All language subtitles for Arifureta Shokugyou de Sekai Saikyou - 06.en-US-t2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,800 --> 00:00:14,010 I agreed to let you come along because, like Shea, 2 00:00:14,010 --> 00:00:18,720 you yourself believed that coming with me was what's best for you. 3 00:00:18,720 --> 00:00:24,850 You understood I had feelings for another, but still you wished to stay with me. 4 00:00:24,850 --> 00:00:29,020 Then you should do what you wanted to do. That's what I thought. 5 00:00:29,020 --> 00:00:33,490 But now, you don't appear that way anymore. 6 00:00:33,490 --> 00:00:35,990 Please, think about this again. 7 00:00:35,990 --> 00:00:40,950 Why did you come along? Should you stay? 8 00:00:40,950 --> 00:00:46,330 If it comes down to it, I'll take you back to Yaegashi myself. 9 00:00:47,960 --> 00:00:49,630 I, I... 10 00:02:30,350 --> 00:02:34,980 Quite a feat, building such a huge ship out of wood. 11 00:02:55,710 --> 00:02:57,130 This again... 12 00:02:57,130 --> 00:03:02,470 Kaori, keep it together. This is going to be another terrible play. 13 00:03:02,470 --> 00:03:04,890 Yes, I'll be fine. 14 00:03:21,030 --> 00:03:23,110 Is this... A party? 15 00:03:23,110 --> 00:03:28,200 Yeah, and not just with humans, there are demons and beastmen here, too. 16 00:03:28,200 --> 00:03:31,000 And it seems rather extravagant... 17 00:03:36,130 --> 00:03:37,500 Everyone! 18 00:03:37,500 --> 00:03:44,510 You all have prayed for peace and risked your lives in war to achieve it. 19 00:03:44,510 --> 00:03:49,020 I am truly happy to be able to gather you all here today. 20 00:03:49,020 --> 00:03:52,690 We were able to end this war, 21 00:03:52,690 --> 00:03:57,440 with a peace treaty no less, in my generation. 22 00:03:57,440 --> 00:04:02,530 A whole year has passed, and now I can witness this sight before me. 23 00:04:02,530 --> 00:04:04,820 I cannot help but feel moved. 24 00:04:04,820 --> 00:04:07,370 Is this a celebration for the end of a war? 25 00:04:07,370 --> 00:04:11,040 Given the context, that seems to be the only explanation. 26 00:04:11,040 --> 00:04:14,830 Maybe our assumption about the theme of Melusine's trial was wrong? 27 00:04:14,830 --> 00:04:17,540 I didn't know something like this happened. 28 00:04:17,540 --> 00:04:22,010 They must have worked tirelessly to achieve peace. A great undertaking indeed. 29 00:04:22,010 --> 00:04:23,470 Yes. 30 00:04:23,470 --> 00:04:27,260 They couldn't have gotten over every single grudge. 31 00:04:27,260 --> 00:04:29,680 But still, they're smiling together like that. 32 00:04:29,680 --> 00:04:36,270 It has been one year since the peace treaty was signed, which makes me think. 33 00:04:36,270 --> 00:04:40,030 About how foolish this has been. 34 00:04:40,030 --> 00:04:45,110 Yes, truly foolish. Exchanging a toast with filthy animals, 35 00:04:45,110 --> 00:04:47,490 discussing the future with heathens... 36 00:04:47,490 --> 00:04:51,080 It was all the pinnacle of foolishness. 37 00:04:51,080 --> 00:04:53,500 Do you understand? 38 00:04:53,500 --> 00:04:56,540 Yes, I'm talking about you! 39 00:04:56,540 --> 00:05:00,420 W-What are you talking about?! What's going on with-- 40 00:05:01,960 --> 00:05:03,130 Your Highness?! 41 00:05:05,220 --> 00:05:07,140 So, everyone. 42 00:05:07,140 --> 00:05:09,010 Like I said at the beginning, 43 00:05:09,010 --> 00:05:14,770 I'm truly glad to see that you've all gathered here. 44 00:05:14,770 --> 00:05:19,150 Evil races, forsaken by our god, claiming to create a nation 45 00:05:19,150 --> 00:05:25,150 and pretending to be on equal footing with us humans... Such a despicable situation. 46 00:05:25,150 --> 00:05:29,450 Fools who have turned their backs against Ehit, the one and only god and creator, 47 00:05:29,450 --> 00:05:31,870 to worship some worthless pagan god, 48 00:05:31,870 --> 00:05:37,040 no longer need to be tolerated, starting today! 