Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,560 --> 00:00:21,680
Hurry up!
2
00:00:28,770 --> 00:00:29,900
Stay sharp!
3
00:00:35,910 --> 00:00:37,070
A woman?!
4
00:00:37,070 --> 00:00:38,580
Not a dragon?
5
00:00:39,240 --> 00:00:40,950
Tio!
6
00:00:40,950 --> 00:00:42,250
Are you all right?
7
00:00:42,870 --> 00:00:44,910
Tio!
8
00:00:47,000 --> 00:00:49,250
Kaori...
9
00:00:49,250 --> 00:00:54,090
Yes, I'm actually quite fine.
Just a bit tired.
10
00:00:57,090 --> 00:00:59,930
Tio... What about
Hajime-kun and the others?
11
00:00:59,930 --> 00:01:02,720
Why are you alone?
12
00:01:02,720 --> 00:01:04,850
Calm down, Kaori.
13
00:01:04,850 --> 00:01:06,810
What about that volcano eruption?!
14
00:02:44,120 --> 00:02:46,660
So Hajime-kun is...
15
00:02:46,660 --> 00:02:50,750
Yes, they should be
catching up with us soon.
16
00:02:50,750 --> 00:02:54,590
Master was not pessimistic
in the slightest.
17
00:02:54,590 --> 00:02:57,760
I'm sure he had some plan to get out.
18
00:02:58,880 --> 00:03:02,760
Kaori, I have a message from Master.
19
00:03:02,760 --> 00:03:04,510
From Hajime-kun?
20
00:03:04,510 --> 00:03:09,060
Yes. Well, to Kaori and Myu both,
to be exact, but...
21
00:03:09,060 --> 00:03:11,940
"See you later," he said.
22
00:03:13,150 --> 00:03:14,360
Kaori?
23
00:03:14,360 --> 00:03:18,740
Right, yes. Good...
He should be all right then.
24
00:03:18,740 --> 00:03:21,990
Even if the situation
seems hopeless to others,
25
00:03:21,990 --> 00:03:26,330
Master will survive and
act like nothing happened.
26
00:03:26,330 --> 00:03:28,950
That we can believe, without a doubt.
27
00:03:28,950 --> 00:03:30,790
Yes.
28
00:03:30,790 --> 00:03:33,710
Aren't we going to go pick up Papa?
29
00:03:33,710 --> 00:03:38,840
We need to believe in Papa Hajime
and do what we need to do on our side.
30
00:03:38,840 --> 00:03:41,470
Only then can we go pick him up.
31
00:03:41,470 --> 00:03:47,220
Oh, but we can't take Myu-chan
to the Grand Gruen Volcano.
32
00:03:47,220 --> 00:03:49,890
In that case, why don't
we head over to Erisen first
33
00:03:49,890 --> 00:03:52,310
and reunite Myu with her mother?
34
00:03:52,310 --> 00:03:55,270
Right! That's what we'll do.
35
00:04:16,460 --> 00:04:20,130
How many days has it been...?
36
00:04:20,130 --> 00:04:23,090
Hajime, how are you feeling?
37
00:04:23,090 --> 00:04:27,970
I'm fine. It'll just take me
a while longer to fully recover.
38
00:04:27,970 --> 00:04:29,970
How about you, Yue?
39
00:04:29,970 --> 00:04:34,480
I'm fine. Shea shared
some of her blood with me.
40
00:04:34,480 --> 00:04:37,610
Oh, Yue-san, why are you sitting on me?
41
00:04:37,610 --> 00:04:40,110
Because there's a Hajime there.
42
00:04:42,820 --> 00:04:46,610
The poison from the Burning Light
is almost gone. That's good.
43
00:04:46,610 --> 00:04:48,740
I told you, I'm fine.
44
00:04:48,740 --> 00:04:51,700
But I'm still worried.
45
00:04:51,700 --> 00:04:55,670
I'm glad we have a chance to rest up,
though the location isn't ideal.
46
00:04:55,670 --> 00:04:59,920
Yeah, that was a crazy chain of events.
