All language subtitles for [SubtitleTools.com] Sword and Beloved Episode 1 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,920 --> 00:01:45,979 [Sword and Beloved] 2 00:01:46,650 --> 00:01:50,520 [Episode 1] 3 00:02:25,240 --> 00:02:26,040 Young Master. 4 00:02:26,240 --> 00:02:27,240 What should we do? 5 00:02:28,440 --> 00:02:31,730 [Young Master Cheng, Yiqi Alliance] 6 00:02:30,079 --> 00:02:32,410 That demon slaughtered our Eastern City. 7 00:02:32,470 --> 00:02:34,189 How could our Cheng family's disciples 8 00:02:34,190 --> 00:02:35,710 possibly back down? 9 00:02:36,430 --> 00:02:37,430 Attack! 10 00:03:08,710 --> 00:03:09,510 Young Master. 11 00:03:09,520 --> 00:03:10,520 They're all dead. 12 00:03:51,840 --> 00:03:53,520 Young Master, what was that? 13 00:03:53,680 --> 00:03:56,010 It was too fast. I couldn't see it clearly. 14 00:04:05,430 --> 00:04:06,519 Young Master, we need to go! 15 00:04:06,520 --> 00:04:07,050 Let's go! 16 00:04:07,080 --> 00:04:08,080 Hurry up! 17 00:04:28,110 --> 00:04:30,999 [Wangquan Manor, Yiqi Alliance] 18 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Report! 19 00:04:33,720 --> 00:04:34,720 Report! 20 00:04:35,950 --> 00:04:37,040 Report! 21 00:04:37,360 --> 00:04:38,360 Report! 22 00:04:39,560 --> 00:04:40,560 Report! 23 00:04:41,190 --> 00:04:42,190 Report! 24 00:04:42,920 --> 00:04:43,920 Report! 25 00:04:44,040 --> 00:04:44,870 Report! 26 00:04:45,040 --> 00:04:45,510 Report! 27 00:04:45,680 --> 00:04:47,270 Report! 28 00:04:48,480 --> 00:04:49,480 Report! 29 00:04:50,270 --> 00:04:51,270 Report! 30 00:04:52,150 --> 00:04:56,550 [To Wangquan family] 31 00:04:52,360 --> 00:04:53,509 Eastern City is in crisis! 32 00:04:53,510 --> 00:04:54,510 They say 33 00:04:55,040 --> 00:04:56,800 that the entire city was wiped out by demons overnight. 34 00:04:56,801 --> 00:05:02,470 [Do your best to kill demons.] 35 00:05:02,620 --> 00:05:05,380 [Elder of the Wangquan family, Wangquan Shouyi] 36 00:05:05,970 --> 00:05:08,710 [Elder of the Wangquan family, Wangquan Shouren] 37 00:05:09,090 --> 00:05:10,650 [Eastern City is in crisis.] 38 00:05:13,240 --> 00:05:15,039 Young Master Cheng went into the city to hunt demons, 39 00:05:15,040 --> 00:05:17,069 and there has been no word from him since. 40 00:05:17,070 --> 00:05:18,070 Chief, 41 00:05:18,270 --> 00:05:18,730 this... 42 00:05:18,770 --> 00:05:23,729 [Do your best to kill demons.] 43 00:05:23,730 --> 00:05:28,500 [Chief of Yiqi Alliance, Wangquan Hongye] 44 00:05:29,480 --> 00:05:30,480 No need to worry. 45 00:05:31,630 --> 00:05:32,630 Our Soldier 46 00:05:34,040 --> 00:05:35,640 has arrived in Eastern City. 47 00:06:13,710 --> 00:06:18,600 [Soldier of Yiqi Alliance, Wangquan Fugui] 48 00:06:31,390 --> 00:06:32,390 Soldier... 49 00:06:34,430 --> 00:06:35,630 Please help me... 50 00:06:36,630 --> 00:06:37,630 I... 51 00:06:38,070 --> 00:06:39,070 I... 52 00:06:39,720 --> 00:06:40,720 Don't... 53 00:06:41,510 --> 00:06:42,720 Don't want... 54 00:06:43,630 --> 00:06:44,630 To die... 55 00:09:11,750 --> 00:09:13,870 So you're the legendary Soldier? 56 00:09:16,600 --> 00:09:18,509 There's a boundary between humans and demons. 57 00:09:18,510 --> 00:09:20,640 Those who cross it to commit crimes... 58 00:09:21,440 --> 00:09:22,440 Will die. 59 00:09:27,750 --> 00:09:28,910 You want to kill me? 60 00:09:29,790 --> 00:09:32,150 Then let's see if you've got the skill. 61 00:09:42,270 --> 00:09:43,670 Born of devouring fire, 62 00:09:44,120 --> 00:09:45,650 the soul returns to Huodou. 63 00:09:45,960 --> 00:09:46,960 Break! 64 00:10:10,740 --> 00:10:14,290 [Demon King Huodou] 65 00:12:13,080 --> 00:12:14,740 As expected, you mere Soldier 66 00:12:14,840 --> 00:12:16,840 was killed by my karmic fire. 67 00:12:17,030 --> 00:12:18,030 You talk 68 00:12:18,440 --> 00:12:19,440 too much. 69 00:12:30,780 --> 00:12:35,510 ♪ Frost and snow on my sword, reflecting me ♪ 70 00:12:35,900 --> 00:12:40,660 ♪ Follow me to seek the meaning of drawing the blade ♪ 71 00:12:41,310 --> 00:12:45,200 ♪ Solitude hides beneath my gaze ♪ 72 00:12:45,520 --> 00:12:50,180 ♪ Gently falling, transforming into guidance ♪ 73 00:12:52,100 --> 00:12:56,760 ♪ Lost in a vast maze, never afraid ♪ 74 00:12:57,210 --> 00:13:02,020 ♪ Destiny calls, the will to protect ♪ 75 00:13:02,460 --> 00:13:04,389 ♪ Blood boils, already awakened ♪ 76 00:13:04,390 --> 00:13:05,390 Why? 77 00:13:05,720 --> 00:13:07,000 Why do you not fear my karmic fire, 78 00:13:07,000 --> 00:13:08,530 and it, instead, fears you? 79 00:13:07,001 --> 00:13:11,400 ♪ Burning bright, bringing life ♪ 80 00:13:09,480 --> 00:13:10,740 You don't need to know. 81 00:13:13,030 --> 00:13:14,700 ♪ I walk through heaven and earth ♪ 82 00:13:14,900 --> 00:13:17,490 ♪ Steps never halt between them ♪ 83 00:13:18,140 --> 00:13:19,690 ♪ Seeing all corners of the world ♪ 84 00:13:20,030 --> 00:13:22,800 ♪ Life's journey, fearless of the end ♪ 85 00:13:23,300 --> 00:13:26,370 ♪ Life and death pass quickly, good and evil in all forms ♪ 86 00:13:26,610 --> 00:13:28,810 ♪ Right and wrong are but a matter of a single thought ♪ 87 00:13:28,890 --> 00:13:31,650 ♪ Willing to be a weapon, born of flesh and blood ♪ 88 00:13:31,940 --> 00:13:33,930 ♪ Sharpened by love ♪ 89 00:13:34,380 --> 00:13:39,190 ♪ Though shattered, though lost, I will always seek ♪ 90 00:13:39,710 --> 00:13:43,930 ♪ Holding tight to the true meaning of countless swords ♪ 91 00:13:44,820 --> 00:13:48,430 ♪ Never changing, my heart remains the same ♪ 92 00:14:21,790 --> 00:14:23,270 Help me... 93 00:14:23,670 --> 00:14:25,360 Help me... 94 00:14:31,830 --> 00:14:36,160 [No.12580, spider demon of Silk Cave] 95 00:14:45,750 --> 00:14:46,550 Young Master. 96 00:14:46,600 --> 00:14:48,319 The victims have all been taken care of. 97 00:14:48,320 --> 00:14:49,890 [Guard of Wangquan Manor, Sword Attendant Shuang] 98 00:14:49,000 --> 00:14:49,920 There are survivors. 99 00:14:49,921 --> 00:14:51,120 [Guard of Wangquan Manor, Sword Attendant Yue] 100 00:14:50,440 --> 00:14:51,440 Let's go 101 00:14:51,480 --> 00:14:52,480 and take a look. 102 00:14:57,440 --> 00:14:58,080 Young Master. 103 00:14:58,081 --> 00:15:00,680 Someone used spider silk to stop his bleeding. 104 00:15:11,550 --> 00:15:12,350 Let's go back. 105 00:15:12,510 --> 00:15:12,840 Yes. 106 00:15:13,440 --> 00:15:13,900 Come on. 107 00:15:14,270 --> 00:15:15,270 Take him with you. 108 00:15:24,320 --> 00:15:26,390 A lowly little spider 109 00:15:27,480 --> 00:15:31,320 actually managed to escape from the Soldier. 110 00:15:31,740 --> 00:15:34,389 [Mistress of Silk Cave, Madam Yin] 111 00:15:34,390 --> 00:15:36,200 Soldier of Yiqi Alliance, 112 00:15:37,510 --> 00:15:39,670 so you do have a soft side after all. 113 00:15:41,520 --> 00:15:43,820 [Silk Cave] 114 00:15:42,150 --> 00:15:44,280 I sent you to watch the Wangquan Manor, 115 00:15:44,670 --> 00:15:46,320 yet you chickened out? 116 00:15:46,550 --> 00:15:47,839 Madam, please spare our lives. 117 00:15:47,840 --> 00:15:48,720 The Barrier of Wangquan Manor 118 00:15:48,721 --> 00:15:49,840 is too strong. 119 00:15:50,200 --> 00:15:51,629 We wandered outside for a long time, 120 00:15:51,630 --> 00:15:53,029 but we couldn't get in at all. 121 00:15:53,030 --> 00:15:54,430 Madam, please have mercy 122 00:15:54,480 --> 00:15:55,480 and spare... 123 00:15:56,080 --> 00:15:57,359 Madam, please spare my life! 124 00:15:57,360 --> 00:15:58,960 Madam, please spare my life! 125 00:16:01,790 --> 00:16:03,080 And you. 126 00:16:06,040 --> 00:16:08,160 [No.12581, spider demon of Silk Cave] 127 00:16:11,910 --> 00:16:12,910 Mistress! 128 00:16:18,600 --> 00:16:19,860 Don't kill my brother. 129 00:16:20,000 --> 00:16:20,840 Please, Mistress, 130 00:16:20,841 --> 00:16:22,240 spare my brother's life. 131 00:16:24,790 --> 00:16:25,790 Brother? 132 00:16:26,630 --> 00:16:28,390 You mean this No.12581? 133 00:16:29,240 --> 00:16:30,240 Yes. 134 00:16:30,910 --> 00:16:31,960 And you are? 135 00:16:32,320 --> 00:16:33,510 I'm No.12580. 136 00:16:36,150 --> 00:16:38,550 You were merely hatched on the same day, 137 00:16:38,870 --> 00:16:40,800 and you were a bit earlier than him. 138 00:16:41,080 --> 00:16:43,140 How come you take him as your brother? 139 00:16:43,790 --> 00:16:45,670 We may not be from the same brood, 140 00:16:45,840 --> 00:16:47,149 but we were born on the same day 141 00:16:47,150 --> 00:16:48,239 and grew up together. 142 00:16:48,240 --> 00:16:49,600 So he is my brother. 143 00:16:49,910 --> 00:16:50,910 Mistress. 144 00:16:51,120 --> 00:16:53,079 Although my brother failed the mission, 145 00:16:53,080 --> 00:16:55,080 there's still a way to make up for it. 146 00:16:57,870 --> 00:16:58,870 Go ahead. 147 00:16:59,550 --> 00:17:00,599 On the third day of this month, 148 00:17:00,600 --> 00:17:03,239 the cargo ship of Wangquan Manor will pass through Dingling Mountain. 149 00:17:03,240 --> 00:17:04,309 The terrain there is dangerous, 150 00:17:04,310 --> 00:17:05,348 and slides occur often. 151 00:17:05,349 --> 00:17:07,309 As long as you can help me board the cargo ship, Mistress, 152 00:17:07,310 --> 00:17:08,749 I can enter Wangquan Manor 153 00:17:08,750 --> 00:17:10,199 and gather information for you. 154 00:17:10,200 --> 00:17:11,200 I only beg you 155 00:17:11,270 --> 00:17:12,640 to let my brother go. 156 00:17:16,790 --> 00:17:18,109 Pitiful and adorable, 157 00:17:18,349 --> 00:17:20,150 yet sensible and quick-witted... 