Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,590 --> 00:00:07,090
Well, I'm off.
2
00:00:07,590 --> 00:00:09,090
It took me eight years
3
00:00:09,090 --> 00:00:12,100
but I finally got
a paid vacation out of Joe.
4
00:00:12,100 --> 00:00:13,100
What are you going to do?
5
00:00:13,100 --> 00:00:16,600
I'm going on a traveling
murder mystery weekend.
6
00:00:16,600 --> 00:00:18,600
I've heard of those-- that's
where you go on a train trip
7
00:00:18,600 --> 00:00:20,100
and then somebody pretends
to get killed
8
00:00:20,100 --> 00:00:21,610
and you have to figure out
who the murderer is.
9
00:00:22,110 --> 00:00:23,610
Cochran, are you sure
you want to be cooped up
10
00:00:23,610 --> 00:00:26,110
with a bunch of people
in a train for that long?
11
00:00:26,110 --> 00:00:27,610
Of course not.
12
00:00:27,610 --> 00:00:30,110
I would never do anything
that cheesy.
13
00:00:30,110 --> 00:00:31,620
This one's on a bus.
14
00:00:31,610 --> 00:00:33,120
No, I think
15
00:00:33,120 --> 00:00:34,620
it's going to be very exciting.
16
00:00:34,620 --> 00:00:36,120
At any moment,
the person next to you
17
00:00:36,120 --> 00:00:38,620
can clutch his chest
and keel over.
18
00:00:38,620 --> 00:00:41,120
Just make sure he doesn't clutch
your chest and keel over.
19
00:00:41,120 --> 00:00:43,130
I think
you're both jealous.
20
00:00:43,130 --> 00:00:46,130
I'm going to have
the time of my life.
21
00:00:46,130 --> 00:00:47,630
This is
a first-class operation
22
00:00:48,130 --> 00:00:51,130
with a very
sophisticated clientele.
23
00:00:51,630 --> 00:00:56,140
(horn honking "Funeral March")
24
00:00:56,140 --> 00:00:59,140
Oh, that's my bus.
25
00:01:05,150 --> 00:01:08,650
Well, uh, thank you very much
for coming in, Mr., uh...
26
00:01:08,650 --> 00:01:10,650
Doe.
27
00:01:10,650 --> 00:01:13,660
So, when do I start?
28
00:01:13,660 --> 00:01:16,660
Well, uh, as we explained,
it's just a temp job.
29
00:01:16,660 --> 00:01:19,160
We have your resume,
so, uh, we'll call you.
30
00:01:19,660 --> 00:01:22,170
That sounds
like a kiss-off.
31
00:01:22,170 --> 00:01:23,170
No, no, no.
32
00:01:23,170 --> 00:01:25,670
We really will call you.
33
00:01:25,670 --> 00:01:27,670
Yeah, yeah, right.
34
00:01:32,180 --> 00:01:34,180
Well, what did
you think?
35
00:01:34,180 --> 00:01:36,680
Well, uh, he was
the best one yet.
36
00:01:36,680 --> 00:01:38,180
Yeah.
37
00:01:38,180 --> 00:01:40,180
One thing that kind of
bothered me about his resume.
38
00:01:40,180 --> 00:01:44,690
No, I'm okay with the
overturned homicide conviction.
39
00:01:44,690 --> 00:01:46,690
I just kind of wish
40
00:01:46,690 --> 00:01:49,190
that it hadn't been
his last boss.
41
00:01:49,190 --> 00:01:50,690
All right, look, listen,
42
00:01:50,690 --> 00:01:53,200
he'd only be working
for us for a few days.
43
00:01:53,200 --> 00:01:55,700
It's not like
we're replacing Fay.
44
00:01:55,700 --> 00:01:57,200
(knock on glass)
45
00:01:59,700 --> 00:02:01,200
Hi. I'm Shannon Carson.
46
00:02:01,200 --> 00:02:02,710
I'm here about the job.
47
00:02:02,710 --> 00:02:05,710
Oh, well, now, we just
have to replace Fay.
48
00:02:12,720 --> 00:02:14,220
Taxi?
49
00:02:14,220 --> 00:02:15,720
Uh, taxi anyone?
50
00:02:15,720 --> 00:02:17,220
Yo. Cab.
51
00:02:17,220 --> 00:02:20,220
Hey, buddy,
you got a buck?
52
00:02:25,730 --> 00:02:29,230
Damn shuttle's
killing my business.
53
00:02:29,230 --> 00:02:32,740
What does it have
that my cab doesn't?
54
00:02:32,740 --> 00:02:33,740
Heat...
55
00:02:33,740 --> 00:02:35,240
seat belts...
56
00:02:35,240 --> 00:02:36,240
brakes...
57
00:02:36,240 --> 00:02:38,740
I hear it seldom catches fire.
58
00:02:38,740 --> 00:02:40,240
Sure.
59
00:02:40,240 --> 00:02:43,250
Everybody wants heat,
but nobody wants fire.
60
00:02:43,250 --> 00:02:44,250
Ah...
61
00:02:44,250 --> 00:02:45,750
who am I kidding?
62
00:02:45,750 --> 00:02:49,750
Thanks to that damn shuttle,
I'm going broke.
63
00:02:49,750 --> 00:02:51,750
I need a second job.
