Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,250 --> 00:00:15,083
This copy is the result
of the 4K digitisation
4
00:00:15,250 --> 00:00:16,958
of a 35mm image interpositive
and the final sound mix
5
00:00:17,125 --> 00:00:19,042
on magnetic support,
materials conserved by the Cinemateca.
6
00:00:19,208 --> 00:00:21,000
The digitisation and colour correction
were carried out under a partnership
7
00:00:21,167 --> 00:00:23,250
between Cineric Portugal
and Irmã Lúcia Efeitos Especiais
8
00:00:23,417 --> 00:00:25,333
between Cineric Portugal
and Irmã Lúcia Efeitos Especiais,
9
00:00:25,500 --> 00:00:27,458
and the digital restoration
of the sound
10
00:00:27,625 --> 00:00:29,208
was done by Estúdio BillyBoom in 2023,
11
00:00:29,375 --> 00:00:31,375
using a vintage copy as a reference.
12
00:00:37,667 --> 00:00:39,708
LAST DIVE
13
00:01:31,083 --> 00:01:33,667
PRODUCED BY
14
00:01:35,042 --> 00:01:38,042
DIRECTED BY
15
00:01:59,500 --> 00:02:02,083
I've been here a long time
looking at you.
16
00:02:09,208 --> 00:02:14,125
Two hours and 12 minutes,
to be more precise.
17
00:02:15,083 --> 00:02:16,208
Really?
18
00:02:17,292 --> 00:02:21,417
During this time you spat
eight times in the river
19
00:02:21,958 --> 00:02:22,958
and, I reckon,
20
00:02:23,125 --> 00:02:26,125
you raised your right buttock
5 times to relieve yourself.
21
00:02:26,292 --> 00:02:27,333
So?
22
00:02:28,375 --> 00:02:29,542
So...
23
00:02:31,042 --> 00:02:35,333
I said to myself: "In a minute
you'll be dropping your load".
24
00:02:36,458 --> 00:02:38,667
But time went by
and nothing happened.
25
00:02:39,833 --> 00:02:40,958
Nothing?
26
00:02:41,583 --> 00:02:45,833
Besides what I said,
nothing at all.
27
00:02:48,542 --> 00:02:51,167
I thought that you, Mr...
28
00:02:51,625 --> 00:02:52,917
My name is Samuel.
29
00:02:53,958 --> 00:02:56,375
Eloy, at your service...
30
00:02:58,083 --> 00:03:02,625
I thought you were here
with other intentions.
31
00:03:08,042 --> 00:03:09,500
What about you?
32
00:03:10,458 --> 00:03:14,833
Me? I'm from around here.
33
00:03:16,542 --> 00:03:20,375
When I was a kid I used to come here
to bum cigarettes off the sailors.
34
00:03:23,042 --> 00:03:26,667
This was where I first sailed
as a cabin boy on a frigate.
35
00:03:28,458 --> 00:03:30,875
I know this place
like the palm of my hands.
36
00:03:32,792 --> 00:03:34,750
And I'll tell you something, Samuel.
37
00:03:35,625 --> 00:03:39,875
People only come here at this time
for two reasons:
38
00:03:41,458 --> 00:03:43,375
to loosen their pistols,
39
00:03:44,875 --> 00:03:45,958
or to die.
40
00:03:47,958 --> 00:03:50,542
You're not the first one
I've seen hoisted up.
41
00:03:54,000 --> 00:03:56,458
I praise your patience, Mr. Eloy.
42
00:03:57,875 --> 00:04:02,750
You've been here over two hours
waiting for me to jump in?
43
00:04:03,333 --> 00:04:07,250
Two hours and 12 minutes,
to be more precise.
44
00:04:09,917 --> 00:04:12,875
If I jumped in,
would you get me out?
45
00:04:16,250 --> 00:04:18,292
With all due respect, no.
46
00:04:20,708 --> 00:04:21,792
I'd follow you.