158 00:17:20,829 --> 00:17:22,270 no wonder you managed to 159 00:17:23,480 --> 00:17:26,349 make it back alive from Eastern City. 160 00:17:29,590 --> 00:17:31,790 I'll keep him alive for now. 161 00:17:32,240 --> 00:17:33,509 As long as you can bring back 162 00:17:33,510 --> 00:17:35,510 useful information on the Soldier, 163 00:17:37,000 --> 00:17:38,800 I'll spare your brother's life. 164 00:17:39,400 --> 00:17:40,600 Thank you, Mistress. 165 00:17:58,160 --> 00:18:00,110 Another peaceful killing. 166 00:18:02,110 --> 00:18:03,200 As the Soldier, 167 00:18:03,920 --> 00:18:04,920 I draw my sword 168 00:18:05,110 --> 00:18:06,240 and slay the demons. 169 00:18:06,680 --> 00:18:07,960 No reason needed. 170 00:18:09,270 --> 00:18:11,110 But death is cold. 171 00:18:12,070 --> 00:18:14,480 It covers my heart like snow. 172 00:18:15,270 --> 00:18:17,349 No matter how many times I draw my sword, 173 00:18:17,350 --> 00:18:18,350 my heart 174 00:18:18,720 --> 00:18:19,980 remains in the sheath, 175 00:18:20,640 --> 00:18:23,370 unable to unleash the Heaven-and-Earth Strike. 176 00:18:23,720 --> 00:18:24,480 I 177 00:18:24,640 --> 00:18:26,900 Am nothing but a sword that kills demons. 178 00:18:27,030 --> 00:18:29,479 Wangquan Manor and the Demon‑Slaying Palanquin 179 00:18:29,480 --> 00:18:31,310 are my entire world. 180 00:18:38,070 --> 00:18:41,269 [Wangquan] 181 00:18:41,270 --> 00:18:42,309 In this mission to slay Huodou, 182 00:18:42,310 --> 00:18:47,870 [Grand Ambition Soaring to the Heavens] 183 00:18:42,550 --> 00:18:44,069 the Soldier entered the city alone 184 00:18:44,070 --> 00:18:46,029 and accomplished it in the time it takes for a single incense stick to burn. 185 00:18:46,030 --> 00:18:46,510 Yet 186 00:18:47,000 --> 00:18:48,059 the Soldier still fell victim to a move. 187 00:18:48,060 --> 00:18:49,999 [Steward of Wangquan Manor, Steward Fei] 188 00:18:50,000 --> 00:18:52,330 The Demon King Huodou was no ordinary foe. 189 00:18:52,720 --> 00:18:55,509 Young Master Fugui only brought the First-Snow Sword with him this time. 190 00:18:55,510 --> 00:18:57,770 That was already very impressive of him. 191 00:19:02,820 --> 00:19:05,999 [Grand Ambition Soaring to the Heavens] 192 00:19:06,000 --> 00:19:07,860 Being unable to protect yourself 193 00:19:08,030 --> 00:19:10,830 shows that your strength has yet to reach its peak. 194 00:19:11,270 --> 00:19:12,640 You, as a Soldier, 195 00:19:13,240 --> 00:19:16,040 have yet to unleash the Heaven-and-Earth Strike. 196 00:19:16,160 --> 00:19:17,789 You ought to reflect upon yourself. 197 00:19:17,790 --> 00:19:18,830 That maybe true, 198 00:19:19,160 --> 00:19:20,290 but our young master 199 00:19:20,480 --> 00:19:21,880 has never been defeated. 200 00:19:22,920 --> 00:19:26,780 That's only because the enemies he's faced were never strong enough. 201 00:19:28,510 --> 00:19:29,510 Now, 202 00:19:29,640 --> 00:19:30,960 go back to the Cold Pool 203 00:19:32,000 --> 00:19:34,349 and work on strengthening your inner power. 204 00:19:34,350 --> 00:19:35,590 That won't do. 205 00:19:36,240 --> 00:19:37,970 Young Master is still injured, 206 00:19:38,310 --> 00:19:39,310 and the wounds 207 00:19:39,550 --> 00:19:40,550 look poisoned. 208 00:19:41,000 --> 00:19:42,960 He needs to be treated first. 209 00:19:56,240 --> 00:19:59,130 [Soldiers' Residence in Wangquan Manor: Cold Pool] 210 00:20:02,240 --> 00:20:05,589 Our clan is the greatest demon‑slaying family under heaven, 211 00:20:05,590 --> 00:20:07,650 with the compound surname Wangquan. 212 00:20:08,440 --> 00:20:09,440 And I 213 00:20:09,880 --> 00:20:11,610 am the strongest of the family: 214 00:20:12,510 --> 00:20:13,920 Wangquan Fugui. 215 00:20:16,160 --> 00:20:18,020 Being unable to protect yourself 216 00:20:18,510 --> 00:20:21,310 shows that your strength has yet to reach its peak. 217 00:20:35,590 --> 00:20:36,990 I was born of a concubine. 218 00:20:37,640 --> 00:20:40,069 They say my mother possessed immense spiritual power, 219 00:20:40,070 --> 00:20:41,400 but she exhausted it all 220 00:20:41,640 --> 00:20:43,270 giving birth to me. 221 00:20:44,880 --> 00:20:46,959 I wasn't allowed to leave the house as a child, 222 00:20:46,960 --> 00:20:49,959 and every day, I had to spend 16 hours cultivating my martial arts techniques. 223 00:20:49,960 --> 00:20:50,960 When I was 12, 224 00:20:51,680 --> 00:20:53,069 there was no one in the family 225 00:20:53,070 --> 00:20:55,029 who could rival me except for Master. 226 00:20:55,030 --> 00:20:56,030 From then on, 227 00:20:56,440 --> 00:20:58,199 I started going to another place 228 00:20:58,200 --> 00:20:59,400 outside the house, 229 00:21:01,200 --> 00:21:02,530 which is the Palanquin. 230 00:21:06,240 --> 00:21:06,920 And there was 231 00:21:06,921 --> 00:21:08,580 another thing added to my life 232 00:21:08,830 --> 00:21:10,960 aside from sleeping and cultivating, 233 00:21:11,200 --> 00:21:12,600 which is slaying demons. 