All language subtitles for Wings (1990) - S08E02 - ...Like a Neighbor Scorned (480p DVD x265 Silence).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,590 --> 00:00:10,590 Oh! Here, Antonio, 2 00:00:10,590 --> 00:00:13,100 let me help you with that. 3 00:00:13,100 --> 00:00:14,600 Wow. That's heavy. 4 00:00:15,100 --> 00:00:16,100 What's in here? 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,600 All that remains of my late uncle Bernardo. 6 00:00:18,600 --> 00:00:19,600 Ah! 7 00:00:19,600 --> 00:00:21,100 I hope we've learned 8 00:00:21,100 --> 00:00:23,610 a little something about volunteering. 9 00:00:23,610 --> 00:00:25,610 No, no. These are his personal effects. 10 00:00:25,610 --> 00:00:27,110 My family wanted me to have them. 11 00:00:27,110 --> 00:00:29,610 They always said Uncle Bernardo and I 12 00:00:29,610 --> 00:00:31,110 were alike in so many ways. 13 00:00:31,110 --> 00:00:32,120 Oh. That's sweet. 14 00:00:32,620 --> 00:00:33,620 What did he do? 15 00:00:33,620 --> 00:00:36,620 Uh, he was a poor, pathetic wretch of a man. 16 00:00:36,620 --> 00:00:39,120 He cut hair for 50 years, 17 00:00:39,120 --> 00:00:41,630 lived in one room behind his shop 18 00:00:41,620 --> 00:00:43,130 never married and died alone. 19 00:00:43,630 --> 00:00:45,130 I don't know if you look like him 20 00:00:45,130 --> 00:00:47,130 but you sure got the lifestyle down. 21 00:00:47,130 --> 00:00:50,130 Well, let's see what priceless family heirlooms 22 00:00:50,130 --> 00:00:51,130 I've inherited. 23 00:00:53,140 --> 00:00:54,640 Some old letters... 24 00:00:55,640 --> 00:00:58,140 Ah. His old arch supports... 25 00:00:58,140 --> 00:01:00,140 Oh. They're scented. 26 00:01:00,140 --> 00:01:01,650 You're right. 27 00:01:08,650 --> 00:01:11,150 No. No, Antonio, the letters. 28 00:01:11,150 --> 00:01:14,660 And lovely handwriting, signed "con amore." 29 00:01:14,660 --> 00:01:17,160 Apparently your uncle was having quite an affair 30 00:01:17,160 --> 00:01:19,160 with some woman named "Gina." 31 00:01:19,160 --> 00:01:20,160 No way. 32 00:01:20,160 --> 00:01:21,670 Yeah. 33 00:01:21,660 --> 00:01:23,170 Let me see that. 34 00:01:23,170 --> 00:01:26,670 "G. Lollobrigida"? 35 00:01:26,670 --> 00:01:28,170 Oh, my God! 36 00:01:28,170 --> 00:01:29,670 Gina! 37 00:01:29,670 --> 00:01:31,170 Gina Lollobrigida! 38 00:01:31,170 --> 00:01:34,180 These are love letters from Gina Lollobrigida! 39 00:01:34,180 --> 00:01:35,680 When I was growing up, 40 00:01:35,680 --> 00:01:38,180 she did make a movie in the next town 41 00:01:38,180 --> 00:01:40,180 and Bernardo used to go and watch. 42 00:01:40,180 --> 00:01:41,690 What's going on? 43 00:01:41,680 --> 00:01:42,690 Well, 44 00:01:42,690 --> 00:01:45,190 it seems my Uncle Bernardo 45 00:01:45,190 --> 00:01:48,190 was having an affair with Gina Lollobrigida. 46 00:01:48,190 --> 00:01:50,190 ( wheezing laugh ) 47 00:01:50,190 --> 00:01:53,200 Your uncle and the sexiest movie star in Italy? 48 00:01:53,200 --> 00:01:54,700 Well, I'm not surprised. 49 00:01:54,700 --> 00:01:58,200 Did I ever tell you about my mom and Warren Beatty? 50 00:01:59,700 --> 00:02:02,210 That's still going on, you know. 51 00:02:07,710 --> 00:02:09,710 Oh, did I ever tell y'all 52 00:02:09,710 --> 00:02:11,710 about the time that Michael Dukakis 53 00:02:12,220 --> 00:02:13,220 was running for president 54 00:02:13,220 --> 00:02:15,220 and his cousin, Olympia Dukakis 55 00:02:15,220 --> 00:02:16,720 came into this very airport 56 00:02:17,220 --> 00:02:19,220 sat on that very stool and said 57 00:02:19,220 --> 00:02:20,720 "Great cup of coffee." 58 00:02:20,720 --> 00:02:22,230 "Are you sure you're not Greek?" 59 00:02:22,230 --> 00:02:24,230 I told you that already? 60 00:02:24,230 --> 00:02:26,230 Look, we live on this little island. 61 00:02:26,230 --> 00:02:28,230 We see each other every day. 62 00:02:28,230 --> 00:02:29,230 Let's face it: 63 00:02:29,230 --> 00:02:30,730 We have absolutely nothing new 64 00:02:30,730 --> 00:02:31,730 to tell each other. 65 00:02:32,240 --> 00:02:33,240 Hey, Joe. 66 00:02:33,240 --> 00:02:35,240 Oh, Helen, did I tell you we got 67 00:02:35,240 --> 00:02:37,240 the neighbors' mail by mistake? 68 00:02:37,240 --> 00:02:37,740 Really?! 69 00:02:37,740 --> 00:02:38,740 Sit right down. 70 00:02:38,740 --> 00:02:40,240 Tell us all about it. 71 00:02:40,240 --> 00:02:43,750 Well, okay. I guess it is pretty interesting. 