64
00:02:51,750 --> 00:02:54,260
Well, I can't promise anything,
65
00:02:54,260 --> 00:02:56,760
but there might be an opening
down at the department store.
66
00:02:56,760 --> 00:02:58,260
I could put in a word
with my boss, Mr. Berkeley.
67
00:02:58,260 --> 00:02:59,260
Really?
68
00:02:59,260 --> 00:03:00,760
You think you could swing it?
69
00:03:00,760 --> 00:03:02,270
I mean, that would be so great.
70
00:03:02,270 --> 00:03:04,770
Well, now,
it's only minimum wage.
71
00:03:04,770 --> 00:03:06,770
Minimum wage.
72
00:03:08,270 --> 00:03:10,770
Wow.
73
00:03:10,770 --> 00:03:13,780
Finally have a little mad money.
74
00:03:15,780 --> 00:03:17,780
Thanks very much
for coming in, Shannon.
75
00:03:17,780 --> 00:03:19,780
Let me just
ask you something.
76
00:03:19,780 --> 00:03:20,780
If we were to hire you,
77
00:03:20,780 --> 00:03:22,790
uh, would you be available
to start tomorrow?
78
00:03:22,790 --> 00:03:23,790
Oh, yes.
79
00:03:23,790 --> 00:03:25,790
Great. Okay,
we'll let you know.
80
00:03:25,790 --> 00:03:27,290
Thanks.
81
00:03:27,290 --> 00:03:28,790
(sighs)
82
00:03:28,790 --> 00:03:30,290
Well, that's it.
83
00:03:30,290 --> 00:03:31,290
It's either Shannon
84
00:03:31,290 --> 00:03:34,300
or the man formerly known
as inmate number 72144.
85
00:03:34,300 --> 00:03:35,800
I think it's
a no-brainer.
86
00:03:35,800 --> 00:03:38,300
Absolutely.
We go with the convict.
87
00:03:38,300 --> 00:03:39,800
Yeah, right.
88
00:03:39,800 --> 00:03:40,800
Hey, Joey, I'm serious.
89
00:03:41,300 --> 00:03:43,810
I cannot spend three days
behind the counter with Shannon.
90
00:03:43,810 --> 00:03:44,810
See, I know me.
91
00:03:44,810 --> 00:03:45,810
I'll never get any work done.
92
00:03:45,810 --> 00:03:47,310
I'll be so distracted.
93
00:03:47,810 --> 00:03:50,810
Every time she walks by, I'll be
undressing her with my hands.
94
00:03:52,820 --> 00:03:54,320
Just hold up
for one minute.
95
00:03:54,820 --> 00:03:56,320
You look me in
the eye and tell me
96
00:03:56,320 --> 00:03:57,820
that you cannot keep your
hormones under control
97
00:03:57,820 --> 00:04:00,320
for three days.
98
00:04:00,320 --> 00:04:02,330
You're right-- we go
with the convict.
99
00:04:02,330 --> 00:04:04,830
Who's going with a convict?
100
00:04:04,830 --> 00:04:05,830
Casey?
101
00:04:05,830 --> 00:04:08,830
Well, maybe she can
hang on to this one.
102
00:04:08,830 --> 00:04:11,830
No, it's the guy who we're going
to hire to replace Fay
103
00:04:11,830 --> 00:04:13,340
because Glandzilla
over here
104
00:04:13,340 --> 00:04:15,340
thinks it would
be too distracting
105
00:04:15,340 --> 00:04:17,340
to hire an attractive,
qualified woman
106
00:04:17,340 --> 00:04:18,840
who applied for the job.
107
00:04:18,840 --> 00:04:20,840
Wait a minute.
108
00:04:20,840 --> 00:04:23,350
You mean to tell me that
you're not going to hire her
109
00:04:23,350 --> 00:04:24,850
because she's attractive?
110
00:04:24,850 --> 00:04:26,350
The poor woman--
111
00:04:26,350 --> 00:04:27,850
she's trying to make a living
112
00:04:27,850 --> 00:04:29,850
and you won't let her because
you can't see past her looks.
113
00:04:29,850 --> 00:04:32,360
You know what?
That is just wrong.
114
00:04:32,360 --> 00:04:35,860
Joe, I forgot to give
you my references.
115
00:04:35,860 --> 00:04:37,360
Oh, you know what?
It won't be necessary.
116
00:04:37,360 --> 00:04:38,360
You're hired.
117
00:04:38,360 --> 00:04:39,860
Great. Thank you.
118
00:04:39,860 --> 00:04:42,370
Then I'll see you tomorrow.
119
00:04:42,370 --> 00:04:44,870
JOE:
Bye-bye, Shannon.
120
00:04:47,870 --> 00:04:49,370
Shannon?
121
00:04:52,380 --> 00:04:55,380
You didn't tell me she was a...
122
00:04:55,380 --> 00:04:56,380
Shannon.
123
00:05:05,890 --> 00:05:07,390
Excuse me, Brian.
124
00:05:07,390 --> 00:05:09,390
Could you come and help me
with something, please?
125
00:05:12,400 --> 00:05:13,400
Okay.
126
00:05:13,400 --> 00:05:16,400
Do I file
the passenger manifests
127
00:05:16,400 --> 00:05:18,900
by flight number or by date?
128
00:05:18,900 --> 00:05:20,400
By date.
