All language subtitles for Arifureta Shokugyou de Sekai Saikyou - 07.en-US

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,160 --> 00:00:17,700 "The entrance to the labyrinth is somewhere in Reisen Gorge." 2 00:00:17,700 --> 00:00:19,660 Well, that's specific. 3 00:00:19,660 --> 00:00:22,200 Y-Yeah, huh... 4 00:00:22,200 --> 00:00:24,790 What's up? You feeling all right? 5 00:00:24,790 --> 00:00:29,330 W-Well, I just need to go powder my nose. 6 00:00:29,330 --> 00:00:31,870 You won't find any powder like that down in this gorge. 7 00:00:33,370 --> 00:00:35,790 Sheesh! 8 00:00:37,290 --> 00:00:44,500 Well, it is on the way to the Gryuen, so might as well hit it if we find it. 9 00:00:44,500 --> 00:00:50,580 Hajime- san , Yue- san , I found something! Come over here! 10 00:00:53,870 --> 00:00:56,000 Look, right here! 11 00:00:58,330 --> 00:01:01,540 Hi there, welcome! 12 00:01:01,540 --> 00:01:06,370 Welcome to Miledi Reisen's Super Duper Exciting Labyrinth! 13 00:01:06,370 --> 00:01:08,370 Wh-Where's that voice coming from? 14 00:01:08,370 --> 00:01:13,410 Who cares! We finally found the entrance to the labyrinth! 15 00:01:13,410 --> 00:01:15,540 Think it's real, Yue? 16 00:01:15,540 --> 00:01:16,790 Mm-hmm. 17 00:01:16,790 --> 00:01:18,000 Your reasoning? 18 00:01:18,000 --> 00:01:20,160 I read it in Oscar's notes. 19 00:01:20,160 --> 00:01:22,830 Okay, how do we get in? 20 00:01:22,830 --> 00:01:25,000 Come on, it wouldn't... 21 00:01:32,000 --> 00:01:33,370 No way... 22 00:03:19,000 --> 00:03:20,830 Where'd she go? 23 00:03:24,160 --> 00:03:25,750 She wet herself. 24 00:03:31,160 --> 00:03:33,750 Please, don't look! 25 00:03:38,500 --> 00:03:44,200 Did that scare ya? Give you a scare, huh? 26 00:03:46,830 --> 00:03:51,160 Looks like it's time for me to bring out that thing you made me, Hajime- san ! 27 00:03:59,660 --> 00:04:06,290 Aww, sorry! These stone tablets automatically regenerate after a while! 28 00:04:06,290 --> 00:04:09,450 I'm betting Miledi Reisen wasn't related to the Liberators at all. 29 00:04:09,450 --> 00:04:12,120 She's just a scourge on humanity. 30 00:04:12,120 --> 00:04:14,290 I wholeheartedly agree. 31 00:04:17,540 --> 00:04:22,620 Wasn't sure if this would be much of a labyrinth, but I guess it is. 32 00:04:34,750 --> 00:04:35,870 Crimson Javelin! 33 00:04:35,870 --> 00:04:40,250 Just as I thought, we can't use projectile magic in here. 34 00:04:40,250 --> 00:04:41,660 Well, that's annoying. 35 00:04:47,000 --> 00:04:49,620 --Wha?! --Let me handle this! 36 00:05:08,040 --> 00:05:10,580 Hajime- san , Yue- san , now's your chance! 37 00:05:10,580 --> 00:05:11,950 G-Got it. 38 00:05:19,410 --> 00:05:21,000 Made it through! 39 00:05:23,830 --> 00:05:29,160 How're ya doing? This helping you clear your head? 40 00:05:30,830 --> 00:05:34,250 Wow, look at how ooey-gooey she is! 41 00:05:48,410 --> 00:05:51,410 Hey, how're you feeling right now, huh? 42 00:05:54,000 --> 00:05:57,580 Miledi, that witch! Stop making fun of me! 43 00:06:00,450 --> 00:06:03,700 I feel like we've seen this room before. Don't you? 44 00:06:03,700 --> 00:06:06,660 Definitely. Especially that thing. 45 00:06:10,700 --> 00:06:12,450 Is this the first room we were in? 46 00:06:12,450 --> 00:06:13,540 Looks like it. 47 00:06:13,540 --> 00:06:15,580 Hey, how're you feeling right now? 48 00:06:15,580 --> 00:06:17,830 What're you feeling? 49 00:06:23,000 --> 00:06:27,080 Nia- san , when was Ai- chan - sensei heading out again? 