Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,540 --> 00:00:46,210
I will kill all my enemies...
2
00:00:55,470 --> 00:00:57,260
Even if they happen to be...
3
00:00:58,350 --> 00:01:00,180
...a god.
4
00:02:42,740 --> 00:02:46,370
Your Majesty, though the
delays are quite regrettable,
5
00:02:46,370 --> 00:02:50,710
we are still relieved to hear
that the Hero is on his way back.
6
00:02:50,710 --> 00:02:55,210
Yes. I hear that the demons
are becoming more active as well.
7
00:02:55,210 --> 00:02:59,760
We will be needing the Hero's powers soon.
8
00:02:59,760 --> 00:03:02,680
Is something wrong, Princess Liliana?
9
00:03:02,680 --> 00:03:05,600
You seem ill at ease.
10
00:03:05,600 --> 00:03:10,100
N-No, Pope Ishtar, I'm fine...
11
00:03:11,140 --> 00:03:16,900
Kouki-san and the others were summoned
to our world by an act of God.
12
00:03:21,990 --> 00:03:24,530
The Hero has returned.
13
00:03:28,290 --> 00:03:33,830
They were summoned to
protect us humans from the demons.
14
00:03:33,830 --> 00:03:37,090
Without a way to go back
to their original world,
15
00:03:37,090 --> 00:03:40,420
Kouki-san and the others had
no choice but to obey the will of God.
16
00:03:40,420 --> 00:03:44,390
A horrible accident happened during
their training to prepare for war.
17
00:03:44,390 --> 00:03:46,260
No more...
18
00:03:53,520 --> 00:03:54,940
Lily!
19
00:03:58,690 --> 00:04:00,530
Shizuku!
20
00:04:13,040 --> 00:04:17,460
I was worried by how long it took you
to return from the Great Orcus Labyrinth.
21
00:04:17,460 --> 00:04:20,880
We're fine. How about everyone else?
22
00:04:20,880 --> 00:04:27,140
Yes, the Second Party members
were all training hard every day.
23
00:04:27,140 --> 00:04:31,730
"We can't just sit idly by and rely
on Kouki and the others all the time."
24
00:04:31,730 --> 00:04:35,600
"We have to be strong too."
That's what they said.
25
00:04:40,480 --> 00:04:44,070
Hey, Eririn, want something to drink?
26
00:04:44,070 --> 00:04:46,450
Eririn?
27
00:04:46,450 --> 00:04:49,370
Sure, let's drink something.
28
00:04:49,370 --> 00:04:54,750
Shizuku, if you didn't return,
they said they would go out to find you.
29
00:04:54,750 --> 00:04:58,590
They truly care about their friends.
30
00:04:59,460 --> 00:05:01,170
Hey, what's the matter with you?
31
00:05:01,170 --> 00:05:03,090
Why are you in such a bad mood?
32
00:05:03,090 --> 00:05:05,630
Were the monsters you saw
down there really that bad?
33
00:05:05,630 --> 00:05:09,640
It's not the monsters... It's him.
He's worse than the monsters.
34
00:05:09,640 --> 00:05:14,020
Kousuke! Where are you, Kousuke! Kousuke!
35
00:05:14,020 --> 00:05:17,730
Now that you've mentioned it,
yes, Kousuke is missing.
36
00:05:17,730 --> 00:05:19,770
Kousuke! Where are you?!
37
00:05:19,770 --> 00:05:21,570
--Kousuke!
--Kousuke!
38
00:05:21,570 --> 00:05:23,860
Um, I'm right here.
39
00:05:25,280 --> 00:05:27,780
You really do blend in with
the background, as always.
40
00:05:27,780 --> 00:05:29,530
Can I cry now?
41
00:05:30,330 --> 00:05:35,000
I'm sorry I worried you. I'm glad
to see everyone's in good spirits.
42
00:05:35,000 --> 00:05:36,330
Yes.
43
00:05:36,330 --> 00:05:38,210
What about Kaori?
