All language subtitles for Wings (1990) - S08E19 - Dreamgirl (480p DVD x265 Silence).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,590 --> 00:00:07,090 Well, I'm off. 2 00:00:07,590 --> 00:00:09,090 It took me eight years 3 00:00:09,090 --> 00:00:12,100 but I finally got a paid vacation out of Joe. 4 00:00:12,100 --> 00:00:13,100 What are you going to do? 5 00:00:13,100 --> 00:00:16,600 I'm going on a traveling murder mystery weekend. 6 00:00:16,600 --> 00:00:18,600 I've heard of those-- that's where you go on a train trip 7 00:00:18,600 --> 00:00:20,100 and then somebody pretends to get killed 8 00:00:20,100 --> 00:00:21,610 and you have to figure out who the murderer is. 9 00:00:22,110 --> 00:00:23,610 Cochran, are you sure you want to be cooped up 10 00:00:23,610 --> 00:00:26,110 with a bunch of people in a train for that long? 11 00:00:26,110 --> 00:00:27,610 Of course not. 12 00:00:27,610 --> 00:00:30,110 I would never do anything that cheesy. 13 00:00:30,110 --> 00:00:31,620 This one's on a bus. 14 00:00:31,610 --> 00:00:33,120 No, I think 15 00:00:33,120 --> 00:00:34,620 it's going to be very exciting. 16 00:00:34,620 --> 00:00:36,120 At any moment, the person next to you 17 00:00:36,120 --> 00:00:38,620 can clutch his chest and keel over. 18 00:00:38,620 --> 00:00:41,120 Just make sure he doesn't clutch your chest and keel over. 19 00:00:41,120 --> 00:00:43,130 I think you're both jealous. 20 00:00:43,130 --> 00:00:46,130 I'm going to have the time of my life. 21 00:00:46,130 --> 00:00:47,630 This is a first-class operation 22 00:00:48,130 --> 00:00:51,130 with a very sophisticated clientele. 23 00:00:51,630 --> 00:00:56,140 (horn honking "Funeral March") 24 00:00:56,140 --> 00:00:59,140 Oh, that's my bus. 25 00:01:05,150 --> 00:01:08,650 Well, uh, thank you very much for coming in, Mr., uh... 26 00:01:08,650 --> 00:01:10,650 Doe. 27 00:01:10,650 --> 00:01:13,660 So, when do I start? 28 00:01:13,660 --> 00:01:16,660 Well, uh, as we explained, it's just a temp job. 29 00:01:16,660 --> 00:01:19,160 We have your resume, so, uh, we'll call you. 30 00:01:19,660 --> 00:01:22,170 That sounds like a kiss-off. 31 00:01:22,170 --> 00:01:23,170 No, no, no. 32 00:01:23,170 --> 00:01:25,670 We really will call you. 33 00:01:25,670 --> 00:01:27,670 Yeah, yeah, right. 34 00:01:32,180 --> 00:01:34,180 Well, what did you think? 35 00:01:34,180 --> 00:01:36,680 Well, uh, he was the best one yet. 36 00:01:36,680 --> 00:01:38,180 Yeah. 37 00:01:38,180 --> 00:01:40,180 One thing that kind of bothered me about his resume. 38 00:01:40,180 --> 00:01:44,690 No, I'm okay with the overturned homicide conviction. 39 00:01:44,690 --> 00:01:46,690 I just kind of wish 40 00:01:46,690 --> 00:01:49,190 that it hadn't been his last boss. 41 00:01:49,190 --> 00:01:50,690 All right, look, listen, 42 00:01:50,690 --> 00:01:53,200 he'd only be working for us for a few days. 43 00:01:53,200 --> 00:01:55,700 It's not like we're replacing Fay. 44 00:01:55,700 --> 00:01:57,200 (knock on glass) 45 00:01:59,700 --> 00:02:01,200 Hi. I'm Shannon Carson. 46 00:02:01,200 --> 00:02:02,710 I'm here about the job. 47 00:02:02,710 --> 00:02:05,710 Oh, well, now, we just have to replace Fay. 48 00:02:12,720 --> 00:02:14,220 Taxi? 49 00:02:14,220 --> 00:02:15,720 Uh, taxi anyone? 50 00:02:15,720 --> 00:02:17,220 Yo. Cab. 51 00:02:17,220 --> 00:02:20,220 Hey, buddy, you got a buck? 52 00:02:25,730 --> 00:02:29,230 Damn shuttle's killing my business. 53 00:02:29,230 --> 00:02:32,740 What does it have that my cab doesn't? 54 00:02:32,740 --> 00:02:33,740 Heat... 55 00:02:33,740 --> 00:02:35,240 seat belts... 56 00:02:35,240 --> 00:02:36,240 brakes... 57 00:02:36,240 --> 00:02:38,740 I hear it seldom catches fire. 58 00:02:38,740 --> 00:02:40,240 Sure. 59 00:02:40,240 --> 00:02:43,250 Everybody wants heat, but nobody wants fire. 60 00:02:43,250 --> 00:02:44,250 Ah... 61 00:02:44,250 --> 00:02:45,750 who am I kidding? 62 00:02:45,750 --> 00:02:49,750 Thanks to that damn shuttle, I'm going broke. 