All language subtitles for Arifureta Shokugyou de Sekai Saikyou - 09.en-US

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,410 --> 00:00:21,200 Shimizu's missing, huh? 2 00:00:21,200 --> 00:00:25,700 We don't know where he's gone. I hope he's all right... 3 00:00:25,700 --> 00:00:27,830 I'm sure he's fine. 4 00:00:27,830 --> 00:00:32,660 You're right. You came back to us okay, after all. 5 00:00:32,660 --> 00:00:35,830 Look, I haven't come back-- 6 00:00:36,910 --> 00:00:38,870 Sensei? 7 00:00:45,080 --> 00:00:47,500 You're so nice to Aiko, Hajime. 8 00:00:47,500 --> 00:00:51,080 Yeah, well, she's done a lot for me, so it's the least I can do. 9 00:00:53,200 --> 00:00:54,910 Yue? 10 00:00:54,910 --> 00:00:58,120 I sit next to you on the way back. 11 00:00:58,120 --> 00:00:59,410 You got it. 12 00:00:59,410 --> 00:01:01,750 It's no fair if you get it the whole way, Yue- san ! 13 00:01:01,750 --> 00:01:04,700 More importantly, why am I in the back?! 14 00:01:04,700 --> 00:01:08,580 Cut it out, you useless bunny! I'm trying to drive! 15 00:02:59,660 --> 00:03:01,790 Uh, what are those? 16 00:03:03,120 --> 00:03:06,450 They're human-locating automatons. I call them Ornis. 17 00:03:06,450 --> 00:03:09,830 They use a gravity stone to fly and an induction stone to think. 18 00:03:09,830 --> 00:03:12,540 They've got a peering stone inside of them that's connected to my eye, 19 00:03:12,540 --> 00:03:15,700 so I can see through them. 20 00:03:16,790 --> 00:03:19,040 Whoa, what's this? 21 00:03:19,040 --> 00:03:21,450 Find something already? 22 00:03:26,620 --> 00:03:28,830 Is that a shield? 23 00:03:28,830 --> 00:03:30,660 And a bag, too... 24 00:03:30,660 --> 00:03:33,750 Looks new. 25 00:03:49,750 --> 00:03:51,700 Whoa... 26 00:04:00,000 --> 00:04:04,540 These tracks were made by a large four-legged creature... 27 00:04:04,540 --> 00:04:10,200 Stories say there's a huge monster lurking beyond these two mountains. 28 00:04:10,200 --> 00:04:13,370 But look at the crater left here... 29 00:04:38,410 --> 00:04:40,910 I sense someone nearby. 30 00:04:40,910 --> 00:04:43,660 Feels like it's human. 31 00:04:43,660 --> 00:04:46,330 Does that mean someone's alive over here?! 32 00:04:46,330 --> 00:04:50,330 They're somewhere behind that waterfall. 33 00:04:50,330 --> 00:04:51,370 Yue. 34 00:04:52,410 --> 00:04:54,950 Fissuring Wave, Wind Wall! 35 00:05:13,870 --> 00:05:15,250 Bingo. 36 00:05:21,410 --> 00:05:23,000 You Will? 37 00:05:24,330 --> 00:05:26,790 Y-Yes, that's me! 38 00:05:26,790 --> 00:05:28,750 I'm Will Cudeta! 39 00:05:28,750 --> 00:05:31,370 I'm Hajime Nagumo. 40 00:05:31,370 --> 00:05:35,250 The head of the Fuhren Adventurer's Guild sent me to rescue you. 41 00:05:38,580 --> 00:05:44,040 The monsters just didn't stop coming, and they drove us into a corner... 42 00:05:44,040 --> 00:05:46,120 Then, there was... 43 00:05:47,370 --> 00:05:48,950 There was what? 44 00:05:48,950 --> 00:05:51,160 The black dragon. 45 00:05:51,160 --> 00:05:53,250 Dragon? 46 00:05:53,250 --> 00:05:55,330 I-I don't deserve this! 47 00:05:55,330 --> 00:06:00,250 Why is my worthless behind getting rescued when everyone else had to die?! 48 00:06:00,250 --> 00:06:04,540 I was so relieved to have survived... 49 00:06:04,540 --> 00:06:06,660 I'm so glad, but... 50 00:06:08,580 --> 00:06:10,120 Nagumo- kun ! 51 00:06:15,330 --> 00:06:19,250 What's wrong with being glad you're alive? 52 00:06:19,250 --> 00:06:24,080 Wanting to live and being happy about it is only human. Hell, it's necessary. 