Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,720 --> 00:00:19,810
Papa! It's morning!
2
00:00:19,810 --> 00:00:21,470
Wake up!
3
00:00:26,900 --> 00:00:28,770
Papa, wake up.
4
00:00:28,770 --> 00:00:31,530
It's morning. Wakey wakey.
5
00:00:31,530 --> 00:00:37,320
Hey, Myu. Good morning. I'll get up now,
so please stop slapping me.
6
00:02:25,220 --> 00:02:27,850
Hajime... Myu.
7
00:02:30,520 --> 00:02:35,730
Papa, why are you and
Big Sister Yue always naked?
8
00:02:38,400 --> 00:02:42,240
You'll understand once you grow up.
9
00:02:42,240 --> 00:02:44,580
I'll understand when I grow up?
10
00:02:44,580 --> 00:02:46,540
Yes, you will.
11
00:02:46,540 --> 00:02:48,750
Hmm.
12
00:02:48,750 --> 00:02:51,960
Papa, do you understand
because this part of you grew up?
13
00:02:51,960 --> 00:02:53,000
Huh?
14
00:02:53,000 --> 00:02:58,210
But I don't have one.
Will I never understand?
15
00:03:00,180 --> 00:03:04,430
Myu, listen. It's normal that you
don't have this because you're a girl.
16
00:03:04,430 --> 00:03:05,930
Huh?
17
00:03:05,930 --> 00:03:07,220
Don't worry about it.
18
00:03:07,220 --> 00:03:09,390
You won't need to,
for at least 10 years... No, 20 years...
19
00:03:09,390 --> 00:03:14,610
Or rather, it's something you must
not have anything to do with, ever.
20
00:03:14,610 --> 00:03:17,070
Breakfast is ready.
21
00:03:17,070 --> 00:03:21,490
Myu, everyone cooked
breakfast for you this morning.
22
00:03:21,490 --> 00:03:24,530
It's a full-course fish meal,
your favorite.
23
00:03:24,530 --> 00:03:26,910
So both of you, get dressed!
24
00:03:26,910 --> 00:03:31,250
Yes, this isn't good for Myu's education!
25
00:03:31,250 --> 00:03:33,630
Fine, fine.
26
00:03:43,090 --> 00:03:46,970
It's been six days since we got back
from the Sunken Ruins of Melusine...
27
00:03:46,970 --> 00:03:51,230
I've clearly stayed too long.
We need to...
28
00:03:53,850 --> 00:03:56,060
Papa, what are we doing today?
29
00:03:56,060 --> 00:03:58,860
Huh? Well, um...
30
00:04:00,360 --> 00:04:02,820
About that...
31
00:04:05,200 --> 00:04:11,080
Well, uh... I'm going to
make some new equipment, or not...
32
00:04:11,080 --> 00:04:13,210
I see, I'll help!
33
00:04:13,210 --> 00:04:14,960
Oh, thanks.
34
00:04:14,960 --> 00:04:16,130
Of course!
35
00:04:16,130 --> 00:04:18,250
Hmm, what shall I make today...
36
00:04:19,250 --> 00:04:23,050
Yes, we're going to play tag today!
37
00:04:23,050 --> 00:04:26,140
Okay, we're all chasing after you today!
38
00:04:26,140 --> 00:04:28,560
I see, sounds interesting.
39
00:04:28,560 --> 00:04:32,060
Myu-chan, good luck getting away!
40
00:04:32,060 --> 00:04:33,640
Okay!
41
00:04:33,640 --> 00:04:38,360
--Here we go! Stop right there!
--Stop where you are, Myu-chan!
42
00:04:48,530 --> 00:04:51,830
We really need to get going...
43
00:04:53,370 --> 00:04:55,580
What should I tell Myu...?
44
00:05:02,170 --> 00:05:03,720
Will she cry?
45
00:05:04,590 --> 00:05:06,010
Stop!
46
00:05:06,010 --> 00:05:08,600
She'll definitely cry...
47
00:05:08,600 --> 00:05:10,600
But I don't want you to live
a sad life where you cut ties
48
00:05:10,600 --> 00:05:14,390
with everyone and everything!
49
00:05:18,690 --> 00:05:20,400
This is on you, Sensei.
50
00:05:21,480 --> 00:05:22,980
Here, Myu.
51
00:05:28,410 --> 00:05:32,790
Hmm? Myu-chan, where did you go?
52
00:05:34,450 --> 00:05:35,580
Whoa!
53
00:05:38,630 --> 00:05:40,500
I got it!