63 00:02:49,750 --> 00:02:51,750 I need a second job. 64 00:02:51,750 --> 00:02:54,260 Well, I can't promise anything, 65 00:02:54,260 --> 00:02:56,760 but there might be an opening down at the department store. 66 00:02:56,760 --> 00:02:58,260 I could put in a word with my boss, Mr. Berkeley. 67 00:02:58,260 --> 00:02:59,260 Really? 68 00:02:59,260 --> 00:03:00,760 You think you could swing it? 69 00:03:00,760 --> 00:03:02,270 I mean, that would be so great. 70 00:03:02,270 --> 00:03:04,770 Well, now, it's only minimum wage. 71 00:03:04,770 --> 00:03:06,770 Minimum wage. 72 00:03:08,270 --> 00:03:10,770 Wow. 73 00:03:10,770 --> 00:03:13,780 Finally have a little mad money. 74 00:03:15,780 --> 00:03:17,780 Thanks very much for coming in, Shannon. 75 00:03:17,780 --> 00:03:19,780 Let me just ask you something. 76 00:03:19,780 --> 00:03:20,780 If we were to hire you, 77 00:03:20,780 --> 00:03:22,790 uh, would you be available to start tomorrow? 78 00:03:22,790 --> 00:03:23,790 Oh, yes. 79 00:03:23,790 --> 00:03:25,790 Great. Okay, we'll let you know. 80 00:03:25,790 --> 00:03:27,290 Thanks. 81 00:03:27,290 --> 00:03:28,790 (sighs) 82 00:03:28,790 --> 00:03:30,290 Well, that's it. 83 00:03:30,290 --> 00:03:31,290 It's either Shannon 84 00:03:31,290 --> 00:03:34,300 or the man formerly known as inmate number 72144. 85 00:03:34,300 --> 00:03:35,800 I think it's a no-brainer. 86 00:03:35,800 --> 00:03:38,300 Absolutely. We go with the convict. 87 00:03:38,300 --> 00:03:39,800 Yeah, right. 88 00:03:39,800 --> 00:03:40,800 Hey, Joey, I'm serious. 89 00:03:41,300 --> 00:03:43,810 I cannot spend three days behind the counter with Shannon. 90 00:03:43,810 --> 00:03:44,810 See, I know me. 91 00:03:44,810 --> 00:03:45,810 I'll never get any work done. 92 00:03:45,810 --> 00:03:47,310 I'll be so distracted. 93 00:03:47,810 --> 00:03:50,810 Every time she walks by, I'll be undressing her with my hands. 94 00:03:52,820 --> 00:03:54,320 Just hold up for one minute. 95 00:03:54,820 --> 00:03:56,320 You look me in the eye and tell me 96 00:03:56,320 --> 00:03:57,820 that you cannot keep your hormones under control 97 00:03:57,820 --> 00:04:00,320 for three days. 98 00:04:00,320 --> 00:04:02,330 You're right-- we go with the convict. 99 00:04:02,330 --> 00:04:04,830 Who's going with a convict? 100 00:04:04,830 --> 00:04:05,830 Casey? 101 00:04:05,830 --> 00:04:08,830 Well, maybe she can hang on to this one. 102 00:04:08,830 --> 00:04:11,830 No, it's the guy who we're going to hire to replace Fay 103 00:04:11,830 --> 00:04:13,340 because Glandzilla over here 104 00:04:13,340 --> 00:04:15,340 thinks it would be too distracting 105 00:04:15,340 --> 00:04:17,340 to hire an attractive, qualified woman 106 00:04:17,340 --> 00:04:18,840 who applied for the job. 107 00:04:18,840 --> 00:04:20,840 Wait a minute. 108 00:04:20,840 --> 00:04:23,350 You mean to tell me that you're not going to hire her 109 00:04:23,350 --> 00:04:24,850 because she's attractive? 110 00:04:24,850 --> 00:04:26,350 The poor woman-- 111 00:04:26,350 --> 00:04:27,850 she's trying to make a living 112 00:04:27,850 --> 00:04:29,850 and you won't let her because you can't see past her looks. 113 00:04:29,850 --> 00:04:32,360 You know what? That is just wrong. 114 00:04:32,360 --> 00:04:35,860 Joe, I forgot to give you my references. 115 00:04:35,860 --> 00:04:37,360 Oh, you know what? It won't be necessary. 116 00:04:37,360 --> 00:04:38,360 You're hired. 117 00:04:38,360 --> 00:04:39,860 Great. Thank you. 118 00:04:39,860 --> 00:04:42,370 Then I'll see you tomorrow. 119 00:04:42,370 --> 00:04:44,870 JOE: Bye-bye, Shannon. 120 00:04:47,870 --> 00:04:49,370 Shannon? 121 00:04:52,380 --> 00:04:55,380 You didn't tell me she was a... 122 00:04:55,380 --> 00:04:56,380 Shannon. 123 00:05:05,890 --> 00:05:07,390 Excuse me, Brian. 124 00:05:07,390 --> 00:05:09,390 Could you come and help me with something, please? 