50 00:06:27,080 --> 00:06:31,250 I think she said she was being sent out sometime in the next few days. 51 00:06:32,370 --> 00:06:35,870 That's not much time at all. 52 00:06:35,870 --> 00:06:37,540 But maybe that's for the best. 53 00:06:37,540 --> 00:06:40,450 If it were too far off, we'd all get too sad. 54 00:06:41,580 --> 00:06:45,870 H-Hey, Yuuka- cchi , what's wrong? 55 00:06:45,870 --> 00:06:51,540 Nothing, just thinking about how I can't sit around here doing nothing. 56 00:06:51,540 --> 00:06:54,950 So I'm gonna go with Ai- chan on her expedition. 57 00:06:54,950 --> 00:06:57,370 Whoa, seriously, what's with you? 58 00:06:57,370 --> 00:06:59,160 Calm down a sec. 59 00:06:59,160 --> 00:07:04,120 I am calm, and this isn't a sudden decision. 60 00:07:04,120 --> 00:07:07,660 I've been thinking a lot about how I can't keep on like this. 61 00:07:07,660 --> 00:07:13,160 Nagumo- kun died, and I'm scared and confused... 62 00:07:13,160 --> 00:07:16,160 But I feel like I have to do something. 63 00:07:16,160 --> 00:07:17,080 Huh? 64 00:07:17,080 --> 00:07:19,910 You guys have to feel the same, right? 65 00:07:19,910 --> 00:07:23,080 You're serious?! You could die out there! 66 00:07:23,080 --> 00:07:25,910 That guy actually died! 67 00:07:25,910 --> 00:07:31,450 He did something stupid, despite having no abilities, and now he's dead! 68 00:07:32,370 --> 00:07:36,660 Sure, but that unskilled idiot saved my life. 69 00:07:36,660 --> 00:07:41,080 No, he saved all of our lives. 70 00:07:41,080 --> 00:07:43,790 W-Well... 71 00:07:43,790 --> 00:07:48,120 And it's not like I'm telling you all to come with me. 72 00:07:48,870 --> 00:07:51,620 I just don't want to waste any time. 73 00:07:51,620 --> 00:07:56,120 Hey, Yuuka, are you really going to go? 74 00:07:57,000 --> 00:08:00,870 I don't have the guts to go with Amanogawa- kun and the others, 75 00:08:00,870 --> 00:08:04,290 so the least I could do is help keep Ai- chan safe. 76 00:08:26,250 --> 00:08:31,370 Well, that's an impressive door. Think we've found Miledi's lair? 77 00:08:31,370 --> 00:08:32,160 Mm. 78 00:08:32,160 --> 00:08:34,660 Well, shit, then, let's celebrate. 79 00:08:34,660 --> 00:08:39,370 'Cept I've got a real bad feeling about these suits of armor. 80 00:08:39,370 --> 00:08:42,250 It's okay. This will play out to our expectations. 81 00:08:42,250 --> 00:08:45,250 Does that mean... we're getting attacked? 82 00:08:45,250 --> 00:08:46,950 Hey, Bedwetter Bunny. 83 00:08:46,950 --> 00:08:49,450 Y-Yes, what is it? 84 00:08:49,450 --> 00:08:52,870 You're tough. We'll vouch for that. 85 00:08:52,870 --> 00:08:57,790 So get in there and have fun. We'll save you if it gets hairy. 86 00:08:58,620 --> 00:09:01,330 I take care of my pupils. 87 00:09:01,330 --> 00:09:04,290 Yue- san , Hajime- san ... 88 00:09:07,790 --> 00:09:10,580 I'm going to beat the heck out of Miledi Reisen! 89 00:09:33,580 --> 00:09:36,450 Carelessness will get you killed. And three times the punishment. 90 00:09:36,450 --> 00:09:39,290 Yue- san , I-I'm sorry! 91 00:09:43,620 --> 00:09:45,950 Take this! 92 00:09:58,750 --> 00:10:00,950 There's no end to them. 93 00:10:09,750 --> 00:10:11,120 Everyone, jump! 94 00:10:21,450 --> 00:10:25,330 Hey there! Nice to meet you! 95 00:10:26,000 --> 00:10:28,250 Okay, hold on, you can't be serious. 96 00:10:28,250 --> 00:10:30,450 It's huge... 97 00:10:30,450 --> 00:10:34,250 I-It definitely feels like the boss... 98 00:10:34,250 --> 00:10:40,540 It's everyone's beloved Miledi Reisen- chan ! 99 00:10:48,040 --> 00:10:54,250 Who are you? Miledi Reisen is human and long dead, isn't she? 100 00:10:54,250 --> 00:10:56,290 I read that in Oscar's notes. 