234 00:21:15,920 --> 00:21:18,580 It's my destiny to draw my sword and kill demons. 235 00:21:18,960 --> 00:21:20,160 A Soldier is said to be 236 00:21:20,480 --> 00:21:22,740 the sharpest sword of the Yiqi Alliance. 237 00:21:23,000 --> 00:21:24,589 The sword lies hidden in its sheath, 238 00:21:24,590 --> 00:21:25,590 and I 239 00:21:25,790 --> 00:21:26,790 lie hidden here. 240 00:21:27,750 --> 00:21:28,950 I don't need emotions 241 00:21:29,310 --> 00:21:30,350 nor warmth. 242 00:21:31,200 --> 00:21:32,240 But even so, 243 00:21:32,510 --> 00:21:35,440 I still can't unleash the Heaven-and-Earth Strike. 244 00:21:35,510 --> 00:21:36,640 You, as a Soldier, 245 00:21:37,070 --> 00:21:39,789 have yet to unleash the Heaven-and-Earth Strike. 246 00:21:39,790 --> 00:21:41,790 You ought to reflect upon yourself. 247 00:21:57,750 --> 00:21:59,410 The Heaven-and-Earth Strike 248 00:21:59,830 --> 00:22:02,290 has been the strongest since ancient times. 249 00:22:02,920 --> 00:22:03,920 Father. 250 00:22:04,640 --> 00:22:05,640 No. 251 00:22:05,960 --> 00:22:06,960 I mean, Master. 252 00:22:07,400 --> 00:22:08,480 Is this 253 00:22:08,960 --> 00:22:11,160 the only thing you've ever cared about? 254 00:22:23,590 --> 00:22:24,720 Come on, put it here. 255 00:22:31,720 --> 00:22:32,320 Remember, 256 00:22:32,680 --> 00:22:33,680 these two boxes 257 00:22:33,790 --> 00:22:35,159 must be handled with caution. 258 00:22:35,160 --> 00:22:36,160 Got it. 259 00:22:37,070 --> 00:22:38,159 Pay close attention, everyone. 260 00:22:38,160 --> 00:22:39,000 Don't make any mistakes. 261 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 Okay. 262 00:22:42,030 --> 00:22:43,030 Are you new here? 263 00:22:43,440 --> 00:22:43,920 Yes. 264 00:22:44,380 --> 00:22:48,850 [Disciple of Wangquan Manor: Feng Tingyun] 265 00:22:45,550 --> 00:22:47,080 I'll let it slide this time. 266 00:22:47,270 --> 00:22:48,999 From now on, make sure to practice more 267 00:22:49,000 --> 00:22:51,029 and improve your personal strength. 268 00:22:51,030 --> 00:22:52,030 What? 269 00:22:53,070 --> 00:22:54,330 There's demonic aura, 270 00:22:54,830 --> 00:22:56,230 yet you didn't notice it. 271 00:23:00,880 --> 00:23:02,589 Please spare my life, Lady Hero. 272 00:23:02,590 --> 00:23:04,030 You, a mere tiny demon, 273 00:23:04,160 --> 00:23:06,160 think you can enter Wangquan Manor? 274 00:23:06,200 --> 00:23:07,200 Lady Hero. 275 00:23:07,270 --> 00:23:09,269 I fell asleep on the tree last night. 276 00:23:09,270 --> 00:23:10,270 I don't know why, 277 00:23:10,510 --> 00:23:12,440 but I'm already here when I woke up. 278 00:23:13,070 --> 00:23:14,160 I may have 279 00:23:14,400 --> 00:23:16,400 accidentally fallen from the tree. 280 00:23:17,640 --> 00:23:19,549 All the goods of our Wangquan Manor 281 00:23:19,550 --> 00:23:20,959 bear protective talismans. 282 00:23:20,960 --> 00:23:22,220 Falling from the tree? 283 00:23:23,510 --> 00:23:24,970 You must be seeking death! 284 00:23:28,200 --> 00:23:29,070 Sorry, Lady Hero. 285 00:23:29,070 --> 00:23:30,070 I have to go! 286 00:23:30,860 --> 00:23:32,890 [Cloth] 287 00:23:31,550 --> 00:23:32,550 Stop right there! 288 00:23:38,880 --> 00:23:39,880 My dress! 289 00:23:40,110 --> 00:23:41,110 You want to die? 290 00:23:41,350 --> 00:23:43,210 Please, Lady Hero, don't kill me! 291 00:23:43,550 --> 00:23:44,550 Lady Hero. 292 00:23:44,640 --> 00:23:47,480 I noticed there're many patches on your dress. 293 00:23:47,920 --> 00:23:50,480 It must be very important to you. 294 00:23:50,590 --> 00:23:51,850 As long as you spare me, 295 00:23:51,920 --> 00:23:53,199 I promise I'll mend it 296 00:23:53,200 --> 00:23:55,660 and make it even more beautiful than before. 297 00:23:55,720 --> 00:23:56,720 Please. 298 00:23:56,830 --> 00:23:57,880 Spare my life. 299 00:23:59,440 --> 00:24:00,770 What are you looking at? 300 00:24:01,640 --> 00:24:02,640 Sorry. 301 00:24:03,400 --> 00:24:04,400 Okay? 302 00:24:07,400 --> 00:24:08,400 You said 303 00:24:10,030 --> 00:24:11,070 you could mend it? 304 00:24:12,590 --> 00:24:13,590 Yes. 305 00:24:19,200 --> 00:24:20,200 Lady Hero. 306 00:24:20,440 --> 00:24:22,590 I've mended your dress. 307 00:24:22,920 --> 00:24:24,640 Please spare my life. 308 00:24:26,960 --> 00:24:28,719 Seeing how happy you are, Lady Hero, 309 00:24:28,720 --> 00:24:30,639 I can mend any other clothes or dresses 310 00:24:30,640 --> 00:24:31,679 that get torn as well. 311 00:24:31,680 --> 00:24:33,000 Please spare my life. 312 00:24:34,240 --> 00:24:36,719 What kind of person do you think I, Feng Tingyun, am? 313 00:24:36,720 --> 00:24:38,720 This dress is the only exception. 314 00:24:38,880 --> 00:24:40,349 It was a gift from my master. 