54
00:05:40,500 --> 00:05:45,260
Huh? What?! Myu-chan?!
55
00:05:45,260 --> 00:05:48,260
I don't think this is part of the game!
56
00:05:48,260 --> 00:05:50,050
It is!
57
00:05:50,050 --> 00:05:52,390
Please give it back, Myu-chan!
58
00:05:52,390 --> 00:05:53,930
No way!
59
00:05:56,940 --> 00:05:58,270
Remia...
60
00:06:00,060 --> 00:06:03,270
Thank you, Hajime-san.
61
00:06:03,270 --> 00:06:04,900
What is this, all of a sudden?
62
00:06:04,900 --> 00:06:08,820
I don't think I did
anything to deserve thanks.
63
00:06:08,820 --> 00:06:12,660
Well, you're spending so much effort
thinking about my daughter's happiness.
64
00:06:12,660 --> 00:06:16,620
As a mother, I can't help
but express my thanks.
65
00:06:18,210 --> 00:06:21,880
So you knew.
I was kind of trying to hide it.
66
00:06:21,880 --> 00:06:24,880
Oh? Everyone knows.
67
00:06:24,880 --> 00:06:29,010
--It also seems like the ladies are
also thinking the same thing, too.
--Myu-chan! Stealing is bad!
68
00:06:29,930 --> 00:06:34,510
I'm so glad Myu met such wonderful people.
69
00:06:34,510 --> 00:06:36,810
Hajime-san.
70
00:06:36,810 --> 00:06:41,600
You've all done so much for us.
71
00:06:41,600 --> 00:06:46,650
Please don't concern yourself over this.
Do what you must.
72
00:06:47,900 --> 00:06:49,070
Remia.
73
00:06:49,070 --> 00:06:53,740
After meeting you, she grew up so much.
74
00:06:53,740 --> 00:06:55,990
She used to be such a baby,
75
00:06:55,990 --> 00:07:00,210
but now she can think
about others, beyond herself.
76
00:07:03,840 --> 00:07:05,000
Wait, you!
77
00:07:05,000 --> 00:07:10,340
She also knows that you have to leave.
78
00:07:10,340 --> 00:07:12,760
Myu-chan!
79
00:07:13,470 --> 00:07:18,310
She's still very young, so she does
tend to fall back on being a baby.
80
00:07:18,310 --> 00:07:23,190
But still, she's never said,
"Don't go," has she?
81
00:07:24,440 --> 00:07:30,360
She understands that
she can't keep you here anymore.
82
00:07:30,360 --> 00:07:32,200
So...
83
00:07:33,700 --> 00:07:38,290
I can't let a child
concern herself over me.
84
00:07:38,290 --> 00:07:44,420
Got it. I'll tell her clearly
that we're leaving tomorrow.
85
00:07:49,130 --> 00:07:51,880
In that case,
we'll prepare a feast tonight.
86
00:07:51,880 --> 00:07:54,840
It'll be a farewell party for you.
87
00:07:55,970 --> 00:07:57,680
I'm looking forward to it.
88
00:07:57,680 --> 00:08:00,850
Yes, please do.
89
00:08:00,850 --> 00:08:03,190
Darling.
90
00:08:04,480 --> 00:08:07,070
Uh, please don't call me that...
91
00:08:08,110 --> 00:08:10,610
Remia, you have guts.
92
00:08:10,610 --> 00:08:14,530
Remia-san, since when...
I can't let my guard down.
93
00:08:14,530 --> 00:08:20,750
Hmm, depending on the angle, it could look
like she is performing a certain service.
94
00:08:20,750 --> 00:08:24,080
Doing it in public, that's nice!
95
00:08:24,080 --> 00:08:26,170
Thank you, sir!
96
00:08:27,670 --> 00:08:32,920
Um, Myu-chan? Can I have my swimsuit back?
97
00:08:32,920 --> 00:08:34,340
Really?
98
00:08:40,390 --> 00:08:41,890
Yue.
99
00:08:43,180 --> 00:08:44,310
Kaori?
100
00:08:45,440 --> 00:08:46,520
Myu?!
101
00:08:46,520 --> 00:08:48,270
You can have it, Papa!
102
00:08:48,940 --> 00:08:53,110
Wait, Myu-chan,
did Papa ask you to steal it?
103
00:08:53,110 --> 00:08:56,870
Hajime-san, you just had to ask!
104
00:08:56,870 --> 00:08:59,370
Hajime, have mine too.
105
00:08:59,370 --> 00:09:02,200
M-Me too! If you want it!