47
00:04:59,920 --> 00:05:02,920
I don't know if we're
really lucky or really unlucky.
48
00:05:17,060 --> 00:05:19,770
Hajime-san! It's close!
49
00:05:44,920 --> 00:05:47,510
Good, we're safe for now.
50
00:05:47,510 --> 00:05:49,590
Hajime, look.
51
00:05:51,470 --> 00:05:53,680
A magic circle.
52
00:06:02,520 --> 00:06:05,780
This is... a magic that controls space?
53
00:06:05,780 --> 00:06:07,900
The secret to that instant movement trick.
54
00:06:07,900 --> 00:06:11,660
Oh, you mean how
he suddenly appeared behind us.
55
00:06:18,710 --> 00:06:24,630
I sincerely hope that the future of
humankind will be based on free will...
56
00:06:24,630 --> 00:06:26,670
Naiz Gruen.
57
00:06:28,170 --> 00:06:29,720
Simple.
58
00:06:29,720 --> 00:06:32,260
It's like he tidied up his life.
59
00:06:32,260 --> 00:06:36,930
It doesn't seem like Naiz-san left
anything behind other than the magic.
60
00:06:48,900 --> 00:06:52,820
So, we got the proof
of conquest and the magic.
61
00:06:52,820 --> 00:06:54,910
Now to get out of here...
62
00:06:54,910 --> 00:07:00,790
Right, but Spatial Magic is hard
to use, we can't use it just yet.
63
00:07:00,790 --> 00:07:03,170
You do have a plan, right?
64
00:07:03,170 --> 00:07:07,670
The outside is probably
completely full of lava by now.
65
00:07:07,670 --> 00:07:10,220
We'll swim through the lava.
66
00:07:10,220 --> 00:07:11,800
Hmm?
67
00:07:11,800 --> 00:07:13,600
Huh?
68
00:07:15,260 --> 00:07:19,140
Please don't look at me like that...
69
00:07:25,940 --> 00:07:29,820
I actually made a ship
that can travel underwater.
70
00:07:29,820 --> 00:07:35,910
The Sunken Ruins of Melusine is next,
and I was sure we'd need one for that.
71
00:07:35,910 --> 00:07:41,080
I was a bit worried about whether
or not it could withstand the lava, but...
72
00:08:00,310 --> 00:08:02,890
Looks like it'll do fine.
73
00:08:09,030 --> 00:08:11,360
Huh?! What's going on?!
74
00:08:11,360 --> 00:08:13,860
Dammit, I lost control.
75
00:08:13,860 --> 00:08:15,030
If this were an eruption,
76
00:08:15,030 --> 00:08:17,580
we'd just get tossed outside
and all would be good, but...
77
00:08:21,200 --> 00:08:25,500
Seems like we're getting pushed
straight down... Or no, diagonally down.
78
00:08:25,500 --> 00:08:30,960
You mean we're going deeper underground?!
79
00:08:30,960 --> 00:08:34,180
Yue, Shea, I don't think we're
getting out of here very soon.
80
00:08:34,180 --> 00:08:36,720
Seems like we have to take
this trip to wherever we end up.
81
00:08:38,430 --> 00:08:40,270
I'll be by your side until the end.
82
00:08:40,270 --> 00:08:42,600
As long as I can do that,
I'll have no regrets.
83
00:08:42,600 --> 00:08:46,270
Literally come hell or high water, huh?
84
00:08:46,270 --> 00:08:51,030
I'll also follow you two
to wherever you might go!
85
00:09:22,220 --> 00:09:24,600
Dammit, it's out of ammo!
86
00:09:24,600 --> 00:09:26,020
I got this.
87
00:09:37,240 --> 00:09:39,740
Yue! Take my blood.
88
00:09:39,740 --> 00:09:41,790
No, I can still...
89
00:09:41,790 --> 00:09:42,620
Yue...
90
00:09:42,620 --> 00:09:46,370
Have you two forgotten about someone?
91
00:09:47,580 --> 00:09:49,920
Use my blood, please!
