All language subtitles for Arifureta Shokugyou de Sekai Saikyou - 05.en-US

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,290 --> 00:00:37,290 This is supposed to be a labyrinth. Why's there a bed here? 2 00:00:42,500 --> 00:00:43,580 Wha--?! 3 00:00:45,830 --> 00:00:47,620 Hajime... 4 00:00:47,620 --> 00:00:50,580 Yue! Wake up, Yue! 5 00:00:54,120 --> 00:00:58,950 Get the hell up already, you sexy blood-sucking space cadet! 6 00:01:04,200 --> 00:01:05,160 Hajime? 7 00:01:05,160 --> 00:01:08,790 Yeah, it's me, sleepyhead. 8 00:01:08,790 --> 00:01:09,540 Wake up-- 9 00:01:09,540 --> 00:01:10,910 Hajime! 10 00:01:13,500 --> 00:01:17,750 Sorry. Looks like I had you worried to death. 11 00:02:57,660 --> 00:02:59,580 What is this place? 12 00:02:59,580 --> 00:03:01,620 The Maverick's lair. 13 00:03:01,620 --> 00:03:03,290 Is it really? 14 00:03:03,290 --> 00:03:07,250 So, what happened after all that? 15 00:03:08,290 --> 00:03:09,910 After that... 16 00:03:16,540 --> 00:03:19,750 The door opened, and we found this place. 17 00:03:19,750 --> 00:03:24,540 Then, I put you on the bed... 18 00:03:24,540 --> 00:03:27,410 It looked like the Holy Water was starting to work, 19 00:03:27,410 --> 00:03:30,120 and I had used my powers to their limits... 20 00:03:30,120 --> 00:03:34,120 Thanks for all the help. I owe you one. 21 00:03:36,040 --> 00:03:37,750 So... 22 00:03:38,580 --> 00:03:41,580 Why am I naked? 23 00:03:41,580 --> 00:03:44,790 You were dirty, so I helped clean you up. 24 00:03:45,410 --> 00:03:47,790 Why are you licking your lips? 25 00:03:48,580 --> 00:03:52,290 What's that laugh for?! What'd you do to me?! 26 00:03:52,290 --> 00:03:54,950 And stop licking your lips! 27 00:03:56,910 --> 00:04:01,290 Where'd you find all these clothes? 28 00:04:01,290 --> 00:04:03,580 Was the Maverick a guy, then? 29 00:04:03,580 --> 00:04:06,450 I found more than just clothes. 30 00:04:06,450 --> 00:04:09,080 Sounds like we've gotta start searching the place. 31 00:04:10,830 --> 00:04:13,870 What're you after there, Yue? 32 00:04:17,750 --> 00:04:19,750 Nothing fits me. 33 00:04:20,750 --> 00:04:22,250 Uh-huh. 34 00:04:26,660 --> 00:04:30,250 The sun? No, it couldn't be. 35 00:04:30,250 --> 00:04:33,040 At nighttime, it turns into the night sky. 36 00:04:33,040 --> 00:04:35,040 Huh. 37 00:04:52,120 --> 00:04:54,370 That's a pretty big house. 38 00:04:54,370 --> 00:04:58,160 I looked around a bit and found a lot of rooms I couldn't get into. 39 00:04:58,160 --> 00:05:01,000 Stay alert, all right, Yue? 40 00:05:01,660 --> 00:05:03,040 Mm-hmm. 41 00:05:13,870 --> 00:05:15,580 It's an actual bath! 42 00:05:15,580 --> 00:05:18,580 Man, how many months has it been since I've taken a bath? 43 00:05:18,580 --> 00:05:20,750 Want to get in together? 44 00:05:20,750 --> 00:05:23,250 I'd rather take a long one by myself. 45 00:05:39,200 --> 00:05:43,200 The library and workshop on the second floor are both sealed off, huh? 46 00:05:43,200 --> 00:05:44,910 Let's see the third floor. 47 00:05:44,910 --> 00:05:46,540 Yeah. 48 00:05:55,540 --> 00:05:57,870 Looks like this is the only room up here. 49 00:05:57,870 --> 00:05:59,540 Yeah. 50 00:06:18,120 --> 00:06:21,040 Almost like he was waiting for someone. 