72 00:02:43,750 --> 00:02:45,750 Well, it all started out this morning 73 00:02:45,750 --> 00:02:48,250 when I went out to get the mail. 74 00:02:48,250 --> 00:02:51,250 The first letter I opened was from the electric company 75 00:02:51,250 --> 00:02:55,260 and I thought, we do not average 80 kilowatt-hours a month. 76 00:02:55,260 --> 00:02:56,760 Then I realized... 77 00:02:58,760 --> 00:03:01,260 ...it was a two-month bill. 78 00:03:02,770 --> 00:03:04,770 So she thought you were Greek, huh? 79 00:03:04,770 --> 00:03:05,770 Those were her very words. 80 00:03:05,770 --> 00:03:07,270 Sat right there. 81 00:03:07,270 --> 00:03:08,770 Wait, wait, you didn't let me get to the best part. 82 00:03:09,270 --> 00:03:11,780 Really? You mean you can top that kilowatt thing? 83 00:03:12,280 --> 00:03:13,780 Well, listen, I took the mail over to the neighbors, 84 00:03:13,780 --> 00:03:14,780 we got to talking. 85 00:03:14,780 --> 00:03:16,280 They seemed like nice people 86 00:03:16,280 --> 00:03:18,280 so I invited them over to dinner tonight. 87 00:03:18,780 --> 00:03:20,280 That's great. That's a good idea. 88 00:03:20,280 --> 00:03:22,290 I want to get to know our neighbors 89 00:03:22,290 --> 00:03:24,290 and do all that great neighbor stuff, 90 00:03:24,290 --> 00:03:25,790 like having them borrow our lawn mower 91 00:03:25,790 --> 00:03:28,790 or feed our dog, or watch our kids. 92 00:03:28,790 --> 00:03:29,790 FAY: I have a nice neighbor, 93 00:03:29,790 --> 00:03:31,790 Old Mrs. Babcock. 94 00:03:31,790 --> 00:03:34,800 A lovely widow. We've been friends for years. 95 00:03:34,800 --> 00:03:36,800 Well, at least I thought we were 96 00:03:36,800 --> 00:03:38,800 but lately, she's been snubbing me. 97 00:03:38,800 --> 00:03:41,300 I haven't seen or spoken to her in weeks. 98 00:03:41,300 --> 00:03:43,310 I've left messages on her machine. 99 00:03:43,310 --> 00:03:44,810 She doesn't call back. 100 00:03:44,810 --> 00:03:46,810 I pound and pound on her door, no answer. 101 00:03:46,810 --> 00:03:48,310 Newspapers are piling up. 102 00:03:48,810 --> 00:03:50,810 The TV is on 24 hours a day 103 00:03:50,810 --> 00:03:53,320 like she can't just get up and... 104 00:04:00,320 --> 00:04:02,330 Excuse me. 105 00:04:03,830 --> 00:04:04,830 Hello, there. 106 00:04:04,830 --> 00:04:05,830 What's up? 107 00:04:05,830 --> 00:04:07,330 Oh, nothing much. 108 00:04:07,330 --> 00:04:08,830 I met the people who live next door. 109 00:04:08,830 --> 00:04:10,830 Yeah, he invited them over for dinner. 110 00:04:10,830 --> 00:04:12,840 Oh, no. No, no. Big mistake. Big mistake. 111 00:04:12,840 --> 00:04:14,840 You get too friendly with your neighbors, 112 00:04:14,840 --> 00:04:16,840 you never get rid of them. 113 00:04:16,840 --> 00:04:18,340 Here, observe: 114 00:04:18,340 --> 00:04:21,340 The only correct way to greet a neighbor, all right? 115 00:04:22,350 --> 00:04:23,850 Yeah. 116 00:04:23,850 --> 00:04:26,350 Well, Brian, they're coming over. That's it. 117 00:04:26,350 --> 00:04:27,850 Well, I mean, I live there, too, you know. 118 00:04:28,350 --> 00:04:29,850 Don't make me put my foot down. 119 00:04:29,850 --> 00:04:31,850 Put your foot down? 120 00:04:31,850 --> 00:04:32,860 All I'm saying is... 121 00:04:32,860 --> 00:04:34,360 No, no. Listen-- 122 00:04:34,360 --> 00:04:35,860 you are a guest in my house. 123 00:04:35,860 --> 00:04:36,860 You have no say. 124 00:04:37,360 --> 00:04:38,360 You have no foot. 125 00:04:38,360 --> 00:04:38,860 But... 126 00:04:38,860 --> 00:04:41,360 You have no "but." 127 00:04:41,860 --> 00:04:44,870 Uh, Joe, I'll be back in about an hour. 128 00:04:44,870 --> 00:04:46,370 Where you going? 129 00:04:46,370 --> 00:04:51,370 I have to go downtown and... identify something. 130 00:04:57,380 --> 00:04:59,880 And Ms. Olympia Dukakis sat right there, 131 00:04:59,880 --> 00:05:01,380 and she said, "Great cup of coffee." 132 00:05:01,380 --> 00:05:02,890 are you sure you're not Greek? 133 00:05:02,890 --> 00:05:05,390 ( laughing ) 134 00:05:07,390 --> 00:05:09,890 That's wonderful. 135 00:05:11,390 --> 00:05:13,900 Barbara, I've got to tell you something-- 136 00:05:13,900 --> 00:05:16,900 this is the best peach cobbler I have ever had. 137 00:05:17,400 --> 00:05:18,400 Oh, please call me Babs. 138 00:05:18,400 --> 00:05:20,900 And I have a teensy confession to make: 139 00:05:20,900 --> 00:05:23,410 I found out peach cobbler was your favorite 140 00:05:23,410 --> 00:05:26,410 form your lovely wife, who's just a peach herself. 