129
00:05:20,400 --> 00:05:21,910
Thanks. Oh, wait,
wait, wait.
130
00:05:21,900 --> 00:05:23,910
Oh, there's more.
131
00:05:23,910 --> 00:05:26,910
Yeah, I'm a little confused
about your computer system.
132
00:05:26,910 --> 00:05:27,910
Mm-hmm.
133
00:05:27,910 --> 00:05:30,410
I type in a reservation,
hit Enter.
Yeah?
134
00:05:30,410 --> 00:05:32,920
The screen goes blank.
135
00:05:32,920 --> 00:05:33,920
Could you show me
what I'm doing wrong?
136
00:05:33,920 --> 00:05:35,920
Yeah, it's really
quite simple.
137
00:05:35,920 --> 00:05:40,920
Um... before you
hit Enter...
138
00:05:40,920 --> 00:05:45,930
you have to press,
uh, Escape, F3.
139
00:05:45,930 --> 00:05:49,430
Oh, F3, then Enter.
140
00:05:49,430 --> 00:05:51,430
Thanks.
Sure, sure.
141
00:05:51,430 --> 00:05:52,940
(clattering)
(cries out)
142
00:05:52,940 --> 00:05:53,940
Here, let me get that.
143
00:05:53,940 --> 00:05:56,940
Oh, God, no!
144
00:05:56,940 --> 00:05:58,440
What?
145
00:05:58,440 --> 00:06:00,440
I got it.
146
00:06:08,950 --> 00:06:10,950
So, uh...
147
00:06:10,950 --> 00:06:12,960
will there be
anything else?
148
00:06:12,960 --> 00:06:14,960
No, that was
pretty much it.
149
00:06:14,960 --> 00:06:16,960
Um, thanks for your help.
150
00:06:16,960 --> 00:06:17,960
Uh-huh.
151
00:06:17,960 --> 00:06:19,460
If you need me,
152
00:06:19,460 --> 00:06:21,460
I'll be in Helen's freezer.
153
00:06:27,470 --> 00:06:29,470
(knocking on door)
154
00:06:29,470 --> 00:06:31,470
Joe, where would
you like me to file
155
00:06:31,470 --> 00:06:32,980
these F.A.A. reports?
156
00:06:32,980 --> 00:06:35,480
Right there--
top drawer on the left.
157
00:06:39,980 --> 00:06:41,480
It's stuck.
158
00:06:41,480 --> 00:06:42,990
No, it's not stuck.
159
00:06:42,990 --> 00:06:46,490
It just needs a little
bit of, uh... muscle.
160
00:06:55,500 --> 00:06:58,000
Well, it's stuck.
161
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Here, let me try again.
162
00:07:02,510 --> 00:07:03,510
(yells)
163
00:07:03,510 --> 00:07:04,510
Ouch!
164
00:07:04,510 --> 00:07:06,010
I'm so sorry.
165
00:07:06,010 --> 00:07:07,510
It's no problem.
166
00:07:07,510 --> 00:07:08,510
It's my fault.
167
00:07:13,520 --> 00:07:14,520
W-W-Wait a minute.
168
00:07:14,520 --> 00:07:16,520
Wait, uh...
Wait a minute, um...
169
00:07:16,520 --> 00:07:18,520
I... this is crazy.
170
00:07:18,520 --> 00:07:19,520
I-I'm married.
171
00:07:19,520 --> 00:07:21,020
I can't do this.
172
00:07:21,020 --> 00:07:23,530
Right. Right.
173
00:07:23,530 --> 00:07:26,030
You want me to
finish filing?
174
00:07:27,030 --> 00:07:28,030
No.
175
00:07:31,530 --> 00:07:33,540
Joe! Joe!
176
00:07:37,540 --> 00:07:39,040
(gasping)
177
00:07:39,040 --> 00:07:40,040
What happened?
178
00:07:40,040 --> 00:07:42,550
I don't know. I guess you had
one of your dreams
179
00:07:42,550 --> 00:07:44,550
about falling off the bed.
180
00:07:57,060 --> 00:07:58,060
Oh, Casey...
181
00:07:58,060 --> 00:08:00,060
Casey, I can't
thank you enough
182
00:08:00,060 --> 00:08:03,070
for getting me a job
at your store.
183
00:08:03,070 --> 00:08:07,570
I'm going to be the
best stock boy that
store has ever had.
184
00:08:07,570 --> 00:08:10,070
Of course, they tell me
I'll be the oldest, too,
185
00:08:10,570 --> 00:08:11,570
but, uh...
186
00:08:11,570 --> 00:08:14,080
Hey, I'm down with the kids.
187
00:08:14,080 --> 00:08:15,580
Come on, let's get to work.
188
00:08:15,580 --> 00:08:17,080
Oh, would you relax?
189
00:08:17,080 --> 00:08:18,080
What's the rush?
190
00:08:18,080 --> 00:08:19,580
Well, it's my first day.
191
00:08:19,580 --> 00:08:21,580
Mr. Berkeley, you know,
he said specifically
192
00:08:21,580 --> 00:08:24,590
that the stock boys have
to be there 9:00 a.m. sharp.
193
00:08:24,590 --> 00:08:26,090
Mr. Berkeley, Mr. Berkeley.
194
00:08:26,090 --> 00:08:28,590
Let me tell you
about our employee philosophy
195
00:08:28,590 --> 00:08:30,090
we have down at Henley's.