44
00:05:39,420 --> 00:05:42,210
Lily, about that...
45
00:05:46,970 --> 00:05:48,430
I see.
46
00:05:48,430 --> 00:05:51,180
So Kaori is with Nagumo-san.
47
00:05:51,180 --> 00:05:52,510
Yes.
48
00:05:52,510 --> 00:05:56,060
Is that why Kouki-san seems so out of it?
49
00:05:57,100 --> 00:05:59,850
Well, that's probably part of it, but...
50
00:05:59,850 --> 00:06:02,900
Nagumo-kun ended up
saving Kouki again, so...
51
00:06:02,900 --> 00:06:04,190
I see...
52
00:06:04,190 --> 00:06:07,200
That said, he is "The Hero" after all.
53
00:06:07,200 --> 00:06:09,780
We can't let him stay sad for too long.
54
00:06:09,780 --> 00:06:11,160
Indeed.
55
00:06:11,160 --> 00:06:14,490
If it comes down to it, I'll handle him.
56
00:06:14,490 --> 00:06:19,500
I'm truly glad to hear Nagumo-san is safe.
57
00:06:19,500 --> 00:06:22,250
It would have been best
if he could come back with us,
58
00:06:22,250 --> 00:06:26,800
but he said he's searching for another
way for us to go back to our world.
59
00:06:26,800 --> 00:06:29,380
I'm a little disappointed
that I couldn't see him.
60
00:06:29,380 --> 00:06:33,890
You'd be surprised if you did. He looks
totally different, among other things.
61
00:06:36,770 --> 00:06:39,390
By now, I'm sure he's...
62
00:06:49,700 --> 00:06:52,320
It's quite terrible outside, Tio-san.
63
00:06:52,320 --> 00:06:55,910
If it wasn't for Hajime-san's Brise,
we would have been in a lot of trouble.
64
00:06:55,910 --> 00:07:01,330
Indeed, Shea. This is not a place
I'd enter if I had any other choice.
65
00:07:01,330 --> 00:07:04,090
It's so different from
the last time I was here!
66
00:07:04,090 --> 00:07:06,800
It's so cool, and my eyes don't hurt!
67
00:07:06,800 --> 00:07:08,300
Papa is so awesome!
68
00:07:08,300 --> 00:07:12,050
That's right. Papa Hajime is awesome.
69
00:07:12,050 --> 00:07:14,180
Do you want some cold water, Myu-chan?
70
00:07:14,180 --> 00:07:17,850
I do! Thank you, Big Sister Kaori!
71
00:07:17,850 --> 00:07:19,520
Hey, Shirasaki...
72
00:07:21,310 --> 00:07:27,570
K-Kaori, please stop calling me
"Papa Hajime." It feels weird.
73
00:07:27,570 --> 00:07:31,030
Huh? But that's what Myu-chan
calls you, and you don't seem to mind.
74
00:07:31,030 --> 00:07:34,740
It's okay when Myu says it.
Having a classmate call me that, though,
75
00:07:34,740 --> 00:07:36,660
I have to say, is uncomfortable.
76
00:07:36,660 --> 00:07:39,410
Really? Well then, I won't say it, but...
77
00:07:39,410 --> 00:07:42,920
But one day, when I have a baby, then...
78
00:07:42,920 --> 00:07:44,170
Sorry.
79
00:07:44,170 --> 00:07:47,340
I have a previous engagement,
already promised.
80
00:07:49,130 --> 00:07:52,220
Introduction to his parents,
already promised.
81
00:07:52,880 --> 00:07:55,640
Our happy family life plans are all set.
82
00:07:57,310 --> 00:08:00,270
We also have plans to go on
a date in Hajime's hometown.
83
00:08:03,060 --> 00:08:06,480
There's so much that I know
about Hajime-kun that you don't, Yue!
84
00:08:06,480 --> 00:08:09,730
Like his future aspirations,
his hobbies...