106
00:09:02,200 --> 00:09:08,670
Oh, in that case, mine too.
Top or bottom? Or both?
107
00:09:09,000 --> 00:09:11,130
What? Remia-san, not fair!
108
00:09:11,130 --> 00:09:12,760
Here you are.
109
00:09:28,440 --> 00:09:31,860
We can't see each other anymore?
110
00:09:31,860 --> 00:09:34,070
Myu...
111
00:09:34,070 --> 00:09:38,660
Papa, will you always be my Papa,
even if we're apart?
112
00:09:40,490 --> 00:09:43,040
If that's what you want, Myu.
113
00:09:54,880 --> 00:09:57,590
Then I'll say, safe trip.
114
00:09:57,590 --> 00:10:00,800
And, one day, I'll go pick you up later!
115
00:10:00,800 --> 00:10:03,060
Pick me up?
116
00:10:03,060 --> 00:10:07,100
Myu, I'm going somewhere
very far away. So--
117
00:10:07,100 --> 00:10:10,110
But if you can go, Papa, I can go, too.
118
00:10:10,110 --> 00:10:11,150
Myu?
119
00:10:11,150 --> 00:10:14,280
After all, I'm Papa's daughter.
120
00:10:28,000 --> 00:10:29,920
Myu, wait for me.
121
00:10:29,920 --> 00:10:31,290
Papa?
122
00:10:31,290 --> 00:10:35,760
Once everything is over,
I'll come back for you.
123
00:10:35,760 --> 00:10:38,260
I'll bring everyone
with me to come see you.
124
00:10:38,260 --> 00:10:39,430
Really?
125
00:10:39,430 --> 00:10:44,100
Yes, really. Have I ever lied to you?
126
00:10:45,680 --> 00:10:48,890
When I come back, I'll take you with me.
127
00:10:48,890 --> 00:10:52,770
Then you can see my hometown,
where I grew up.
128
00:10:52,770 --> 00:10:54,650
Where Papa grew up?
129
00:10:54,650 --> 00:11:00,070
You'll be surprised.
My hometown is like a jack-in-the-box.
130
00:11:00,070 --> 00:11:01,450
I want to see it!
131
00:11:01,450 --> 00:11:02,490
Are you looking forward to it?
132
00:11:02,490 --> 00:11:04,240
A whole lot!
133
00:11:04,240 --> 00:11:09,330
Then be good and wait with your mom.
Don't do anything dangerous.
134
00:11:09,330 --> 00:11:13,210
Listen to your mom
and help around the house.
135
00:11:13,210 --> 00:11:14,750
Yes!
136
00:11:18,380 --> 00:11:22,050
Papa, what about Mama? Can she come, too?
137
00:11:22,050 --> 00:11:24,470
Uh, well...
138
00:11:24,470 --> 00:11:28,180
You wouldn't leave me out, would you?
139
00:11:28,180 --> 00:11:32,850
Well, I guess, but... It's seriously
a completely different world.
140
00:11:32,850 --> 00:11:38,320
Why would I not follow
my daughter and husband?
141
00:11:42,410 --> 00:11:46,080
Now, Myu, please help prepare for dinner.
142
00:11:46,080 --> 00:11:47,870
Yes!
143
00:11:55,920 --> 00:11:57,420
You're taking her along?
144
00:11:57,420 --> 00:11:59,840
Are you against it?
145
00:11:59,840 --> 00:12:03,430
If that's what you've decided, it's okay.
146
00:12:03,430 --> 00:12:04,550
I see.
147
00:12:04,550 --> 00:12:07,140
It was a bit unexpected.
148
00:12:07,140 --> 00:12:11,980
Yes. I thought, given how you are now,
you'd just say goodbye.
149
00:12:13,060 --> 00:12:16,770
Did meeting Myu change you a bit, Master?
150
00:12:19,070 --> 00:12:22,490
But what if you
couldn't choose the timing?
151
00:12:22,490 --> 00:12:24,320
Even if you found a way to go home,
152
00:12:24,320 --> 00:12:29,240
it might not be a method that
you can use whenever you want.
153
00:12:29,240 --> 00:12:31,580
I'll do whatever it takes.
154
00:12:31,580 --> 00:12:36,500
I'll return to Myu no matter what,
and I will show her Japan.
155
00:12:36,500 --> 00:12:43,340
If I cross worlds without Myu, I'll just
have to do whatever it takes to come back.
156
00:12:43,720 --> 00:12:48,890
We can cross worlds as
many times as we need. Right?