125 00:05:12,400 --> 00:05:13,400 Okay. 126 00:05:13,400 --> 00:05:16,400 Do I file the passenger manifests 127 00:05:16,400 --> 00:05:18,900 by flight number or by date? 128 00:05:18,900 --> 00:05:20,400 By date. 129 00:05:20,400 --> 00:05:21,910 Thanks. Oh, wait, wait, wait. 130 00:05:21,900 --> 00:05:23,910 Oh, there's more. 131 00:05:23,910 --> 00:05:26,910 Yeah, I'm a little confused about your computer system. 132 00:05:26,910 --> 00:05:27,910 Mm-hmm. 133 00:05:27,910 --> 00:05:30,410 I type in a reservation, hit Enter. Yeah? 134 00:05:30,410 --> 00:05:32,920 The screen goes blank. 135 00:05:32,920 --> 00:05:33,920 Could you show me what I'm doing wrong? 136 00:05:33,920 --> 00:05:35,920 Yeah, it's really quite simple. 137 00:05:35,920 --> 00:05:40,920 Um... before you hit Enter... 138 00:05:40,920 --> 00:05:45,930 you have to press, uh, Escape, F3. 139 00:05:45,930 --> 00:05:49,430 Oh, F3, then Enter. 140 00:05:49,430 --> 00:05:51,430 Thanks. Sure, sure. 141 00:05:51,430 --> 00:05:52,940 (clattering) (cries out) 142 00:05:52,940 --> 00:05:53,940 Here, let me get that. 143 00:05:53,940 --> 00:05:56,940 Oh, God, no! 144 00:05:56,940 --> 00:05:58,440 What? 145 00:05:58,440 --> 00:06:00,440 I got it. 146 00:06:08,950 --> 00:06:10,950 So, uh... 147 00:06:10,950 --> 00:06:12,960 will there be anything else? 148 00:06:12,960 --> 00:06:14,960 No, that was pretty much it. 149 00:06:14,960 --> 00:06:16,960 Um, thanks for your help. 150 00:06:16,960 --> 00:06:17,960 Uh-huh. 151 00:06:17,960 --> 00:06:19,460 If you need me, 152 00:06:19,460 --> 00:06:21,460 I'll be in Helen's freezer. 153 00:06:27,470 --> 00:06:29,470 (knocking on door) 154 00:06:29,470 --> 00:06:31,470 Joe, where would you like me to file 155 00:06:31,470 --> 00:06:32,980 these F.A.A. reports? 156 00:06:32,980 --> 00:06:35,480 Right there-- top drawer on the left. 157 00:06:39,980 --> 00:06:41,480 It's stuck. 158 00:06:41,480 --> 00:06:42,990 No, it's not stuck. 159 00:06:42,990 --> 00:06:46,490 It just needs a little bit of, uh... muscle. 160 00:06:55,500 --> 00:06:58,000 Well, it's stuck. 161 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Here, let me try again. 162 00:07:02,510 --> 00:07:03,510 (yells) 163 00:07:03,510 --> 00:07:04,510 Ouch! 164 00:07:04,510 --> 00:07:06,010 I'm so sorry. 165 00:07:06,010 --> 00:07:07,510 It's no problem. 166 00:07:07,510 --> 00:07:08,510 It's my fault. 167 00:07:13,520 --> 00:07:14,520 W-W-Wait a minute. 168 00:07:14,520 --> 00:07:16,520 Wait, uh... Wait a minute, um... 169 00:07:16,520 --> 00:07:18,520 I... this is crazy. 170 00:07:18,520 --> 00:07:19,520 I-I'm married. 171 00:07:19,520 --> 00:07:21,020 I can't do this. 172 00:07:21,020 --> 00:07:23,530 Right. Right. 173 00:07:23,530 --> 00:07:26,030 You want me to finish filing? 174 00:07:27,030 --> 00:07:28,030 No. 175 00:07:31,530 --> 00:07:33,540 Joe! Joe! 176 00:07:37,540 --> 00:07:39,040 (gasping) 177 00:07:39,040 --> 00:07:40,040 What happened? 178 00:07:40,040 --> 00:07:42,550 I don't know. I guess you had one of your dreams 179 00:07:42,550 --> 00:07:44,550 about falling off the bed. 180 00:07:57,060 --> 00:07:58,060 Oh, Casey... 181 00:07:58,060 --> 00:08:00,060 Casey, I can't thank you enough 182 00:08:00,060 --> 00:08:03,070 for getting me a job at your store. 183 00:08:03,070 --> 00:08:07,570 I'm going to be the best stock boy that store has ever had. 184 00:08:07,570 --> 00:08:10,070 Of course, they tell me I'll be the oldest, too, 185 00:08:10,570 --> 00:08:11,570 but, uh... 186 00:08:11,570 --> 00:08:14,080 Hey, I'm down with the kids. 187 00:08:14,080 --> 00:08:15,580 Come on, let's get to work. 188 00:08:15,580 --> 00:08:17,080 Oh, would you relax? 189 00:08:17,080 --> 00:08:18,080 What's the rush? 190 00:08:18,080 --> 00:08:19,580 Well, it's my first day. 191 00:08:19,580 --> 00:08:21,580 Mr. Berkeley, you know, he said specifically 192 00:08:21,580 --> 00:08:24,590 that the stock boys have to be there 9:00 a.m. sharp. 193 00:08:24,590 --> 00:08:26,090 Mr. Berkeley, Mr. Berkeley. 