85
00:08:09,730 --> 00:08:13,780
Yue, do you know about Hajime-kun's
favorite anime and manga?
86
00:08:13,780 --> 00:08:18,950
Well... That doesn't matter now.
Those things don't exist here.
87
00:08:18,950 --> 00:08:23,580
Really? Can't you see that Hajime-kun
looks like an anime character now?
88
00:08:23,580 --> 00:08:28,920
His weapons, too. That new one
he's making... The Cross Bit, was it?
89
00:08:28,920 --> 00:08:32,470
That's totally based on the Funnel, right?
90
00:08:32,470 --> 00:08:34,130
K-Kaori?!
91
00:08:36,640 --> 00:08:38,140
How can you act like you've won
92
00:08:38,140 --> 00:08:40,020
without knowing anything
about the things he loves?
93
00:08:40,020 --> 00:08:42,640
Bold words, Kaori.
94
00:08:42,640 --> 00:08:47,560
Then I'll tell you about
what Hajime loves...
95
00:08:47,560 --> 00:08:50,480
...to do, in bed.
96
00:08:50,480 --> 00:08:56,240
B-B-B-B-Bed?! So, you've already...?!
97
00:08:56,240 --> 00:08:59,370
Yes, let that sink in, how far ahead I am.
98
00:09:00,660 --> 00:09:04,000
Big Sister Yue and Big Sister Kaori
are always fighting!
99
00:09:04,000 --> 00:09:07,380
I don't like it when the big sisters
aren't nice to each other!
100
00:09:07,380 --> 00:09:11,090
Aren't you ashamed of behaving
like that in front of Myu-chan?
101
00:09:11,090 --> 00:09:13,260
It's bad for her education.
102
00:09:13,260 --> 00:09:15,760
Please restrain yourselves.
103
00:09:15,760 --> 00:09:18,720
How regrettable, for Shea to scold me
and actually have a good point.
104
00:09:18,720 --> 00:09:21,470
I'm sorry, Myu-chan, Shea...
105
00:09:24,930 --> 00:09:28,730
Master, there seems to be
a disturbance up ahead.
106
00:09:30,650 --> 00:09:33,150
Those are sand worms.
107
00:09:33,150 --> 00:09:39,120
Sand worms in the Gruen Desert
are very common, but...
108
00:09:40,160 --> 00:09:42,660
What are they doing?
109
00:09:42,660 --> 00:09:47,620
It's almost like they can't decided
whether or not they should eat their prey.
110
00:09:47,620 --> 00:09:49,830
Yeah, that's how it appears.
111
00:09:49,830 --> 00:09:51,380
Is that a thing?
112
00:09:51,380 --> 00:09:57,340
They eat anything, I don't think
they'd ever hesitate in front of a meal.
113
00:10:05,480 --> 00:10:06,810
Hold on!
114
00:10:19,030 --> 00:10:22,660
Hey, pervert! Get your breasts off me!
115
00:10:22,660 --> 00:10:25,580
I can't help it!
116
00:10:35,880 --> 00:10:37,220
Hey, Kaori!
117
00:10:37,220 --> 00:10:39,340
You of all people, what are
you doing in this situation?!
118
00:10:39,340 --> 00:10:41,260
It's dangerous! The danger is dangerous!
119
00:10:41,260 --> 00:10:43,350
I'm clinging on because
the dangerous danger is right there!
120
00:10:43,350 --> 00:10:48,350
Damn you Kaori, a surprise attack
to get ahead of me? Well played.
121
00:10:48,350 --> 00:10:52,730
I'm sorry! I had the purest of intentions!
122
00:10:52,730 --> 00:10:55,110
I just wanted to see
what it felt like to be clingy!
123
00:10:55,110 --> 00:10:58,110
And also, if possible, to enjoy Hajime?
124
00:10:58,110 --> 00:11:00,240
Yes, correct... Wait, no!
125
00:11:00,240 --> 00:11:03,280
Don't phrase it like that!