315 00:24:40,350 --> 00:24:42,789 Seeing how simple your room is, Lady Hero, 316 00:24:42,790 --> 00:24:43,640 I guess 317 00:24:43,641 --> 00:24:45,240 you don't have many dresses. 318 00:24:45,440 --> 00:24:46,700 As long as you let me go, 319 00:24:46,720 --> 00:24:48,720 I'll weave a prettier dress for you. 320 00:24:48,880 --> 00:24:49,830 What do you think? 321 00:24:49,831 --> 00:24:51,269 You know how to weave as well? 322 00:24:51,270 --> 00:24:52,270 Of course. 323 00:24:52,590 --> 00:24:53,749 Weaving brocade from demon silk 324 00:24:53,750 --> 00:24:55,589 is a required skill for us little spiders. 325 00:24:55,590 --> 00:24:56,829 No matter how intricate 326 00:24:56,830 --> 00:24:57,999 or beautiful the pattern, 327 00:24:58,000 --> 00:24:59,030 I can weave it. 328 00:25:05,510 --> 00:25:06,510 Then can you weave 329 00:25:07,070 --> 00:25:08,070 this dress for me? 330 00:25:11,270 --> 00:25:12,719 This... 331 00:25:12,720 --> 00:25:14,680 Isn't this a costume? 332 00:25:15,200 --> 00:25:16,200 And 333 00:25:16,270 --> 00:25:18,600 it's the kind that an old widow would wear. 334 00:25:20,960 --> 00:25:22,220 Can you weave it or not? 335 00:25:22,440 --> 00:25:23,110 Yes, I can. 336 00:25:23,350 --> 00:25:24,350 I can. 337 00:25:24,640 --> 00:25:25,879 Lady Hero, 338 00:25:25,880 --> 00:25:27,999 are you planning to meet someone important 339 00:25:28,000 --> 00:25:29,720 in this dress? 340 00:25:30,160 --> 00:25:32,400 My senior's birthday is in a few days. 341 00:25:32,680 --> 00:25:34,610 I want to wear this on his birthday. 342 00:25:35,680 --> 00:25:38,270 If you can weave it, 343 00:25:40,480 --> 00:25:41,510 I'll let you go. 344 00:25:42,310 --> 00:25:43,000 Great! 345 00:25:43,160 --> 00:25:44,360 Thank you, Lady Hero. 346 00:25:45,720 --> 00:25:46,320 Lady Hero, 347 00:25:46,640 --> 00:25:47,830 is that 348 00:25:48,030 --> 00:25:49,680 a letter for your senior? 349 00:25:50,200 --> 00:25:51,200 Yes. 350 00:25:51,240 --> 00:25:52,959 I write one for him every year, but he never reads them. 351 00:25:52,960 --> 00:25:55,159 And he never allows anyone to celebrate his birthday. 352 00:25:55,160 --> 00:25:56,160 But it's okay. 353 00:25:56,440 --> 00:25:57,270 Loving him 354 00:25:57,271 --> 00:25:58,400 is my own business. 355 00:25:58,830 --> 00:26:00,309 I'll keep writing them anyway. 356 00:26:00,310 --> 00:26:01,350 I see. 357 00:26:02,160 --> 00:26:03,820 How about I deliver the letter 358 00:26:04,160 --> 00:26:05,270 for you this year? 359 00:26:08,240 --> 00:26:09,240 My senior 360 00:26:10,480 --> 00:26:11,590 is 361 00:26:12,880 --> 00:26:13,880 A Soldier. 362 00:26:14,270 --> 00:26:15,270 A Soldier? 363 00:26:16,920 --> 00:26:19,310 You said he's a Soldier? 364 00:26:19,680 --> 00:26:20,680 Then... 365 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 Will a Soldier 366 00:26:22,400 --> 00:26:24,200 kill a poor little spider demon? 367 00:26:24,790 --> 00:26:25,880 A poor, 368 00:26:26,440 --> 00:26:28,790 injured little spider demon. 369 00:26:59,070 --> 00:27:00,350 How unlucky. 370 00:27:01,310 --> 00:27:03,370 The Soldier didn't notice me, did he? 371 00:27:06,830 --> 00:27:07,960 Safe. Good. 372 00:27:08,790 --> 00:27:10,070 Come on, No.12580. 373 00:27:10,680 --> 00:27:12,410 Just drop the letter and leave, 374 00:27:12,480 --> 00:27:13,540 and you'll be safe. 375 00:27:14,790 --> 00:27:15,320 Alright. 376 00:27:15,590 --> 00:27:16,590 I can do it. 377 00:27:17,270 --> 00:27:19,680 I'm the best little spider of Silk Cave, 378 00:27:19,750 --> 00:27:20,830 No.12580. 379 00:27:21,680 --> 00:27:23,070 Delivering letters is 380 00:27:23,071 --> 00:27:24,440 [To Senior] 381 00:27:23,400 --> 00:27:25,260 a task I can handle effortlessly. 382 00:27:44,590 --> 00:27:46,680 I'm so unlucky today. 383 00:27:47,440 --> 00:27:48,440 Soldier? 384 00:28:01,350 --> 00:28:02,350 Why 385 00:28:02,400 --> 00:28:03,400 is she here? 386 00:28:04,680 --> 00:28:06,410 There's a barrier in this yard. 387 00:28:06,640 --> 00:28:07,750 How did you get in? 388 00:28:08,310 --> 00:28:09,710 I didn't mean to barge in. 389 00:28:09,880 --> 00:28:10,790 It was Lady Feng. 390 00:28:10,791 --> 00:28:12,110 She gave me a pass 391 00:28:12,200 --> 00:28:14,200 and asked me to deliver you a letter. 392 00:28:16,400 --> 00:28:17,480 Please, Soldier. 393 00:28:17,720 --> 00:28:18,720 Just accept it, 394 00:28:19,000 --> 00:28:21,060 or I'll have to suffer when I get back. 395 00:28:22,380 --> 00:28:24,749 [To Senior] 396 00:28:24,750 --> 00:28:25,750 Don't go. 397 00:28:25,920 --> 00:28:26,920 At least accept 398 00:28:27,070 --> 00:28:28,400 Lady Feng's letter. 399 00:28:28,720 --> 00:28:29,720 Hey! 400 00:28:31,310 --> 00:28:33,349 I'll definitely die if I go back like this. 401 00:28:33,350 --> 00:28:34,270 No.12580. 