All language subtitles for Wings (1990) - S08E21 - Oedipus Wrecks (480p DVD x265 Silence).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,590 --> 00:00:11,090 What are you doing? 2 00:00:11,090 --> 00:00:14,100 Oh, Colonel Shulkraut's Happy Time Circus is in town. 3 00:00:14,100 --> 00:00:18,600 Nothing says fun quite like the name Shulkraut. 4 00:00:18,600 --> 00:00:19,600 Well, now, now. 5 00:00:19,600 --> 00:00:22,110 It may not be the biggest or the brightest... 6 00:00:22,110 --> 00:00:23,610 or the safest circus 7 00:00:23,610 --> 00:00:25,110 but hey, it's all we got. 8 00:00:25,110 --> 00:00:27,610 Plus, I got free tickets if I put that up. 9 00:00:27,610 --> 00:00:29,610 Oh, count me in. 10 00:00:29,610 --> 00:00:30,610 HELEN: Hey, Joe. 11 00:00:30,610 --> 00:00:31,610 Hey. 12 00:00:31,610 --> 00:00:34,120 You want to go to the circus? 13 00:00:34,120 --> 00:00:35,620 I hate the circus. 14 00:00:35,620 --> 00:00:39,620 Bad, bad things happen at the circus. 15 00:00:40,620 --> 00:00:42,130 Hey, Antonio, 16 00:00:42,130 --> 00:00:44,130 we're all going to the circus. 17 00:00:44,130 --> 00:00:45,130 You want to go? 18 00:00:45,130 --> 00:00:46,130 Oh, do I. 19 00:00:46,130 --> 00:00:47,630 I've never been to the circus. 20 00:00:47,630 --> 00:00:48,630 You are kidding. 21 00:00:48,630 --> 00:00:51,630 My father always said "Why pay for the circus? 22 00:00:51,630 --> 00:00:54,640 "If you want weird smells and bearded ladies, 23 00:00:54,640 --> 00:00:56,140 go visit your Aunt Graziella." 24 00:01:06,650 --> 00:01:10,650 (roaring) 25 00:01:10,650 --> 00:01:13,660 (imitates thundering footfalls) 26 00:01:15,660 --> 00:01:17,660 Toot! 27 00:01:22,670 --> 00:01:24,670 Explanation, please. 28 00:01:24,670 --> 00:01:27,670 Well, Emily, this girl I've been seeing, 29 00:01:27,670 --> 00:01:29,170 is coming in from Boston. 30 00:01:29,170 --> 00:01:32,680 And, uh, I want to make a good impression. 31 00:01:32,680 --> 00:01:34,680 I hope that puppet's stuffed with money, 32 00:01:35,180 --> 00:01:37,180 'cause that's your only shot. 33 00:01:37,180 --> 00:01:40,180 No, it's for her son, and I haven't met him yet. 34 00:01:40,180 --> 00:01:41,690 But you know these single moms-- 35 00:01:41,680 --> 00:01:43,190 if the kid doesn't like you, then you're out. 36 00:01:43,190 --> 00:01:46,690 So Operation Suck-up starts tonight. 37 00:01:46,690 --> 00:01:48,190 Oh, and I got tickets 38 00:01:48,190 --> 00:01:51,700 to Colonel Shulkraut's Happy Time Circus. 39 00:01:52,700 --> 00:01:54,700 Oh. 40 00:01:54,700 --> 00:01:56,700 The circus. 41 00:01:56,700 --> 00:01:58,700 All right, what is it with you? 42 00:01:58,700 --> 00:01:59,700 Ever since we were kids, 43 00:01:59,700 --> 00:02:01,700 as soon as someone brings up the circus, 44 00:02:01,700 --> 00:02:03,210 you get all dark and creepy. 45 00:02:03,210 --> 00:02:06,710 That's because bad, bad things happen at the circus. 46 00:02:07,210 --> 00:02:08,710 (door closes) 47 00:02:10,210 --> 00:02:11,210 Hey, Helen. Hey. 48 00:02:11,210 --> 00:02:13,220 So, how was the circus? 49 00:02:13,220 --> 00:02:15,220 Well, Colonel Shulkraut, the ringmaster, 50 00:02:15,220 --> 00:02:18,720 is kind of losing it. 51 00:02:18,720 --> 00:02:22,230 I don't know if an 80-year-old with a top hat and no pants 52 00:02:22,230 --> 00:02:23,730 is the greatest show on earth. 53 00:02:25,730 --> 00:02:29,230 Oh, wasn't... 54 00:02:29,230 --> 00:02:32,740 wasn't that circus incredible? 55 00:02:33,740 --> 00:02:34,740 Oh, Casey... 56 00:02:34,740 --> 00:02:39,740 Casey, it was a magical world of wonder and illusion 57 00:02:39,740 --> 00:02:42,750 and places you shouldn't step. 58 00:02:44,750 --> 00:02:47,750 CASEY: Hey, Roy, did you have a good time at the circus? 59 00:02:47,750 --> 00:02:49,750 (whimpering) 60 00:02:51,750 --> 00:02:53,760 What's his problem? Oh... 61 00:02:54,260 --> 00:02:56,760 There was a little incident 62 00:02:56,760 --> 00:03:00,260 involving Roy and Bippy the Clown. 63 00:03:00,260 --> 00:03:02,270 A "little" incident? 64 00:03:02,270 --> 00:03:04,770 Casey, it was awful. 65 00:03:04,770 --> 00:03:07,770 Bippy the Clown chose Roy out of the audience-- 66 00:03:07,770 --> 00:03:09,270 totally humiliated him. 67 00:03:09,270 --> 00:03:10,270 ANTONIO: Oh, come on. 68 00:03:10,270 --> 00:03:12,280 Helen, it's a circus. 