I'm not a lewd person like you, Yue!
126
00:11:03,280 --> 00:11:08,080
You call me lewd? Well, I can't deny
that I am, when I'm alone with Hajime.
127
00:11:08,080 --> 00:11:10,250
Will you two just shut up for a bit?
128
00:11:10,250 --> 00:11:13,790
Also, Yue, no more "nighttime" talk.
129
00:11:16,380 --> 00:11:18,260
We're running backwards!
130
00:11:18,260 --> 00:11:20,970
Papa Hajime is such a good driver.
131
00:11:20,970 --> 00:11:22,590
I said stop calling me Papa!
132
00:11:22,590 --> 00:11:24,680
Hajime, I want babies.
133
00:11:24,680 --> 00:11:27,810
Hey! Save the fun for the inn!
134
00:11:27,810 --> 00:11:29,100
Will there be fun for me, too?
135
00:11:29,100 --> 00:11:30,440
I'll throw you out into the desert.
136
00:11:30,440 --> 00:11:32,150
Why are you so harsh to only me?!
137
00:11:32,150 --> 00:11:36,150
Come to think of it, this is
the first time I've used this.
138
00:11:41,150 --> 00:11:43,780
I didn't know Brise
had something like this.
139
00:11:43,780 --> 00:11:44,950
Hajime, you're a genius.
140
00:11:44,950 --> 00:11:46,990
Master is truly great.
141
00:11:56,750 --> 00:11:57,710
Dammit!
142
00:11:57,710 --> 00:11:59,760
Make sure Myu doesn't see this.
143
00:12:02,510 --> 00:12:05,430
Now, let's find out what's going on.
144
00:12:08,810 --> 00:12:12,810
They're looking at us.
Is that bad, Hajime-san?
145
00:12:12,810 --> 00:12:15,610
There seems to be a much bigger crowd.
146
00:12:15,610 --> 00:12:17,320
Just watch.
147
00:12:37,500 --> 00:12:39,340
Hajime-kun, look!
148
00:12:42,880 --> 00:12:44,470
A person?
149
00:12:44,470 --> 00:12:46,970
Was that what the sand worms were after?
150
00:12:46,970 --> 00:12:50,890
Hajime-kun, would it be
all right to go over there?
151
00:12:50,890 --> 00:12:52,850
Well, we do have Myu-chan with us.
152
00:12:52,850 --> 00:12:55,270
Yes. It would be very risky.
153
00:12:55,270 --> 00:12:57,150
Myu is fine!
154
00:12:57,150 --> 00:13:01,740
I guess, as a Priest,
you want to save him.
155
00:13:01,740 --> 00:13:03,610
Yes.
156
00:13:05,740 --> 00:13:08,070
Myu, stay in Brise with Shea.
157
00:13:08,070 --> 00:13:09,580
Hajime-kun!
158
00:13:09,580 --> 00:13:13,750
I'm curious to know
why he didn't get eaten.
159
00:13:21,380 --> 00:13:23,260
Is this...
160
00:13:26,630 --> 00:13:28,640
{\an8}"Status: Overloaded mana,
unable to release mana"
161
00:13:29,510 --> 00:13:31,100
A mana overload?
162
00:13:31,100 --> 00:13:34,980
Some sort of ingested poison is causing
this person's mana to go berserk?
163
00:13:34,980 --> 00:13:37,350
Kaori, what did you find?
164
00:13:37,350 --> 00:13:40,860
I'm not certain, but it seems
like he ingested something
165
00:13:40,860 --> 00:13:44,690
that's causing a state of "mana overload."
166
00:13:44,690 --> 00:13:47,410
Mana overload?
167
00:13:47,410 --> 00:13:52,240
He's unable to release the extra mana,
so the forced overload coming from inside
168
00:13:52,240 --> 00:13:55,830
is causing pressure on the body,
which can't handle it.
169
00:13:55,830 --> 00:13:59,540
If we don't do something,
his organs and veins will rupture.