402 00:28:34,310 --> 00:28:36,159 The time for life or death has come. 403 00:28:36,160 --> 00:28:37,160 I'll go all out. 404 00:28:38,280 --> 00:28:40,210 [To Senior] 405 00:28:47,020 --> 00:28:48,330 [To Senior] 406 00:28:50,620 --> 00:28:52,190 [To Senior] 407 00:28:57,300 --> 00:29:03,340 [To Senior] 408 00:29:07,350 --> 00:29:09,480 Get out of here if you don't want to die! 409 00:29:10,070 --> 00:29:12,270 Just give it a read! What's the big deal? 410 00:29:13,550 --> 00:29:14,080 I'm sorry 411 00:29:14,200 --> 00:29:15,720 for being a little loud, 412 00:29:16,400 --> 00:29:18,440 but I've opened the letter for you. 413 00:29:18,680 --> 00:29:20,309 Lady Feng asked to meet you 414 00:29:20,310 --> 00:29:21,749 by the garden pond on the night of the 3rd. 415 00:29:21,750 --> 00:29:22,310 The 3rd. 416 00:29:22,480 --> 00:29:23,480 It's tomorrow, you know? 417 00:29:23,480 --> 00:29:24,480 I can read. 418 00:29:24,920 --> 00:29:26,450 Promise me you'll be there. 419 00:29:27,070 --> 00:29:28,070 Get out. 420 00:29:28,160 --> 00:29:29,160 Got it. 421 00:29:32,430 --> 00:29:33,960 What a beautiful sunset. 422 00:29:46,920 --> 00:29:48,050 At this time of year, 423 00:29:48,640 --> 00:29:50,269 the rhododendrons on Mount Baiwu 424 00:29:50,270 --> 00:29:51,830 should be in full bloom. 425 00:29:53,240 --> 00:29:55,830 It's a truly gorgeous sight. 426 00:29:56,200 --> 00:29:57,200 I wonder 427 00:29:57,790 --> 00:29:59,320 if I'll ever have the chance 428 00:29:59,480 --> 00:30:00,510 to go back there. 429 00:30:01,640 --> 00:30:02,240 All right. 430 00:30:02,510 --> 00:30:03,040 Soldier. 431 00:30:03,310 --> 00:30:04,040 I'm leaving. 432 00:30:04,070 --> 00:30:05,440 Remember to go. 433 00:30:05,640 --> 00:30:06,719 For this date with you, Lady Feng 434 00:30:06,720 --> 00:30:08,309 prepared a really beautiful dress. 435 00:30:08,310 --> 00:30:09,310 You must go. 436 00:30:09,350 --> 00:30:10,350 Promise me, okay? 437 00:30:10,480 --> 00:30:11,480 Bye. 438 00:30:15,680 --> 00:30:16,680 A truly... 439 00:30:17,550 --> 00:30:19,240 A truly gorgeous sight, is it? 440 00:30:30,440 --> 00:30:31,440 Lady Feng. 441 00:30:31,750 --> 00:30:33,480 You've put a bit too much makeup 442 00:30:33,680 --> 00:30:35,269 on your face, don't you think? 443 00:30:35,270 --> 00:30:36,440 It's okay. 444 00:30:36,510 --> 00:30:37,640 As long as I like it. 445 00:30:38,270 --> 00:30:39,959 Although I like Senior very much, 446 00:30:39,960 --> 00:30:41,200 I won't change myself 447 00:30:41,270 --> 00:30:42,270 because of him. 448 00:30:43,440 --> 00:30:45,100 I'm the chief female disciple 449 00:30:45,110 --> 00:30:46,710 of Wangquan Manor after all. 450 00:30:51,200 --> 00:30:52,200 I'm off. 451 00:30:56,270 --> 00:30:58,110 Always being herself. 452 00:30:58,680 --> 00:30:59,680 That's great. 453 00:31:06,680 --> 00:31:09,000 Why is Lady Feng back so soon? 454 00:31:10,480 --> 00:31:11,679 You're back. 455 00:31:11,680 --> 00:31:12,680 Lady Feng. 456 00:31:13,070 --> 00:31:14,110 What happened? 457 00:31:14,830 --> 00:31:16,630 Didn't you go to see your senior? 458 00:31:17,550 --> 00:31:19,240 He didn't come. 459 00:31:20,200 --> 00:31:21,830 He sent someone else there 460 00:31:22,110 --> 00:31:23,000 and asked me 461 00:31:23,001 --> 00:31:24,719 to practice my sword properly. 462 00:31:24,720 --> 00:31:25,880 Your senior 463 00:31:26,270 --> 00:31:27,870 has really gone a bit too far. 464 00:31:28,750 --> 00:31:29,880 But it's okay. 465 00:31:30,750 --> 00:31:31,830 My senior 466 00:31:32,150 --> 00:31:35,960 must like someone who's particularly good at swordsmanship. 467 00:31:36,590 --> 00:31:38,200 I, Feng Tingyun, 468 00:31:38,640 --> 00:31:40,790 will definitely become 469 00:31:41,640 --> 00:31:42,749 the strongest swordsman 470 00:31:42,750 --> 00:31:44,950 in the Yiqi Alliance—strongest of all! 471 00:31:45,550 --> 00:31:46,550 I can do it! 472 00:31:48,680 --> 00:31:49,680 I'm sure... 473 00:31:49,960 --> 00:31:50,960 I'm sure... 474 00:31:51,350 --> 00:31:52,590 I'm sure I can do it. 475 00:31:55,310 --> 00:31:56,640 Lady Feng, 476 00:31:57,110 --> 00:31:58,639 you're really incredible. 477 00:31:58,640 --> 00:32:00,309 You're not discouraged at all. 478 00:32:00,310 --> 00:32:01,639 Even after he treated you like that, 479 00:32:01,640 --> 00:32:03,100 you're still so positive. 480 00:32:06,240 --> 00:32:07,240 This won't do. 481 00:32:07,680 --> 00:32:09,680 I can't just stand by and do nothing. 482 00:32:16,350 --> 00:32:17,550 Logically speaking, 483 00:32:18,000 --> 00:32:19,400 no one is allowed to touch 484 00:32:19,510 --> 00:32:20,960 Master's Jinlan Mask. 485 00:32:21,310 --> 00:32:22,480 But I 486 00:32:22,680 --> 00:32:23,880 didn't see anything. 487 00:32:25,790 --> 00:32:26,790 Mr. Fei. 488 00:32:29,200 --> 00:32:31,800 This mask was a gift from my mother to my father. 