141 00:05:26,410 --> 00:05:27,910 Oh, stop. 142 00:05:27,910 --> 00:05:28,910 Thanks, Babs. 143 00:05:28,910 --> 00:05:30,410 More coffee? 144 00:05:30,410 --> 00:05:31,410 Love some! Love some! 145 00:05:31,410 --> 00:05:32,420 Oh! Oh! 146 00:05:32,420 --> 00:05:34,420 ( laughing ) 147 00:05:36,920 --> 00:05:38,420 Oh, Brian, hey. 148 00:05:38,420 --> 00:05:40,920 Uh, Steve, Barbara, this is my brother, Brian. 149 00:05:40,920 --> 00:05:41,920 Hi, brian. Hi, brian. 150 00:05:43,430 --> 00:05:44,430 Yeah. 151 00:05:45,930 --> 00:05:46,930 He seems nice. 152 00:05:46,930 --> 00:05:48,430 Yes, he does. 153 00:05:48,430 --> 00:05:50,430 Well, look, we hate to call it an evening 154 00:05:50,430 --> 00:05:53,440 but we've got to kind of get up early tomorrow, so... 155 00:05:53,440 --> 00:05:55,940 Thank you for such a wonderful time. 156 00:05:55,940 --> 00:05:58,440 That Dukakis story is a killer. 157 00:05:58,440 --> 00:05:59,940 STEVE: Oh, geez, I almost forgot. 158 00:05:59,940 --> 00:06:01,440 Uh, in case of an emergency, 159 00:06:01,940 --> 00:06:04,950 um, we'd like you guys to have a set of our keys. 160 00:06:05,950 --> 00:06:07,450 Oh, oh. Okay. Are you sure? 161 00:06:07,450 --> 00:06:10,450 Joe, yeah. Sure, we'll take your keys. 162 00:06:10,450 --> 00:06:11,450 Great. 163 00:06:13,460 --> 00:06:16,960 And, uh, now, how about yours? 164 00:06:18,460 --> 00:06:19,460 Ou-Ours..? 165 00:06:19,460 --> 00:06:20,960 Oh. I mean, I guess... 166 00:06:20,960 --> 00:06:22,470 Well, we totally understand. 167 00:06:22,470 --> 00:06:25,470 I mean, if you don't, you know... trust us... yet. 168 00:06:25,470 --> 00:06:27,470 Oh, no. No, of course. 169 00:06:27,470 --> 00:06:29,470 Let me... let me get you a set. 170 00:06:29,470 --> 00:06:31,470 Well, if you can't trust your neighbors.... 171 00:06:31,470 --> 00:06:32,980 STEVE: That's right! 172 00:06:32,980 --> 00:06:34,480 Terrific. Buddy. 173 00:06:34,980 --> 00:06:35,480 Big guy. 174 00:06:35,980 --> 00:06:36,480 Come here. 175 00:06:36,980 --> 00:06:39,480 Helen. 176 00:06:39,980 --> 00:06:41,480 And you come here. Come on. 177 00:06:41,480 --> 00:06:43,490 Babs. 178 00:06:43,490 --> 00:06:43,990 Night. 179 00:06:43,990 --> 00:06:44,990 Bye-bye. 180 00:06:44,990 --> 00:06:45,990 Good night. Take care. 181 00:06:45,990 --> 00:06:46,990 Thanks again. 182 00:06:47,990 --> 00:06:49,990 Joe! We have neighbors! 183 00:06:49,990 --> 00:06:50,990 Yes, we sure do. 184 00:06:50,990 --> 00:06:54,500 You think it was just a little weird, though, 185 00:06:54,500 --> 00:06:55,500 that we exchanged keys? 186 00:06:55,500 --> 00:06:56,500 I mean, we just met them. 187 00:06:56,500 --> 00:06:58,000 Joe, I know these people. 188 00:06:58,000 --> 00:06:59,500 They're honest people. 189 00:06:59,500 --> 00:07:01,000 They're good people. 190 00:07:01,000 --> 00:07:02,510 They're people that appreciate 191 00:07:02,510 --> 00:07:04,010 a good Dukakis story. 192 00:07:04,010 --> 00:07:05,510 Yeah, I guess you're right. 193 00:07:05,510 --> 00:07:07,010 Anyway, it's like Steve said-- 194 00:07:07,010 --> 00:07:09,010 it's only in case of an emergency. 195 00:07:09,010 --> 00:07:10,010 Oh! Geez. 196 00:07:10,010 --> 00:07:11,510 Oh, honey. 197 00:07:11,510 --> 00:07:13,520 Darn it. I just bought these pants. 198 00:07:14,020 --> 00:07:16,520 Take 'em off, and I'll just throw 'em in the washer. 199 00:07:16,520 --> 00:07:18,020 ( key turns in lock ) 200 00:07:18,020 --> 00:07:19,020 oh. 201 00:07:19,020 --> 00:07:20,020 Uh... 202 00:07:23,030 --> 00:07:24,530 We almost forgot. 203 00:07:24,530 --> 00:07:26,030 Uh, tomorrow night. Our place. 204 00:07:26,030 --> 00:07:27,030 8:00 sharp. 205 00:07:27,030 --> 00:07:28,030 Don't be late. 206 00:07:28,030 --> 00:07:29,030 Giddy-up, big guy. 207 00:07:29,030 --> 00:07:30,030 ( clicks tongue ) 208 00:07:42,550 --> 00:07:45,050 So, uh... we're on for tomorrow? 209 00:07:45,050 --> 00:07:46,550 I can't believe I'm going out with a man 210 00:07:46,550 --> 00:07:48,050 I just met in a cab. 211 00:07:48,050 --> 00:07:50,550 Yeah, but you never met a Scarpacci before. 212 00:07:54,560 --> 00:07:55,560 A domani. 213 00:07:57,060 --> 00:07:58,060 Ciao. 214 00:08:02,570 --> 00:08:04,570 Oh, close your mouths. 215 00:08:06,570 --> 00:08:09,070 I'm simply following in the footsteps 216 00:08:09,070 --> 00:08:10,570 of that legendary lover... 217 00:08:11,070 --> 00:08:12,580 Uncle Bernardo. 218 00:08:14,080 --> 00:08:17,580 It's all in the genes, baby. 219 00:08:17,580 --> 00:08:20,080 Uncle Bernardo had it, I've got it, 220 00:08:20,080 --> 00:08:23,090 and tomorrow night... 