53 00:06:24,080 --> 00:06:26,950 You're completely in the right to feel that way. 54 00:06:26,950 --> 00:06:29,870 B-But I... 55 00:06:29,870 --> 00:06:34,200 If you're worried about the guys who died, then keep living on. 56 00:06:34,200 --> 00:06:38,290 Drag your feet forward one foot at a time and live on. 57 00:06:38,290 --> 00:06:40,620 Live on... 58 00:06:40,620 --> 00:06:48,870 Do that, and one day, you might feel like there was a reason you survived today. 59 00:06:51,500 --> 00:06:54,330 It's gotten pretty late. 60 00:06:54,330 --> 00:06:56,040 Let's hurry back. 61 00:07:12,290 --> 00:07:14,750 Th-There it is! 62 00:07:30,160 --> 00:07:31,660 Is that it? 63 00:07:35,250 --> 00:07:36,790 Retreat! 64 00:07:39,790 --> 00:07:41,250 Dammit! 65 00:07:41,830 --> 00:07:43,200 C'mere! 66 00:08:02,410 --> 00:08:03,830 Hajime! 67 00:08:07,160 --> 00:08:09,790 This guy's no ordinary monster! 68 00:08:10,700 --> 00:08:13,700 Don't worry, I'll help from behind! 69 00:08:29,200 --> 00:08:30,410 Heavenly Calamity! 70 00:08:43,330 --> 00:08:45,950 This is it for you! 71 00:09:21,120 --> 00:09:22,250 Huh? 72 00:09:23,830 --> 00:09:26,120 Missed me! 73 00:09:26,120 --> 00:09:28,500 Let's try that again! 74 00:09:42,200 --> 00:09:43,410 Yue! 75 00:09:43,410 --> 00:09:45,580 Fissuring wave--freeze! 76 00:09:50,870 --> 00:09:52,580 W-We have to help! 77 00:09:52,580 --> 00:09:54,370 R-Right! 78 00:09:59,870 --> 00:10:02,790 Sensei! Get these guys out of here already! 79 00:10:02,790 --> 00:10:04,410 B-But... 80 00:10:04,410 --> 00:10:06,000 You're in the way! 81 00:10:06,540 --> 00:10:08,910 Yue! Focus on protecting everyone! 82 00:10:08,910 --> 00:10:10,330 I'll take him out! 83 00:10:10,330 --> 00:10:12,330 Mm-hmm, got it. 84 00:10:12,870 --> 00:10:15,660 If you don't want to die, follow me. 85 00:10:15,660 --> 00:10:18,080 Are we just holding him back? 86 00:10:19,080 --> 00:10:22,080 He's going after him again... 87 00:10:22,080 --> 00:10:25,250 This is the first time something's ignored me! 88 00:10:25,250 --> 00:10:28,580 Then I'm just gonna have to make sure it can't! 89 00:10:49,620 --> 00:10:52,370 Ever been punched in the gut? 90 00:11:00,750 --> 00:11:03,000 How'd it feel? Hurts, doesn't it? 91 00:11:17,750 --> 00:11:19,700 Wh-Whoa... 92 00:12:05,500 --> 00:12:07,040 Shea! 93 00:12:07,620 --> 00:12:09,620 I'm on it! 94 00:12:30,750 --> 00:12:33,870 Boy, this thing is tough! 95 00:12:33,870 --> 00:12:37,200 I heard there were monsters out there that were tougher than the damn mountains, 96 00:12:37,200 --> 00:12:40,330 but how many mountains' worth of strength is this? 97 00:12:41,250 --> 00:12:47,700 Yue, Shea, you guys ever heard of the expression "kick the dragon in its scaly ass"? 98 00:12:47,700 --> 00:12:51,450 A dragon's only weak point is where it doesn't have scales. 99 00:12:51,450 --> 00:12:55,700 They say they're so well-defended, when they fall asleep, nothing can wake them, 100 00:12:55,700 --> 00:12:59,870 but if you attack them in one particular spot, they'll wake up in a heartbeat. 101 00:13:05,080 --> 00:13:07,040 Take it in the ass and die! 102 00:13:11,120 --> 00:13:15,620 Noooo! 103 00:13:17,660 --> 00:13:23,000 My rear! My precious behind! 104 00:13:23,000 --> 00:13:27,700 Please, remove it! Remove it from my rear, I beseech you! 105 00:13:29,540 --> 00:13:32,700 So, you're a dragonborn? 106 00:13:32,700 --> 00:13:37,500 Indeed! I am a member of the esteemed dragonborn race! 107 00:13:37,500 --> 00:13:41,580 Wild circumstances have led me here, and while I will explain forsooth, 108 00:13:41,580 --> 00:13:44,950 I must ask you to remove that object from my behind! 109 00:13:44,950 --> 00:13:47,080 Hell, no. 110 00:13:47,080 --> 00:13:49,790 I'm begging you, please! 111 00:13:49,790 --> 00:13:52,290 My mana is close to empty! 