196
00:08:30,090 --> 00:08:31,590
Screw it!
197
00:08:31,590 --> 00:08:33,100
You know,
as a matter of fact,
198
00:08:33,600 --> 00:08:36,100
we don't even have
to be there until 10:00
199
00:08:36,100 --> 00:08:38,100
because my friend, Peggy,
in gift wrap,
200
00:08:38,100 --> 00:08:40,100
she punches us all in.
201
00:08:40,100 --> 00:08:44,110
Oh, well... "screw it"
is a fine philosophy, but...
202
00:08:44,110 --> 00:08:45,610
it's my first day.
203
00:08:45,610 --> 00:08:47,610
I'd like to make
a good impression,
204
00:08:47,610 --> 00:08:49,110
so I thought I'd, you know...
205
00:08:49,110 --> 00:08:50,610
show up.
206
00:08:54,620 --> 00:08:56,620
Good morning, Brian.
207
00:08:56,620 --> 00:08:58,120
(grunts)
208
00:09:00,620 --> 00:09:02,130
Ow. Uh...
209
00:09:02,120 --> 00:09:03,630
my hair is caught on a button.
210
00:09:03,630 --> 00:09:05,630
Uh-huh.
211
00:09:05,630 --> 00:09:07,630
Could you help me, please?
212
00:09:11,630 --> 00:09:12,640
I hate when this happens.
213
00:09:12,640 --> 00:09:15,140
This is the problem
with having long hair.
214
00:09:15,140 --> 00:09:17,640
You know, one time I got
it caught in a necklace.
215
00:09:17,640 --> 00:09:20,640
I had to cut
a whole bunch off.
216
00:09:20,640 --> 00:09:24,150
It took, like, six
months to grow back.
217
00:09:24,150 --> 00:09:25,150
How's it going?
218
00:09:25,150 --> 00:09:27,150
(choking):
Done.
219
00:09:27,150 --> 00:09:28,650
Thank you.
220
00:09:28,650 --> 00:09:29,650
Freezer.
221
00:09:38,660 --> 00:09:41,660
I do not know what
is wrong with me.
222
00:09:41,660 --> 00:09:43,170
I'm all thumbs lately.
223
00:09:43,170 --> 00:09:44,170
There's your muffin.
224
00:09:46,170 --> 00:09:48,670
Let me ask you
something.
225
00:09:49,170 --> 00:09:51,170
When you were married to Stuart,
226
00:09:51,170 --> 00:09:54,180
did you ever have a dream
about him and another woman?
227
00:09:54,180 --> 00:09:58,680
No... but he had dreams
about me and another woman.
228
00:10:00,680 --> 00:10:02,690
So why do you ask?
229
00:10:02,690 --> 00:10:04,690
Sounds silly to even say this,
230
00:10:04,690 --> 00:10:08,690
but last night I dreamed
that Joe was kissing
231
00:10:08,690 --> 00:10:09,690
his new temp.
232
00:10:09,690 --> 00:10:12,700
That convict I saw in here
the other day?
233
00:10:13,700 --> 00:10:15,700
No.
234
00:10:15,700 --> 00:10:17,200
No, they hired a woman.
235
00:10:17,200 --> 00:10:19,200
Big deal, they hired a woman.
236
00:10:19,200 --> 00:10:22,200
So you do think
I'm overreacting?
237
00:10:22,200 --> 00:10:23,710
Yes. There is no woman
in the world
238
00:10:23,710 --> 00:10:25,710
that could come
between you and Joe,
239
00:10:25,710 --> 00:10:27,710
you know, unless, of course,
she looked like that.
240
00:10:38,720 --> 00:10:40,220
Oh, yeah. Also,
call the fuel guy
241
00:10:40,220 --> 00:10:42,220
and tell him he's got
to make his delivery
242
00:10:42,220 --> 00:10:43,730
by 10:00 tomorrow morning.
243
00:10:43,730 --> 00:10:46,730
All right, break it up!
It's over, baby!
244
00:10:50,730 --> 00:10:55,240
My... ten-minute break
is over, baby.
245
00:10:55,240 --> 00:10:57,740
Just thought you might like
to know that.
246
00:10:57,740 --> 00:10:59,740
Helen, is everything all right?
247
00:10:59,740 --> 00:11:00,740
Yes. Yes, it's fine.
248
00:11:01,240 --> 00:11:02,750
Please, please, as you were.
249
00:11:02,750 --> 00:11:05,750
I think I'll go pick up
those office supplies now.
250
00:11:05,750 --> 00:11:06,750
Okay, okay.
251
00:11:06,750 --> 00:11:08,250
Just take your time.
252
00:11:08,250 --> 00:11:09,250
Fay always does.
253
00:11:11,250 --> 00:11:12,250
All right.
254
00:11:12,250 --> 00:11:13,260
Well, um...
255
00:11:13,260 --> 00:11:14,760
guess I'll just... go back
256
00:11:14,760 --> 00:11:16,260
because my break's over
257
00:11:16,260 --> 00:11:18,760
and... there's no use
in hanging around here
258
00:11:18,760 --> 00:11:21,760
because, well, you know,
my break is over.
259
00:11:21,760 --> 00:11:23,270
Helen, wait a minute,
wait a minute.