194 00:08:26,090 --> 00:08:28,590 Let me tell you about our employee philosophy 195 00:08:28,590 --> 00:08:30,090 we have down at Henley's. 196 00:08:30,090 --> 00:08:31,590 Screw it! 197 00:08:31,590 --> 00:08:33,100 You know, as a matter of fact, 198 00:08:33,600 --> 00:08:36,100 we don't even have to be there until 10:00 199 00:08:36,100 --> 00:08:38,100 because my friend, Peggy, in gift wrap, 200 00:08:38,100 --> 00:08:40,100 she punches us all in. 201 00:08:40,100 --> 00:08:44,110 Oh, well... "screw it" is a fine philosophy, but... 202 00:08:44,110 --> 00:08:45,610 it's my first day. 203 00:08:45,610 --> 00:08:47,610 I'd like to make a good impression, 204 00:08:47,610 --> 00:08:49,110 so I thought I'd, you know... 205 00:08:49,110 --> 00:08:50,610 show up. 206 00:08:54,620 --> 00:08:56,620 Good morning, Brian. 207 00:08:56,620 --> 00:08:58,120 (grunts) 208 00:09:00,620 --> 00:09:02,130 Ow. Uh... 209 00:09:02,120 --> 00:09:03,630 my hair is caught on a button. 210 00:09:03,630 --> 00:09:05,630 Uh-huh. 211 00:09:05,630 --> 00:09:07,630 Could you help me, please? 212 00:09:11,630 --> 00:09:12,640 I hate when this happens. 213 00:09:12,640 --> 00:09:15,140 This is the problem with having long hair. 214 00:09:15,140 --> 00:09:17,640 You know, one time I got it caught in a necklace. 215 00:09:17,640 --> 00:09:20,640 I had to cut a whole bunch off. 216 00:09:20,640 --> 00:09:24,150 It took, like, six months to grow back. 217 00:09:24,150 --> 00:09:25,150 How's it going? 218 00:09:25,150 --> 00:09:27,150 (choking): Done. 219 00:09:27,150 --> 00:09:28,650 Thank you. 220 00:09:28,650 --> 00:09:29,650 Freezer. 221 00:09:38,660 --> 00:09:41,660 I do not know what is wrong with me. 222 00:09:41,660 --> 00:09:43,170 I'm all thumbs lately. 223 00:09:43,170 --> 00:09:44,170 There's your muffin. 224 00:09:46,170 --> 00:09:48,670 Let me ask you something. 225 00:09:49,170 --> 00:09:51,170 When you were married to Stuart, 226 00:09:51,170 --> 00:09:54,180 did you ever have a dream about him and another woman? 227 00:09:54,180 --> 00:09:58,680 No... but he had dreams about me and another woman. 228 00:10:00,680 --> 00:10:02,690 So why do you ask? 229 00:10:02,690 --> 00:10:04,690 Sounds silly to even say this, 230 00:10:04,690 --> 00:10:08,690 but last night I dreamed that Joe was kissing 231 00:10:08,690 --> 00:10:09,690 his new temp. 232 00:10:09,690 --> 00:10:12,700 That convict I saw in here the other day? 233 00:10:13,700 --> 00:10:15,700 No. 234 00:10:15,700 --> 00:10:17,200 No, they hired a woman. 235 00:10:17,200 --> 00:10:19,200 Big deal, they hired a woman. 236 00:10:19,200 --> 00:10:22,200 So you do think I'm overreacting? 237 00:10:22,200 --> 00:10:23,710 Yes. There is no woman in the world 238 00:10:23,710 --> 00:10:25,710 that could come between you and Joe, 239 00:10:25,710 --> 00:10:27,710 you know, unless, of course, she looked like that. 240 00:10:38,720 --> 00:10:40,220 Oh, yeah. Also, call the fuel guy 241 00:10:40,220 --> 00:10:42,220 and tell him he's got to make his delivery 242 00:10:42,220 --> 00:10:43,730 by 10:00 tomorrow morning. 243 00:10:43,730 --> 00:10:46,730 All right, break it up! It's over, baby! 244 00:10:50,730 --> 00:10:55,240 My... ten-minute break is over, baby. 245 00:10:55,240 --> 00:10:57,740 Just thought you might like to know that. 246 00:10:57,740 --> 00:10:59,740 Helen, is everything all right? 247 00:10:59,740 --> 00:11:00,740 Yes. Yes, it's fine. 248 00:11:01,240 --> 00:11:02,750 Please, please, as you were. 249 00:11:02,750 --> 00:11:05,750 I think I'll go pick up those office supplies now. 250 00:11:05,750 --> 00:11:06,750 Okay, okay. 251 00:11:06,750 --> 00:11:08,250 Just take your time. 252 00:11:08,250 --> 00:11:09,250 Fay always does. 253 00:11:11,250 --> 00:11:12,250 All right. 254 00:11:12,250 --> 00:11:13,260 Well, um... 255 00:11:13,260 --> 00:11:14,760 guess I'll just... go back 256 00:11:14,760 --> 00:11:16,260 because my break's over 257 00:11:16,260 --> 00:11:18,760 and... there's no use in hanging around here 258 00:11:18,760 --> 00:11:21,760 because, well, you know, my break is over. 259 00:11:21,760 --> 00:11:23,270 Helen, wait a minute, wait a minute. 