92
00:10:09,270 --> 00:10:10,440
What about Shea?
93
00:10:10,440 --> 00:10:15,320
She gave me a lot of blood, so I don't
think she'll be getting up anytime soon.
94
00:10:15,320 --> 00:10:16,570
I see...
95
00:10:18,450 --> 00:10:24,410
Hmm? Are you awake? How are you?
96
00:10:24,410 --> 00:10:29,170
Thank you for your totally natural
reaction as if nothing happened.
97
00:10:29,170 --> 00:10:32,920
I am absolutely fine. Oh, indeed I am!
98
00:10:32,920 --> 00:10:35,800
That's good to hear.
99
00:10:35,800 --> 00:10:38,930
I wonder where we are?
100
00:10:38,930 --> 00:10:40,550
Who knows?
101
00:10:40,550 --> 00:10:47,060
I'd like to run some tests,
but the Treasure Trove is with Tio.
102
00:10:47,060 --> 00:10:48,940
We travel wherever the wind takes us.
103
00:10:48,940 --> 00:10:51,560
Doesn't that mean we're lost?
104
00:10:52,980 --> 00:10:54,190
Hmm?
105
00:10:58,610 --> 00:11:01,200
Who are you?! Why are you here?!
106
00:11:01,200 --> 00:11:02,910
What is this thing you're riding?
107
00:11:05,830 --> 00:11:08,460
You won't get us to lower our guards!
108
00:11:08,460 --> 00:11:10,920
Is that the trick you
used to kidnap the girl?!
109
00:11:10,920 --> 00:11:13,790
Are you here to
steal more of our children?!
110
00:11:15,050 --> 00:11:16,920
Are you talking about Myu?
111
00:11:16,920 --> 00:11:19,340
Oh, in that case, we--
112
00:11:19,340 --> 00:11:23,390
Silence! Who allowed
you to speak, rabbitman?!
113
00:11:29,310 --> 00:11:30,390
Nice shot.
114
00:11:32,150 --> 00:11:33,560
Wait, something just...
115
00:11:33,560 --> 00:11:34,400
What is it?
116
00:11:34,400 --> 00:11:35,440
--Papa!
117
00:11:35,440 --> 00:11:37,030
--What is this?
--Papa!
118
00:11:38,400 --> 00:11:39,280
No way.
119
00:11:39,280 --> 00:11:41,320
Papa!
120
00:11:43,490 --> 00:11:44,990
Myu?!
121
00:12:00,880 --> 00:12:03,390
Papa!
122
00:12:04,390 --> 00:12:06,050
Myu...
123
00:12:16,060 --> 00:12:19,110
Sorry, Papa...
124
00:12:19,110 --> 00:12:22,780
Can you promise that you won't do
something dangerous like that again?
125
00:12:22,780 --> 00:12:24,410
Yes, I can.
126
00:12:24,410 --> 00:12:26,450
All right, then I forgive you.
127
00:12:26,450 --> 00:12:27,950
Papa!
128
00:12:29,870 --> 00:12:34,080
I'm so glad... I'm so glad!
129
00:12:34,080 --> 00:12:39,750
Sorry to worry you. But as
you can see, I'm totally fine. So...
130
00:12:39,750 --> 00:12:45,140
So stop crying. Seeing you cry is...
bad, in lots of ways.
131
00:12:46,760 --> 00:12:49,140
Well, then...
132
00:12:50,890 --> 00:12:53,560
Just a little while longer...
133
00:12:56,310 --> 00:12:57,440
What?!
134
00:12:57,440 --> 00:12:59,650
H-Hey! Tio!
135
00:12:59,650 --> 00:13:03,780
I believed in you!
I totally believed in you, but...
136
00:13:03,780 --> 00:13:07,200
But being together with you, it's...
137
00:13:07,200 --> 00:13:11,290
Please give me some
of your time, my master!
138
00:13:11,290 --> 00:13:15,420
Please, master! Give me a reward!
139
00:13:29,350 --> 00:13:33,810
{\an8}"Erisen, City on the Sea"
140
00:13:39,860 --> 00:13:41,940
Hey, that girl, is that...?