47
00:04:26,458 --> 00:04:29,333
I can't stand this shit anymore.
48
00:04:31,542 --> 00:04:34,000
As that is the state of mind,
49
00:04:34,417 --> 00:04:37,958
it's the right time for our last dive.
50
00:04:45,125 --> 00:04:45,875
Shall we?
51
00:04:47,542 --> 00:04:48,500
No.
52
00:04:49,875 --> 00:04:54,375
First let's go and get a few drinks
down our throats.
53
00:04:56,083 --> 00:04:58,625
Heaven can wait.
54
00:05:30,417 --> 00:05:33,083
Once I was called
to make a rescue.
55
00:05:34,125 --> 00:05:35,708
The sea was choppy.
56
00:05:39,708 --> 00:05:41,125
It was a full moon.
57
00:05:42,542 --> 00:05:44,208
So, out I went.
58
00:05:45,625 --> 00:05:48,792
I managed to get to the place
near Boca do Inferno.
59
00:05:50,708 --> 00:05:54,292
We managed to grab the body.
Sadly, it was too late.
60
00:05:54,458 --> 00:05:56,583
It was a Spanish girl
who had drowned.
61
00:05:57,708 --> 00:06:02,667
We had no guiding equipment,
no compass or anything.
62
00:06:03,458 --> 00:06:05,417
I wanted to get back inside the bar,
63
00:06:05,917 --> 00:06:07,292
and I got an idea.
64
00:06:07,458 --> 00:06:10,750
I turned my back to the full moon,
65
00:06:10,917 --> 00:06:14,542
the shadow was cast in front of me.
66
00:06:16,292 --> 00:06:19,667
I made a mental correction
67
00:06:21,167 --> 00:06:26,083
and I kept on following the shadow,
and following it,
68
00:06:27,375 --> 00:06:29,167
and I managed to get back to port.
69
00:06:32,042 --> 00:06:34,458
Elsa, two more pints!
70
00:06:34,625 --> 00:06:36,500
- Two?
- Full!
71
00:07:26,625 --> 00:07:27,542
Cheers.
72
00:07:39,125 --> 00:07:40,208
Thank you.
73
00:07:58,708 --> 00:07:59,917
Sit down.
74
00:08:03,500 --> 00:08:04,708
Is that you?
75
00:08:05,958 --> 00:08:07,542
it's so late...
76
00:08:07,708 --> 00:08:10,625
Oh, Holy Virgin,
save me from this suffering.
77
00:08:11,750 --> 00:08:13,833
She's been like this for a year.
78
00:08:14,625 --> 00:08:15,792
Pains all the time...
79
00:08:15,958 --> 00:08:19,042
Sometimes she's better,
but when the pains come back it's worse.
80
00:08:19,583 --> 00:08:22,875
Rheumatism here in Alfama
is a real disgrace.
81
00:08:23,542 --> 00:08:25,000
A real disgrace.
82
00:08:26,333 --> 00:08:27,417
Wait a little.
83
00:08:32,708 --> 00:08:36,792
You bastard, you never even went
to the chemist's to get my medicine.
84
00:08:36,958 --> 00:08:38,083
Fuck you!
85
00:08:38,250 --> 00:08:41,500
Cleaning your piss
and shit every day...
86
00:08:41,667 --> 00:08:44,042
- I've had it with this! I've had it!
- Always getting drunk.
87
00:08:44,208 --> 00:08:47,000
Always complaining
and me putting up with you.
88
00:08:47,167 --> 00:08:49,250
- I've had it! You hear?
- You'd love me to die but you'll see!
89
00:08:49,417 --> 00:08:52,250
I'm fed up, one day I'll leave
and never come back!
90
00:08:52,417 --> 00:08:54,125
Shut up! Shut up!
91
00:08:54,292 --> 00:08:56,917
Get off my case, get off my case!
92
00:08:57,083 --> 00:08:58,458
Bastard! Bastard!