489 00:32:31,830 --> 00:32:33,630 Although my mother passed away, 490 00:32:35,510 --> 00:32:36,510 my father 491 00:32:37,480 --> 00:32:39,880 has never forgotten her, even for a moment. 492 00:32:41,550 --> 00:32:42,590 How can you tell? 493 00:32:43,240 --> 00:32:46,040 My father doesn't allow anyone to touch this mask, 494 00:32:47,240 --> 00:32:49,300 yet it remains spotless at all times. 495 00:32:50,160 --> 00:32:51,160 So, Young Master, 496 00:32:51,750 --> 00:32:53,070 please understand. 497 00:32:54,480 --> 00:32:55,640 Master 498 00:32:56,110 --> 00:32:58,040 isn't truly heartless toward you. 499 00:33:09,480 --> 00:33:10,880 Today is my birthday, 500 00:33:13,750 --> 00:33:15,750 but my father doesn't want to see me. 501 00:33:19,550 --> 00:33:20,790 Because my birthday 502 00:33:23,350 --> 00:33:25,750 is also the anniversary of mother's death. 503 00:33:29,200 --> 00:33:30,200 Mr. Fei. 504 00:33:32,680 --> 00:33:33,680 Does my father 505 00:33:34,920 --> 00:33:36,440 really hate me? 506 00:33:39,510 --> 00:33:40,510 Young Master, 507 00:33:42,680 --> 00:33:44,640 please don't think that way. 508 00:33:48,310 --> 00:33:49,510 Master just wants you 509 00:33:50,550 --> 00:33:52,270 to not waste any time 510 00:33:53,110 --> 00:33:55,509 and focus on your cultivation, so you can unleash 511 00:33:55,510 --> 00:33:58,310 the Heaven-and-Earth Strike as soon as possible. 512 00:34:05,240 --> 00:34:06,240 Mr. Fei. 513 00:34:06,720 --> 00:34:07,720 Yes? 514 00:34:08,710 --> 00:34:10,969 I want to know the story behind this mask. 515 00:34:15,960 --> 00:34:17,510 As for Master's past, 516 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 I dare not 517 00:34:20,320 --> 00:34:22,449 presume or make assumptions, either. 518 00:34:26,590 --> 00:34:27,590 I see. 519 00:35:23,500 --> 00:35:26,959 [In Memory of Beloved Wife Dongfang Huaizhu] 520 00:35:26,960 --> 00:35:29,189 With the talents of the Yiqi Alliance perishing 521 00:35:29,190 --> 00:35:31,190 and chaos rising in the Demon Realm, 522 00:35:31,670 --> 00:35:33,150 I have a way 523 00:35:33,550 --> 00:35:35,109 to turn the current situation around. 524 00:35:35,110 --> 00:35:37,970 As long as a woman of our Dongfang family is willing, 525 00:35:38,190 --> 00:35:40,920 she can inherit her spiritual power to her child. 526 00:35:41,360 --> 00:35:43,959 And with the unique secret method of the Wangquan family, 527 00:35:43,960 --> 00:35:46,690 the child's innate sword spirit can be awakened, 528 00:35:46,840 --> 00:35:48,300 and the child will possess 529 00:35:48,670 --> 00:35:51,550 the talents of both families. 530 00:35:52,590 --> 00:35:53,590 And that child 531 00:35:54,320 --> 00:35:55,320 will be a Soldier 532 00:35:56,360 --> 00:35:57,560 of the Yiqi Alliance. 533 00:35:58,880 --> 00:36:01,400 What will our child be like? 534 00:36:01,840 --> 00:36:02,840 If it's a boy, 535 00:36:04,480 --> 00:36:05,840 he'll be as kind as you. 536 00:36:06,070 --> 00:36:07,070 If it's a girl, 537 00:36:07,360 --> 00:36:08,920 she'll be as smart as you. 538 00:36:09,110 --> 00:36:10,840 What will it take from you then? 539 00:36:11,760 --> 00:36:13,020 Nothing, for the best. 540 00:36:13,320 --> 00:36:14,320 Why? 541 00:36:16,840 --> 00:36:17,840 I think 542 00:36:18,320 --> 00:36:19,880 he'll be like his father, 543 00:36:20,320 --> 00:36:21,850 chasing the endless night, 544 00:36:21,960 --> 00:36:23,290 save all living beings, 545 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 and becoming an unparalleled hero. 546 00:36:26,280 --> 00:36:27,550 Our child 547 00:36:28,630 --> 00:36:29,960 will definitely become 548 00:36:31,030 --> 00:36:33,160 the strongest swordsman in the world. 549 00:36:34,550 --> 00:36:35,550 Huaizhu. 550 00:36:36,320 --> 00:36:37,760 20 years have passed. 551 00:36:39,480 --> 00:36:42,280 Bamboo Pavilion by River Huai remains unchanged, 552 00:36:42,760 --> 00:36:43,400 yet I 553 00:36:43,710 --> 00:36:45,320 have grown old. 554 00:37:06,440 --> 00:37:07,440 All these years, 555 00:37:07,880 --> 00:37:10,410 in order to make Fugui the strongest Soldier, 556 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 I 557 00:37:13,070 --> 00:37:15,130 Haven't been able to be a good father. 558 00:37:17,150 --> 00:37:18,150 And yet, Fugui 559 00:37:20,320 --> 00:37:22,980 has become more and more like who I was back then. 560 00:37:24,670 --> 00:37:26,600 That is the last thing I want to see. 561 00:37:36,880 --> 00:37:38,879 Since he wouldn't meet with Lady Feng, 562 00:37:38,880 --> 00:37:41,880 there must be someone more important he needs to meet. 563 00:38:16,030 --> 00:38:18,490 If you were against a formidable adversary, 564 00:38:18,710 --> 00:38:20,150 that brief lapse just now 565 00:38:21,150 --> 00:38:22,750 would have been fatal to you. 566 00:38:24,030 --> 00:38:26,160 Today is Mother's death anniversary. 