112 00:13:52,290 --> 00:13:57,330 If I return to my original form in this state, it could mean disaster! 113 00:13:57,330 --> 00:13:58,950 Why are you here? 114 00:13:58,950 --> 00:14:03,160 I will explain everything, just please, relieve my behind of that object! 115 00:14:03,160 --> 00:14:06,290 I have little magic remaining... 116 00:14:07,370 --> 00:14:10,120 Yue asked you a question! 117 00:14:10,120 --> 00:14:12,000 S-Stop! 118 00:14:12,000 --> 00:14:13,950 Do not force it like that! 119 00:14:13,950 --> 00:14:19,410 It is far too much for my rear, far, far too much! 120 00:14:19,410 --> 00:14:24,910 Dragonborn are supposedly all dead. 121 00:14:24,910 --> 00:14:28,410 What's one doing attacking adventurers out here, huh? 122 00:14:28,410 --> 00:14:31,410 No, do not twist it around so! 123 00:14:31,410 --> 00:14:37,200 I will tell all, just please, stop! 124 00:14:40,000 --> 00:14:44,580 I was manipulated! I was no more than his tool! 125 00:14:44,580 --> 00:14:49,910 He told me to kill "that young man and his companions"! 126 00:14:49,910 --> 00:14:52,370 Keep going. 127 00:14:52,370 --> 00:14:59,750 I flew from my hidden village to investigate the travelers from another world. 128 00:14:59,750 --> 00:15:03,620 But on my journey to the nearby town, 129 00:15:03,620 --> 00:15:07,500 I paused for a rest and enjoyed a nap in the mountains. 130 00:15:07,500 --> 00:15:13,250 Of course, I did so in my beastly form, as there were monsters in the vicinity. 131 00:15:13,250 --> 00:15:20,120 During my slumber, that man, dressed in dark robes, appeared before me. 132 00:15:20,120 --> 00:15:27,160 He likely used some kind of mind-control magic to usurp my freedom from me. 133 00:15:27,160 --> 00:15:30,700 His seemed to be an expert at his craft. 134 00:15:31,540 --> 00:15:36,160 T'was impossible to resist such a spell when it was cast over an entire day. 135 00:15:37,580 --> 00:15:43,160 So you were in such a deep sleep that this guy was able to spend all day casting this spell, 136 00:15:43,160 --> 00:15:45,750 and you didn't even notice? 137 00:15:47,500 --> 00:15:49,500 I can't believe you... 138 00:15:49,500 --> 00:15:51,200 You're saying that because you were "under his control," 139 00:15:51,200 --> 00:15:55,160 you couldn't help killing everyone?! 140 00:15:55,160 --> 00:15:58,200 How are we supposed to even know if you're telling the truth right now?! 141 00:15:58,200 --> 00:16:01,910 You just fabricated that story because you don't want us to kill you! 142 00:16:01,910 --> 00:16:04,370 I swear, it is the truth! 143 00:16:04,370 --> 00:16:08,500 Dragonborn are a proud kind; we do not tarnish our name with lies! 144 00:16:08,500 --> 00:16:11,580 No, you-- 145 00:16:08,500 --> 00:16:11,580 {\an8}I don't think she's lying. 146 00:16:11,580 --> 00:16:13,330 What proof do you have? 147 00:16:13,330 --> 00:16:16,160 Dragonborn are noble and honest. 148 00:16:16,160 --> 00:16:21,410 She swore on her pride. That is how I know she is not lying. 149 00:16:21,410 --> 00:16:22,700 B-But... 150 00:16:22,700 --> 00:16:23,910 And... 151 00:16:23,910 --> 00:16:28,750 I know what the eyes of a liar look like. 152 00:16:29,830 --> 00:16:34,660 To think there is yet someone in this age who knows of the dragonborn... 153 00:16:34,660 --> 00:16:37,370 I'm the last surviving vampire. 154 00:16:37,370 --> 00:16:39,000 Three centuries ago, 155 00:16:39,000 --> 00:16:43,700 I was often told to look to the dragonborn as models of royal demeanor. 156 00:16:43,700 --> 00:16:48,330 Incredible! News from beyond had informed me that the vampires had been eradicated, 157 00:16:48,330 --> 00:16:51,370 but you are a princess of their kind! 158 00:16:51,370 --> 00:16:52,700 It doesn't matter... 