69 00:03:12,280 --> 00:03:13,280 It was funny. 70 00:03:13,280 --> 00:03:16,780 You thought it was funny when he took Roy's hair 71 00:03:16,780 --> 00:03:18,780 and greased his unicycle wheel? 72 00:03:18,780 --> 00:03:20,280 (laughing) 73 00:03:20,780 --> 00:03:22,290 That was hilarious. 74 00:03:22,290 --> 00:03:25,790 Did you think it was hilarious when he took Roy's belt 75 00:03:25,790 --> 00:03:28,790 and had four clowns jump rope with it? 76 00:03:28,790 --> 00:03:32,800 Yeah, I spilled my popcorn. 77 00:03:32,800 --> 00:03:33,800 And I guess it was a riot 78 00:03:33,800 --> 00:03:35,300 when he stole Roy's hot dog 79 00:03:35,300 --> 00:03:37,800 and made him beg for it like a trained seal. 80 00:03:37,800 --> 00:03:39,800 (barking) 81 00:03:40,300 --> 00:03:42,310 Maybe you're right. 82 00:03:42,310 --> 00:03:43,810 That wasn't so good. 83 00:03:43,810 --> 00:03:44,810 Are you kidding? 84 00:03:44,810 --> 00:03:45,810 That was funny. 85 00:03:49,810 --> 00:03:50,810 Brian? Hi. 86 00:03:50,810 --> 00:03:51,810 Emily, hey, hey. 87 00:03:51,810 --> 00:03:52,820 Hey, where's Shawn? 88 00:03:52,820 --> 00:03:54,320 I got him a little something. 89 00:03:54,320 --> 00:03:55,820 Oh, that's very sweet. 90 00:03:55,820 --> 00:03:57,320 The pilot's showing him the cockpit. 91 00:03:57,320 --> 00:03:58,820 He just loves planes. 92 00:03:58,820 --> 00:04:00,320 Great. Then he's got to love a pilot. 93 00:04:00,820 --> 00:04:02,330 Boy, I can't wait to meet the little guy. 94 00:04:03,330 --> 00:04:06,330 Mom. 95 00:04:06,330 --> 00:04:08,330 Uh... 96 00:04:09,830 --> 00:04:11,830 Why is that man calling you 97 00:04:11,830 --> 00:04:14,340 such a highly inappropriate name? 98 00:04:14,340 --> 00:04:15,840 Brian, this is my son, Shawn. 99 00:04:15,840 --> 00:04:17,840 Hey, man. How's it going? 100 00:04:17,840 --> 00:04:18,840 Hey. 101 00:04:18,840 --> 00:04:20,840 Wow, you're a... 102 00:04:20,840 --> 00:04:23,850 you're a big boy, aren't you? 103 00:04:23,850 --> 00:04:25,350 I wish. I'd be playing pro ball right now 104 00:04:25,850 --> 00:04:27,350 instead of going to medical school. 105 00:04:27,350 --> 00:04:29,350 Brian, why don't you give him the gift you bought him? 106 00:04:32,360 --> 00:04:33,860 Man, you didn't have to do that. 107 00:04:33,860 --> 00:04:35,360 So what did you get me? 108 00:04:35,360 --> 00:04:38,360 Uh, well, I don't-I don't, uh... 109 00:04:38,360 --> 00:04:40,360 Come on, what did you get me? 110 00:04:45,370 --> 00:04:46,370 All right. 111 00:04:46,370 --> 00:04:48,370 A beer cozy. 112 00:04:48,370 --> 00:04:49,370 That's right. 113 00:04:49,370 --> 00:04:50,870 Yeah, yeah. 114 00:04:50,870 --> 00:04:54,380 Uh, maybe I should check on the luggage. 115 00:04:54,380 --> 00:04:56,380 Thanks, honey. 116 00:04:56,380 --> 00:04:58,380 Um, Brian? Hmm? 117 00:04:58,380 --> 00:04:59,880 Is something wrong? 118 00:04:59,880 --> 00:05:03,890 Oh, he's a great big boy, isn't he? 119 00:05:03,890 --> 00:05:05,890 Oh, you thought he'd be younger, didn't you? 120 00:05:05,890 --> 00:05:08,390 Well... yeah. 121 00:05:08,390 --> 00:05:09,890 (pager beeping) 122 00:05:09,890 --> 00:05:10,890 That's my office. Oh. 123 00:05:11,390 --> 00:05:12,900 I've got a building in escrow. Okay. 124 00:05:12,900 --> 00:05:13,900 I'll be right back. 125 00:05:13,900 --> 00:05:15,900 Sure. 126 00:05:17,400 --> 00:05:19,900 Joe, Joe. 127 00:05:19,900 --> 00:05:20,900 I've got a problem. 128 00:05:20,900 --> 00:05:24,910 Emily's kid is really big and needs a shave. 129 00:05:24,910 --> 00:05:27,410 Well, look, Brian, 130 00:05:27,410 --> 00:05:28,910 if you're going to be in a relationship with her, 131 00:05:28,910 --> 00:05:29,910 the kid is part of the deal. 132 00:05:29,910 --> 00:05:31,910 So you're just going to have to close your eyes 133 00:05:31,910 --> 00:05:34,420 and play with him anyway. 134 00:05:38,420 --> 00:05:39,420 No, no, no. 135 00:05:39,420 --> 00:05:42,430 I mean that he's got to be at least 21 years old. 136 00:05:42,430 --> 00:05:43,930 So? 137 00:05:43,930 --> 00:05:45,430 Well, so, if he's 21, 138 00:05:45,430 --> 00:05:47,930 then that means that she's got to be... 139 00:05:47,930 --> 00:05:50,930 Five... 140 00:05:50,930 --> 00:05:53,440 Over 21. 