260
00:11:23,270 --> 00:11:24,770
You have been
acting really weird
261
00:11:24,770 --> 00:11:26,270
the last couple of days.
262
00:11:26,270 --> 00:11:27,270
Me? Weird?
263
00:11:27,270 --> 00:11:28,770
(blows raspberry)
264
00:11:28,770 --> 00:11:30,770
Well, you might say that,
but I've been picking up
265
00:11:30,770 --> 00:11:32,280
a really weird vibe
ever since Shannon got here.
266
00:11:32,270 --> 00:11:33,780
She's not making you
uncomfortable, is she?
267
00:11:34,280 --> 00:11:35,780
Me? Uncomfortable?
268
00:11:35,780 --> 00:11:36,780
(blows raspberry)
269
00:11:36,780 --> 00:11:37,780
Besides, I'm the one
270
00:11:37,780 --> 00:11:40,280
that told you to hire her
in the first place.
271
00:11:40,280 --> 00:11:41,280
That's right,
that's true, but...
272
00:11:41,280 --> 00:11:42,790
I just want you to know...
273
00:11:42,790 --> 00:11:44,290
Joe, Joe, Joe...
274
00:11:44,290 --> 00:11:45,790
(blowing raspberries)
275
00:11:47,290 --> 00:11:48,290
(blows raspberry)
276
00:11:55,300 --> 00:11:56,300
(knock on door)
277
00:11:58,800 --> 00:12:00,300
Boy, you work hard.
278
00:12:00,300 --> 00:12:01,800
Who, me?
279
00:12:01,800 --> 00:12:03,810
Yeah, you fly the planes,
280
00:12:03,810 --> 00:12:05,310
you take care
of the passengers,
281
00:12:05,310 --> 00:12:06,810
you run the business...
282
00:12:06,810 --> 00:12:08,310
I mean, that's
pretty amazing.
283
00:12:08,310 --> 00:12:10,810
Oh, come on,
it's no big deal.
284
00:12:10,810 --> 00:12:11,810
Yes, it is.
285
00:12:11,810 --> 00:12:13,320
It's a very big deal.
286
00:12:13,820 --> 00:12:16,320
Well, okay, it's a...
it's a little big deal.
287
00:12:16,320 --> 00:12:17,820
Ow...
288
00:12:17,820 --> 00:12:19,320
What's the matter?
289
00:12:19,320 --> 00:12:21,320
It's so weird. I fell out of bed
the other night.
290
00:12:21,320 --> 00:12:23,330
I must have wrenched my neck.
291
00:12:23,330 --> 00:12:24,830
Maybe I can help.
292
00:12:24,830 --> 00:12:27,330
It's okay.
It'll work itself out.
293
00:12:27,330 --> 00:12:29,330
Oh... oh...
294
00:12:29,330 --> 00:12:31,830
Oh, yeah...
oh, that's better.
295
00:12:31,830 --> 00:12:32,840
Good.
296
00:12:32,840 --> 00:12:35,340
Mm, mm, that's much better.
297
00:12:38,340 --> 00:12:39,340
Hey...
298
00:12:40,340 --> 00:12:42,340
What are you doing?
299
00:12:42,340 --> 00:12:43,350
I'm sorry.
300
00:12:43,350 --> 00:12:47,350
Um... I must've...
misread the signals.
301
00:12:47,350 --> 00:12:48,850
Shannon, Shannon,
wait, wait.
302
00:12:48,850 --> 00:12:50,350
I'm so embarrassed.
303
00:12:50,350 --> 00:12:51,350
Well, look, don't be.
304
00:12:51,350 --> 00:12:54,860
Let's just pretend
this never happened, okay?
305
00:12:54,860 --> 00:12:57,360
You're very sweet
for saying that.
306
00:12:57,360 --> 00:12:59,860
Well... you're
very sweet, too.
307
00:13:04,870 --> 00:13:08,370
Y-You're very...
very sweet.
308
00:13:26,390 --> 00:13:27,390
No!
309
00:13:27,390 --> 00:13:28,890
Joe!
310
00:13:28,890 --> 00:13:30,890
Joe!
311
00:13:43,910 --> 00:13:45,410
What's wrong?
312
00:13:45,410 --> 00:13:46,910
Oh... nothing.
313
00:13:46,910 --> 00:13:50,410
I just had... another
falling-off-the-bed dream.
314
00:14:00,420 --> 00:14:01,420
Morning, Casey.
315
00:14:01,420 --> 00:14:03,430
Aren't you supposed
to be at work?
316
00:14:03,430 --> 00:14:06,430
Hey, Antonio,
pull up a doughnut.
317
00:14:06,430 --> 00:14:08,430
Peggy faked
a doctor's note for me.
318
00:14:08,430 --> 00:14:09,930
Looks like I've got
a terrible flu.
319
00:14:09,930 --> 00:14:11,930
(fake coughing)
320
00:14:12,430 --> 00:14:14,440
Peggy...
321
00:14:14,440 --> 00:14:17,440
I'm afraid Peggy
no longer works for the company.
322
00:14:17,940 --> 00:14:19,440
Oh?
323
00:14:19,440 --> 00:14:23,450
Hey, aren't you a little
overdressed for a stock boy?
324
00:14:23,950 --> 00:14:25,950
Perhaps,
although I'm hardly overdressed
325
00:14:25,950 --> 00:14:28,950
for assistant director
of personnel.