221 00:08:23,090 --> 00:08:25,090 I'm giving it away. 222 00:08:28,590 --> 00:08:32,600 Ah! Joey, guess where we're going tonight. 223 00:08:32,600 --> 00:08:36,600 ( playing blues lick ) 224 00:08:36,600 --> 00:08:39,100 Our separate ways? 225 00:08:39,100 --> 00:08:41,100 No. I've got four tickets to the blues festival 226 00:08:41,600 --> 00:08:43,110 in Boston tonight, so what do you say-- 227 00:08:43,110 --> 00:08:44,610 you, me, Casey, and Helen go... 228 00:08:44,610 --> 00:08:46,110 Sorry, but Helen and I 229 00:08:46,110 --> 00:08:48,110 are doing something with the neighbors. 230 00:08:48,110 --> 00:08:49,610 Two nights in a row? 231 00:08:49,610 --> 00:08:51,110 No, you can't do this, Joe. 232 00:08:51,110 --> 00:08:52,620 You cannot do this. 233 00:08:52,620 --> 00:08:53,620 You're turning into a suburban geek. 234 00:08:53,620 --> 00:08:57,620 You're one step away from hosting a Tupperware party. 235 00:08:57,620 --> 00:08:59,120 ( knock at door ) 236 00:08:59,620 --> 00:09:01,620 Hiya, buddy boy. 237 00:09:01,620 --> 00:09:03,130 Hey, Steve, come on in. 238 00:09:03,130 --> 00:09:04,630 Oh, hi, Brian. 239 00:09:05,630 --> 00:09:07,630 ( grunting ): Yeah. 240 00:09:09,130 --> 00:09:11,630 He's okay. 241 00:09:11,630 --> 00:09:12,640 Hey, what's up, man? 242 00:09:12,640 --> 00:09:15,140 Well, uh, I know we're on for tonight 243 00:09:15,140 --> 00:09:16,640 and everything, but, uh... 244 00:09:16,640 --> 00:09:20,140 well, I just couldn't wait to give you this. 245 00:09:20,140 --> 00:09:21,640 Wow! 246 00:09:21,640 --> 00:09:23,150 CDs! 247 00:09:23,150 --> 00:09:24,150 Mm-hmm. 248 00:09:25,650 --> 00:09:28,650 "Peaches and Herb"! 249 00:09:30,650 --> 00:09:32,160 This is so great. 250 00:09:32,150 --> 00:09:34,660 Hey, listen, if there's ever something I can do for you... 251 00:09:34,660 --> 00:09:36,660 Oh, come on, please. That's not what this is about. 252 00:09:36,660 --> 00:09:38,160 Don't worry about it. Oh, great, Well, okay, then, 253 00:09:38,660 --> 00:09:40,160 I guess I'll see you... Well, maybe there is something. 254 00:09:40,160 --> 00:09:41,660 Sure. If there's something I can help you with. 255 00:09:42,160 --> 00:09:44,670 I need five grand by Tuesday. 256 00:09:44,670 --> 00:09:46,170 Wha-What? 257 00:09:46,170 --> 00:09:48,670 How did I get in so deep? 258 00:09:48,670 --> 00:09:50,170 Oh! 259 00:09:50,170 --> 00:09:52,170 I'm weak! I'm weak! That's what it... 260 00:09:52,170 --> 00:09:53,180 I'm sorry, man. 261 00:09:53,180 --> 00:09:55,680 I don't want to lay this on you, really. 262 00:09:55,680 --> 00:09:57,180 Okay. Well... 263 00:09:57,180 --> 00:09:58,680 thanks for the CDs. 264 00:09:58,680 --> 00:10:01,180 It's, uh... it's gambling, Joe. 265 00:10:01,180 --> 00:10:04,690 I got myself a little problem with the ponies. 266 00:10:04,690 --> 00:10:07,190 Well, that... sounds really bad. 267 00:10:07,690 --> 00:10:08,190 Hey, hey... 268 00:10:08,690 --> 00:10:10,190 don't you judge me, man. 269 00:10:10,690 --> 00:10:11,690 Okay? 270 00:10:11,690 --> 00:10:12,700 Listen, I just think 271 00:10:12,700 --> 00:10:14,700 that maybe you should talk to Barbara. 272 00:10:14,700 --> 00:10:15,700 Barbara? No! 273 00:10:15,700 --> 00:10:18,200 Are you crazy? Barbara? 274 00:10:18,200 --> 00:10:20,700 If Barbara found out, she'd leave me. 275 00:10:20,700 --> 00:10:22,210 Don't you understand? 276 00:10:22,200 --> 00:10:24,710 You're the only one in the world I can turn to. 277 00:10:24,710 --> 00:10:27,710 Okay, listen, Steve, I can sympathize with your dilemma... 278 00:10:27,710 --> 00:10:29,710 Yeah, here comes the big "but", right? Okay. 279 00:10:29,710 --> 00:10:32,220 No, no, no. No "buts"... 280 00:10:32,210 --> 00:10:34,720 but with the new house and all the expenses... 281 00:10:34,720 --> 00:10:36,220 Yeah, right. Okay, look-- 282 00:10:36,720 --> 00:10:39,220 I'm gonna be fine. I'm sure I can tap-dance for these goons 283 00:10:39,220 --> 00:10:40,720 a little bit longer. 284 00:10:40,720 --> 00:10:43,230 I mean, it's not like we're totally out of silverware. 285 00:10:43,230 --> 00:10:45,230 I could probably melt down another spoon or two. 286 00:10:45,230 --> 00:10:46,730 That's fine. 287 00:10:46,730 --> 00:10:49,230 Okay. That sounds like a plan. 288 00:10:49,230 --> 00:10:52,230 Okay, shake it off, Stevie, shake it off. 289 00:10:52,230 --> 00:10:53,240 There you go. 290 00:10:53,240 --> 00:10:54,240 ( sighing ): Okay. 291 00:10:54,740 --> 00:10:56,240 Ah, well... great. 