170
00:14:00,460 --> 00:14:04,130
Heaven's blessing,
I hereby request recurrence...
171
00:14:04,130 --> 00:14:05,510
Consecration!
172
00:14:08,260 --> 00:14:11,050
It had no effect. Why?
173
00:14:11,050 --> 00:14:14,970
If it can't be cleansed, is it that
deeply dissolved into his body...?
174
00:14:18,100 --> 00:14:19,690
Kaori?
175
00:14:20,360 --> 00:14:26,030
May the grace of light bless you
in this holy sanctuary.
176
00:14:26,030 --> 00:14:29,070
No evil shall pass
so long as I hold the gates.
177
00:14:29,070 --> 00:14:30,570
Sanctorum!
178
00:14:32,160 --> 00:14:35,040
High-rank light magic, "Sanctorum."
179
00:14:35,040 --> 00:14:39,250
It allows the caster to transfer mana
from one person to another,
180
00:14:39,250 --> 00:14:41,420
to prevent mana depletion.
181
00:14:41,420 --> 00:14:45,420
It can also be used to forcefully
drain mana from someone.
182
00:14:45,420 --> 00:14:50,890
I guess she's using it to drain out
the overloaded mana from this man?
183
00:14:50,890 --> 00:14:56,770
And the drained mana goes into
the Holy Crystal ring I gave her. I see.
184
00:15:11,280 --> 00:15:14,160
I don't think he's in
immediate danger anymore,
185
00:15:14,160 --> 00:15:17,410
but the root cause
hasn't been resolved yet.
186
00:15:17,410 --> 00:15:21,790
If I drain too much of his mana,
he might die from emaciation,
187
00:15:21,790 --> 00:15:24,710
so I've only drained
enough to ease the pressure.
188
00:15:24,710 --> 00:15:26,960
So, he's still...
189
00:15:26,960 --> 00:15:31,630
Unless we do something,
he'll go into mana overload again,
190
00:15:31,630 --> 00:15:35,890
or the fatigue could
cause him to weaken and die.
191
00:15:35,890 --> 00:15:39,980
I've never seen symptoms
like these in anything I've studied.
192
00:15:39,980 --> 00:15:43,360
Yue, Tio, do you have any ideas?
193
00:15:45,320 --> 00:15:46,360
I see.
194
00:15:46,360 --> 00:15:47,400
Kaori.
195
00:15:47,400 --> 00:15:50,610
Just in case, do a diagnosis on us, too.
196
00:15:50,610 --> 00:15:55,450
If this is an unknown disease,
it could be airborne.
197
00:16:06,920 --> 00:16:09,300
A goddess?!
198
00:16:09,300 --> 00:16:14,890
I see.... I must have died,
and I'm going to meet God...
199
00:16:14,890 --> 00:16:17,180
Oh, dear goddess...
200
00:16:18,600 --> 00:16:19,430
Hajime-kun?!
201
00:16:19,430 --> 00:16:23,310
Stop spewing nonsense and get up already.
202
00:16:24,980 --> 00:16:26,360
I-I'm alive?!
203
00:16:26,360 --> 00:16:32,450
I thought I was done for, but it
seems God has not forsaken me yet.
204
00:16:32,450 --> 00:16:36,320
Hajime-kun, maybe we
should bring him inside the car.
205
00:16:36,320 --> 00:16:39,410
Yeah, it's way too hot out here.
206
00:16:42,460 --> 00:16:48,130
It's not hot... Where am I?
Is this a divine sanctuary?
207
00:16:48,130 --> 00:16:49,500
Here.
208
00:16:50,130 --> 00:16:51,840
Have some water.
209
00:16:53,840 --> 00:16:55,800
It's cold!
210
00:16:58,140 --> 00:17:01,140
First of all, thank you
for saving my life.
211
00:17:01,140 --> 00:17:05,190
If I had died out there,
everything would have been over.
212
00:17:05,190 --> 00:17:07,980
My name is Bize Feuward Zengen.