260 00:11:23,270 --> 00:11:24,770 You have been acting really weird 261 00:11:24,770 --> 00:11:26,270 the last couple of days. 262 00:11:26,270 --> 00:11:27,270 Me? Weird? 263 00:11:27,270 --> 00:11:28,770 (blows raspberry) 264 00:11:28,770 --> 00:11:30,770 Well, you might say that, but I've been picking up 265 00:11:30,770 --> 00:11:32,280 a really weird vibe ever since Shannon got here. 266 00:11:32,270 --> 00:11:33,780 She's not making you uncomfortable, is she? 267 00:11:34,280 --> 00:11:35,780 Me? Uncomfortable? 268 00:11:35,780 --> 00:11:36,780 (blows raspberry) 269 00:11:36,780 --> 00:11:37,780 Besides, I'm the one 270 00:11:37,780 --> 00:11:40,280 that told you to hire her in the first place. 271 00:11:40,280 --> 00:11:41,280 That's right, that's true, but... 272 00:11:41,280 --> 00:11:42,790 I just want you to know... 273 00:11:42,790 --> 00:11:44,290 Joe, Joe, Joe... 274 00:11:44,290 --> 00:11:45,790 (blowing raspberries) 275 00:11:47,290 --> 00:11:48,290 (blows raspberry) 276 00:11:55,300 --> 00:11:56,300 (knock on door) 277 00:11:58,800 --> 00:12:00,300 Boy, you work hard. 278 00:12:00,300 --> 00:12:01,800 Who, me? 279 00:12:01,800 --> 00:12:03,810 Yeah, you fly the planes, 280 00:12:03,810 --> 00:12:05,310 you take care of the passengers, 281 00:12:05,310 --> 00:12:06,810 you run the business... 282 00:12:06,810 --> 00:12:08,310 I mean, that's pretty amazing. 283 00:12:08,310 --> 00:12:10,810 Oh, come on, it's no big deal. 284 00:12:10,810 --> 00:12:11,810 Yes, it is. 285 00:12:11,810 --> 00:12:13,320 It's a very big deal. 286 00:12:13,820 --> 00:12:16,320 Well, okay, it's a... it's a little big deal. 287 00:12:16,320 --> 00:12:17,820 Ow... 288 00:12:17,820 --> 00:12:19,320 What's the matter? 289 00:12:19,320 --> 00:12:21,320 It's so weird. I fell out of bed the other night. 290 00:12:21,320 --> 00:12:23,330 I must have wrenched my neck. 291 00:12:23,330 --> 00:12:24,830 Maybe I can help. 292 00:12:24,830 --> 00:12:27,330 It's okay. It'll work itself out. 293 00:12:27,330 --> 00:12:29,330 Oh... oh... 294 00:12:29,330 --> 00:12:31,830 Oh, yeah... oh, that's better. 295 00:12:31,830 --> 00:12:32,840 Good. 296 00:12:32,840 --> 00:12:35,340 Mm, mm, that's much better. 297 00:12:38,340 --> 00:12:39,340 Hey... 298 00:12:40,340 --> 00:12:42,340 What are you doing? 299 00:12:42,340 --> 00:12:43,350 I'm sorry. 300 00:12:43,350 --> 00:12:47,350 Um... I must've... misread the signals. 301 00:12:47,350 --> 00:12:48,850 Shannon, Shannon, wait, wait. 302 00:12:48,850 --> 00:12:50,350 I'm so embarrassed. 303 00:12:50,350 --> 00:12:51,350 Well, look, don't be. 304 00:12:51,350 --> 00:12:54,860 Let's just pretend this never happened, okay? 305 00:12:54,860 --> 00:12:57,360 You're very sweet for saying that. 306 00:12:57,360 --> 00:12:59,860 Well... you're very sweet, too. 307 00:13:04,870 --> 00:13:08,370 Y-You're very... very sweet. 308 00:13:26,390 --> 00:13:27,390 No! 309 00:13:27,390 --> 00:13:28,890 Joe! 310 00:13:28,890 --> 00:13:30,890 Joe! 311 00:13:43,910 --> 00:13:45,410 What's wrong? 312 00:13:45,410 --> 00:13:46,910 Oh... nothing. 313 00:13:46,910 --> 00:13:50,410 I just had... another falling-off-the-bed dream. 314 00:14:00,420 --> 00:14:01,420 Morning, Casey. 315 00:14:01,420 --> 00:14:03,430 Aren't you supposed to be at work? 316 00:14:03,430 --> 00:14:06,430 Hey, Antonio, pull up a doughnut. 317 00:14:06,430 --> 00:14:08,430 Peggy faked a doctor's note for me. 318 00:14:08,430 --> 00:14:09,930 Looks like I've got a terrible flu. 319 00:14:09,930 --> 00:14:11,930 (fake coughing) 320 00:14:12,430 --> 00:14:14,440 Peggy... 321 00:14:14,440 --> 00:14:17,440 I'm afraid Peggy no longer works for the company. 322 00:14:17,940 --> 00:14:19,440 Oh? 323 00:14:19,440 --> 00:14:23,450 Hey, aren't you a little overdressed for a stock boy? 324 00:14:23,950 --> 00:14:25,950 Perhaps, although I'm hardly overdressed 325 00:14:25,950 --> 00:14:28,950 for assistant director of personnel. 