101 00:10:56,290 --> 00:11:01,160 Ooh, oh my gosh, are you the ones who made it through O- chan 's labyrinth? 102 00:11:01,160 --> 00:11:04,120 I'm asking the questions here. 103 00:11:04,120 --> 00:11:07,250 If you don't feel like answering, then I'll just have to fight you. 104 00:11:07,250 --> 00:11:11,950 We're only here to get our hands on ancient magic. 105 00:11:11,950 --> 00:11:17,040 I'm telling the truth! I'm the real Miledi Reisen! 106 00:11:17,040 --> 00:11:21,200 If you wanna know more, you'd better answer my questions. 107 00:11:22,830 --> 00:11:28,290 What's your end goal? What do you want this ancient magic for? 108 00:11:28,290 --> 00:11:31,450 My goal is to get home. 109 00:11:31,450 --> 00:11:37,120 This insane god of yours forced me over here, after all. 110 00:11:37,120 --> 00:11:40,580 I see. That must have been tough. 111 00:11:40,580 --> 00:11:44,540 We're looking for a form of ancient magic that allows you to jump between worlds. 112 00:11:44,540 --> 00:11:49,950 I'm not the least interested in putting my life on the line for this world. 113 00:11:49,950 --> 00:11:54,750 That's my answer. So, is the ancient magic in this labyrinth rift-crossing magic? 114 00:11:54,750 --> 00:11:57,330 Hmmm... 115 00:11:57,330 --> 00:12:00,040 I'm not telling! 116 00:12:00,040 --> 00:12:01,450 Then die! 117 00:12:02,410 --> 00:12:05,660 Destroy the core! It's basically her heart! 118 00:12:13,290 --> 00:12:15,830 Wow, you're pretty good, huh? 119 00:12:15,830 --> 00:12:17,250 You think so? 120 00:12:17,250 --> 00:12:18,450 Wh-When'd you get there?! 121 00:12:18,450 --> 00:12:19,750 Take this! 122 00:12:22,540 --> 00:12:23,330 Did it work? 123 00:12:23,330 --> 00:12:25,040 Feel like it did, but... 124 00:12:25,040 --> 00:12:27,450 I really hope that was the end of it! 125 00:12:29,040 --> 00:12:33,120 Nah, that just gave me a little shiver! 126 00:12:33,120 --> 00:12:37,500 If your artifact could manifest its true power... 127 00:12:38,250 --> 00:12:41,660 Azantium! Goddammit! 128 00:12:41,660 --> 00:12:45,870 Get too ahead of yourself and you'll regret it! 129 00:12:46,870 --> 00:12:49,000 Dodge! Something's coming from above! 130 00:12:51,200 --> 00:12:55,910 Here's what you get! Now show me if you can survive this! 131 00:12:59,040 --> 00:13:00,290 Dammit! 132 00:13:00,290 --> 00:13:01,410 Grab onto me! 133 00:13:01,410 --> 00:13:02,410 Okay! 134 00:13:18,410 --> 00:13:20,790 Guess they couldn't handle it. 135 00:13:20,790 --> 00:13:23,160 But I suppose if they couldn't handle this, 136 00:13:23,160 --> 00:13:25,910 then they wouldn't be able to beat those bastards. 137 00:13:25,910 --> 00:13:30,290 I told you I've got no interest in those bastards! 138 00:13:30,290 --> 00:13:32,540 H-How? 139 00:13:32,540 --> 00:13:34,540 I could tell you, but... 140 00:13:34,540 --> 00:13:37,080 You sure you should be staring at me? 141 00:13:38,160 --> 00:13:39,660 Force Rupture! 142 00:13:43,450 --> 00:13:45,580 No matter how many times you try, it won't work! 143 00:13:45,580 --> 00:13:48,950 Both my arms can regenerate and fix themselves! 144 00:13:48,950 --> 00:13:50,950 I won't give you the time to do that! 145 00:13:52,450 --> 00:13:54,120 That again? 146 00:13:54,120 --> 00:13:57,080 That's not gonna be able to get through my armor! 147 00:13:57,080 --> 00:13:58,500 I know! 148 00:14:04,370 --> 00:14:06,830 Freeze. Crystal Coffin! 149 00:14:09,700 --> 00:14:11,540 Nice! 150 00:14:18,700 --> 00:14:21,250 Eat this and die! 151 00:14:24,790 --> 00:14:27,580 Looks like you didn't have enough force! 152 00:14:30,160 --> 00:14:33,580 Down here, your magic won't be as strong. 