49 00:05:37,040 --> 00:05:41,000 There is no peace without total annihilation! 50 00:05:45,970 --> 00:05:48,300 That's why I'm truly glad 51 00:05:48,300 --> 00:05:54,100 I could wipe out the authorities of every nation today! 52 00:05:54,100 --> 00:06:01,020 Now, true believers! Unleash the judgment of our god! 53 00:06:05,110 --> 00:06:07,110 Oh, Ehit, my lord! 54 00:06:07,110 --> 00:06:11,950 Are you watching?! 55 00:06:13,990 --> 00:06:15,540 Kaori... 56 00:06:21,040 --> 00:06:22,460 A woman? 57 00:06:23,090 --> 00:06:24,250 Stop! 58 00:06:30,720 --> 00:06:32,800 Kaori, take a break. 59 00:06:32,800 --> 00:06:36,850 No, I'm fine. That was hard to watch... 60 00:06:36,850 --> 00:06:41,100 But anyway, is that it, though? We didn't do anything. 61 00:06:41,100 --> 00:06:47,990 I guess the idea is, to move forward, we should go into the ship. 62 00:06:47,990 --> 00:06:52,450 Maybe the point of that last vision was to just show us what happened. 63 00:06:52,450 --> 00:06:59,250 Show what kind of madness that god can create, and then make us search the ship. 64 00:06:59,250 --> 00:07:04,670 It's quite a nasty setup, especially for locals from this world. 65 00:07:04,670 --> 00:07:09,010 It would make them unable to believe in their own god. 66 00:07:12,470 --> 00:07:14,300 That last vision... 67 00:07:14,300 --> 00:07:19,270 Even though the war ended, that person betrayed everyone, right? 68 00:07:19,270 --> 00:07:20,810 Seems so. 69 00:07:20,810 --> 00:07:24,560 But didn't it seem a little strange? 70 00:07:24,560 --> 00:07:30,650 When he came up to that stage, everyone looked up at him with respect and love. 71 00:07:30,650 --> 00:07:34,780 If he had been hiding such a deep hatred of beastmen and demons, 72 00:07:34,780 --> 00:07:37,700 would he have been able to gather that much respect? 73 00:07:37,700 --> 00:07:41,790 Yes. The way he spoke, 74 00:07:41,790 --> 00:07:44,670 it seems more natural to think that something happened to make him 75 00:07:44,670 --> 00:07:47,420 suddenly change during the one year after the war. 76 00:07:47,420 --> 00:07:51,010 Well, it's god-related, that's for sure. 77 00:08:12,900 --> 00:08:14,160 String? 78 00:08:17,870 --> 00:08:20,330 And now there's a physical trap? 79 00:08:20,330 --> 00:08:24,670 These Liberators are all quite awful... 80 00:08:24,670 --> 00:08:25,630 What?! 81 00:08:30,710 --> 00:08:31,800 Kaori! 82 00:08:33,130 --> 00:08:35,550 Kaori, don't move! 83 00:08:45,480 --> 00:08:47,270 What a damn bother! 84 00:08:56,820 --> 00:08:59,080 Is that it? 85 00:09:03,200 --> 00:09:05,330 Kaori! Where are you? 86 00:09:05,920 --> 00:09:08,290 I'm here, Hajime-kun. 87 00:09:11,460 --> 00:09:13,840 Kaori, are you all right? 88 00:09:13,840 --> 00:09:16,510 I was so scared... 89 00:09:16,510 --> 00:09:18,260 I see. 90 00:09:18,260 --> 00:09:22,220 So, could you please console me? 91 00:09:28,270 --> 00:09:30,020 W-What are you doing? 92 00:09:30,020 --> 00:09:31,480 What? 93 00:09:31,480 --> 00:09:34,650 Killing an enemy, of course. 94 00:09:34,650 --> 00:09:37,490 Like you just tried to do. 95 00:09:56,300 --> 00:10:00,760 Hajime-kun, why did you do that? 96 00:10:02,180 --> 00:10:06,810 Stop talking in Kaori's voice. Stop moving in Kaori's body. 97 00:10:06,810 --> 00:10:12,190 I can see through you, the piece of trash infesting in Kaori's body. 98 00:10:16,570 --> 00:10:21,870 You might understand, but there's nothing you can do. This woman is... 99 00:10:26,830 --> 00:10:28,870 Wait! What are you doing?! 100 00:10:28,870 --> 00:10:31,500 This woman is yours! Are you going to hurt her?! 101 00:10:31,500 --> 00:10:34,130 Stop talking. 