141 00:05:53,440 --> 00:05:56,940 Brian, if you want to find out how old Emily is, just ask her. 142 00:05:56,940 --> 00:05:58,940 You can't just ask a woman what her age is. 143 00:05:58,940 --> 00:06:00,940 Why not? I asked Fay. 144 00:06:00,940 --> 00:06:02,450 She's 49. 145 00:06:04,450 --> 00:06:05,450 You're making a big deal out of this. 146 00:06:05,450 --> 00:06:06,950 Stop being such a baby. 147 00:06:06,950 --> 00:06:08,450 Oh, I'm a baby? 148 00:06:08,450 --> 00:06:10,450 When's the last time you went to... 149 00:06:10,450 --> 00:06:12,960 the circus? 150 00:06:14,460 --> 00:06:16,460 The circus. 151 00:06:16,460 --> 00:06:19,460 The circus... no. 152 00:06:19,460 --> 00:06:20,960 So is everything okay at the office? 153 00:06:20,960 --> 00:06:22,470 Great. 154 00:06:22,470 --> 00:06:23,470 They're not going to bother us 155 00:06:23,470 --> 00:06:24,970 for at least a week. 156 00:06:24,970 --> 00:06:25,970 Oh, great, great. 157 00:06:25,970 --> 00:06:27,970 Because I'm really looking forward 158 00:06:27,970 --> 00:06:29,470 to hanging out with you some. 159 00:06:29,470 --> 00:06:31,980 I mean, there's so much I still don't know about you. 160 00:06:32,480 --> 00:06:33,480 Like, for instance, 161 00:06:33,480 --> 00:06:36,980 uh, I've never seen your driver's license. 162 00:06:36,980 --> 00:06:38,980 I'm 41, Brian. 163 00:06:38,980 --> 00:06:40,980 Oh, where did you get that from? 164 00:06:40,980 --> 00:06:42,990 No, I just wanted to know 165 00:06:42,990 --> 00:06:45,490 if you were an organ donor, that's all. 166 00:06:45,490 --> 00:06:46,490 Well, bad news. 167 00:06:46,990 --> 00:06:48,490 Our luggage didn't make the flight. 168 00:06:48,490 --> 00:06:49,490 Oh, no. 169 00:06:49,490 --> 00:06:50,990 Don't worry about it. 170 00:06:50,990 --> 00:06:51,990 I'll stay here and wait for it. 171 00:06:51,990 --> 00:06:54,000 They said it's going to be on the next flight. 172 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Okay, thanks, sweetie. We'll meet you at the hotel. 173 00:06:55,000 --> 00:06:56,500 Yeah, and great meeting you, Shawn. 174 00:06:56,500 --> 00:07:00,000 And next time you hoist one with that pup... that beer cozy, 175 00:07:00,000 --> 00:07:02,510 think of me, huh? 176 00:07:09,010 --> 00:07:11,010 Excuse me, how's the chili? 177 00:07:11,010 --> 00:07:12,520 I don't work here. 178 00:07:12,520 --> 00:07:14,020 Oh, sorry. 179 00:07:14,020 --> 00:07:16,020 It stinks. 180 00:07:16,020 --> 00:07:18,520 What about the cheeseburger? 181 00:07:18,520 --> 00:07:20,520 Don't go there. 182 00:07:20,520 --> 00:07:22,030 Coffee? 183 00:07:22,020 --> 00:07:24,030 Oh, uh... 184 00:07:27,530 --> 00:07:29,530 well, what do you recommend? 185 00:07:29,530 --> 00:07:31,530 Eating someplace else. 186 00:07:31,530 --> 00:07:32,540 Okay. 187 00:07:32,540 --> 00:07:34,540 But I don't know the island. 188 00:07:34,540 --> 00:07:36,540 If you're not doing anything right now, 189 00:07:36,540 --> 00:07:38,540 would you like to join me? 190 00:07:38,540 --> 00:07:40,040 Oh, you know, I don't know... 191 00:07:47,050 --> 00:07:49,050 I guess I'm free. 192 00:07:56,560 --> 00:07:58,560 Ah. 193 00:07:58,560 --> 00:07:59,560 Good morning. 194 00:07:59,560 --> 00:08:01,060 Oh, it is now. 195 00:08:01,060 --> 00:08:02,570 Want some coffee? 196 00:08:02,570 --> 00:08:04,570 Yeah, I'd love some. Okay. 197 00:08:05,070 --> 00:08:06,070 Good morning, Brian. 198 00:08:06,070 --> 00:08:07,070 Oh, sorry. 199 00:08:07,070 --> 00:08:08,570 I didn't know you had company. 200 00:08:08,570 --> 00:08:10,570 Emily, this is my roommate, Casey. 201 00:08:10,570 --> 00:08:11,570 Hi. Hi. 202 00:08:11,570 --> 00:08:13,080 Nice to meet you. 203 00:08:14,580 --> 00:08:16,580 Morning. 204 00:08:16,580 --> 00:08:18,580 Shawn? 205 00:08:18,580 --> 00:08:19,580 Mom? Mom?! 206 00:08:19,580 --> 00:08:21,080 Shawn? 207 00:08:33,100 --> 00:08:36,600 Brian... what exactly happened this morning? 208 00:08:36,600 --> 00:08:39,100 Well, I don't know, but it was a little weird. 209 00:08:39,100 --> 00:08:41,100 Well, you know, I guess it wasn't that weird, really. 