153 00:14:34,410 --> 00:14:36,000 Shea! 154 00:14:36,000 --> 00:14:37,540 Finish her! 155 00:15:00,830 --> 00:15:02,790 Nice going. 156 00:15:02,790 --> 00:15:05,250 Shea, bend down for me. 157 00:15:11,040 --> 00:15:16,500 Hajime won't pet your head, but I thought that'd make you sad. 158 00:15:16,500 --> 00:15:19,000 You did good. 159 00:15:19,000 --> 00:15:23,080 Yue- san , I... I... 160 00:15:23,080 --> 00:15:25,250 I was so scared! 161 00:15:25,250 --> 00:15:29,450 I thought we were so done for! 162 00:15:31,660 --> 00:15:36,790 Wait! You finally called me by my actual name! 163 00:15:38,370 --> 00:15:45,330 Hey, sorry to ruin this nice mood you got going here... 164 00:15:45,330 --> 00:15:47,830 I thought we destroyed the core! 165 00:15:47,830 --> 00:15:52,120 I used the last of my power to buy me a little time to talk to you. 166 00:15:52,120 --> 00:15:55,370 I don't wanna hear anything about these bastards you keep talking about. 167 00:15:55,370 --> 00:15:58,160 It's less of a talk and more of a warning. 168 00:15:58,160 --> 00:16:03,040 As you said, you were going to get all of the Liberator's ancient magic 169 00:16:03,040 --> 00:16:05,540 to achieve your end goal. 170 00:16:05,540 --> 00:16:06,910 All right. 171 00:16:06,910 --> 00:16:08,120 Good luck. 172 00:16:10,080 --> 00:16:12,540 Well, isn't that sweet of you. 173 00:16:12,540 --> 00:16:18,250 Sorry, those bastards are really bad guys... 174 00:16:18,250 --> 00:16:21,450 So I just want you to get a little bit used to it. 175 00:16:21,450 --> 00:16:26,120 Whoa, hey. Why're you acting like we're going to be fighting them? 176 00:16:26,120 --> 00:16:31,830 Because you will. Because you are who you are, one day, 177 00:16:31,830 --> 00:16:34,250 you will become the God-Killer. 178 00:16:34,250 --> 00:16:36,200 You're not making sense. 179 00:16:36,200 --> 00:16:41,120 If they're gonna get in my way, then sure, I might fight them, but... 180 00:16:41,120 --> 00:16:42,700 That's fine. 181 00:16:42,700 --> 00:16:45,950 Live your life the way you want. 182 00:16:45,950 --> 00:16:53,410 The decision you make will surely be for the better of this world... 183 00:16:54,040 --> 00:16:57,330 It's over. Good work. 184 00:16:58,660 --> 00:17:00,290 Thanks. 185 00:17:01,870 --> 00:17:07,120 I hope you are able to live your lives as freely as you choose to. 186 00:17:28,000 --> 00:17:31,700 Hi there, short time no see! It's me, Miledi- chan ! 187 00:17:35,620 --> 00:17:38,950 Wasn't that a nice speech back there? 188 00:17:38,950 --> 00:17:44,160 D'aww, please, I'm not that talented of an actor! I'm no terrifying girl! 189 00:17:45,410 --> 00:17:46,410 Huh? 190 00:17:46,410 --> 00:17:49,040 Huh whaa? 191 00:17:51,370 --> 00:17:52,870 Tee-hee! 192 00:17:58,620 --> 00:18:01,950 W-Wait, this body's really delicate! 193 00:18:01,950 --> 00:18:04,160 I'll be in a real bad spot if it dies on me! 194 00:18:04,160 --> 00:18:05,540 Calm down, please! 195 00:18:05,540 --> 00:18:07,750 I-I'm sorry, okay? 196 00:18:19,080 --> 00:18:21,870 So it was gravitic magic, huh? 197 00:18:21,870 --> 00:18:23,950 Please use it well. 198 00:18:23,950 --> 00:18:27,660 Oh, but you and the bunny girl don't have the affinity for it. 199 00:18:27,660 --> 00:18:29,750 You've gotta be a way higher level. 200 00:18:30,370 --> 00:18:33,250 Oh, come on. You're just assuming that! 201 00:18:33,250 --> 00:18:36,250 But blondie here's perfect for it. 202 00:18:36,250 --> 00:18:39,120 If you train real hard, you should be able to learn how to use it. 203 00:18:39,120 --> 00:18:40,370 Mn. 204 00:18:45,040 --> 00:18:47,870 There are other things you've got to prove I got down here, right? 