159 00:16:52,700 --> 00:16:56,910 It doesn't matter, because you still killed them! 160 00:16:56,910 --> 00:17:00,410 I care not for the wars between our kinds. 161 00:17:00,410 --> 00:17:04,290 However, I did take innocent lives, that is true. 162 00:17:04,290 --> 00:17:07,870 If you order me to atone for my actions, then I will accept the punishment. 163 00:17:07,870 --> 00:17:11,370 I only ask that you delay that punishment a short while, 164 00:17:11,370 --> 00:17:13,660 until that dangerous man and his actions are stopped. 165 00:17:13,660 --> 00:17:17,620 He is attempting to gather an army of monsters. 166 00:17:17,620 --> 00:17:21,500 Will you give me the chance to prevent a tragedy? 167 00:17:21,500 --> 00:17:24,660 Nope, I don't care about what you want. 168 00:17:24,660 --> 00:17:27,120 You've caused more than enough trouble for me. 169 00:17:27,120 --> 00:17:29,080 Make it up to me by dying. 170 00:17:29,080 --> 00:17:35,620 Wait! Surely you wouldn't end this conversation without answering my question?! 171 00:17:35,620 --> 00:17:38,830 Please! I swear to you, I will repent! 172 00:17:38,830 --> 00:17:40,330 You going to kill her? 173 00:17:41,910 --> 00:17:44,950 She started the killing. 174 00:17:44,950 --> 00:17:48,790 But she's not our enemy. She wasn't in control. 175 00:17:48,790 --> 00:17:53,700 Wouldn't killing her break that rule that's so important to you? 176 00:17:55,700 --> 00:17:57,540 I am terribly sorry to bother you. 177 00:17:57,540 --> 00:18:00,750 For now, could you please remove that hindrance from my rear? 178 00:18:00,750 --> 00:18:01,660 What? 179 00:18:01,660 --> 00:18:05,410 If you do not take action, I will die, no matter what. 180 00:18:05,410 --> 00:18:06,830 What's that mean? 181 00:18:06,830 --> 00:18:10,250 Just try to imagine the sight of a young woman, 182 00:18:10,250 --> 00:18:13,660 her behind impaled with a thick, hard rod! 183 00:18:13,660 --> 00:18:16,370 Do you think I could survive that? 184 00:18:16,370 --> 00:18:18,160 My mana is running out. 185 00:18:18,160 --> 00:18:21,080 I am not opposed to this new world to which I have been introduced, 186 00:18:21,080 --> 00:18:23,830 but I do not want to die in that manner! 187 00:18:23,830 --> 00:18:29,250 For the love of all that is good, please, remove it! 188 00:18:26,040 --> 00:18:29,250 {\an8}Ugh, fine. 189 00:18:31,580 --> 00:18:36,120 S-Slowly, please! I am not yet used to this sensation! 190 00:18:37,370 --> 00:18:39,160 So rough! 191 00:18:39,160 --> 00:18:42,120 This... This feeling! 192 00:18:42,120 --> 00:18:47,330 Something is happening, yes, something is swelling within me! 193 00:18:47,330 --> 00:18:52,950 Yes! Yes! Just a little more! 194 00:18:50,160 --> 00:18:52,950 {\an8}You dumb lizard! 195 00:19:01,700 --> 00:19:07,660 I asked you to be gentle, yet you showed no mercy... 196 00:19:07,660 --> 00:19:10,080 Never have I experienced this. 197 00:19:12,540 --> 00:19:14,160 You saved me. 198 00:19:14,160 --> 00:19:16,290 That discomfort in my behind still remains, 199 00:19:16,290 --> 00:19:18,910 as does the overwhelming pain I feel throughout... 200 00:19:18,910 --> 00:19:22,080 Who knew pain was such a sweet sensation... 201 00:19:22,080 --> 00:19:24,660 Hey! 202 00:19:24,660 --> 00:19:26,950 My sincerest apologies. 203 00:19:26,950 --> 00:19:32,660 My name is Tio Klarus, a member of the Klarus clan of dragonborn. 204 00:19:35,330 --> 00:19:37,750 This army of monsters is marching on Ur?! 205 00:19:37,750 --> 00:19:43,660 Indeed. The dark-robed man intends to use them to attack the town. 206 00:19:43,660 --> 00:19:46,040 And that army numbers well into the thousands. 