93
00:08:58,625 --> 00:09:01,542
Poor Esperança,
who doesn't even come to see me!
94
00:09:02,167 --> 00:09:05,333
- Get to Morocco, you fucker!
- Why don't you go!
95
00:09:05,500 --> 00:09:08,625
I'm the one who has to suffer!
Oh, Our Lady...
96
00:09:08,792 --> 00:09:12,083
Holy Mary...
97
00:09:12,250 --> 00:09:16,083
Oh, Our Lady, I
can't take any more of this!
98
00:09:26,458 --> 00:09:30,500
My dear mother was always right...
99
00:09:30,667 --> 00:09:34,583
She always said you were a drunk,
a fucking drunk,
100
00:09:34,750 --> 00:09:36,708
a whore lover...
101
00:09:37,250 --> 00:09:39,625
Oh, Our Lady...
102
00:09:45,625 --> 00:09:47,208
It's always the same thing!
103
00:09:47,375 --> 00:09:51,250
And who's the whore
you've brought home now, you bastard?
104
00:09:51,708 --> 00:09:58,208
If I could move,
you'd see what I'd do.
105
00:10:05,000 --> 00:10:10,708
You're not man enough
to take me on, you bastard!
106
00:10:13,833 --> 00:10:15,708
All you think about is whores...
107
00:10:15,875 --> 00:10:21,000
All you think about is whores...
you pussy fucker!
108
00:10:21,167 --> 00:10:26,167
That's all you think about,
you whore lover...
109
00:10:26,333 --> 00:10:27,625
You fucking whore lover,
110
00:10:27,792 --> 00:10:30,708
you ruined
the best pussy in Alcobaça!
111
00:10:30,875 --> 00:10:34,542
But you'll pay! You'll see!
112
00:10:34,708 --> 00:10:38,208
God will see to it. You'll pay!
113
00:10:38,750 --> 00:10:41,708
You've even given me diseases!
114
00:10:41,875 --> 00:10:43,125
Don't you want it?
115
00:10:44,625 --> 00:10:46,167
It's good.
116
00:10:46,333 --> 00:10:48,125
It's good. I made it myself.
117
00:10:57,333 --> 00:11:01,250
Bastard! You bastard!
118
00:11:01,417 --> 00:11:04,000
To get me pregnant
was already hard enough
119
00:11:04,167 --> 00:11:08,833
but with whores
you take all your time!
120
00:11:09,000 --> 00:11:13,542
And you come home in the morning,
when you do come home!
121
00:11:37,083 --> 00:11:40,625
But just you wait...
you have it coming!
122
00:11:49,875 --> 00:11:53,500
I can't take it anymore,
I can't take it anymore.
123
00:11:53,667 --> 00:11:57,667
You'd love to get the house,
but it's not yours.
124
00:11:57,833 --> 00:12:00,583
The work would be
too much for you!
125
00:12:02,958 --> 00:12:04,167
Shall we go?
126
00:12:08,333 --> 00:12:13,375
That's it!
Go to the whores, bastard!
127
00:12:13,542 --> 00:12:16,333
Go on, fuck off! Fuck off!
128
00:13:37,708 --> 00:13:42,542
Straight from tropical Brazil,
129
00:13:42,708 --> 00:13:45,083
Carmen Miranda!
130
00:13:58,500 --> 00:14:01,167
What a nice ass...
131
00:14:02,417 --> 00:14:03,958
Look at her move!
132
00:14:17,417 --> 00:14:19,125
You see, Samuel?
133
00:14:20,083 --> 00:14:23,250
Why doesn't the tropical girl
peel herself,
134
00:14:24,333 --> 00:14:26,000
instead of bananas?
135
00:15:42,083 --> 00:15:45,083
There are no whores anymore.
136
00:15:48,667 --> 00:15:53,708
Tonight, they'll open up
their little hot and humid pussies
137
00:15:54,875 --> 00:15:57,792
of real princesses.