51 00:06:21,040 --> 00:06:22,410 Yeah. 52 00:06:24,160 --> 00:06:28,160 This room's gotta be the key to finding a route to the surface. 53 00:06:28,160 --> 00:06:32,370 My Transmute ability wouldn't even work on those sealed rooms... 54 00:06:32,370 --> 00:06:34,790 Yue, help me out if this goes south. 55 00:06:34,790 --> 00:06:37,450 Mm. Be careful. 56 00:07:26,910 --> 00:07:29,830 My name is Oscar Orcus. 57 00:07:29,830 --> 00:07:32,700 I am the man who built this labyrinth. 58 00:07:32,700 --> 00:07:36,580 You've done well to survive my trials and make it here. 59 00:07:36,580 --> 00:07:39,290 The term "Maverick" should be familiar to you, yes? 60 00:07:39,290 --> 00:07:41,040 So you're him... 61 00:07:41,040 --> 00:07:43,910 Sorry, but you'll have to hold off on questions. 62 00:07:43,910 --> 00:07:47,290 This is just a recording, after all. 63 00:07:47,290 --> 00:07:51,080 Unfortunately, I can't answer your questions. 64 00:07:51,080 --> 00:07:57,250 I just wanted to leave a message for the person who made it here, 65 00:07:57,250 --> 00:08:02,040 to share the reasons why someone who knew the truth of this world chose to fight against it. 66 00:08:05,870 --> 00:08:08,500 This is the 65th floor... 67 00:08:08,500 --> 00:08:13,290 Yeah, we're down to the deepest floor anyone's made it to. 68 00:08:13,290 --> 00:08:17,370 Indeed. I was worried how things would turn out at first, 69 00:08:17,370 --> 00:08:21,290 but everyone's gotten so strong. I was really surprised. 70 00:08:21,290 --> 00:08:25,330 You're one to talk--you've leveled up quite a bit, Shizuku. 71 00:08:25,330 --> 00:08:27,500 Not as much as Mister Hero, here. 72 00:08:27,500 --> 00:08:29,830 Focus, now! 73 00:08:29,830 --> 00:08:34,330 This map only shows part of this level. We've no idea what will happen. 74 00:08:34,330 --> 00:08:35,700 Right! 75 00:08:45,080 --> 00:08:46,160 Wait! 76 00:08:54,950 --> 00:08:56,950 N-No... 77 00:08:56,950 --> 00:08:59,000 That monster again?! 78 00:08:59,000 --> 00:09:02,250 I thought it died! 79 00:09:02,250 --> 00:09:04,330 Behemoth... 80 00:09:08,160 --> 00:09:12,080 Nobody knows the respawn rate of monsters here in the labyrinth... 81 00:09:12,080 --> 00:09:17,080 ...but it is normal for some monsters to respawn after being defeated. 82 00:09:17,080 --> 00:09:20,000 Here he comes! Don't forget to secure an escape route! 83 00:09:22,000 --> 00:09:27,500 Meld- san , we're not the same as we were before! 84 00:09:27,500 --> 00:09:31,370 We're hundreds of times stronger! We won't lose again! 85 00:09:31,370 --> 00:09:33,120 We're going to win this one! 86 00:09:33,120 --> 00:09:37,160 That's right! Doesn't feel right for us to keep up this losing streak! 87 00:09:37,160 --> 00:09:39,870 Time for a rematch! 88 00:09:46,040 --> 00:09:47,660 Comrades... 89 00:09:59,700 --> 00:10:01,870 We won't let you take another one of us. 90 00:10:01,870 --> 00:10:05,250 We're going to press past you and keep moving forward! 91 00:10:16,790 --> 00:10:19,700 Soar to the heavens with the speed of a thousand wings-- 92 00:10:19,700 --> 00:10:21,540 Heavenly Flash! 