141
00:13:41,940 --> 00:13:46,280
Yeah, it is. She's Remia's daughter,
the one who got kidnapped.
142
00:13:49,950 --> 00:13:53,910
I authorize the completion of the mission
given from the guild branch master.
143
00:13:53,910 --> 00:13:57,080
Thank you, gold-rank adventurer,
Mr. Nagumo.
144
00:13:57,080 --> 00:13:59,500
I'm sure you have tons
of questions, but for now,
145
00:13:59,500 --> 00:14:04,380
can we take her to her mother?
146
00:14:04,380 --> 00:14:06,130
I guess I have no choice.
147
00:14:06,130 --> 00:14:10,510
The sighting of the dragon out at sea,
and that ship-like vehicle...
148
00:14:10,510 --> 00:14:13,720
As a soldier of the kingdom,
I cannot ignore those things.
149
00:14:13,720 --> 00:14:19,730
I'll be staying in Erisen for a while.
How about we chat about it next time?
150
00:14:19,730 --> 00:14:22,320
If there is an opportunity to talk,
then that's fine.
151
00:14:22,320 --> 00:14:25,030
I'll ask again after you've settled down.
152
00:14:25,030 --> 00:14:28,410
The talk is over!
If you're going to continue to loiter,
153
00:14:28,410 --> 00:14:32,620
I'll arrest you all for interfering
with a soldier's duties!
154
00:14:33,450 --> 00:14:37,410
Papa, I'm going home! Mama's waiting!
155
00:14:37,410 --> 00:14:39,000
I wanna see Mama!
156
00:14:39,000 --> 00:14:41,960
Yeah, let's hurry and go see her.
157
00:14:46,590 --> 00:14:48,800
Papa! This way!
158
00:14:48,800 --> 00:14:50,340
Yeah, yeah.
159
00:14:50,340 --> 00:14:51,850
Hurry!
160
00:14:55,060 --> 00:14:57,680
Remia, calm down!
You can't go with that leg!
161
00:14:57,680 --> 00:15:01,520
Come on, Remia!
We'll bring Myu back, we promise!
162
00:15:01,520 --> 00:15:06,320
No! If Myu is back, I have to go get her!
163
00:15:06,320 --> 00:15:08,320
Mama!
164
00:15:08,320 --> 00:15:09,860
Myu?! Myu!
165
00:15:09,860 --> 00:15:11,910
Mama!
166
00:15:13,780 --> 00:15:18,580
I'm sorry... I'm so sorry
I couldn't protect you, Myu...
167
00:15:18,580 --> 00:15:24,460
It's fine, Mama.
Myu is right here. So, it's fine.
168
00:15:26,920 --> 00:15:28,170
Myu...
169
00:15:29,550 --> 00:15:31,550
I'm so glad!
170
00:15:31,550 --> 00:15:32,550
Mama!
171
00:15:32,550 --> 00:15:36,930
Your leg! What happened?
Are you hurt? Does it hurt?!
172
00:15:36,930 --> 00:15:41,230
Papa! Help Mama! Mama's leg hurts!
173
00:15:41,230 --> 00:15:43,860
--What?! Myu, what did you just say?
174
00:15:43,860 --> 00:15:45,570
--Papa! Hurry!
--What?! Myu, what did you just say?
175
00:15:45,570 --> 00:15:49,860
Oh? Oh? Did you really say Papa?
176
00:15:49,860 --> 00:15:52,360
P-Papa?! Does she mean me?!
177
00:15:52,360 --> 00:15:55,120
No way! It has to be me!
178
00:15:55,120 --> 00:15:56,740
No, she's talking about me!
179
00:15:56,740 --> 00:15:59,000
Papa, Mama is...
180
00:15:59,000 --> 00:16:03,040
Don't worry, Myu. She'll be fine.
181
00:16:03,040 --> 00:16:06,090
So don't be worried.
182
00:16:06,090 --> 00:16:07,920
Yes...