210 00:08:41,100 --> 00:08:43,610 I mean, let's... let's break it down. 211 00:08:43,610 --> 00:08:45,610 We're dating a mother and her son. 212 00:08:45,610 --> 00:08:48,110 If we marry these people, you will be my stepfather, 213 00:08:48,610 --> 00:08:50,110 and my sister is already married to your brother 214 00:08:50,110 --> 00:08:53,620 and we have slept together. 215 00:08:53,620 --> 00:08:56,120 Oh, God. Somebody's going to end up 216 00:08:56,120 --> 00:08:57,620 with a two-headed kid. 217 00:08:57,620 --> 00:08:59,120 Oh, God. 218 00:08:59,120 --> 00:09:00,620 What are we going to do? 219 00:09:00,620 --> 00:09:02,630 Well, there's only one thing to do. 220 00:09:02,630 --> 00:09:04,130 You have to dump Shawn. 221 00:09:04,130 --> 00:09:05,630 Forget it! I haven't found 222 00:09:05,630 --> 00:09:07,630 a guy I like this much in a long time. 223 00:09:07,630 --> 00:09:09,130 You dump Mommy. 224 00:09:09,130 --> 00:09:11,130 No, no, no. No, Mommy's a keeper. 225 00:09:11,130 --> 00:09:12,640 We're just going to have to stay 226 00:09:12,640 --> 00:09:14,640 out of each other's way, that's all. 227 00:09:14,640 --> 00:09:15,640 How are we going to do that? 228 00:09:15,640 --> 00:09:17,640 I mean, we live in the same house. 229 00:09:17,640 --> 00:09:19,640 All right, all right. Whoever's home first 230 00:09:19,640 --> 00:09:21,140 just has to put a signal on the door 231 00:09:21,140 --> 00:09:23,150 to warn the other couple not to come in. 232 00:09:23,150 --> 00:09:25,650 For instance, if you're home with Shawn, 233 00:09:25,650 --> 00:09:28,650 you just put out a sign that says... 234 00:09:28,650 --> 00:09:30,650 "Baby on board." 235 00:09:35,160 --> 00:09:38,160 Okay. And if you're there with his mommy, 236 00:09:38,160 --> 00:09:42,670 and you're settling in for a night of Matlock... 237 00:09:42,670 --> 00:09:46,170 you know, you can just put out her teeth. 238 00:09:49,670 --> 00:09:51,670 Look... 239 00:09:51,670 --> 00:09:53,680 why don't we just do what we did in college: 240 00:09:53,680 --> 00:09:55,680 Put a tie on the doorknob. 241 00:09:55,680 --> 00:09:59,680 Oh, okay. I will do it, but it's just so juvenile. 242 00:09:59,680 --> 00:10:01,180 Oh. Got to go. 243 00:10:01,180 --> 00:10:03,690 I'm meeting Shawn at the video arcade. 244 00:10:05,190 --> 00:10:06,690 (knocking on door) 245 00:10:07,190 --> 00:10:08,190 Yeah? 246 00:10:11,190 --> 00:10:12,700 (voice quavering): I'm, uh... 247 00:10:12,700 --> 00:10:14,700 I'm sorry to bother you, but, uh... 248 00:10:14,700 --> 00:10:16,700 I got some Sandpiper mail by mistake. 249 00:10:17,200 --> 00:10:18,200 Here you go. 250 00:10:18,200 --> 00:10:19,700 Again, I'm sorry 251 00:10:20,200 --> 00:10:22,200 if I disturbed you. 252 00:10:22,200 --> 00:10:23,210 (moans softly) 253 00:10:23,210 --> 00:10:25,210 Are you okay? 254 00:10:25,210 --> 00:10:26,710 (voice breaking): Uh-huh. 255 00:10:30,210 --> 00:10:32,210 It's the circus, isn't it? 256 00:10:35,220 --> 00:10:36,720 Oh, forget it, Hackett. 257 00:10:36,720 --> 00:10:38,220 You wouldn't understand. 258 00:10:39,720 --> 00:10:41,720 Maybe I would. 259 00:10:41,720 --> 00:10:44,230 It was that clown Bippy. 260 00:10:44,230 --> 00:10:46,230 He took away my dignity. 261 00:10:46,230 --> 00:10:49,230 He humiliated me in front of all of those people. 262 00:10:49,230 --> 00:10:50,730 It was hell. 263 00:10:50,730 --> 00:10:52,240 I told you, Roy-- 264 00:10:52,230 --> 00:10:55,240 bad, bad things happen at the circus. 265 00:10:55,240 --> 00:10:58,240 What happened to you under the big top? 266 00:10:58,240 --> 00:11:00,740 I don't want to talk about it. 267 00:11:00,740 --> 00:11:02,250 Oh, come on, Hackett. 268 00:11:02,240 --> 00:11:05,250 I can see it's eating you up inside. 269 00:11:11,250 --> 00:11:12,760 It was an elephant. 270 00:11:12,760 --> 00:11:13,760 (gasps) 271 00:11:14,260 --> 00:11:15,260 I was six years old. 272 00:11:15,260 --> 00:11:17,260 My father took me to the circus. 273 00:11:17,260 --> 00:11:19,260 I'd been looking forward to it for weeks. 274 00:11:19,260 --> 00:11:21,760 There I was, sitting in the front row 275 00:11:21,760 --> 00:11:24,770 with my Orange Crush watching the Flying Zambinis. 