157
00:12:52,180 --> 00:12:54,850
Yes. That's all.
158
00:12:56,310 --> 00:12:58,520
Um...
159
00:12:58,520 --> 00:13:01,610
Oh, being ignored like this...
160
00:13:01,610 --> 00:13:03,360
Papa!
161
00:13:05,280 --> 00:13:06,740
Dinner is ready!
162
00:13:06,740 --> 00:13:08,910
All right, let's eat!
163
00:13:08,910 --> 00:13:10,080
Yeah!
164
00:13:22,670 --> 00:13:23,630
A good luck charm?
165
00:13:23,630 --> 00:13:25,180
A charm!
166
00:13:25,180 --> 00:13:27,140
Yes, beautiful.
167
00:13:27,140 --> 00:13:28,720
Thank you, Myu-chan.
168
00:13:28,720 --> 00:13:31,350
I will treasure this!
169
00:13:31,350 --> 00:13:33,100
Me too.
170
00:13:33,100 --> 00:13:35,730
We all have the same one!
171
00:13:38,270 --> 00:13:43,490
Thanks, Myu. All right, I'm off.
172
00:13:47,410 --> 00:13:49,200
Safe trip!
173
00:14:05,130 --> 00:14:07,800
Safe trip to you, too, big sisters!
174
00:14:07,800 --> 00:14:09,970
See you!
175
00:14:09,970 --> 00:14:12,890
Myu-chan, we promise we'll be back!
176
00:14:12,890 --> 00:14:15,310
Be good until we come back!
177
00:14:15,310 --> 00:14:16,810
Yes!
178
00:14:18,810 --> 00:14:20,980
Please be careful.
179
00:14:20,980 --> 00:14:22,320
Yeah.
180
00:15:02,900 --> 00:15:04,570
What was that...?
181
00:15:05,190 --> 00:15:10,610
Not just that. Father
has been acting strangely, too.
182
00:15:10,610 --> 00:15:13,410
There's nobody here that I can rely on.
183
00:15:18,460 --> 00:15:22,380
Now, the preparations
are finally complete.
184
00:15:22,380 --> 00:15:25,000
I'm so excited.
185
00:15:25,000 --> 00:15:29,670
The moment I've been
waiting for is finally upon us.
186
00:15:34,850 --> 00:15:38,810
What are you trying to do to my students,
by locking me up like this?!
187
00:15:39,930 --> 00:15:42,560
Wait, please wait!
188
00:15:42,560 --> 00:15:44,980
Everything shall be as he wishes.
189
00:15:44,980 --> 00:15:49,530
Now that you have left the board,
there is no need for you to know.
190
00:16:03,250 --> 00:16:05,090
Nagumo-kun...
191
00:16:08,840 --> 00:16:11,510
Come if you dare, Irregular.
192
00:16:11,510 --> 00:16:14,390
That will be the end of you.
193
00:16:15,930 --> 00:16:18,390
The oracle has spoken.
194
00:16:18,390 --> 00:16:23,190
The Demon Lord, the voice of
our god himself, has issued his decree.
195
00:16:23,190 --> 00:16:25,810
We shall destroy the infidels!
196
00:16:34,240 --> 00:16:37,830
Let them know his divine will!
197
00:16:37,830 --> 00:16:40,040
Let them feel our strength!
198
00:16:40,040 --> 00:16:43,670
Let those fools who act like
they control the northern continent
199
00:16:43,670 --> 00:16:45,960
understand their proper place!
200
00:16:59,720 --> 00:17:02,680
This phenomenon that's
been spreading in the castle...
201
00:17:02,680 --> 00:17:07,900
This "Void" that is making knights and
soldiers feel lethargic. What is it...?
202
00:17:07,900 --> 00:17:10,440
Commander.
203
00:17:10,440 --> 00:17:12,190
Is everything in order, Jose?
204
00:17:12,190 --> 00:17:15,860
Yes, nobody saw.
205
00:17:15,860 --> 00:17:17,820
How is the army?
206
00:17:17,820 --> 00:17:20,790
A large part of the army,
including the leader and officers,
207
00:17:20,790 --> 00:17:23,620
are showing signs of
being affected by the "Void."
208
00:17:23,620 --> 00:17:26,670
Thirty percent of the
armed forces of Heiligh...
209
00:17:26,670 --> 00:17:30,090
Is this really some sort of attack?
210
00:17:30,090 --> 00:17:31,710
Aren't they just all being unfocused--
211
00:17:31,710 --> 00:17:33,920
Stop being optimistic.