326 00:14:28,950 --> 00:14:31,450 Management? You're management? 327 00:14:31,450 --> 00:14:33,960 How did you get to be management? 328 00:14:33,960 --> 00:14:36,960 Well, unlike you and your slacker cohorts, 329 00:14:36,960 --> 00:14:39,960 I actually, um... I actually show up and work. 330 00:14:39,960 --> 00:14:41,460 Huh. 331 00:14:41,460 --> 00:14:43,470 Hey, wait a minute. 332 00:14:43,470 --> 00:14:45,470 I was marked for management. 333 00:14:45,470 --> 00:14:47,470 Those were Mr. Berkeley's exact words. 334 00:14:47,470 --> 00:14:50,470 Well, Don and I had a little chat. 335 00:14:50,470 --> 00:14:52,980 Don? You're on a first-name basis? 336 00:14:52,980 --> 00:14:54,480 Everybody's on a first-name basis 337 00:14:54,480 --> 00:14:56,480 in the company steam room. 338 00:14:56,480 --> 00:14:59,480 You were in the steam room with Mr. Berkeley 339 00:14:59,480 --> 00:15:00,980 discussing my future? 340 00:15:00,980 --> 00:15:02,490 You rotten ingrate! 341 00:15:02,480 --> 00:15:03,490 I got you that job! 342 00:15:03,490 --> 00:15:06,490 Dah-ah-dah-ah-ah... 343 00:15:06,490 --> 00:15:08,990 Attitude, missy, attitude. 344 00:15:08,990 --> 00:15:11,990 Now, if I were you, 345 00:15:11,990 --> 00:15:14,500 uh... I'd get over that little flu... 346 00:15:14,500 --> 00:15:17,000 (fake coughing) 347 00:15:17,000 --> 00:15:18,500 ...in a big hurry. 348 00:15:18,500 --> 00:15:20,500 Uh, say, by, um... 349 00:15:21,500 --> 00:15:24,010 ...9:00 a.m. sharp. 350 00:15:24,010 --> 00:15:26,010 You stinking, miserable... 351 00:15:26,010 --> 00:15:28,510 What was that? 352 00:15:28,510 --> 00:15:30,010 Nothing. 353 00:15:32,010 --> 00:15:33,520 Sir. 354 00:15:41,520 --> 00:15:44,030 Here are the F.A.A. reports for your signature. 355 00:15:44,030 --> 00:15:46,530 (muffled): Mm-hmm. 356 00:15:46,530 --> 00:15:48,030 I double-checked them. Everything's in order. 357 00:15:48,030 --> 00:15:49,530 You just have to sign right here. 358 00:15:55,540 --> 00:15:57,540 You know, I still can't get over 359 00:15:57,540 --> 00:15:59,040 that's your signature. 360 00:15:59,040 --> 00:16:01,040 (mumbles gibberish) 361 00:16:04,050 --> 00:16:05,050 Hi, Shannon. 362 00:16:05,050 --> 00:16:06,050 Hi, Joe. 363 00:16:10,050 --> 00:16:12,560 So... 364 00:16:12,550 --> 00:16:14,060 Shannon's last day. 365 00:16:14,060 --> 00:16:15,060 Huh? 366 00:16:15,060 --> 00:16:16,560 Oh, yeah, right. 367 00:16:16,560 --> 00:16:18,060 Last day. 368 00:16:18,060 --> 00:16:19,560 She's a good worker. 369 00:16:19,560 --> 00:16:21,060 She's a great worker. 370 00:16:21,060 --> 00:16:22,570 She's no Fay. 371 00:16:22,560 --> 00:16:25,570 Ohhh... you got that right. 372 00:16:25,570 --> 00:16:28,570 Maybe it's a good thing it's Shannon's last day. 373 00:16:28,570 --> 00:16:31,070 I mean, even I found her kind of attractive... 374 00:16:31,070 --> 00:16:33,080 I mean, I mean distractive. 375 00:16:33,080 --> 00:16:34,580 Oh, no, no, no. 376 00:16:34,580 --> 00:16:36,580 What-What-What did you say? 377 00:16:36,580 --> 00:16:38,580 Nothing, nothing. 378 00:16:38,580 --> 00:16:41,080 Well, it's just that I had sort of a... 379 00:16:41,080 --> 00:16:43,090 a little dream about her last ni... 380 00:16:43,090 --> 00:16:45,590 Yeah, I wouldn't even call it a dream. 381 00:16:45,590 --> 00:16:48,090 It was more like a... a little story 382 00:16:48,590 --> 00:16:51,090 that happened while I was sleeping. 383 00:16:51,090 --> 00:16:53,100 Really? 384 00:16:53,100 --> 00:16:54,600 Uh, what kind of story? 385 00:16:54,600 --> 00:16:57,100 Ah, well, it was... perfectly innocent. 386 00:16:57,100 --> 00:16:59,100 We were here in the office doing some paperwork, 387 00:16:59,100 --> 00:17:01,600 and one thing led to another, and before I knew it, 388 00:17:01,600 --> 00:17:04,110 Shannon was licking the inside of my throat with her tongue! 