102 00:10:34,130 --> 00:10:37,130 Magic ammunition won't hurt Kaori's body. 103 00:10:37,130 --> 00:10:40,300 It'll only cause pain to you, the thing haunting her. 104 00:10:40,300 --> 00:10:45,140 If you destroy me, it'll break her, too! Is that what you want?! 105 00:10:49,270 --> 00:10:51,600 Yes, good-- 106 00:10:55,610 --> 00:10:59,360 Are you insane?! Don't you care about this woman?! 107 00:10:59,360 --> 00:11:04,030 Even if I stopped attacking, you're not going to give Kaori her body back. 108 00:11:04,030 --> 00:11:09,460 And you said it yourself. If I don't destroy you, Kaori's soul is fine, right? 109 00:11:09,460 --> 00:11:12,580 Then all I have to do is make you want to leave her body. 110 00:11:12,580 --> 00:11:14,840 I'll just torture you while being careful not to kill you. 111 00:11:14,840 --> 00:11:16,800 What... 112 00:11:16,800 --> 00:11:20,010 You threatened someone important to me. 113 00:11:20,010 --> 00:11:22,470 Don't think you can just vanish painlessly. 114 00:11:22,470 --> 00:11:26,060 I'll do everything in my power to keep you alive. 115 00:11:26,060 --> 00:11:27,810 Y-You... 116 00:11:27,810 --> 00:11:33,310 You will feel every form of pain. But I won't let you go insane either. 117 00:11:33,310 --> 00:11:35,270 You're my enemy, but... 118 00:11:35,270 --> 00:11:37,980 I won't ever kill you. 119 00:12:00,670 --> 00:12:04,970 Don't worry. I'll send you off properly. 120 00:12:18,780 --> 00:12:23,030 That thing seems to have left completely... 121 00:12:37,750 --> 00:12:39,710 What are you doing? 122 00:12:39,710 --> 00:12:41,170 Giving my answer, I guess. 123 00:12:41,170 --> 00:12:42,590 Answer? 124 00:12:42,590 --> 00:12:48,050 Yes, to the question of why I came along 125 00:12:48,050 --> 00:12:52,480 and whether I want to stay. 126 00:12:52,480 --> 00:12:56,440 I love you, Hajime-kun. Truly. 127 00:12:56,440 --> 00:12:59,320 That's why I want to stay with you. 128 00:12:59,320 --> 00:13:01,440 Won't you just be tormented, though? 129 00:13:01,440 --> 00:13:04,950 You're not like Shea. You don't want Yue to be part of this. 130 00:13:04,950 --> 00:13:09,080 Yeah, I do want to have you all for myself. 131 00:13:09,080 --> 00:13:12,200 I want to be your only one. 132 00:13:12,200 --> 00:13:16,290 I will be jealous and will feel inferior to Yue. 133 00:13:16,290 --> 00:13:18,340 Kaori... 134 00:13:18,340 --> 00:13:20,710 It'll feel painful for me at times. 135 00:13:20,710 --> 00:13:22,010 Then... 136 00:13:24,470 --> 00:13:31,010 But I know for sure that I'll regret backing off here. 137 00:13:31,010 --> 00:13:36,730 I know for sure that the best thing for me is to stay by your side. 138 00:13:36,730 --> 00:13:41,480 If that's what you want, Kaori, then I have nothing more to say. 139 00:13:41,480 --> 00:13:42,900 Yes... 140 00:13:52,490 --> 00:13:55,870 Hajime-kun, can you repeat that thing you said earlier? 141 00:13:55,870 --> 00:13:57,000 What thing? 142 00:13:57,000 --> 00:14:00,880 What did they threaten that made you so angry? 143 00:14:00,880 --> 00:14:03,840 Hmm. I don't know what you're talking about. 144 00:14:03,840 --> 00:14:06,680 Come on! Just say it! 145 00:14:18,270 --> 00:14:19,560 What's this? 146 00:14:21,190 --> 00:14:25,280 Is that a magic circle? Did we reach end of the dungeon already? 147 00:14:25,280 --> 00:14:26,990 Is that a problem? 148 00:14:26,990 --> 00:14:30,200 No, I just didn't expect it to end so soon. 149 00:14:30,200 --> 00:14:33,790 If feels a bit too easy, compared to the other labyrinths. 150 00:14:33,790 --> 00:14:36,450 I think it was hard enough. 151 00:14:36,450 --> 00:14:40,250 Besides, for the people who grew up in this world, 152 00:14:40,250 --> 00:14:44,920 who have strong faiths, if they were shown that madness... 