207 00:19:46,040 --> 00:19:48,120 N-No way! 208 00:19:52,040 --> 00:19:55,000 This is more than thousands. 209 00:19:55,000 --> 00:19:58,830 I'm counting five... no, 60,000. 210 00:19:58,830 --> 00:20:01,540 Looks like they're already on the move. 211 00:20:01,540 --> 00:20:05,080 This far out, it'll take them two days to reach the town. 212 00:20:05,080 --> 00:20:07,410 W-We have to warn them! 213 00:20:07,410 --> 00:20:10,410 We'll evacuate everyone, then call for help, then-- 214 00:20:10,410 --> 00:20:11,910 Hey... 215 00:20:11,910 --> 00:20:15,120 Could my lord Hajime do something about them? 216 00:20:16,830 --> 00:20:21,290 L-Look. My job was to get you back to Fuhren safely. 217 00:20:21,290 --> 00:20:24,580 How am I supposed to fight a war while keeping you safe? 218 00:20:24,580 --> 00:20:29,160 Hey, Nagumo- kun ? Did you get a look at this robed man he was talking about? 219 00:20:29,160 --> 00:20:34,250 Nope. I've been checking the ranks of this army and haven't seen anything like him. 220 00:20:34,250 --> 00:20:36,870 I see... 221 00:20:36,870 --> 00:20:39,290 Could you look a bit more? 222 00:20:39,290 --> 00:20:40,910 No. 223 00:20:44,370 --> 00:20:45,870 Bye. 224 00:20:45,870 --> 00:20:47,250 Nagumo- kun ! 225 00:20:47,250 --> 00:20:51,000 I just said my only job was getting Will out safe. 226 00:20:51,000 --> 00:20:55,200 The rest of you can stay here if you want, but who's gonna go tell the town? 227 00:20:55,200 --> 00:20:56,660 Well... 228 00:20:58,080 --> 00:21:03,250 It is just as he says! Informing the town should be our top priority! 229 00:21:03,250 --> 00:21:07,950 And, given a day, I will surely recover to full health! 230 00:21:07,950 --> 00:21:09,620 Right. 231 00:21:09,620 --> 00:21:14,200 Unfortunately, my mana reserves are so dry, I can barely move. 232 00:21:16,870 --> 00:21:20,200 You look at me like I am the embodiment of filth! 233 00:21:20,200 --> 00:21:21,080 Gulp. 234 00:21:21,080 --> 00:21:23,700 Maybe I should've killed you after all. 235 00:21:23,700 --> 00:21:28,660 Your words pierce my heart, your fist strikes at my very core, 236 00:21:28,660 --> 00:21:32,080 and your attacks violate only my most lewd of areas! 237 00:21:32,080 --> 00:21:35,290 My heart, body, and soul fill with such pleasure! 238 00:21:43,700 --> 00:21:46,000 What horrid treatment! 239 00:21:46,000 --> 00:21:48,580 Such new sensations! 240 00:21:57,700 --> 00:22:01,000 W-Wait up! 241 00:22:05,410 --> 00:22:11,120 "Good morning," "Good night," all those simple things 242 00:22:11,120 --> 00:22:16,200 are so dreamlike and beloved to me 243 00:22:16,200 --> 00:22:20,910 Because I finally met you 244 00:22:20,910 --> 00:22:27,540 Everything is so special, thank you again 245 00:22:30,290 --> 00:22:35,660 I didn't think I'd be lonely all by myself 246 00:22:35,660 --> 00:22:40,870 That is, until you found me 247 00:22:40,870 --> 00:22:46,500 I wasn't afraid of anything 248 00:22:46,500 --> 00:22:51,910 That is, until I thought of a world without you 249 00:22:51,910 --> 00:22:58,750 Can you believe it? I miss you, I'm so fond of you 250 00:22:58,750 --> 00:23:04,540 I love you, don't forget it 251 00:23:04,540 --> 00:23:09,620 Shine bright like the first star in the night 252 00:23:09,620 --> 00:23:15,410 and stay closer to me than anyone else 253 00:23:15,410 --> 00:23:20,790 I'll never let you go 254 00:23:20,790 --> 00:23:26,330 I'll never let go of that hand 255 00:23:26,330 --> 00:23:33,870 Stay by my side and shine 256 00:23:36,910 --> 00:23:40,500 ARIFURETA: From Commonplace to World's Strongest . 19715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.