292 00:10:56,240 --> 00:10:57,740 I'm looking forward to tonight. 293 00:10:57,740 --> 00:10:58,740 Yeah, uh, Steve... 294 00:10:58,740 --> 00:10:59,740 about tonight... 295 00:11:00,240 --> 00:11:02,240 What about it? 296 00:11:03,750 --> 00:11:06,250 About... 8:00? 297 00:11:06,250 --> 00:11:07,750 Let's make it 7:30. 298 00:11:07,750 --> 00:11:10,250 You and me can catch the end of the game. 299 00:11:10,250 --> 00:11:13,260 I got two big ones riding on it... my legs. 300 00:11:16,260 --> 00:11:18,260 ( doorbell rings ) 301 00:11:20,760 --> 00:11:23,770 I hope you don't mind-- I just saw you get home. 302 00:11:23,770 --> 00:11:25,770 I thought we could have a little tea 303 00:11:25,770 --> 00:11:27,270 and blackberry jam together. 304 00:11:27,270 --> 00:11:29,270 Oh, wow! I love blackberry jam. 305 00:11:29,270 --> 00:11:31,770 I hope you didn't go to too much trouble. 306 00:11:31,770 --> 00:11:32,780 Oh, please. 307 00:11:32,780 --> 00:11:34,280 I use the "open kettle" method. 308 00:11:34,780 --> 00:11:36,280 What's four hours out of the day? 309 00:11:36,280 --> 00:11:37,280 No biggie. 310 00:11:37,280 --> 00:11:38,780 Open kettle method? 311 00:11:38,780 --> 00:11:40,780 I usually just open a jar. 312 00:11:41,280 --> 00:11:42,790 ( both giggling ) 313 00:11:42,790 --> 00:11:44,790 This is nice... 314 00:11:44,790 --> 00:11:46,790 Helen? Mm-hmm? 315 00:11:46,790 --> 00:11:48,790 Can I ask you something? Surely. 316 00:11:48,790 --> 00:11:50,790 How often do you and Joe have intercourse? 317 00:11:53,300 --> 00:11:57,300 Steve hasn't touched me in ten months. 318 00:11:58,800 --> 00:12:00,300 Toast point? 319 00:12:00,300 --> 00:12:01,800 Thanks. 320 00:12:01,800 --> 00:12:03,310 Can I get an honest opinion? 321 00:12:03,310 --> 00:12:04,810 Sure. 322 00:12:04,810 --> 00:12:06,810 You think my breasts are too small? 323 00:12:08,310 --> 00:12:11,310 Mmm... no, no, no. 324 00:12:11,310 --> 00:12:12,820 Okay, you can go ahead 325 00:12:12,820 --> 00:12:15,320 and cover those babies up now. 326 00:12:15,320 --> 00:12:18,320 Now you sound like Steve. 327 00:12:21,320 --> 00:12:22,320 You okay? 328 00:12:22,320 --> 00:12:23,830 You seem a little nervous. 329 00:12:23,830 --> 00:12:25,330 Uh-uh. 330 00:12:25,330 --> 00:12:27,830 Oh, wait a minute... 331 00:12:27,830 --> 00:12:31,330 okay... this all makes sense now. 332 00:12:31,330 --> 00:12:35,340 You're boinkin' Steve, aren't you? 333 00:12:35,340 --> 00:12:37,340 Oh, would you listen to me? My God! 334 00:12:37,340 --> 00:12:39,840 Where would you have the time for Steve 335 00:12:39,840 --> 00:12:41,840 what, with you and Joe going at it all the time? 336 00:12:41,840 --> 00:12:43,850 What? 337 00:12:43,850 --> 00:12:45,350 Oh, I've been watching. 338 00:12:45,350 --> 00:12:48,850 I see those bedroom lights going off around 10:00 339 00:12:48,850 --> 00:12:51,850 and that glow I see isn't from the TV-- 340 00:12:52,350 --> 00:12:53,860 winky, winky. 341 00:12:53,860 --> 00:12:55,860 Helen, you would not believe... 342 00:12:55,860 --> 00:12:57,360 oh... hi, Babs. 343 00:12:57,360 --> 00:12:58,360 Hi, Joe. 344 00:12:58,360 --> 00:13:00,360 Oh, my gosh, what am I doing sitting here? 345 00:13:00,860 --> 00:13:03,370 People are coming over for dinner in a couple of hours. 346 00:13:03,870 --> 00:13:05,370 I got to get home and baste the bird. 347 00:13:05,870 --> 00:13:08,370 Oh! Better bring your own spoons. 348 00:13:08,370 --> 00:13:10,870 I seem to be running short. 349 00:13:10,870 --> 00:13:12,880 Listen to me-- 350 00:13:12,880 --> 00:13:14,880 I know how much you like Babs... No, listen to me.... 351 00:13:14,880 --> 00:13:17,880 No, no, no, listen, listen-- her husband is a psychopath 352 00:13:17,880 --> 00:13:21,380 whose only redeeming quality is his taste in music. 353 00:13:21,380 --> 00:13:23,390 She is crazier than he is. 354 00:13:23,390 --> 00:13:25,390 What-- really? Are you sure? 355 00:13:25,390 --> 00:13:26,390 Trust me. I know Babs. 356 00:13:26,390 --> 00:13:28,390 I know more than I want to know about Babs. 357 00:13:28,390 --> 00:13:30,890 I know Babs' boobs. 358 00:13:30,890 --> 00:13:31,890 Okay, all right. 359 00:13:31,890 --> 00:13:33,900 That's enough information. 360 00:13:33,900 --> 00:13:35,900 We got to stop this dinner. 361 00:13:35,900 --> 00:13:36,900 There's no way we're spending another evening 362 00:13:36,900 --> 00:13:37,900 with these people. 