276 00:11:24,770 --> 00:11:26,270 Tough break about most of those guys. 277 00:11:26,270 --> 00:11:28,270 Yeah, I know. 278 00:11:29,270 --> 00:11:32,270 Anyway, suddenly, I felt this tugging at my drink. 279 00:11:32,270 --> 00:11:34,780 I looked over and there it was-- 280 00:11:34,780 --> 00:11:39,280 a big, hairy elephant trunk inhaling my Orange Crush. 281 00:11:39,280 --> 00:11:40,780 I'll never forget 282 00:11:40,780 --> 00:11:44,290 the slurp, slurp, slurping sound it made. 283 00:11:44,290 --> 00:11:45,290 (slurps) 284 00:11:46,290 --> 00:11:48,290 And then... 285 00:11:48,290 --> 00:11:49,790 and then... 286 00:11:49,790 --> 00:11:52,300 Come on, Hackett, get it all out. 287 00:11:52,290 --> 00:11:54,300 And then it sneezed. (gasps) 288 00:11:56,300 --> 00:11:57,300 I ran out of there 289 00:11:57,300 --> 00:12:00,800 and I never set foot in that evil place again. 290 00:12:00,800 --> 00:12:02,810 Wow, how can you get over something like that? 291 00:12:02,810 --> 00:12:04,310 I didn't... but you can, Roy. 292 00:12:04,310 --> 00:12:05,810 It's not too late. 293 00:12:05,810 --> 00:12:07,310 The circus is still in town. 294 00:12:07,310 --> 00:12:10,810 You go back there and demand an apology from that clown. 295 00:12:10,810 --> 00:12:11,810 I can't. 296 00:12:12,310 --> 00:12:13,320 You have to, Roy. 297 00:12:13,320 --> 00:12:15,320 You don't want to wind up like me, 298 00:12:15,320 --> 00:12:17,320 paying 30 cents extra for gas 299 00:12:17,320 --> 00:12:20,820 'cause you're too scared to use the self-service hose. 300 00:12:26,330 --> 00:12:27,830 Helen... Helen. 301 00:12:27,830 --> 00:12:30,330 I've made a decision in my life 302 00:12:30,330 --> 00:12:33,840 and I don't want you to talk me out of it. 303 00:12:33,840 --> 00:12:37,340 I'm going to run away and join the circus. 304 00:12:42,340 --> 00:12:44,850 Well, normally, I'd say that's insane, 305 00:12:44,850 --> 00:12:46,850 but we're talking about you here 306 00:12:46,850 --> 00:12:48,350 so best of luck. 307 00:12:48,350 --> 00:12:50,850 I've given this a lot of thought, 308 00:12:51,350 --> 00:12:53,860 so I'm not going to go do something stupid 309 00:12:53,860 --> 00:12:55,860 or something I'm unqualified for 310 00:12:55,860 --> 00:12:58,860 like trapeze artist or lion tamer, 311 00:12:58,860 --> 00:13:02,370 but... how much skill does it take 312 00:13:02,360 --> 00:13:04,370 to be fired out of a cannon? 313 00:13:04,370 --> 00:13:05,370 Huh? 314 00:13:05,370 --> 00:13:08,370 I mean, if a ball of lead can do it... 315 00:13:10,370 --> 00:13:12,880 You know, normally I'd say that's crazy 316 00:13:12,880 --> 00:13:14,380 and you're risking your life for nothing, 317 00:13:14,380 --> 00:13:15,380 but best of luck. 318 00:13:15,380 --> 00:13:16,880 (laughs) 319 00:13:16,880 --> 00:13:18,380 That's what I thought. 320 00:13:20,380 --> 00:13:22,890 My career is about to take off. 321 00:13:22,890 --> 00:13:24,390 (imitates cannon firing) 322 00:13:40,400 --> 00:13:41,400 Hey, Antonio, 323 00:13:41,400 --> 00:13:42,400 where are you going so dressed up? 324 00:13:42,400 --> 00:13:44,410 I'm trying out for the human cannonball. 325 00:13:47,910 --> 00:13:49,910 Would you like me to light a fire? 326 00:13:49,910 --> 00:13:51,410 Oh, God, yes! 327 00:13:51,410 --> 00:13:52,920 I... I mean... 328 00:13:55,420 --> 00:13:56,920 Sure. That would be nice. 329 00:14:08,430 --> 00:14:09,930 (chuckles) 330 00:14:09,930 --> 00:14:10,930 Oh, yeah. 331 00:14:10,930 --> 00:14:13,440 Feels good. 332 00:14:13,440 --> 00:14:15,440 Oh... yeah. 333 00:14:15,440 --> 00:14:17,440 Feels more good. 334 00:14:21,940 --> 00:14:23,450 Oh, mama! 335 00:14:23,450 --> 00:14:24,450 Yeah, sweetie? 336 00:14:24,450 --> 00:14:25,450 (screams) 337 00:14:25,450 --> 00:14:26,450 (both scream) 338 00:14:30,450 --> 00:14:31,450 What the hell happened? 339 00:14:31,450 --> 00:14:32,960 Didn't you see the tie? 340 00:14:32,960 --> 00:14:33,960 There was no tie! 341 00:14:33,960 --> 00:14:35,460 You forgot to leave a signal! 342 00:14:35,460 --> 00:14:36,960 That tie was some kind of signal? 