153 00:14:44,920 --> 00:14:48,590 It could be enough to break them, I see. 154 00:14:54,310 --> 00:14:58,140 Good timing. Hey, everything all right on your side? 155 00:14:58,140 --> 00:15:00,850 Yes. And you... 156 00:15:00,850 --> 00:15:02,440 Are you hurt?! 157 00:15:02,440 --> 00:15:04,730 Kaori-san, are you all right? 158 00:15:04,730 --> 00:15:08,820 Are you injured? What about your healing magic? 159 00:15:08,820 --> 00:15:12,870 I'm fine, thank you for your concern. 160 00:15:12,870 --> 00:15:14,990 I'm actually mostly just being spoiled. 161 00:15:14,990 --> 00:15:17,910 Hey Kaori, can you walk now? 162 00:15:18,710 --> 00:15:21,370 Actually, I was able to the entire time. 163 00:15:21,370 --> 00:15:23,920 Get off. Now. 164 00:15:23,920 --> 00:15:28,800 So, what happened? Hmm? Speak up, Master. 165 00:15:28,800 --> 00:15:32,590 Did you do the lovey-dovey with Kaori? Lovey! 166 00:15:32,590 --> 00:15:36,310 Oh, haven't felt that in a while... 167 00:15:37,310 --> 00:15:39,560 So, what happened? 168 00:15:39,560 --> 00:15:42,310 I just shared a little kiss with Hajime-kun. 169 00:15:42,310 --> 00:15:45,940 What? Really?! Who started it? 170 00:15:45,940 --> 00:15:47,820 I did. 171 00:15:47,820 --> 00:15:52,700 Hajime-kun got angry for me, so I couldn't hold back, and I went for it. 172 00:15:52,700 --> 00:15:55,870 Wow, just like me! 173 00:15:55,870 --> 00:15:57,450 Ah. 174 00:15:57,450 --> 00:16:00,410 I thought you'd turn tail and run. 175 00:16:01,370 --> 00:16:06,840 Yes, Hajime-kun recommended that I do the same. 176 00:16:06,840 --> 00:16:11,170 But the differences between Yue and I are kind of old news anyway. 177 00:16:11,170 --> 00:16:12,880 So you're taking a "so what" attitude? 178 00:16:12,880 --> 00:16:14,640 You could say that. 179 00:16:14,640 --> 00:16:18,390 After all, me coming here was already an act of defiance. 180 00:16:18,390 --> 00:16:22,730 When the gap between us became apparent, I just forgot about that for a moment. 181 00:16:24,440 --> 00:16:26,770 I definitely showed him a miserable side of me. 182 00:16:26,770 --> 00:16:29,360 You should have just given up. 183 00:16:30,190 --> 00:16:32,400 Are you threatened by me? 184 00:16:32,400 --> 00:16:34,740 Don't get carried away. 185 00:16:34,740 --> 00:16:38,200 I know I'm someone important to Hajime-kun now. 186 00:16:38,200 --> 00:16:42,250 Now I'm going to try to become someone special. 187 00:16:42,250 --> 00:16:44,460 No matter what anyone says. 188 00:16:46,000 --> 00:16:50,170 I see. In that case, I will accept your challenge, just as before. 189 00:16:50,170 --> 00:16:51,720 Yeah! 190 00:17:03,480 --> 00:17:06,310 Found it. The power of restoration. 191 00:17:23,870 --> 00:17:26,960 Please, don't cling to that god. 192 00:17:26,960 --> 00:17:31,800 Make your own decisions, move forward on your own feet. 193 00:17:31,800 --> 00:17:36,340 Happiness only comes to those with a free will. 194 00:17:43,480 --> 00:17:45,770 The proof of conquest... 195 00:17:45,770 --> 00:17:50,900 Now we have four of them. We can take on the labyrinth at the Sea of Trees! 196 00:18:00,160 --> 00:18:03,540 What? Forced ejection?! 197 00:18:03,540 --> 00:18:05,410 Yue, spatial magic! 198 00:18:09,670 --> 00:18:11,340 Where are we? 199 00:18:24,020 --> 00:18:25,640 No! 200 00:18:25,640 --> 00:18:29,770 Not only is it unkillable, it melts anything and can even control the sea? 201 00:18:29,770 --> 00:18:31,480 What are we supposed to do? 202 00:18:32,820 --> 00:18:39,070 Now what? Last time, we attacked it with fire. 203 00:18:41,910 --> 00:18:43,370 I know! 204 00:18:47,580 --> 00:18:51,750 We can assume we can't use Yue and Tio's fire magic. 205 00:18:51,750 --> 00:18:53,040 In that case... 206 00:18:53,040 --> 00:18:55,670 Hajime, any ideas? 207 00:18:55,670 --> 00:18:58,220 There's only one way to use fire while underwater. 