213
00:17:07,980 --> 00:17:12,400
I am the son of the duke, Lunzwi Feuward
Zengen, of the Dukedom of Ankaji.
214
00:17:12,400 --> 00:17:14,280
The Dukedom of Ankaji?
215
00:17:14,280 --> 00:17:17,370
The important trade hub for
the seafood coming out of Erisen,
216
00:17:17,370 --> 00:17:19,160
the city on the ocean.
217
00:17:19,160 --> 00:17:22,620
Yes. Erisen is where
Myu was born and raised.
218
00:17:22,620 --> 00:17:24,870
Mama is waiting for me there!
219
00:17:24,870 --> 00:17:30,000
Master, Ankaji is the town
we were headed towards.
220
00:17:30,000 --> 00:17:31,670
Yes.
221
00:17:31,670 --> 00:17:35,220
I guess that town is in trouble.
222
00:17:35,220 --> 00:17:38,300
Tell us about what's going on.
223
00:17:38,300 --> 00:17:43,680
A few days ago, the citizens of Ankaji
began to collapse from fever.
224
00:17:43,680 --> 00:17:47,650
A poison that causes mana overload
was found in our drinking water...
225
00:17:47,650 --> 00:17:50,110
Our oasis was polluted by this substance.
226
00:17:50,110 --> 00:17:53,900
The oasis is protected, maintained,
and managed with the utmost care.
227
00:17:53,900 --> 00:17:57,950
How did this poison get in the oasis?
Who could have done this?
228
00:17:57,950 --> 00:18:01,370
However, there is a cure.
229
00:18:01,370 --> 00:18:05,410
It involves a special
mineral called Stillstone.
230
00:18:05,410 --> 00:18:09,420
Stillstone has the effect of calming
a person's mana when ingested.
231
00:18:09,420 --> 00:18:13,880
It is a precious mineral, mined in
small amounts in the Gruen Volcano.
232
00:18:13,880 --> 00:18:16,130
The Gruen Volcano? That's...
233
00:18:16,130 --> 00:18:20,720
But the adventurers
of Ankaji have all fallen ill.
234
00:18:20,720 --> 00:18:23,010
The average adventurer
wouldn't even be able
235
00:18:23,010 --> 00:18:25,810
to get past the sandstorm
surrounding the volcano.
236
00:18:25,810 --> 00:18:27,980
Even if a powerful
adventurer was available,
237
00:18:27,980 --> 00:18:31,940
seeing how we're almost out
of safe drinking water...
238
00:18:31,940 --> 00:18:36,280
So in a nutshell, you set out to call
for help, but you also collapsed,
239
00:18:36,280 --> 00:18:39,160
so Ankaji is in really deep trouble now.
240
00:18:39,160 --> 00:18:41,530
Someone needs to cleanse the oasis
241
00:18:41,530 --> 00:18:45,750
and bring Stillstone
from the volcano, correct?
242
00:18:48,290 --> 00:18:53,920
Yes! You are Gold-ranked adventurers,
and you are a goddess.
243
00:18:53,920 --> 00:18:56,720
This must truly be God's will!
244
00:18:56,720 --> 00:18:59,180
He must have sent these
goddesses to save us, and...
245
00:18:59,180 --> 00:19:00,970
God, huh?
246
00:19:00,970 --> 00:19:04,260
I would like to officially ask you,
247
00:19:04,260 --> 00:19:09,060
as a deputy of the Duke of Ankaji,
248
00:19:09,060 --> 00:19:12,060
please, lend us aid!
249
00:19:19,360 --> 00:19:20,860
Papa.
250
00:19:20,860 --> 00:19:23,910
Aren't you going to save them?
251
00:19:23,910 --> 00:19:25,740
Myu.
252
00:19:27,830 --> 00:19:31,880
Well, we were going
to stop by Ankaji, anyway.
253
00:19:33,210 --> 00:19:34,790
Hajime-kun!