93 00:10:23,410 --> 00:10:24,750 We got this! 94 00:10:24,750 --> 00:10:26,580 Shizuku, take the left! 95 00:10:26,580 --> 00:10:28,330 Hiyama and the others, go behind it! 96 00:10:28,330 --> 00:10:30,500 Meld- san , take the right! 97 00:10:30,500 --> 00:10:34,120 Rear guard, prepare the magic circle, a high-level one! 98 00:10:35,500 --> 00:10:38,700 Direct, unwavering orders--excellent! 99 00:10:48,160 --> 00:10:49,660 I don't think so! 100 00:10:49,660 --> 00:10:52,660 I have the raging power to rend the earth! 101 00:10:53,040 --> 00:10:54,540 Herculean Strength! 102 00:10:59,450 --> 00:11:01,660 Now, hurry! 103 00:11:02,160 --> 00:11:05,290 Crumble to ash, to splinters, to dust! 104 00:11:05,290 --> 00:11:06,950 Overpower! 105 00:11:09,000 --> 00:11:10,410 Still tough as ever, isn't he?! 106 00:11:10,410 --> 00:11:11,910 Let me handle it! 107 00:11:13,080 --> 00:11:15,450 Let this supreme strike slice through all! 108 00:11:16,620 --> 00:11:18,370 Obliterate! 109 00:11:21,790 --> 00:11:25,000 Let this gentle light envelop you-- 110 00:11:25,000 --> 00:11:26,580 Gentle Halo! 111 00:11:29,080 --> 00:11:30,870 Luminous Burst! 112 00:11:36,790 --> 00:11:39,410 O heavenly blessing, lend them your strength! 113 00:11:39,410 --> 00:11:40,910 Divine Recovery! 114 00:11:53,250 --> 00:11:55,790 He can still do that, even with his horns broken... 115 00:11:55,790 --> 00:11:57,910 Everyone, get ready to attack! 116 00:12:01,250 --> 00:12:02,580 Huh?! 117 00:12:02,580 --> 00:12:06,000 Enemies of God mayst not tread upon His holy ground! 118 00:12:06,000 --> 00:12:07,500 Herem! 119 00:12:17,660 --> 00:12:19,660 I'm not gonna let you win! 120 00:12:19,660 --> 00:12:23,660 Blessing of heaven, reveal your secrets--Divine Strength! 121 00:12:29,290 --> 00:12:32,080 Thanks, Kaorin! I love you! 122 00:12:41,410 --> 00:12:43,040 Blazing Sun! 123 00:12:50,330 --> 00:12:52,500 Limit Break! 124 00:13:05,160 --> 00:13:07,250 D-Did we beat it? 125 00:13:24,910 --> 00:13:26,080 We won! 126 00:13:27,290 --> 00:13:30,250 Yes! Victory is ours! 127 00:13:30,250 --> 00:13:31,830 Yes! 128 00:13:42,870 --> 00:13:44,750 What's wrong, Kaori? 129 00:13:45,790 --> 00:13:50,830 O-Oh, Shizuku- chan ! It's nothing, really. 130 00:13:50,830 --> 00:13:55,330 I was just thinking about how we've finally made it here. 131 00:13:55,330 --> 00:13:57,200 Yeah. 132 00:13:58,250 --> 00:13:59,660 Kaori? 133 00:14:04,910 --> 00:14:11,160 I don't know who you are or why you came here. 134 00:14:11,160 --> 00:14:14,370 But there's something I want you to know. 135 00:14:14,370 --> 00:14:17,250 I will give you my power. 136 00:14:17,250 --> 00:14:20,620 Use it as you please. 137 00:14:20,620 --> 00:14:26,200 Just please don't use it for evil. 138 00:14:26,200 --> 00:14:27,870 Power? 139 00:14:27,870 --> 00:14:32,120 That's all. Thank you for listening. 140 00:14:32,120 --> 00:14:36,660 I hope you will be able to live by your own free will. 141 00:14:41,160 --> 00:14:43,120 Wh-What's happening? 142 00:14:43,120 --> 00:14:46,370 It's like something's being imprinted onto my mind... 143 00:15:03,620 --> 00:15:05,660 Holy shit... 144 00:15:05,660 --> 00:15:06,950 Hajime? 145 00:15:06,950 --> 00:15:12,330 They weren't evil gods, or Mavericks, they were Liberators... 