343 00:14:36,960 --> 00:14:38,460 I should have known that you would screw this up. 344 00:14:38,460 --> 00:14:39,960 You are always screwing up my life. 345 00:14:39,960 --> 00:14:41,460 I swear, one day when you least expect it, 346 00:14:41,460 --> 00:14:43,970 you're just going to... you're just going to get it. 347 00:14:43,970 --> 00:14:46,470 She has very deep emotional problems. 348 00:14:46,470 --> 00:14:49,970 The state pays me to let her live here. 349 00:14:49,970 --> 00:14:50,970 You know, obviously, 350 00:14:50,970 --> 00:14:53,480 this is a little awkward for all of us. 351 00:14:53,480 --> 00:14:54,980 Uh... yeah. 352 00:14:54,980 --> 00:14:56,980 So instead of avoiding the situation, 353 00:14:56,980 --> 00:14:58,480 let's just deal with it. 354 00:14:58,480 --> 00:14:59,980 Okay? Why don't we all 355 00:14:59,980 --> 00:15:01,480 go to dinner together tomorrow night. 356 00:15:01,480 --> 00:15:02,990 Huh, Brian? 357 00:15:02,990 --> 00:15:03,990 Sure. Sounds good. Yeah. 358 00:15:03,990 --> 00:15:04,990 Okay. That's fine. 359 00:15:04,990 --> 00:15:06,490 Yeah, that's a great idea. 360 00:15:06,490 --> 00:15:07,990 I mean, after all, 361 00:15:07,990 --> 00:15:09,990 there's nothing that weird going on here. 362 00:15:09,990 --> 00:15:10,990 Oh, stupid me. 363 00:15:10,990 --> 00:15:13,500 I forgot my helmet. 364 00:15:13,500 --> 00:15:15,000 They're going to give me 365 00:15:15,000 --> 00:15:18,500 something called a brain impact test. 366 00:15:18,500 --> 00:15:20,000 Be home late... 367 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 unless they aim the cannon this way. 368 00:15:31,010 --> 00:15:34,520 So the shoe salesman says, "Lady, you're an eight 369 00:15:34,520 --> 00:15:38,020 but with a bigger set of knockers, you'd be a ten." 370 00:15:38,020 --> 00:15:40,020 (chortling) 371 00:15:40,020 --> 00:15:42,020 Hey, hey, that's a smart joke. 372 00:15:42,020 --> 00:15:43,030 You guys suck. 373 00:15:43,030 --> 00:15:44,530 Get out of here. 374 00:15:47,030 --> 00:15:49,030 (knocking) 375 00:15:49,030 --> 00:15:50,030 Excuse me. Mr. Bippy? 376 00:15:50,530 --> 00:15:52,530 Could I talk to you for a minute? 377 00:15:52,530 --> 00:15:55,040 Oh, uh, Pauly told me it'd be another week 378 00:15:55,040 --> 00:15:57,040 before he sent in his goons. 379 00:15:57,040 --> 00:15:58,540 My name is Roy Biggins. 380 00:15:58,540 --> 00:16:00,540 You pulled me out of the audience 381 00:16:00,540 --> 00:16:01,540 during one of your shows. 382 00:16:01,540 --> 00:16:02,540 You remember me? 383 00:16:04,550 --> 00:16:06,050 Yeah, well, I should. 384 00:16:06,050 --> 00:16:08,050 I must've gotten a hernia. 385 00:16:08,050 --> 00:16:09,050 (laughing) 386 00:16:09,050 --> 00:16:10,550 See? He's mean. Let's go. 387 00:16:10,550 --> 00:16:13,560 No. Come on, come on, there, buddy, you can do this. 388 00:16:14,060 --> 00:16:15,560 Look, I don't have any idea who you are. 389 00:16:15,560 --> 00:16:18,560 I do two shows a day for three weeks straight... 390 00:16:18,560 --> 00:16:20,060 and I drink. 391 00:16:20,060 --> 00:16:23,070 So I get what you call "lapses." 392 00:16:23,070 --> 00:16:26,070 Well, maybe I can refresh your memory. 393 00:16:26,070 --> 00:16:28,570 (barking like a seal) 394 00:16:28,570 --> 00:16:30,070 Oh! Oh! Big guy, third row! 395 00:16:30,070 --> 00:16:31,570 That was a good night. 396 00:16:31,570 --> 00:16:32,570 Man, I was on fire. 397 00:16:32,570 --> 00:16:35,580 Do you have an idea what you've done to this man? 398 00:16:35,580 --> 00:16:37,580 Hackett, if this is going to mean anything, 399 00:16:37,580 --> 00:16:39,080 I got to handle it by myself. 400 00:16:39,080 --> 00:16:40,580 That's okay, Roy, I'm here for you. 401 00:16:40,580 --> 00:16:42,080 No... 402 00:16:42,080 --> 00:16:44,090 really, it's okay. 403 00:16:44,090 --> 00:16:45,590 (elephant trumpeting) 404 00:16:47,090 --> 00:16:50,590 Please don't make me go out there. 405 00:16:50,590 --> 00:16:52,590 Come on, Hackett! 406 00:16:52,590 --> 00:16:54,100 You can do it. 407 00:16:54,100 --> 00:16:55,100 Come on. 408 00:16:55,100 --> 00:16:56,600 (elephant trumpeting) 409 00:16:57,600 --> 00:16:59,600 Oh, for cryin' out loud... 410 00:16:59,600 --> 00:17:01,600 Get out... (thud) 411 00:17:03,610 --> 00:17:05,110 So what do you want with me, huh? 412 00:17:05,110 --> 00:17:07,610 This isn't one of those nuisance suits, is it? 413 00:17:07,610 --> 00:17:10,610 'Cause if it is... 414 00:17:10,610 --> 00:17:11,610 I want an apology. 