
00:19:58,740 --> 00:20:00,320
Behold!
164
00:20:07,120 --> 00:20:08,120
Guys...
165
00:20:48,830 --> 00:20:50,450
Endo-kun?!
166
00:20:50,450 --> 00:20:53,750
What's going on?
167
00:20:53,750 --> 00:20:59,380
Oh? I suppose I should be
impressed, right, Shizuku?
168
00:21:02,840 --> 00:21:04,010
What?
169
00:21:04,010 --> 00:21:05,800
Shizuku-sama!
170
00:21:05,800 --> 00:21:08,260
Shizuku-sama, help me!
171
00:21:08,260 --> 00:21:11,350
Nia?! Are you all right?
172
00:21:12,980 --> 00:21:15,150
Shizuku-sama...
173
00:21:21,150 --> 00:21:25,860
N-Nia... Wh-Why?
174
00:21:27,950 --> 00:21:29,330
Are you...?
175
00:21:35,040 --> 00:21:39,960
Not even the great Shizuku
could see that coming, huh?
176
00:21:41,090 --> 00:21:43,380
Yes, yes, that's right, huh?
177
00:21:43,380 --> 00:21:47,680
After all, that's why I waited until
the last moment to "prepare" her.
178
00:21:49,470 --> 00:21:51,850
What's going on...?
179
00:21:59,900 --> 00:22:01,400
Eri?!
180
00:23:42,080 --> 00:23:44,170
Next episode, "Betrayal."
13815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.