183
00:16:09,800 --> 00:16:12,760
Sorry about this, excuse me.
184
00:16:12,760 --> 00:16:14,300
Huh?
185
00:16:15,760 --> 00:16:16,970
Oh?
186
00:16:21,850 --> 00:16:25,310
Remia is getting re-married?
It can't be...
187
00:16:25,310 --> 00:16:29,530
Remia is finally seeing
someone again? That's great!
188
00:16:29,530 --> 00:16:34,990
I see. So, you got hurt by
the guys who kidnapped Myu...
189
00:16:34,990 --> 00:16:37,030
How is she, Kaori?
190
00:16:37,030 --> 00:16:41,540
Good, she'll be fine.
I can heal this properly.
191
00:16:41,540 --> 00:16:48,040
I'd like to spend a few days and take some
time with her to avoid any side effects.
192
00:16:48,040 --> 00:16:50,510
It might be a bit
uncomfortable until then,
193
00:16:50,510 --> 00:16:54,050
but I will heal this, please rest assured.
194
00:16:54,050 --> 00:16:59,640
Oh my, oh my. I was told
nobody could fix this wound.
195
00:16:59,640 --> 00:17:01,810
I don't know how to thank you...
196
00:17:02,930 --> 00:17:08,480
So, um, how did you meet Myu?
197
00:17:08,480 --> 00:17:10,780
And also...
198
00:17:10,780 --> 00:17:14,650
...why does Myu call you Papa?
199
00:17:16,280 --> 00:17:18,870
It's a long story but...
200
00:17:21,160 --> 00:17:25,830
It's thanks to you that I was
able to reunite with my daughter.
201
00:17:25,830 --> 00:17:29,000
I will repay this debt,
even it takes the rest of my life.
202
00:17:29,000 --> 00:17:33,170
Don't worry about it.
You're Myu-chan's mother, after all.
203
00:17:33,170 --> 00:17:35,050
Right.
204
00:17:35,050 --> 00:17:37,260
Don't worry about it.
205
00:17:39,050 --> 00:17:42,600
I heard you're planning on
staying in town for a while.
206
00:17:42,600 --> 00:17:47,230
In that case, please stay in this house.
Myu would like that, too.
207
00:17:47,230 --> 00:17:53,650
No, we're fine.
There was a good inn near the pier.
208
00:17:53,650 --> 00:17:55,990
I want to run maintenance
on the ship, too.
209
00:17:55,990 --> 00:18:00,830
Oh my, is Papa distancing himself
from his daughter? That's not right.
210
00:18:02,660 --> 00:18:05,460
Papa... are you going away?
211
00:18:05,460 --> 00:18:06,620
Huh?
212
00:18:06,620 --> 00:18:09,500
I understand that you'll
have to leave at some point.
213
00:18:09,500 --> 00:18:15,670
That's why, while you're here,
I want you to be her Papa.
214
00:18:17,550 --> 00:18:20,100
That said, we don't have
to limit it to the day you leave.
215
00:18:20,100 --> 00:18:22,680
You can be her Papa forever,
216
00:18:22,680 --> 00:18:25,930
since after all, I do intend
to repay you with my life...
217
00:18:25,930 --> 00:18:29,060
Please don't make jokes like that...
218
00:18:29,060 --> 00:18:32,150
I can feel the temperature drop
from all the cold stares.
219
00:18:32,150 --> 00:18:35,740
Oh my, you sure are
popular with the ladies.
220
00:18:35,740 --> 00:18:40,160
But it's been five years
since I lost my husband...
221
00:18:40,160 --> 00:18:41,950
Myu, you want a Papa, too, don't you?
222
00:18:41,950 --> 00:18:44,910
Huh? Papa is Papa.
223
00:18:45,870 --> 00:18:48,580
Did you hear that? Papa.
224
00:18:49,250 --> 00:18:51,960
Hey, emergency meeting!
225
00:18:51,960 --> 00:18:53,670
This one's going to be rough!
226
00:19:02,800 --> 00:19:08,100
She did say she was going to
report to the king first...