389 00:17:04,610 --> 00:17:05,610 (yells) 390 00:17:05,610 --> 00:17:08,110 You owe me an apology, my friend. 391 00:17:08,110 --> 00:17:10,610 Yeah. I begged you not to hire her, 392 00:17:10,610 --> 00:17:12,610 and you went ahead and hired her. 393 00:17:12,610 --> 00:17:16,120 And now, because of you, I've got freezer burn. 394 00:17:18,120 --> 00:17:19,620 Okay, I'm sorry, I'm sorry. 395 00:17:19,620 --> 00:17:21,120 You were right. I made a mistake. 396 00:17:21,120 --> 00:17:23,130 I never should have hired her, okay? 397 00:17:23,130 --> 00:17:24,130 But she's going now. 398 00:17:24,630 --> 00:17:25,630 Thank God. 399 00:17:25,630 --> 00:17:26,630 I don't think I could have spent 400 00:17:26,630 --> 00:17:29,630 five more minutes with her. 401 00:17:29,630 --> 00:17:32,630 (horn honking "Funeral March") 402 00:17:32,630 --> 00:17:34,140 BOTH: Fay's back! 403 00:17:38,140 --> 00:17:40,140 BOTH: Oh, you're back! 404 00:17:40,140 --> 00:17:41,140 Oh...! 405 00:17:41,140 --> 00:17:43,650 Give me some space! 406 00:17:43,650 --> 00:17:46,150 I just spent three days trapped in a bus with 52 people 407 00:17:46,150 --> 00:17:47,650 and a chemical toilet. 408 00:17:47,650 --> 00:17:49,150 Back off! 409 00:17:49,150 --> 00:17:50,650 That was the worst excuse 410 00:17:50,650 --> 00:17:52,150 for a vacation I ever had. 411 00:17:52,150 --> 00:17:54,660 The corpse and her husband, the bus driver, 412 00:17:54,660 --> 00:17:57,160 had a big fight and stormed off the bus 413 00:17:57,160 --> 00:18:00,660 leaving the rest of us stranded at the side of the road. 414 00:18:00,660 --> 00:18:02,160 I don't even want to tell you what happened 415 00:18:02,160 --> 00:18:03,670 when we ran out of food. 416 00:18:03,670 --> 00:18:08,170 We might as well have been a soccer team in the Andes. 417 00:18:08,170 --> 00:18:10,670 Well, we're really glad you're back. 418 00:18:10,670 --> 00:18:11,670 We're really, really glad. 419 00:18:11,670 --> 00:18:13,180 Yeah, yeah, yeah, well, if you're so glad, 420 00:18:13,180 --> 00:18:14,680 next year give me a raise 421 00:18:14,680 --> 00:18:16,680 so that I can go to Branson like a person! 422 00:18:19,180 --> 00:18:21,180 Hey, Joe. 423 00:18:21,180 --> 00:18:24,190 Can I talk to you a minute? 424 00:18:25,690 --> 00:18:27,190 Sure, Helen. 425 00:18:27,190 --> 00:18:28,190 What is it? 426 00:18:28,190 --> 00:18:29,690 Well... 427 00:18:29,690 --> 00:18:31,190 you know how we said 428 00:18:31,190 --> 00:18:33,200 that we wouldn't keep secrets from each other? 429 00:18:33,200 --> 00:18:35,200 There's something I need to tell you. 430 00:18:35,200 --> 00:18:37,700 A couple of nights ago... 431 00:18:37,700 --> 00:18:41,700 I had a dream that you were having an affair with Shannon. 432 00:18:41,700 --> 00:18:43,710 What? What? Me? With Shannon? 433 00:18:43,710 --> 00:18:46,210 Where would you get something like that? 434 00:18:46,210 --> 00:18:49,210 I don't know. You know, she's just so pretty and everything... 435 00:18:49,210 --> 00:18:51,210 She's very nice, but, uh... 436 00:18:51,210 --> 00:18:53,720 she's nothing to get all worked up over. 437 00:18:53,720 --> 00:18:56,220 I just wanted to tell you because I was jealous 438 00:18:56,220 --> 00:18:59,220 and I don't want to be that kind of person, so... 439 00:18:59,220 --> 00:19:02,220 the whole thing was stupid, and I want you to forgive me. 440 00:19:02,220 --> 00:19:03,730 Are you kidding me? 441 00:19:03,730 --> 00:19:04,730 Come here. 442 00:19:06,730 --> 00:19:08,730 Excuse me, Joe. I got to run. 443 00:19:08,730 --> 00:19:10,730 I'm on the Aeromass 6:00 to Boston, 444 00:19:10,730 --> 00:19:13,240 but I just wanted to say good-bye 445 00:19:13,240 --> 00:19:14,740 and thank you for everything. 446 00:19:14,740 --> 00:19:16,240 Why are you on Aeromass? 447 00:19:16,740 --> 00:19:17,740 'Cause we cancelled our 6:00. 448 00:19:17,740 --> 00:19:19,240 There's no one on. 449 00:19:19,240 --> 00:19:20,240 Well, now there is. 450 00:19:20,240 --> 00:19:21,740 Joe, you take her. 451 00:19:21,740 --> 00:19:24,750 I don't think that's a good idea, Helen. 