415 00:17:11,610 --> 00:17:13,120 Oh, come on, for what? 416 00:17:13,120 --> 00:17:14,620 I was just doing my job. 417 00:17:15,120 --> 00:17:17,120 Is your job preying on people's weaknesses 418 00:17:17,120 --> 00:17:19,120 and humiliating them in public? 419 00:17:19,120 --> 00:17:21,620 Yeah. 420 00:17:21,620 --> 00:17:24,130 Well, then it's vicious and abusive. 421 00:17:24,130 --> 00:17:26,630 And if what you need to do is make other people feel bad 422 00:17:26,630 --> 00:17:30,130 so you can feel good, you must be a very unhappy man. 423 00:17:30,130 --> 00:17:32,130 What makes you think I'm unhappy, huh? 424 00:17:32,130 --> 00:17:33,640 'Cause I'm living in luxury. 425 00:17:34,140 --> 00:17:38,140 I'm pulling down almost six Gs a year. 426 00:17:38,140 --> 00:17:39,640 Don't give me that sob story. 427 00:17:39,640 --> 00:17:41,140 I don't care about any of that. 428 00:17:41,140 --> 00:17:42,140 Why would you? 429 00:17:42,140 --> 00:17:43,650 You hotshot types never care, 430 00:17:43,650 --> 00:17:46,650 with your hundred-dollar suits and your fancy coifs. 431 00:17:47,650 --> 00:17:49,650 (chuckling) 432 00:17:49,650 --> 00:17:52,150 Well, maybe your life isn't so great. 433 00:17:52,150 --> 00:17:53,160 "Isn't so great"? 434 00:17:53,160 --> 00:17:55,660 Look at me, I'm about as low as you go. 435 00:17:55,660 --> 00:17:58,660 No, actually, there was this schnook cab driver 436 00:17:58,660 --> 00:17:59,660 who came in the other day 437 00:17:59,660 --> 00:18:04,170 wanting the human cannonball job, all right? 438 00:18:04,170 --> 00:18:06,170 That's as low as you go. 439 00:18:11,670 --> 00:18:13,680 CASEY: Mmm! 440 00:18:13,680 --> 00:18:15,680 Now, remember, there is nothing strange about this. 441 00:18:15,680 --> 00:18:17,180 That's right-- 442 00:18:17,180 --> 00:18:18,680 we're just having dinner with our dates... 443 00:18:18,680 --> 00:18:20,180 Mrs. Palmer... 444 00:18:20,180 --> 00:18:21,680 And her son. 445 00:18:21,680 --> 00:18:23,690 (doorbell rings) 446 00:18:23,690 --> 00:18:25,690 Okay. 447 00:18:27,190 --> 00:18:28,690 (clears throat) 448 00:18:30,690 --> 00:18:31,690 Hi. 449 00:18:31,690 --> 00:18:32,690 Hi. 450 00:18:32,690 --> 00:18:33,700 Oh. 451 00:18:34,200 --> 00:18:35,200 Hey! Hey! 452 00:18:35,200 --> 00:18:37,200 Hi! Come on in. 453 00:18:39,200 --> 00:18:40,200 Nice. 454 00:18:40,200 --> 00:18:41,200 Yeah. 455 00:18:41,200 --> 00:18:42,710 Sit down. 456 00:18:42,700 --> 00:18:44,210 (groaning) 457 00:18:44,210 --> 00:18:45,210 (chuckling) 458 00:18:51,210 --> 00:18:53,720 This is really nice. 459 00:18:53,720 --> 00:18:55,720 Lovely. 460 00:18:55,720 --> 00:18:59,220 Nice... 461 00:18:59,220 --> 00:19:01,220 Okay, you know what, you guys? We can do this. 462 00:19:01,220 --> 00:19:03,730 I think we're just trying a little too hard. 463 00:19:03,730 --> 00:19:04,730 Yeah, Casey's right. 464 00:19:04,730 --> 00:19:06,730 I think we should just relax 465 00:19:06,730 --> 00:19:09,230 and just have a regular... a regular conversation. 466 00:19:09,230 --> 00:19:11,230 Yeah. So, Shawn, you're in medical school, man, right? 467 00:19:11,230 --> 00:19:12,740 That's pretty impressive. 468 00:19:12,730 --> 00:19:14,240 I'm really proud of him. 469 00:19:14,240 --> 00:19:15,240 He's worked so hard. 470 00:19:15,240 --> 00:19:16,740 You're telling me. 471 00:19:16,740 --> 00:19:17,740 It's a real grind. 472 00:19:17,740 --> 00:19:21,240 That's why I've decided to take next year off. 473 00:19:21,240 --> 00:19:23,250 What? 474 00:19:23,750 --> 00:19:27,250 Casey and I are going to bum around South America. 475 00:19:29,250 --> 00:19:31,750 Shawn's a little burned out after medical school, 476 00:19:31,750 --> 00:19:34,760 and, well, after my three months at the department store, 477 00:19:34,760 --> 00:19:37,260 well, I'm fried. 478 00:19:37,260 --> 00:19:39,760 I-I don't believe what I'm hearing. 479 00:19:39,760 --> 00:19:43,770 Do you know how hard it was to get him into medical school? 