146 00:15:12,330 --> 00:15:14,750 What now? 147 00:15:14,750 --> 00:15:20,160 I told you before, I don't give a crap about what happens to this world. 148 00:15:20,160 --> 00:15:24,120 I'm going home. That's it. 149 00:15:24,120 --> 00:15:26,040 You worried about it? 150 00:15:31,200 --> 00:15:33,120 I belong here. 151 00:15:35,790 --> 00:15:37,330 I don't care about anything else. 152 00:15:37,330 --> 00:15:43,830 Oh, also it seems like I've learned a new kind of magic--ancient magic. 153 00:15:43,830 --> 00:15:45,330 Really? 154 00:15:45,330 --> 00:15:47,950 It's called "creation magic." 155 00:15:47,950 --> 00:15:54,120 It lets me add energy to raw minerals to give them special qualities. 156 00:15:54,120 --> 00:15:56,580 You can make artifacts? 157 00:15:56,580 --> 00:15:59,040 Yeah, seems like it. 158 00:15:59,040 --> 00:16:00,870 That's incredible, Hajime! 159 00:16:00,870 --> 00:16:03,290 You wanna learn how to use it? 160 00:16:03,290 --> 00:16:06,120 But I can't use Transmute... 161 00:16:06,120 --> 00:16:10,830 Well, sure, but it's ancient magic, you know. 162 00:16:10,830 --> 00:16:13,660 No harm in learning how to use it, right? 163 00:16:14,620 --> 00:16:16,700 If you say so, Hajime. 164 00:16:27,040 --> 00:16:29,500 How's it going? Learn how yet? 165 00:16:29,500 --> 00:16:34,040 I did, but artifacts are hard. 166 00:16:34,040 --> 00:16:40,370 That so? Guess ancient magic's more compatible with some casters than others. 167 00:16:40,370 --> 00:16:45,330 In any case, this place is ours now, so why don't we take care of his corpse? 168 00:16:46,330 --> 00:16:48,250 Use it to fertilize the fields. 169 00:16:49,370 --> 00:16:51,580 Bingo! Found it, Yue! 170 00:16:54,290 --> 00:16:58,330 Looks like that magic circle is connected to the surface. 171 00:16:58,330 --> 00:17:02,870 But to connect it, we need Orcus' ring. 172 00:17:02,870 --> 00:17:06,000 That's not a problem. 173 00:17:06,000 --> 00:17:08,200 I grabbed it when we buried him. 174 00:17:10,660 --> 00:17:15,790 So the workshop's full of Oscar's artifacts and all his materials, huh? 175 00:17:15,790 --> 00:17:18,160 We'd better take 'em with us. 176 00:17:18,160 --> 00:17:20,660 Hajime, look. 177 00:17:22,450 --> 00:17:24,370 So is that how it works, huh? 178 00:17:24,370 --> 00:17:26,370 If I make it through the other labyrinths, 179 00:17:26,370 --> 00:17:30,410 I'll get my hands on the other forms of ancient magic? 180 00:17:30,410 --> 00:17:32,580 You might find a way to get home. 181 00:17:32,580 --> 00:17:36,370 Yeah. Guess that's what we gotta do! 182 00:17:36,370 --> 00:17:38,870 Let's hit up those other labyrinths! 183 00:17:52,830 --> 00:17:55,290 There are even more in here. 184 00:17:59,700 --> 00:18:00,790 What's wrong? 185 00:18:02,580 --> 00:18:07,160 Hey, Yue, let's stay here for a while. 186 00:18:07,160 --> 00:18:12,790 I want to get up to the surface, but there are too many things to learn down here. 187 00:18:12,790 --> 00:18:15,620 And if we're going to go through the other labyrinths, 188 00:18:15,620 --> 00:18:18,370 we should prepare as much as we can. 189 00:18:18,370 --> 00:18:21,200 I don't mind, as long as I'm with you! 190 00:18:22,450 --> 00:18:23,950 Okay. 191 00:18:28,450 --> 00:18:30,660 This is the best! 192 00:18:43,330 --> 00:18:44,870 Feels good. 193 00:18:44,870 --> 00:18:49,160 Now, little miss Yue, I think I told you I was gonna bathe alone, yeah? 194 00:18:49,160 --> 00:18:50,410 Mm-hmm. 195 00:18:50,410 --> 00:18:54,790 At least cover your chest! There were tons of towels! 