452 00:19:24,750 --> 00:19:27,750 Really. Take her. 453 00:19:27,750 --> 00:19:30,250 I don't want to. 454 00:19:30,250 --> 00:19:32,250 Joe, I'm okay with this. 455 00:19:32,250 --> 00:19:33,760 It's fine. 456 00:19:33,760 --> 00:19:35,260 JOE: Okay, fine. 457 00:19:35,260 --> 00:19:36,760 Uh... come on... 458 00:19:36,760 --> 00:19:38,260 (gulps): Shannon. 459 00:19:38,260 --> 00:19:39,760 Let's go. 460 00:19:45,770 --> 00:19:48,770 You know, Joe, I still don't understand 461 00:19:48,770 --> 00:19:52,770 why I have to sit all the way back here. 462 00:19:52,770 --> 00:19:54,780 It's for your own safety. 463 00:19:54,780 --> 00:19:56,280 And mine. 464 00:19:56,280 --> 00:19:58,280 It's a weight distribution thing. 465 00:19:58,280 --> 00:20:00,280 F.A.A. regulations. 466 00:20:00,280 --> 00:20:03,290 Well, I won't tell anyone if you don't. 467 00:20:08,290 --> 00:20:10,290 You know, I've really enjoyed working with you 468 00:20:10,290 --> 00:20:12,290 these past few days. 469 00:20:12,290 --> 00:20:14,300 Kind of hate to see it end. 470 00:20:14,300 --> 00:20:16,300 Yeah, well, that's life. 471 00:20:16,300 --> 00:20:18,300 Things begin, things end. 472 00:20:18,300 --> 00:20:19,300 You live, you die. 473 00:20:19,300 --> 00:20:21,300 Bummer, but that's the way it is. 474 00:20:21,800 --> 00:20:24,310 Well, I guess you just have to... 475 00:20:24,310 --> 00:20:26,810 try to have fun while you're here. 476 00:20:26,810 --> 00:20:29,810 What does that mean? 477 00:20:32,810 --> 00:20:34,820 Shannon... please... 478 00:20:34,820 --> 00:20:36,820 I'm a happily married man. 479 00:20:38,320 --> 00:20:39,820 I'm a married man. 480 00:20:42,320 --> 00:20:44,830 My wife doesn't understand me. 481 00:20:46,830 --> 00:20:49,830 What the hell is going on here?! 482 00:20:49,830 --> 00:20:51,330 Joe... 483 00:20:51,330 --> 00:20:52,840 you ought to be ashamed of yourself. 484 00:20:52,830 --> 00:20:53,840 And, Shannon... 485 00:20:53,840 --> 00:20:56,340 you should be doing this. 486 00:20:56,840 --> 00:20:58,340 Hey, Brian... Brian... 487 00:20:58,340 --> 00:20:59,340 Yes? 488 00:20:59,340 --> 00:21:00,340 Brian. 489 00:21:00,340 --> 00:21:01,340 What? 490 00:21:01,340 --> 00:21:03,350 Can I have a word with you in the back? 491 00:21:03,350 --> 00:21:05,350 All right. 492 00:21:05,350 --> 00:21:06,850 Hold my place. 493 00:21:11,850 --> 00:21:13,360 So, what's up? 494 00:21:13,360 --> 00:21:14,860 Not you. Oh, boy. 495 00:21:14,860 --> 00:21:16,860 (fading): Shannon...! 496 00:21:16,860 --> 00:21:20,360 Okay, Shannon, where were we? 497 00:21:20,360 --> 00:21:21,860 Shannon? 498 00:21:22,360 --> 00:21:23,870 Shannon? 499 00:21:23,870 --> 00:21:26,370 Shannon, wake up. We're here. 500 00:21:26,370 --> 00:21:27,870 Shannon, Shannon, wake up. Huh? 501 00:21:27,870 --> 00:21:28,870 We're here. 502 00:21:28,870 --> 00:21:29,870 What? 503 00:21:29,870 --> 00:21:31,870 We've landed in Boston. 504 00:21:31,870 --> 00:21:33,880 Oh. 505 00:21:33,880 --> 00:21:35,380 Okay, um... 506 00:21:35,380 --> 00:21:37,880 Thanks for the ride, and, um... 507 00:21:37,880 --> 00:21:39,880 really nice working with you. 508 00:21:39,880 --> 00:21:41,380 Is-Is everything okay? 509 00:21:41,880 --> 00:21:42,880 Oh. Sure. 510 00:21:42,880 --> 00:21:44,390 Of course. 511 00:21:44,390 --> 00:21:46,390 Everything's just... 512 00:21:46,390 --> 00:21:48,390 (blows raspberry) 513 00:21:58,400 --> 00:21:59,900 Casey... 514 00:21:59,900 --> 00:22:01,900 Did you hear what happened? 515 00:22:01,900 --> 00:22:04,910 They found some stolen merchandise in my locker. 516 00:22:04,910 --> 00:22:06,410 I got fired. 517 00:22:06,410 --> 00:22:07,910 Yeah? 518 00:22:07,910 --> 00:22:09,910 Consider yourself lucky. 519 00:22:09,910 --> 00:22:11,910 What does that mean? 520 00:22:11,910 --> 00:22:16,420 My backup plan involved an "accident" in Kitchenware. 34645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.