480 00:19:43,770 --> 00:19:45,270 Mom, it's my life. 481 00:19:45,770 --> 00:19:47,270 Not while I'm paying for it, it's not. 482 00:19:47,270 --> 00:19:48,270 Now, now, now. 483 00:19:48,270 --> 00:19:49,770 It's not necessarily 484 00:19:49,770 --> 00:19:51,270 set in stone. 485 00:19:51,770 --> 00:19:54,280 Have you kids thought this plan through? 486 00:19:56,280 --> 00:19:58,280 Traveling through South America 487 00:19:58,280 --> 00:19:59,780 can be pretty expensive. 488 00:19:59,780 --> 00:20:01,780 We know that-- we're not idiots. 489 00:20:01,780 --> 00:20:04,790 We're going to sell huaraches by the side of the road 490 00:20:04,790 --> 00:20:07,290 and, like, grow our own food and stuff. 491 00:20:07,290 --> 00:20:10,290 Oh, my God, you are not going anywhere, young man. 492 00:20:10,290 --> 00:20:13,300 You're finishing medical school, like we planned. 493 00:20:13,300 --> 00:20:14,800 "We"? 494 00:20:14,800 --> 00:20:15,800 You can't run our lives! 495 00:20:15,800 --> 00:20:18,800 Don't take that tone with us, young lady. 496 00:20:18,800 --> 00:20:19,800 Oh, God! 497 00:20:19,800 --> 00:20:22,800 We do not want your bourgeois lifestyle. 498 00:20:22,800 --> 00:20:26,310 Have you forgotten what it's like to be our age? 499 00:20:26,310 --> 00:20:29,810 What are you talking about? I am your age. 500 00:20:29,810 --> 00:20:30,810 No, you're not. 501 00:20:30,810 --> 00:20:32,310 Casey's only 24. 502 00:20:32,310 --> 00:20:34,320 (stifling a sob) 503 00:20:34,320 --> 00:20:35,320 BRIAN: Ho! 504 00:20:35,320 --> 00:20:38,820 You've got chutzpah, lady. 505 00:20:40,320 --> 00:20:43,830 She's 34, and that's what she'll admit to. 506 00:20:43,830 --> 00:20:45,330 Is that true? 507 00:20:45,330 --> 00:20:46,830 I... I can't believe 508 00:20:46,830 --> 00:20:49,830 I ever slept with you! 509 00:20:49,830 --> 00:20:52,330 You slept with my son's girlfriend? 510 00:20:52,330 --> 00:20:53,840 Well, uh, yes... 511 00:20:53,840 --> 00:20:56,340 But she wasn't his girlfriend at the time. 512 00:20:56,340 --> 00:20:58,340 She was my... sister-in-law. 513 00:20:58,340 --> 00:20:59,840 Exactly. 514 00:20:59,840 --> 00:21:01,840 Honey, are you sure you want to quit medical school 515 00:21:01,840 --> 00:21:03,350 for this woman? 516 00:21:03,350 --> 00:21:05,350 I mean, she's so much older than you. Oh, now, wait a second, 517 00:21:05,350 --> 00:21:06,850 wait a second, we don't necessarily have to make 518 00:21:06,850 --> 00:21:08,850 age an issue here. 519 00:21:08,850 --> 00:21:10,350 I mean, you're a whole lot older than me 520 00:21:10,850 --> 00:21:12,350 and I got over it. 521 00:21:15,360 --> 00:21:16,860 "Got over it"? 522 00:21:16,860 --> 00:21:18,860 I didn't think it was a problem. 523 00:21:18,860 --> 00:21:20,860 Well, it's not anymore. 524 00:21:20,860 --> 00:21:22,360 "Anymore"? 525 00:21:22,360 --> 00:21:24,870 Any more... wine? 526 00:21:24,870 --> 00:21:26,870 Come on, Shawn. We're leaving. 527 00:21:26,870 --> 00:21:27,870 Hey! Shawn's not 528 00:21:27,870 --> 00:21:29,870 five years old, and he's not just 529 00:21:29,870 --> 00:21:31,870 going to "go home with his mommy." 530 00:21:31,870 --> 00:21:34,380 If you stay in med school, I'll buy you a new car. 531 00:21:34,380 --> 00:21:35,380 Bye! 532 00:21:37,380 --> 00:21:40,880 Mama's boy! 533 00:21:43,890 --> 00:21:46,390 Well... that got ugly. 534 00:21:46,390 --> 00:21:49,390 Yeah... and faster than usual. 535 00:21:56,200 --> 00:21:57,400 How you doing, Roy? 536 00:21:57,400 --> 00:21:58,400 I made a friend. 537 00:21:58,400 --> 00:22:00,400 How about you, Hackett? 538 00:22:00,400 --> 00:22:01,400 It was incredible. 539 00:22:01,400 --> 00:22:02,910 I had a complete breakthrough. 540 00:22:03,410 --> 00:22:04,410 I met the lion-tamer, 541 00:22:04,410 --> 00:22:06,410 I watched the jugglers rehearse... 542 00:22:06,410 --> 00:22:08,410 Look, I'm drinking an Orange Crush! 543 00:22:08,410 --> 00:22:10,410 Good for you, Hackett. 544 00:22:10,410 --> 00:22:12,410 Listen, I really got to thank you 545 00:22:12,410 --> 00:22:14,420 for making me come with you. 546 00:22:14,420 --> 00:22:16,920 I feel like... after all these years, 547 00:22:16,920 --> 00:22:20,420 my circus nightmare is finally over. 548 00:22:21,920 --> 00:22:24,930 (slurping) 36673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.