205 00:18:47,870 --> 00:18:52,290 Like some useful artifacts or rare materials? Give 'em here! 206 00:18:52,290 --> 00:18:58,500 Y-Your lines and actions make you sound like a plain ol' thief, you know that?! 207 00:18:59,580 --> 00:19:03,160 To think that the very first people down here would be this intense... 208 00:19:03,160 --> 00:19:07,080 Fine, whatever! I'll force you to leave, then! 209 00:19:10,410 --> 00:19:12,250 You bastard! 210 00:19:14,120 --> 00:19:18,830 Bye, then! Good luck in the other labyrinths! 211 00:19:29,870 --> 00:19:32,370 What're you looking at? 212 00:19:48,750 --> 00:19:52,450 I'm definitely going to break her apart one day. 213 00:19:52,450 --> 00:19:55,200 Yue, Shea, you okay? 214 00:19:55,200 --> 00:19:57,370 I'm okay. 215 00:19:58,750 --> 00:20:00,160 Shea? 216 00:20:04,750 --> 00:20:06,160 Hey, Shea?! 217 00:20:18,040 --> 00:20:20,950 C'mon, wake up, hey! 218 00:20:38,500 --> 00:20:39,700 You little-- 219 00:20:39,700 --> 00:20:43,080 Go drown again, you lust-crazed rabbit! 220 00:20:45,250 --> 00:20:49,450 Didn't think she'd go for tongue right after she got revived. 221 00:20:54,660 --> 00:20:57,160 Welcome! 222 00:20:57,160 --> 00:21:00,080 W-Welcome to the Masaka Inn. 223 00:21:00,080 --> 00:21:03,290 I need a room. Add on a meal and a bath. 224 00:21:03,290 --> 00:21:05,370 We'll take one room for the three of us. 225 00:21:05,370 --> 00:21:07,080 A-A-All three of you in one room?! 226 00:21:07,080 --> 00:21:10,660 No, we'll get two doubles. 227 00:21:10,660 --> 00:21:16,250 I'll take one room with Hajime, and Shea can be in the other. 228 00:21:16,250 --> 00:21:20,080 What?! I don't want you to exclude me from the group! 229 00:21:20,080 --> 00:21:23,000 One room for all of us is fine! 230 00:21:23,000 --> 00:21:24,700 I'll get distracted if you're there. 231 00:21:24,700 --> 00:21:29,040 Distracted? What are you going to do?! 232 00:21:29,040 --> 00:21:30,910 What do you mean, what? 233 00:21:30,910 --> 00:21:34,580 Well, then you should go have your own room! 234 00:21:34,580 --> 00:21:37,160 I'm going to share a room with Hajime! 235 00:21:37,160 --> 00:21:38,620 Oh, and then what? 236 00:21:38,620 --> 00:21:40,500 A-And then... 237 00:21:40,500 --> 00:21:44,540 I'm going to ask Hajime to take my virginity! 238 00:21:55,540 --> 00:21:58,700 Huh? Huh whaa? 239 00:22:05,450 --> 00:22:11,160 "Good morning," "Good night," all those simple things 240 00:22:11,160 --> 00:22:16,250 are so dreamlike and beloved to me 241 00:22:16,250 --> 00:22:20,950 Because I finally met you 242 00:22:20,950 --> 00:22:27,580 Everything is so special, thank you again 243 00:22:30,330 --> 00:22:35,700 I didn't think I'd be lonely all by myself 244 00:22:35,700 --> 00:22:40,910 That is, until you found me 245 00:22:40,910 --> 00:22:46,540 I wasn't afraid of anything 246 00:22:46,540 --> 00:22:51,950 That is, until I thought of a world without you 247 00:22:51,950 --> 00:22:58,790 Can you believe it? I miss you, I'm so fond of you 248 00:22:58,790 --> 00:23:04,580 I love you, don't forget it 249 00:23:04,580 --> 00:23:09,660 Shine bright like the first star in the night 250 00:23:09,660 --> 00:23:15,450 and stay closer to me than anyone else 251 00:23:15,450 --> 00:23:20,830 I'll never let you go 252 00:23:20,830 --> 00:23:26,370 I'll never let go of that hand 253 00:23:26,370 --> 00:23:33,910 Stay by my side and shine 254 00:23:37,000 --> 00:23:39,870 ARIFURETA: From Commonplace to World's Strongest . 19462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.