326
00:14:28,950 --> 00:14:31,450
Management?
You're management?
327
00:14:31,450 --> 00:14:33,960
How did you get
to be management?
328
00:14:33,960 --> 00:14:36,960
Well, unlike you
and your slacker cohorts,
329
00:14:36,960 --> 00:14:39,960
I actually, um...
I actually show up and work.
330
00:14:39,960 --> 00:14:41,460
Huh.
331
00:14:41,460 --> 00:14:43,470
Hey, wait a minute.
332
00:14:43,470 --> 00:14:45,470
I was marked for management.
333
00:14:45,470 --> 00:14:47,470
Those were Mr. Berkeley's
exact words.
334
00:14:47,470 --> 00:14:50,470
Well, Don and I
had a little chat.
335
00:14:50,470 --> 00:14:52,980
Don? You're
on a first-name basis?
336
00:14:52,980 --> 00:14:54,480
Everybody's
on a first-name basis
337
00:14:54,480 --> 00:14:56,480
in the company steam room.
338
00:14:56,480 --> 00:14:59,480
You were in the steam room
with Mr. Berkeley
339
00:14:59,480 --> 00:15:00,980
discussing my future?
340
00:15:00,980 --> 00:15:02,490
You rotten ingrate!
341
00:15:02,480 --> 00:15:03,490
I got you that job!
342
00:15:03,490 --> 00:15:06,490
Dah-ah-dah-ah-ah...
343
00:15:06,490 --> 00:15:08,990
Attitude, missy, attitude.
344
00:15:08,990 --> 00:15:11,990
Now, if I were you,
345
00:15:11,990 --> 00:15:14,500
uh... I'd get over
that little flu...
346
00:15:14,500 --> 00:15:17,000
(fake coughing)
347
00:15:17,000 --> 00:15:18,500
...in a big hurry.
348
00:15:18,500 --> 00:15:20,500
Uh, say, by, um...
349
00:15:21,500 --> 00:15:24,010
...9:00 a.m. sharp.
350
00:15:24,010 --> 00:15:26,010
You stinking, miserable...
351
00:15:26,010 --> 00:15:28,510
What was that?
352
00:15:28,510 --> 00:15:30,010
Nothing.
353
00:15:32,010 --> 00:15:33,520
Sir.
354
00:15:41,520 --> 00:15:44,030
Here are the F.A.A. reports
for your signature.
355
00:15:44,030 --> 00:15:46,530
(muffled):
Mm-hmm.
356
00:15:46,530 --> 00:15:48,030
I double-checked them.
Everything's in order.
357
00:15:48,030 --> 00:15:49,530
You just have to
sign right here.
358
00:15:55,540 --> 00:15:57,540
You know, I still
can't get over
359
00:15:57,540 --> 00:15:59,040
that's your signature.
360
00:15:59,040 --> 00:16:01,040
(mumbles gibberish)
361
00:16:04,050 --> 00:16:05,050
Hi, Shannon.
362
00:16:05,050 --> 00:16:06,050
Hi, Joe.
363
00:16:10,050 --> 00:16:12,560
So...
364
00:16:12,550 --> 00:16:14,060
Shannon's last day.
365
00:16:14,060 --> 00:16:15,060
Huh?
366
00:16:15,060 --> 00:16:16,560
Oh, yeah, right.
367
00:16:16,560 --> 00:16:18,060
Last day.
368
00:16:18,060 --> 00:16:19,560
She's a good worker.
369
00:16:19,560 --> 00:16:21,060
She's a great worker.
370
00:16:21,060 --> 00:16:22,570
She's no Fay.
371
00:16:22,560 --> 00:16:25,570
Ohhh... you got that right.
372
00:16:25,570 --> 00:16:28,570
Maybe it's a good thing
it's Shannon's last day.
373
00:16:28,570 --> 00:16:31,070
I mean, even I found her
kind of attractive...
374
00:16:31,070 --> 00:16:33,080
I mean, I mean distractive.
375
00:16:33,080 --> 00:16:34,580
Oh, no, no, no.
376
00:16:34,580 --> 00:16:36,580
What-What-What did you say?
377
00:16:36,580 --> 00:16:38,580
Nothing,
nothing.
378
00:16:38,580 --> 00:16:41,080
Well, it's just that
I had sort of a...
379
00:16:41,080 --> 00:16:43,090
a little dream
about her last ni...
380
00:16:43,090 --> 00:16:45,590
Yeah, I wouldn't even
call it a dream.
381
00:16:45,590 --> 00:16:48,090
It was more like a...
a little story
382
00:16:48,590 --> 00:16:51,090
that happened while
I was sleeping.
383
00:16:51,090 --> 00:16:53,100
Really?
384
00:16:53,100 --> 00:16:54,600
Uh, what kind of story?
385
00:16:54,600 --> 00:16:57,100
Ah, well, it was...
perfectly innocent.
386
00:16:57,100 --> 00:16:59,100
We were here in the office
doing some paperwork,
387
00:16:59,100 --> 00:17:01,600
and one thing led to another,
and before I knew it,
388
00:17:01,600 --> 00:17:04,110
Shannon was licking the inside
of my throat with her tongue!