254
00:19:34,790 --> 00:19:37,260
We're going to get busy again.
255
00:19:37,260 --> 00:19:39,170
Then let's hurry!
256
00:19:39,170 --> 00:19:40,970
Yes!
257
00:19:42,260 --> 00:19:46,060
We want you to go directly to
the volcano to mine the Stillstone,
258
00:19:46,060 --> 00:19:48,310
but perhaps it is best to first travel
to the royal capital to get water--
259
00:19:48,310 --> 00:19:51,190
There's no need
to go to the royal capital.
260
00:19:51,190 --> 00:19:56,360
We should be able to get water.
We're heading to Ankaji right away.
261
00:19:56,360 --> 00:19:57,980
Should be able to?
262
00:19:57,980 --> 00:19:59,530
Right, Yue?
263
00:19:59,530 --> 00:20:01,990
Yes, Hajime.
264
00:20:01,990 --> 00:20:05,370
Can you stop melting away
into a world of your own?
265
00:20:05,370 --> 00:20:09,290
I know, right? It's always
just the two of them. Not fair!
266
00:20:09,290 --> 00:20:12,210
Not fair!
267
00:20:22,930 --> 00:20:28,350
General Freid! Is it true
that Cattleya was defeated?!
268
00:20:28,350 --> 00:20:29,470
Mikhail.
269
00:20:29,470 --> 00:20:32,980
It can't be true!
Cattleya could not have died!
270
00:20:32,980 --> 00:20:36,440
She had so many monsters
by her side, and...
271
00:20:36,440 --> 00:20:40,150
The mission at the
town of Ur was also a failure.
272
00:20:40,150 --> 00:20:41,530
Ur, too?!
273
00:20:41,530 --> 00:20:44,950
The operations were partially successful.
Sixty thousand monsters were recruited
274
00:20:44,950 --> 00:20:48,490
and were about to lay waste to
the town and kill the Fertility Goddess.
275
00:20:48,490 --> 00:20:51,410
But an "Irregular" crushed our plan.
276
00:20:51,410 --> 00:20:53,120
An "Irregular"?
277
00:20:53,120 --> 00:20:56,630
Just four individuals wiped out
the entire monster army.
278
00:20:56,630 --> 00:21:00,260
Reiss, who was on the mission,
lost an arm.
279
00:21:00,260 --> 00:21:02,800
Impossible. Reiss, too...?
280
00:21:02,800 --> 00:21:08,390
The four Irregulars left Ur and went
straight to the Great Orcus Labyrinth.
281
00:21:08,390 --> 00:21:11,520
Just when Cattleya was
about to encounter the Hero.
282
00:21:11,520 --> 00:21:14,770
So these Irregulars killed Cattleya...?
283
00:21:14,770 --> 00:21:17,020
Our enemies are stronger
than we anticipated.
284
00:21:17,020 --> 00:21:19,650
I will head to the volcano now.
285
00:21:19,650 --> 00:21:25,950
I must acquire a new Age of God magic
and grow stronger. At any cost.
286
00:21:25,950 --> 00:21:27,490
General Freid...
287
00:21:27,490 --> 00:21:32,700
All in service to our king
and for the God we worship.
288
00:21:32,700 --> 00:21:37,130
Mikhail, defend our home while
I am away. War is coming, soon.
289
00:21:37,130 --> 00:21:40,630
I will avenge Cattleya's death.
290
00:21:44,050 --> 00:21:49,550
You have crushed the sacred mission
given to me by my God.
291
00:21:49,550 --> 00:21:53,140
You will pay dearly for that,
my unseen enemies.
292
00:21:53,140 --> 00:21:57,810
The moment you see me is
the last moment of your lives.
293
00:21:57,810 --> 00:22:01,820
There is no place on
this world for heathens
294
00:22:01,820 --> 00:22:03,490
or Irregulars.
295
00:23:41,960 --> 00:23:44,670
Next episode, "Burning Light."
23498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.