208 00:18:58,220 --> 00:19:02,720 We'll vaporize that jelly faster than it can regenerate. 209 00:19:02,720 --> 00:19:04,850 If it works, we should be able to take it out. 210 00:19:04,850 --> 00:19:06,600 Really, Hajime-kun?! 211 00:19:06,600 --> 00:19:09,310 But I need time. I just need three minutes. 212 00:19:09,310 --> 00:19:11,560 If we can just hold on for three minutes... 213 00:19:15,400 --> 00:19:17,190 It's trying to swallow us whole! 214 00:19:17,190 --> 00:19:21,240 If it comes down to it, I'll transform to protect everyone! 215 00:19:21,240 --> 00:19:23,240 Dammit, I need more time... 216 00:19:23,240 --> 00:19:27,080 Hey, Hajime, my boy. Lemme give you a hand. 217 00:19:33,790 --> 00:19:35,630 Leh-san?! 218 00:19:35,630 --> 00:19:39,300 That's right, it's Leh-san, your old buddy. 219 00:19:39,300 --> 00:19:44,180 What are you doing? You can take out the Devourer if you have three minutes, right? 220 00:19:44,180 --> 00:19:47,890 I don't understand, but thanks! 221 00:19:47,890 --> 00:19:49,810 Hey there, Shea. 222 00:19:49,810 --> 00:19:52,850 Leh-san? What's going on? 223 00:19:52,850 --> 00:19:58,820 Well, I was just hanging around when I noticed a huge and familiar magic power. 224 00:19:58,820 --> 00:20:01,910 After sensing trouble, I rushed in. 225 00:20:01,910 --> 00:20:04,780 Those fish... And the "Devourer"? 226 00:20:04,780 --> 00:20:08,330 I guided those fish using my powers. 227 00:20:08,330 --> 00:20:09,450 Huh. 228 00:20:09,450 --> 00:20:13,790 The Devourer is an ancient monster that lives in the sea, 229 00:20:13,790 --> 00:20:15,840 a natural disaster of sorts. 230 00:20:15,840 --> 00:20:19,090 Some say it's the ancestor of monsters. 231 00:20:19,090 --> 00:20:20,220 It's done! 232 00:20:26,970 --> 00:20:30,600 Eat up and die! 233 00:20:35,400 --> 00:20:38,270 Warn me before making explosions! 234 00:20:38,270 --> 00:20:40,530 I'm sorry, Leh-san! 235 00:20:44,320 --> 00:20:48,490 It's been three days since Ai-chan went to the Divine Mountain... 236 00:20:48,490 --> 00:20:51,830 Ishtar-san said she'd be back very soon. 237 00:20:51,830 --> 00:20:53,960 Lily won't come back either. 238 00:20:53,960 --> 00:20:57,290 The king said there's nothing to worry about, but... 239 00:20:57,290 --> 00:21:00,380 Speaking of which, Nia-san is gone too, right? 240 00:21:00,380 --> 00:21:01,670 Yes... 241 00:21:01,670 --> 00:21:04,300 It's concerning when these things happen all at once like this. 242 00:21:04,300 --> 00:21:07,550 Hey, let's go ask the guards what's going on. 243 00:21:07,550 --> 00:21:12,480 I thought so too, but I couldn't find them anywhere. 244 00:21:13,310 --> 00:21:15,230 What's wrong? 245 00:21:15,230 --> 00:21:16,350 Meld-san. 246 00:21:16,350 --> 00:21:18,650 It's about Ai-chan... 247 00:21:18,650 --> 00:21:24,030 I heard Aiko went to the Divine Mountain to discuss the issue of Hajime Nagumo. 248 00:21:24,030 --> 00:21:26,070 She went and hasn't come back. 249 00:21:26,070 --> 00:21:27,530 Hasn't come back? 250 00:21:27,530 --> 00:21:30,580 All her guards are gone, too. 251 00:21:30,580 --> 00:21:34,460 Several others have suddenly gone missing. 252 00:21:34,460 --> 00:21:36,710 I knew it... 253 00:21:38,000 --> 00:21:41,670 Actually, we're doing our own investigation, too. 254 00:21:50,510 --> 00:21:55,810 My lord feels that what you are trying to do is an inconvenience. 255 00:21:55,810 --> 00:22:01,230 He believes that what your student is trying to do is far more interesting. 256 00:22:01,230 --> 00:22:03,570 Therefore, until the right time comes, 257 00:22:03,570 --> 00:22:08,820 you will temporarily leave my lord's game board. 258 00:23:41,960 --> 00:23:44,380 Next episode, "A New Vow." 20172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.