389
00:17:04,610 --> 00:17:05,610
(yells)
390
00:17:05,610 --> 00:17:08,110
You owe me an apology,
my friend.
391
00:17:08,110 --> 00:17:10,610
Yeah. I begged you
not to hire her,
392
00:17:10,610 --> 00:17:12,610
and you went ahead
and hired her.
393
00:17:12,610 --> 00:17:16,120
And now, because of you,
I've got freezer burn.
394
00:17:18,120 --> 00:17:19,620
Okay, I'm sorry,
I'm sorry.
395
00:17:19,620 --> 00:17:21,120
You were right.
I made a mistake.
396
00:17:21,120 --> 00:17:23,130
I never should have
hired her, okay?
397
00:17:23,130 --> 00:17:24,130
But she's going now.
398
00:17:24,630 --> 00:17:25,630
Thank God.
399
00:17:25,630 --> 00:17:26,630
I don't think
I could have spent
400
00:17:26,630 --> 00:17:29,630
five more minutes
with her.
401
00:17:29,630 --> 00:17:32,630
(horn honking "Funeral March")
402
00:17:32,630 --> 00:17:34,140
BOTH:
Fay's back!
403
00:17:38,140 --> 00:17:40,140
BOTH:
Oh, you're back!
404
00:17:40,140 --> 00:17:41,140
Oh...!
405
00:17:41,140 --> 00:17:43,650
Give me some space!
406
00:17:43,650 --> 00:17:46,150
I just spent three days
trapped in a bus with 52 people
407
00:17:46,150 --> 00:17:47,650
and a chemical toilet.
408
00:17:47,650 --> 00:17:49,150
Back off!
409
00:17:49,150 --> 00:17:50,650
That was the worst excuse
410
00:17:50,650 --> 00:17:52,150
for a vacation I ever had.
411
00:17:52,150 --> 00:17:54,660
The corpse and her husband,
the bus driver,
412
00:17:54,660 --> 00:17:57,160
had a big fight
and stormed off the bus
413
00:17:57,160 --> 00:18:00,660
leaving the rest of us stranded
at the side of the road.
414
00:18:00,660 --> 00:18:02,160
I don't even want to tell you
what happened
415
00:18:02,160 --> 00:18:03,670
when we ran out of food.
416
00:18:03,670 --> 00:18:08,170
We might as well have been
a soccer team in the Andes.
417
00:18:08,170 --> 00:18:10,670
Well, we're really
glad you're back.
418
00:18:10,670 --> 00:18:11,670
We're really, really glad.
419
00:18:11,670 --> 00:18:13,180
Yeah, yeah, yeah,
well, if you're so glad,
420
00:18:13,180 --> 00:18:14,680
next year give me a raise
421
00:18:14,680 --> 00:18:16,680
so that I can go to Branson
like a person!
422
00:18:19,180 --> 00:18:21,180
Hey, Joe.
423
00:18:21,180 --> 00:18:24,190
Can I talk to
you a minute?
424
00:18:25,690 --> 00:18:27,190
Sure, Helen.
425
00:18:27,190 --> 00:18:28,190
What is it?
426
00:18:28,190 --> 00:18:29,690
Well...
427
00:18:29,690 --> 00:18:31,190
you know how we said
428
00:18:31,190 --> 00:18:33,200
that we wouldn't keep
secrets from each other?
429
00:18:33,200 --> 00:18:35,200
There's something
I need to tell you.
430
00:18:35,200 --> 00:18:37,700
A couple of nights ago...
431
00:18:37,700 --> 00:18:41,700
I had a dream that you were
having an affair with Shannon.
432
00:18:41,700 --> 00:18:43,710
What? What? Me? With Shannon?
433
00:18:43,710 --> 00:18:46,210
Where would you get
something like that?
434
00:18:46,210 --> 00:18:49,210
I don't know. You know, she's
just so pretty and everything...
435
00:18:49,210 --> 00:18:51,210
She's very nice, but, uh...
436
00:18:51,210 --> 00:18:53,720
she's nothing to get
all worked up over.
437
00:18:53,720 --> 00:18:56,220
I just wanted to tell you
because I was jealous
438
00:18:56,220 --> 00:18:59,220
and I don't want to be
that kind of person, so...
439
00:18:59,220 --> 00:19:02,220
the whole thing was stupid,
and I want you to forgive me.
440
00:19:02,220 --> 00:19:03,730
Are you kidding me?
441
00:19:03,730 --> 00:19:04,730
Come here.
442
00:19:06,730 --> 00:19:08,730
Excuse me, Joe.
I got to run.
443
00:19:08,730 --> 00:19:10,730
I'm on the Aeromass 6:00
to Boston,
444
00:19:10,730 --> 00:19:13,240
but I just wanted
to say good-bye
445
00:19:13,240 --> 00:19:14,740
and thank you
for everything.
446
00:19:14,740 --> 00:19:16,240
Why are you on Aeromass?
447
00:19:16,740 --> 00:19:17,740
'Cause we cancelled
our 6:00.
448
00:19:17,740 --> 00:19:19,240
There's no one on.
449
00:19:19,240 --> 00:19:20,240
Well, now there is.
450
00:19:20,240 --> 00:19:21,740
Joe, you take her.
451
00:19:21,740 --> 00:19:24,750
I don't think that's
a good idea, Helen.
452
00:19:24,750 --> 00:19:27,750
Really. Take her.