212
00:17:33,920 --> 00:17:36,590
Jose, it could get you, too.
213
00:17:36,590 --> 00:17:39,510
M-My apologies...
214
00:17:39,510 --> 00:17:43,480
What about you, commander?
How is the king?
215
00:17:43,480 --> 00:17:46,810
He is currently not showing
any signs of the "Void."
216
00:17:46,810 --> 00:17:49,900
Rather, he is getting more
and more energized.
217
00:17:49,900 --> 00:17:56,400
He will punish the barbarism of the
Demons, under the name of god.
218
00:17:56,400 --> 00:17:57,780
But...
219
00:17:57,780 --> 00:17:59,990
Commander?
220
00:17:59,990 --> 00:18:04,700
Jose, gather those
with knowledge of Dark Magic.
221
00:18:04,700 --> 00:18:06,500
Have them investigate
the true nature of the "Void"
222
00:18:06,500 --> 00:18:08,670
and have them prepare countermeasures.
223
00:18:08,670 --> 00:18:11,920
Understood. What about
Kouki-kun and the others?
224
00:18:11,920 --> 00:18:16,720
I will talk to them.
Right now, they're unstable.
225
00:18:16,720 --> 00:18:20,550
I don't want to agitate them
if I don't have to...
226
00:18:20,550 --> 00:18:22,760
But I suppose it's inevitable.
227
00:18:33,480 --> 00:18:37,280
Magic that affects only morale...
228
00:18:37,280 --> 00:18:41,120
It would be natural to assume
the Demons are behind this, but...
229
00:18:41,120 --> 00:18:44,240
A direct attack on
the royal palace? Impossible.
230
00:18:44,240 --> 00:18:49,330
If such a thing were possible,
why not use a more powerful magic?
231
00:18:49,330 --> 00:18:54,630
If they can use magic without being
detected, why not go after me?
232
00:18:54,630 --> 00:18:59,470
Killing the Knight Commander
would surely damage morale.
233
00:19:02,260 --> 00:19:07,520
I wonder what he's doing right now.
234
00:19:10,770 --> 00:19:13,940
If something happens to me...
235
00:19:13,940 --> 00:19:20,450
Please, let this letter make it to Duke
Zengen of Ankaji and to Hajime Nagumo.
236
00:19:24,530 --> 00:19:25,830
Who is it?
237
00:19:25,830 --> 00:19:28,250
Um, Commander Meld.
238
00:19:28,250 --> 00:19:30,830
It's me, Hiyama.
239
00:19:30,830 --> 00:19:34,540
Daisuke? What's going on,
and at this hour?
240
00:19:34,540 --> 00:19:39,670
Well, I... There's something
I really need to discuss with you.
241
00:19:44,640 --> 00:19:47,890
I'm sorry. I know it's asking for a lot,
242
00:19:47,890 --> 00:19:52,020
but I didn't want
my classmates to hear it.
243
00:19:52,020 --> 00:19:58,400
I see... No, it's not asking for a lot.
Go ahead, let's talk.
244
00:20:09,910 --> 00:20:12,540
Just tell me what you're thinking.
245
00:20:12,540 --> 00:20:18,090
We can work out what
the problem is together.
246
00:20:25,510 --> 00:20:27,100
Who is it?
247
00:20:27,100 --> 00:20:29,220
Commander, it's me.
248
00:20:29,220 --> 00:20:30,640
Jose?
249
00:20:30,640 --> 00:20:34,190
There's an urgent report
I need to deliver.
250
00:20:36,060 --> 00:20:42,240
It's all right, Commander Meld.
I'll wait outside until you're done.
251
00:20:42,240 --> 00:20:45,120
All right. Thanks, Daisuke.
252
00:20:45,120 --> 00:20:46,740
Don't mention it.
253
00:20:59,960 --> 00:21:01,340
Jose!
254
00:21:04,880 --> 00:21:06,430
What is this?!
255
00:21:12,560 --> 00:21:18,150
Is he brainwashed? I hope you
don't mind getting a bit hurt, Jose!
256
00:21:24,030 --> 00:21:25,070
What?!
257
00:21:42,170 --> 00:21:44,340
What is this power?
258
00:21:44,340 --> 00:21:47,090
Daisuke, run!
259
00:21:47,090 --> 00:21:48,850
Don't die, lieutenant!
260
00:21:50,890 --> 00:21:53,020
Howl, all winds--
261
00:22:05,740 --> 00:22:08,030
Daisuke...
262
00:23:41,960 --> 00:23:44,250
Next episode, "A Disturbing Darkness."
18848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.