363 00:13:37,900 --> 00:13:39,400 How are we gonna get out of it? 364 00:13:39,400 --> 00:13:41,400 Well, I think that's pretty simple. 365 00:13:41,400 --> 00:13:43,410 We just make up an excuse, and we stay home. 366 00:13:43,410 --> 00:13:44,910 No. They'll see through it. 367 00:13:45,410 --> 00:13:46,410 They watch us, Joe. 368 00:13:46,410 --> 00:13:48,910 They watch us real good. 369 00:13:48,910 --> 00:13:50,910 All right, then we'll say that you have a sick aunt, 370 00:13:50,910 --> 00:13:52,920 and we'll go spend the night in Boston. 371 00:13:52,920 --> 00:13:53,920 No. We are not gonna let 372 00:13:53,920 --> 00:13:55,420 those horrible people 373 00:13:55,420 --> 00:13:57,420 force us to spend the night away from our home. 374 00:13:57,420 --> 00:13:58,420 You know what? You're absolutely right. 375 00:13:58,920 --> 00:14:00,420 We're not going to let them push us around 376 00:14:00,420 --> 00:14:01,920 and take away our dignity. 377 00:14:01,920 --> 00:14:05,430 HELEN: I can't believe we are sneaking into our own house. 378 00:14:05,430 --> 00:14:06,930 How's your leg? 379 00:14:06,930 --> 00:14:08,930 It's bad, Joe. 380 00:14:08,930 --> 00:14:11,430 The Hendersons' dog really clamped on. 381 00:14:15,440 --> 00:14:16,440 No, no, no! 382 00:14:16,940 --> 00:14:17,940 No lights. 383 00:14:17,940 --> 00:14:19,440 Oh, yeah. 384 00:14:19,440 --> 00:14:20,940 Do you think they bought the sick aunt story? 385 00:14:20,940 --> 00:14:23,450 Yeah, sure. Why wouldn't they? 386 00:14:23,450 --> 00:14:24,950 (latch clicking) 387 00:14:24,950 --> 00:14:25,950 Freeze, scum! Right there! 388 00:14:25,950 --> 00:14:28,450 One more step and your brains are on the wall! 389 00:14:28,450 --> 00:14:29,950 Okay, on the floor, spread-eagled! 390 00:14:29,950 --> 00:14:30,950 Move it! Now! Now! Now! Now! 391 00:14:30,950 --> 00:14:32,460 Hands up where I can see 'em. 392 00:14:32,450 --> 00:14:33,960 All right, cuff 'em, Babs. 393 00:14:33,960 --> 00:14:34,960 Wait a minute! Wait, don't shoot! 394 00:14:34,960 --> 00:14:36,460 Don't shoot. It's us. 395 00:14:36,460 --> 00:14:39,460 All right, hold your fire. 396 00:14:39,460 --> 00:14:41,460 It's Helen and Joe! 397 00:14:41,460 --> 00:14:43,970 Hi, neighbors. 398 00:14:43,970 --> 00:14:45,470 What are you guys doing back? 399 00:14:45,470 --> 00:14:46,970 I thought you said you'd be away all night. 400 00:14:46,970 --> 00:14:49,970 Um... Uh... well... 401 00:14:49,970 --> 00:14:50,970 Good news. 402 00:14:50,970 --> 00:14:51,970 Yeah. 403 00:14:51,970 --> 00:14:53,480 Uh, Aunt Sophie died, 404 00:14:53,480 --> 00:14:55,980 so there was no sense in hanging around. 405 00:14:55,980 --> 00:14:57,980 Uh-huh, okay. 406 00:14:58,480 --> 00:15:00,480 Well, I think I know what's going on here. 407 00:15:00,480 --> 00:15:03,990 You people just wanted out of the evening, didn't you? 408 00:15:03,990 --> 00:15:05,990 There's no dead Aunt Sophie, is there? 409 00:15:05,990 --> 00:15:06,990 Well... 410 00:15:06,990 --> 00:15:08,490 Is there?! 411 00:15:08,490 --> 00:15:10,490 Listen, we're very sorry. 412 00:15:10,490 --> 00:15:11,990 We didn't mean to... 413 00:15:12,490 --> 00:15:14,000 Hey, whoa-- save it, sister, okay? 414 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 You want to be those kind of neighbors? Well, fine. 415 00:15:17,000 --> 00:15:19,500 We can be those kind of neighbors too. 416 00:15:22,500 --> 00:15:24,010 Sweet dreams. 417 00:15:34,520 --> 00:15:36,020 Hello, friends. 418 00:15:36,020 --> 00:15:39,020 Is the, uh, 2:00 flight from Boston on time? 419 00:15:39,020 --> 00:15:40,520 I think so. 420 00:15:40,520 --> 00:15:42,520 Are you expecting someone? 421 00:15:42,520 --> 00:15:44,530 Just a little lady who's fallen victim 422 00:15:44,530 --> 00:15:46,030 to the legendary Scarpacci charm. 423 00:15:46,030 --> 00:15:48,530 Antonio, what a beautiful watch. 424 00:15:48,530 --> 00:15:50,030 Where'd you get it? 425 00:15:50,030 --> 00:15:52,540 It's just part of the legacy left me 426 00:15:52,530 --> 00:15:54,540 by my late great Uncle Bernardo. 427 00:15:54,540 --> 00:15:56,540 There's a compartment in the back 428 00:15:56,540 --> 00:15:58,040 and it has a picture inside. 429 00:15:58,040 --> 00:16:00,040 Really? I didn't even notice. 430 00:16:00,040 --> 00:16:02,040 Ah, there's Uncle Bernardo. 431 00:16:02,040 --> 00:16:04,550 That hound. 