567 00:38:27,030 --> 00:38:28,030 So what? 568 00:38:29,230 --> 00:38:30,589 I want to pay my respects to her. 569 00:38:30,590 --> 00:38:31,650 Pay your respects? 570 00:38:32,670 --> 00:38:33,670 What your mother's spirit in heaven asks of you 571 00:38:33,671 --> 00:38:37,000 is that you be able to unleash the Heaven-and-Earth Strike! 572 00:38:37,400 --> 00:38:38,589 Do you know why you still haven't been able to 573 00:38:38,590 --> 00:38:40,790 unleash the Heaven-and-Earth Strike? 574 00:38:42,280 --> 00:38:43,280 Bring it on! 575 00:39:21,230 --> 00:39:22,360 Soft-heartedness! 576 00:39:26,360 --> 00:39:27,360 Attachments! 577 00:39:29,550 --> 00:39:30,550 Unwillingness! 578 00:39:38,280 --> 00:39:39,540 Those are all emotions 579 00:39:39,840 --> 00:39:41,570 that a Soldier shouldn't have. 580 00:39:43,800 --> 00:39:45,149 The weakness deep within your heart 581 00:39:45,150 --> 00:39:48,629 is the reason why you can't unleash the Heaven-and-Earth Strike! 582 00:39:48,630 --> 00:39:49,630 Father, if I 583 00:39:50,070 --> 00:39:52,000 treat your life like grass or trees 584 00:39:52,360 --> 00:39:54,960 and kill you with my sword without hesitation, 585 00:39:55,510 --> 00:39:56,840 would you be satisfied? 586 00:40:02,000 --> 00:40:03,110 I want to know why. 587 00:40:53,710 --> 00:40:54,920 Wangquan Hongye. 588 00:40:55,320 --> 00:40:56,879 All those tragedies 589 00:40:56,880 --> 00:40:58,880 were caused by you. 590 00:40:59,000 --> 00:41:01,070 You're the one who killed them. 591 00:41:01,840 --> 00:41:03,880 You're the reason 592 00:41:04,110 --> 00:41:06,570 why they all died tragic, unnatural deaths. 593 00:41:08,400 --> 00:41:10,109 Sometimes, the truth can end up 594 00:41:10,110 --> 00:41:12,040 harming both others and yourself! 595 00:41:17,480 --> 00:41:18,710 Why did you do that? 596 00:41:19,880 --> 00:41:21,340 That Hongye under the mask 597 00:41:21,920 --> 00:41:23,400 is already dead! 598 00:41:24,440 --> 00:41:25,629 He died outside the circle, 599 00:41:25,630 --> 00:41:27,550 under that black Grief Tree! 600 00:41:28,190 --> 00:41:29,799 Your closest friends and loved ones 601 00:41:29,800 --> 00:41:31,660 dying one by one before your eyes... 602 00:41:31,880 --> 00:41:33,810 do you know what that sight is like? 603 00:41:34,960 --> 00:41:37,160 That Hongye underneath the Jinlan Mask 604 00:41:37,230 --> 00:41:38,890 lost because of his emotions. 605 00:41:39,510 --> 00:41:41,360 He'll never forgive himself! 606 00:41:42,630 --> 00:41:45,230 I won't allow you to follow in his footsteps! 607 00:42:05,590 --> 00:42:06,590 You should go. 608 00:42:08,630 --> 00:42:09,630 Your mother 609 00:42:10,880 --> 00:42:12,070 liked it quiet. 610 00:42:23,170 --> 00:42:27,210 ♪ How can the wind stop its course? How can the clouds stay still? ♪ 611 00:42:28,470 --> 00:42:31,320 ♪ Joy and sorrow rise and fall, some sink, some float ♪ 612 00:42:33,760 --> 00:42:37,640 ♪ Meeting like dew, like flowers, like mist ♪ 613 00:42:38,330 --> 00:42:41,820 ♪ You appear vaguely, not far away ♪ 614 00:42:43,930 --> 00:42:48,690 ♪ My heart undistracted, fully immersed ♪ 615 00:42:49,530 --> 00:42:51,229 ♪ Loving so deeply, I forget the way back ♪ 616 00:42:51,230 --> 00:42:52,230 Huaizhu. 617 00:42:52,630 --> 00:42:53,710 Over these years, 618 00:42:54,080 --> 00:42:58,990 ♪ Cast into desolation, a lone boat with no one to ferry ♪ 619 00:42:54,670 --> 00:42:56,279 Fugui has lost all the joys 620 00:42:56,280 --> 00:42:57,590 a human being should have, 621 00:42:57,591 --> 00:42:59,479 [In Memory of Beloved Wife Dongfang Huaizhu] 622 00:42:59,480 --> 00:43:01,000 yet I can't go soft on him. 623 00:43:00,000 --> 00:43:02,940 ♪ I borrow the bright moon to express my longing pain ♪ 624 00:43:02,110 --> 00:43:02,800 I can't let down 625 00:43:02,801 --> 00:43:05,930 everything you've done for me and for the Yiqi Alliance. 626 00:43:06,180 --> 00:43:08,860 ♪ With countless encounters ♪ 627 00:43:06,630 --> 00:43:08,230 The only purpose of a Soldier 628 00:43:08,360 --> 00:43:09,880 is to slay demons. 629 00:43:10,480 --> 00:43:11,440 Grant me 630 00:43:11,441 --> 00:43:16,620 ♪ I exchange for your smile in this life, even if past memories fade away ♪ 631 00:43:14,190 --> 00:43:16,000 one last request. 632 00:43:17,020 --> 00:43:21,240 ♪ The past cannot be held, like a dream, like smoke ♪ 633 00:43:18,030 --> 00:43:20,090 The Yiqi Alliance's Soldier project 634 00:43:21,230 --> 00:43:22,320 was my plan. 635 00:43:22,321 --> 00:43:25,770 ♪ If there's a next life, we shall meet again ♪ 636 00:43:30,040 --> 00:43:33,540 [In Memory of Beloved Wife Dongfang Huaizhu] 41525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.