227
00:19:15,610 --> 00:19:18,650
Sensei! Long time no see!
228
00:19:18,650 --> 00:19:21,950
What?! Yaegashi-san?!
229
00:19:23,450 --> 00:19:26,040
I'm sorry about Shimizu-kun.
230
00:19:26,040 --> 00:19:31,040
But still, I'm glad you survived, Sensei.
231
00:19:31,040 --> 00:19:33,840
We really have to thank Nagumo-kun.
232
00:19:35,420 --> 00:19:41,090
He went to save you and the others.
And he saved a little girl, too...
233
00:19:41,090 --> 00:19:42,220
Yes.
234
00:19:42,220 --> 00:19:46,850
Perhaps he's remembering
his previous self.
235
00:19:46,850 --> 00:19:50,690
Either that, or he's still changed,
but ever-growing.
236
00:19:50,690 --> 00:19:53,060
What a reliable person.
237
00:19:57,650 --> 00:19:59,400
Ahem!
238
00:19:59,400 --> 00:20:04,530
Sensei? You told me earlier that you
were saved from a dangerous situation,
239
00:20:04,530 --> 00:20:06,120
but how exactly?
240
00:20:06,120 --> 00:20:07,200
Huh?!
241
00:20:07,200 --> 00:20:10,250
I mean, since you said you almost died,
242
00:20:10,250 --> 00:20:13,670
it makes me curious
about how you recovered...
243
00:20:13,670 --> 00:20:17,750
W-W-W-Well, about that...
244
00:20:18,880 --> 00:20:22,380
Sensei, did something happen
between you and Nagumo-kun?
245
00:20:22,380 --> 00:20:25,550
No! I mean, what do
you mean by "something"?
246
00:20:25,550 --> 00:20:28,720
He and I are a typical student
and teacher! Ain't no doubt!
247
00:20:28,720 --> 00:20:32,770
Sensei, please calm down.
You're speaking nonsense.
248
00:20:34,600 --> 00:20:38,360
Nagumo-kun, what did you do to Ai-chan...?
249
00:20:39,360 --> 00:20:45,070
Sensei, what happened when
you made the report to the king?
250
00:20:45,070 --> 00:20:49,870
Nagumo-kun has officially
been branded a heretic.
251
00:20:49,870 --> 00:20:54,000
Why?! That's far too thoughtless!
252
00:20:54,000 --> 00:20:59,380
I agree completely. Even though he's a
strong force that won't obey the church,
253
00:20:59,380 --> 00:21:03,930
he did save the town of Ur after all.
254
00:21:03,930 --> 00:21:09,140
But still, no matter how much
I objected, they didn't listen.
255
00:21:09,140 --> 00:21:13,350
They're not supposed to be
able to ignore my objections...
256
00:21:13,350 --> 00:21:16,150
If they're branding Nagumo-kun a heretic,
257
00:21:16,150 --> 00:21:20,190
doesn't that mean they're denying
the Goddess of Fertility, too?
258
00:21:21,110 --> 00:21:23,570
Clearly, there's something wrong.
259
00:21:23,570 --> 00:21:30,540
Come to think of it, the king and other
officials seemed... somewhat odd.
260
00:21:30,540 --> 00:21:35,500
That's concerning. What are they thinking?
261
00:21:35,500 --> 00:21:40,710
Nagumo-kun is so strong.
Who will they send after him?
262
00:21:40,710 --> 00:21:47,720
Yaegashi-san. There's something
that Nagumo-kun revealed to me.
263
00:21:47,720 --> 00:21:49,050
Revealed?
264
00:21:49,050 --> 00:21:52,680
Yes. About the god that
the church is worshipping
265
00:21:52,680 --> 00:21:55,060
and what Nagumo-kun's goal is.
266
00:21:55,060 --> 00:22:00,650
I don't have any proof,
but it's important...
267
00:22:03,610 --> 00:22:08,370
I'd like to talk to you all
about this as soon as possible.
268
00:23:42,130 --> 00:23:45,000
Next episode,
"Memories from the Bottom of the Sea."
20220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.