432 00:16:04,550 --> 00:16:07,050 Who's the guy next to him with his arm around him? 433 00:16:07,050 --> 00:16:09,550 My, what a handsome man. 434 00:16:09,550 --> 00:16:11,050 Oh. Look. 435 00:16:11,050 --> 00:16:13,560 There's something written on the back. 436 00:16:13,560 --> 00:16:15,060 "My darling Bernardo, 437 00:16:15,060 --> 00:16:19,560 our love will last till the end of time." 438 00:16:21,560 --> 00:16:23,570 "Forever yours, Gino." 439 00:16:26,570 --> 00:16:29,570 Let me see that. 440 00:16:29,570 --> 00:16:31,570 ( laughing ): Oh, sure. 441 00:16:31,570 --> 00:16:34,080 Your uncle was having an affair 442 00:16:34,080 --> 00:16:37,080 with Gino Lollobrigida, not Gina. 443 00:16:37,080 --> 00:16:38,580 ( laughing ) 444 00:16:41,080 --> 00:16:43,090 Gino? 445 00:16:44,590 --> 00:16:47,090 Not Gina? 446 00:16:51,090 --> 00:16:53,600 That's... that's not as good. 447 00:17:00,100 --> 00:17:01,600 Joe. 448 00:17:01,600 --> 00:17:04,110 Don't shoot! 449 00:17:04,110 --> 00:17:05,610 No, honey. It's just me. 450 00:17:05,610 --> 00:17:06,610 I'm sorry. I'm just tired 451 00:17:07,110 --> 00:17:08,610 from guarding the house last night. 452 00:17:09,110 --> 00:17:10,610 About 4:00 a.m., a car backfired. 453 00:17:11,110 --> 00:17:13,620 I beat the crap out of a lawn jockey. 454 00:17:13,620 --> 00:17:18,120 Oh, man, that blues festival was fantastic. 455 00:17:18,620 --> 00:17:21,620 I got the blues. 456 00:17:22,120 --> 00:17:25,130 ( scatting ) 457 00:17:25,130 --> 00:17:27,130 Yeah. 12 solid hours of songs 458 00:17:27,130 --> 00:17:29,630 about desolation, destitution, desperation. 459 00:17:29,630 --> 00:17:32,630 I didn't know whether to dance or hang myself. 460 00:17:32,630 --> 00:17:34,640 ( scatting ) 461 00:17:39,140 --> 00:17:42,650 Then, he'd do that, and I'd think, "hang myself." 462 00:17:45,650 --> 00:17:47,650 So, how was last night with Fred and Ethel? 463 00:17:48,150 --> 00:17:49,650 Brian, it was a nightmare. 464 00:17:49,650 --> 00:17:52,150 They burst through the door with shotguns, 465 00:17:52,150 --> 00:17:53,660 threw us on the ground, 466 00:17:53,660 --> 00:17:55,160 tried to cuff us and threatened our lives. 467 00:17:55,160 --> 00:17:56,660 All right, all right. 468 00:17:56,660 --> 00:17:58,160 You don't have to be so snide. 469 00:17:58,160 --> 00:17:59,660 I was wrong about them, okay? 470 00:17:59,660 --> 00:18:01,660 No. No. Brian, she's serious. 471 00:18:01,660 --> 00:18:03,170 Those people are dangerous. 472 00:18:03,170 --> 00:18:04,670 Really? 473 00:18:04,670 --> 00:18:06,670 That-that-that sounds terrible. 474 00:18:06,670 --> 00:18:09,670 Well, I guess you might say 475 00:18:09,670 --> 00:18:15,680 You got the bad neighbor blues. 476 00:18:15,680 --> 00:18:19,180 That's not helping. 477 00:18:19,180 --> 00:18:23,190 Right down to my shoes 478 00:18:23,690 --> 00:18:27,690 I got the bad neighbor blues. 479 00:18:27,690 --> 00:18:29,690 What are we going to do, Helen? 480 00:18:29,690 --> 00:18:31,690 I keep running their words 481 00:18:31,690 --> 00:18:33,700 over and over again in my mind. 482 00:18:33,700 --> 00:18:37,200 "We can be those kind of neighbors, too." 483 00:18:37,200 --> 00:18:39,700 Only one language whackos like that understand. 484 00:18:39,700 --> 00:18:41,200 What? 485 00:18:41,200 --> 00:18:43,710 We are going to pucker up and kiss their behinds 486 00:18:43,710 --> 00:18:45,710 until they like us again. 487 00:18:45,710 --> 00:18:48,710 Complete and total submission? 488 00:18:48,710 --> 00:18:50,210 Damn! 489 00:18:50,710 --> 00:18:51,210 What's wrong? 490 00:18:51,210 --> 00:18:52,210 Well, I'm the man. 491 00:18:52,210 --> 00:18:54,220 I should have thought of it. 492 00:18:56,220 --> 00:18:59,220 ( doorbell ringing ) 493 00:18:59,720 --> 00:19:01,220 Okay. 494 00:19:06,230 --> 00:19:08,730 Uh, won't you come in, please? 495 00:19:08,730 --> 00:19:10,730 Your call, Steve. 496 00:19:10,730 --> 00:19:13,240 Let's play it out... wherever it goes. 497 00:19:15,240 --> 00:19:16,740 Rice Krispie squares? 498 00:19:16,740 --> 00:19:20,240 I believe Barbara baked you cobbler. 499 00:19:20,240 --> 00:19:22,750 We are wasting our time. 500 00:19:22,740 --> 00:19:23,750 No, wait a minute. 501 00:19:23,750 --> 00:19:25,250 You're our neighbors, 502 00:19:25,250 --> 00:19:28,250 and we have to figure out some way to live peaceably. 503 00:19:28,250 --> 00:19:31,250 I think maybe it's just a little too late 504 00:19:31,250 --> 00:19:33,260 for that, girlie-girl. 505 00:19:33,260 --> 00:19:35,760 Okay, all right. You know what, Steve? 