453
00:19:27,750 --> 00:19:30,250
I don't want to.
454
00:19:30,250 --> 00:19:32,250
Joe, I'm okay
with this.
455
00:19:32,250 --> 00:19:33,760
It's fine.
456
00:19:33,760 --> 00:19:35,260
JOE:
Okay, fine.
457
00:19:35,260 --> 00:19:36,760
Uh... come on...
458
00:19:36,760 --> 00:19:38,260
(gulps):
Shannon.
459
00:19:38,260 --> 00:19:39,760
Let's go.
460
00:19:45,770 --> 00:19:48,770
You know, Joe,
I still don't understand
461
00:19:48,770 --> 00:19:52,770
why I have to sit
all the way back here.
462
00:19:52,770 --> 00:19:54,780
It's for your own safety.
463
00:19:54,780 --> 00:19:56,280
And mine.
464
00:19:56,280 --> 00:19:58,280
It's a weight
distribution thing.
465
00:19:58,280 --> 00:20:00,280
F.A.A. regulations.
466
00:20:00,280 --> 00:20:03,290
Well, I won't tell anyone
if you don't.
467
00:20:08,290 --> 00:20:10,290
You know, I've really
enjoyed working with you
468
00:20:10,290 --> 00:20:12,290
these past few days.
469
00:20:12,290 --> 00:20:14,300
Kind of hate
to see it end.
470
00:20:14,300 --> 00:20:16,300
Yeah, well,
that's life.
471
00:20:16,300 --> 00:20:18,300
Things begin,
things end.
472
00:20:18,300 --> 00:20:19,300
You live, you die.
473
00:20:19,300 --> 00:20:21,300
Bummer, but that's
the way it is.
474
00:20:21,800 --> 00:20:24,310
Well, I guess
you just have to...
475
00:20:24,310 --> 00:20:26,810
try to have fun
while you're here.
476
00:20:26,810 --> 00:20:29,810
What does that mean?
477
00:20:32,810 --> 00:20:34,820
Shannon... please...
478
00:20:34,820 --> 00:20:36,820
I'm a happily married man.
479
00:20:38,320 --> 00:20:39,820
I'm a married man.
480
00:20:42,320 --> 00:20:44,830
My wife doesn't
understand me.
481
00:20:46,830 --> 00:20:49,830
What the hell
is going on here?!
482
00:20:49,830 --> 00:20:51,330
Joe...
483
00:20:51,330 --> 00:20:52,840
you ought to be
ashamed of yourself.
484
00:20:52,830 --> 00:20:53,840
And, Shannon...
485
00:20:53,840 --> 00:20:56,340
you should be doing this.
486
00:20:56,840 --> 00:20:58,340
Hey, Brian...
Brian...
487
00:20:58,340 --> 00:20:59,340
Yes?
488
00:20:59,340 --> 00:21:00,340
Brian.
489
00:21:00,340 --> 00:21:01,340
What?
490
00:21:01,340 --> 00:21:03,350
Can I have a word
with you in the back?
491
00:21:03,350 --> 00:21:05,350
All right.
492
00:21:05,350 --> 00:21:06,850
Hold my place.
493
00:21:11,850 --> 00:21:13,360
So, what's up?
494
00:21:13,360 --> 00:21:14,860
Not you.
Oh, boy.
495
00:21:14,860 --> 00:21:16,860
(fading):
Shannon...!
496
00:21:16,860 --> 00:21:20,360
Okay, Shannon, where were we?
497
00:21:20,360 --> 00:21:21,860
Shannon?
498
00:21:22,360 --> 00:21:23,870
Shannon?
499
00:21:23,870 --> 00:21:26,370
Shannon, wake up.
We're here.
500
00:21:26,370 --> 00:21:27,870
Shannon, Shannon,
wake up.
Huh?
501
00:21:27,870 --> 00:21:28,870
We're here.
502
00:21:28,870 --> 00:21:29,870
What?
503
00:21:29,870 --> 00:21:31,870
We've landed in Boston.
504
00:21:31,870 --> 00:21:33,880
Oh.
505
00:21:33,880 --> 00:21:35,380
Okay, um...
506
00:21:35,380 --> 00:21:37,880
Thanks for the ride,
and, um...
507
00:21:37,880 --> 00:21:39,880
really nice
working with you.
508
00:21:39,880 --> 00:21:41,380
Is-Is everything okay?
509
00:21:41,880 --> 00:21:42,880
Oh. Sure.
510
00:21:42,880 --> 00:21:44,390
Of course.
511
00:21:44,390 --> 00:21:46,390
Everything's just...
512
00:21:46,390 --> 00:21:48,390
(blows raspberry)
513
00:21:58,400 --> 00:21:59,900
Casey...
514
00:21:59,900 --> 00:22:01,900
Did you hear
what happened?
515
00:22:01,900 --> 00:22:04,910
They found some stolen
merchandise in my locker.
516
00:22:04,910 --> 00:22:06,410
I got fired.
517
00:22:06,410 --> 00:22:07,910
Yeah?
518
00:22:07,910 --> 00:22:09,910
Consider yourself lucky.
519
00:22:09,910 --> 00:22:11,910
What does that mean?
520
00:22:11,910 --> 00:22:16,420
My backup plan involved
an "accident" in Kitchenware.
34645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.