196 00:18:54,790 --> 00:18:56,580 I want you to look. 197 00:18:56,580 --> 00:18:59,950 O-Okay, Yue, look, I'm-- 198 00:18:59,950 --> 00:19:03,290 Am I not your type? 199 00:19:03,290 --> 00:19:08,080 Th-That's not it! You're totally my type. 200 00:19:08,080 --> 00:19:09,160 Good! 201 00:19:11,200 --> 00:19:14,000 All of me is yours, Hajime. 202 00:19:14,000 --> 00:19:15,950 Take a good look! 203 00:19:23,620 --> 00:19:26,120 I-It's touching me! 204 00:19:27,250 --> 00:19:27,910 What is? 205 00:19:27,910 --> 00:19:32,040 What do you mean, your-- Nope! I'm getting out! 206 00:19:32,040 --> 00:19:33,160 You're not going anywhere. 207 00:19:33,160 --> 00:19:35,660 Hey, hold on! 208 00:20:53,000 --> 00:20:58,160 We're fully prepared. I've learned all I can from monster meat. 209 00:20:58,160 --> 00:20:59,950 We're all geared up, too. 210 00:20:59,950 --> 00:21:02,040 It took us a whole two months. 211 00:21:03,410 --> 00:21:08,450 Yue, my weapons and powers aren't normal up on the surface. 212 00:21:08,450 --> 00:21:12,620 The Holy Church and other kingdoms won't be able to keep quiet about 'em. 213 00:21:14,200 --> 00:21:20,870 I'd be fine if it were just them, but we might even get targeted by godly beings. 214 00:21:21,950 --> 00:21:26,160 It might just be us against the world on this journey. 215 00:21:26,160 --> 00:21:29,160 We may not have enough lives saved up to survive it. 216 00:21:29,160 --> 00:21:30,410 It's too late. 217 00:21:33,450 --> 00:21:37,290 I'll protect you, and you'll protect me. 218 00:21:37,290 --> 00:21:39,790 We'll be unstoppable. 219 00:21:41,580 --> 00:21:44,620 And we're gonna defeat everything and everyone... 220 00:21:47,000 --> 00:21:49,870 ...and surpass the entire world, together! 221 00:22:05,410 --> 00:22:11,120 "Good morning," "Good night," all those simple things 222 00:22:11,120 --> 00:22:16,200 are so dreamlike and beloved to me 223 00:22:16,200 --> 00:22:20,910 Because I finally met you 224 00:22:20,910 --> 00:22:27,540 Everything is so special, thank you again 225 00:22:30,290 --> 00:22:35,660 I didn't think I'd be lonely all by myself 226 00:22:35,660 --> 00:22:40,870 That is, until you found me 227 00:22:40,870 --> 00:22:46,500 I wasn't afraid of anything 228 00:22:46,500 --> 00:22:51,910 That is, until I thought of a world without you 229 00:22:51,910 --> 00:22:58,750 Can you believe it? I miss you, I'm so fond of you 230 00:22:58,750 --> 00:23:04,540 I love you, don't forget it 231 00:23:04,540 --> 00:23:09,620 Shine bright like the first star in the night 232 00:23:09,620 --> 00:23:15,410 and stay closer to me than anyone else 233 00:23:15,410 --> 00:23:20,790 I'll never let you go 234 00:23:20,790 --> 00:23:26,330 I'll never let go of that hand 235 00:23:26,330 --> 00:23:33,870 Stay by my side and shine 236 00:23:36,910 --> 00:23:40,540 ARIFURETA: From Commonplace to World's Strongest . 17324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.