506 00:19:35,760 --> 00:19:37,260 I have had just about enough of this. 507 00:19:37,260 --> 00:19:39,760 Would you care to step outside and settle this like men? 508 00:19:39,760 --> 00:19:41,260 With pleasure. Come on. 509 00:19:41,260 --> 00:19:42,770 You know something, pal, 510 00:19:42,760 --> 00:19:44,770 I always knew one of these days 511 00:19:44,770 --> 00:19:47,270 you and me were going to go 'round and 'round. 512 00:19:47,270 --> 00:19:48,270 Come on. 513 00:19:49,770 --> 00:19:52,270 Okay. Let's get busy. 514 00:19:52,270 --> 00:19:53,280 Come on. 515 00:19:53,280 --> 00:19:54,780 All right, Steve, 516 00:19:54,780 --> 00:19:56,280 I'm going to give you exactly 517 00:19:56,280 --> 00:19:57,780 what it is you've been asking for. 518 00:19:57,780 --> 00:19:58,780 Great. What's that? 519 00:19:58,780 --> 00:19:59,780 Just a little something to help out 520 00:20:00,280 --> 00:20:02,280 with your gambling debts. Huh? 521 00:20:02,280 --> 00:20:04,290 Wow. That's a lot of lettuce. 522 00:20:04,290 --> 00:20:05,290 Geez. 523 00:20:05,290 --> 00:20:07,290 Yes, it is. 524 00:20:07,290 --> 00:20:08,790 I don't get this. 525 00:20:08,790 --> 00:20:09,790 The other day you were saying 526 00:20:09,790 --> 00:20:11,790 you were overextended on your house. 527 00:20:11,790 --> 00:20:15,300 Or was that simply a crock of poo? 528 00:20:15,300 --> 00:20:16,300 No. 529 00:20:16,800 --> 00:20:17,800 No poo. 530 00:20:17,800 --> 00:20:19,800 I wouldn't poo you. 531 00:20:21,300 --> 00:20:23,810 Joe and I booked this romantic weekend 532 00:20:23,810 --> 00:20:25,810 at a bed and breakfast in Vermont, 533 00:20:25,810 --> 00:20:28,310 and, uh... it's all paid for 534 00:20:28,310 --> 00:20:30,310 and I'd like you to go. 535 00:20:30,310 --> 00:20:31,810 With Joe?! 536 00:20:36,320 --> 00:20:37,820 No. With Steve. 537 00:20:37,820 --> 00:20:39,320 Oh. 538 00:20:39,320 --> 00:20:41,320 Oh, no. 539 00:20:41,320 --> 00:20:43,330 You'll really love it. 540 00:20:43,330 --> 00:20:44,830 I mean, it's not a big old set of... 541 00:20:44,830 --> 00:20:47,330 but it's good. 542 00:20:47,330 --> 00:20:50,830 Oh, Helen, you're the best friend I ever had. 543 00:20:50,830 --> 00:20:53,340 Hey, where's my little gal? 544 00:20:53,340 --> 00:20:54,340 Come here, honey. 545 00:20:55,340 --> 00:20:56,840 Everything's going to be okay. 546 00:20:56,840 --> 00:20:57,840 You bet it is. 547 00:20:57,840 --> 00:21:00,340 Helen just gave us a weekend in Vermont. 548 00:21:00,340 --> 00:21:01,340 Wow. That's great. 549 00:21:01,340 --> 00:21:02,850 You know, they have a dog track up there. 550 00:21:04,850 --> 00:21:05,850 I want you guys to know something. 551 00:21:05,850 --> 00:21:07,350 You really showed some class here tonight, 552 00:21:07,350 --> 00:21:08,850 and I'm glad you did, 553 00:21:09,350 --> 00:21:11,850 because we were thinking about getting back at you. 554 00:21:11,850 --> 00:21:13,860 And believe me, it wouldn't have been pretty. 555 00:21:14,360 --> 00:21:15,360 STEVE: Yeah. We were going 556 00:21:15,360 --> 00:21:18,360 to leave town without saying good-bye. 557 00:21:18,360 --> 00:21:20,360 What? 558 00:21:20,360 --> 00:21:22,360 You're leaving? 559 00:21:22,360 --> 00:21:23,370 Yeah. Tomorrow. 560 00:21:23,870 --> 00:21:26,870 We just rented the place for the month. 561 00:21:28,870 --> 00:21:31,370 But-but-but the-the... my money... 562 00:21:31,370 --> 00:21:33,380 (blubbering): Mmm. Mmm. 563 00:21:35,880 --> 00:21:37,380 BARBARA: Well, I hate long good-byes. 564 00:21:37,380 --> 00:21:38,880 See you, folks. 565 00:21:38,880 --> 00:21:40,380 Yeah. We'll miss you. 566 00:21:41,380 --> 00:21:42,380 Oh. 567 00:21:42,380 --> 00:21:43,890 For the trip. 568 00:21:45,390 --> 00:21:46,890 You know what? 569 00:21:46,890 --> 00:21:48,390 I'm through with being stepped on by those people. 570 00:21:48,390 --> 00:21:49,890 I'm not letting them get away with this. 571 00:21:49,890 --> 00:21:51,390 Hey! 572 00:21:51,890 --> 00:21:52,890 When you're done with those Krispies, 573 00:21:52,890 --> 00:21:54,900 we want that plate back! 574 00:22:05,410 --> 00:22:06,410 ( doorbell ringing ) 575 00:22:06,410 --> 00:22:08,410 I'll get it. 576 00:22:12,410 --> 00:22:14,420 Hi, we're your new neighbors. 577 00:22:14,420 --> 00:22:16,920 We just moved in next door, and... 578 00:22:16,920 --> 00:22:18,420 Helen, have you 579 00:22:18,420 --> 00:22:20,420 learned nothing from our experience? 580 00:22:22,420 --> 00:22:25,930 Mmm. 581 00:22:27,430 --> 00:22:29,930 That's better, honey. 39033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.