138
00:16:04,667 --> 00:16:06,542
A man worthy of that name
139
00:16:08,125 --> 00:16:11,083
must have at least a stroke,
140
00:16:11,917 --> 00:16:13,667
and suck a twat.
141
00:16:31,000 --> 00:16:34,875
Take it easy.
This doesn't kill but it wears you down.
142
00:16:36,250 --> 00:16:40,125
This is Esperança,
the best pussy in the neighborhood.
143
00:16:42,042 --> 00:16:45,292
Listen, get me a girl
with a really good ass.
144
00:16:46,750 --> 00:16:48,375
Maybe that one dancing
with the thin girl.
145
00:16:53,583 --> 00:16:56,458
Bring me the two of them.
We'll see how it goes.
146
00:17:02,458 --> 00:17:05,583
I see you are very popular
around here, Mr. Eloy.
147
00:17:07,708 --> 00:17:09,125
This could all be mine.
148
00:17:11,667 --> 00:17:15,000
I never cared much about money.
It was easy come easy go.
149
00:17:17,167 --> 00:17:19,750
And then I went to sea.
150
00:17:22,458 --> 00:17:26,708
Once you've been to sea like me,
all this squalor is revolting.
151
00:17:34,292 --> 00:17:36,167
What's wrong with the girl's voice?
152
00:17:37,792 --> 00:17:39,458
She's dumb, the poor thing.
153
00:17:40,333 --> 00:17:41,958
We've all got our own lot.
154
00:17:43,500 --> 00:17:45,167
But she's got a heart of gold.
155
00:17:47,500 --> 00:17:49,167
She's reserved for you.
156
00:17:50,542 --> 00:17:52,833
Tonight I won't let her fuck
anyone else.
157
00:17:54,500 --> 00:17:58,083
So you are her protector?
158
00:18:00,875 --> 00:18:02,750
I'm more than a protector.
159
00:18:04,208 --> 00:18:09,250
I'm her father and I give you
my little Esperança to fuck.
160
00:18:34,125 --> 00:18:36,167
- Sit, sit.
- Hi, I'm Eduarda.
161
00:18:36,333 --> 00:18:37,792
Hello, I'm Bianca.
162
00:18:37,958 --> 00:18:40,375
- Can I have a fag?
- Take one, go on.
163
00:18:41,417 --> 00:18:42,792
My name's Ivone.
164
00:18:45,000 --> 00:18:48,333
- I'm going to have his cherry...
- I doubt it.
165
00:18:49,875 --> 00:18:51,292
Then I'll take it from you.
166
00:19:02,167 --> 00:19:03,250
Shit...
167
00:19:05,833 --> 00:19:07,250
Let's see...
168
00:19:10,042 --> 00:19:11,833
Do you come here often?
169
00:19:14,375 --> 00:19:16,000
Every evening.
170
00:19:19,958 --> 00:19:21,500
Won't you have a drink?
171
00:19:22,000 --> 00:19:23,500
We'll get to that...
172
00:20:34,333 --> 00:20:35,417
Cheers!
173
00:20:43,542 --> 00:20:45,417
You go with my friend Samuel.
174
00:20:46,375 --> 00:20:50,125
But you won't wear yourself out.
I think he's a limp dick.
175
00:24:25,000 --> 00:24:26,583
Look, look, look!
176
00:31:38,500 --> 00:31:42,042
I go to work,
177
00:31:42,667 --> 00:31:46,042
Tired as fuck...
178
00:31:46,500 --> 00:31:49,625
I'm calling and she won't listen
179
00:31:53,167 --> 00:31:56,875
The cunt...
180
00:32:27,292 --> 00:32:29,167
- Do you have rooms?
- Yes, sir.
181
00:32:49,375 --> 00:32:51,125
Two rooms with baths.
182
00:32:51,292 --> 00:32:56,167
But not for five people.
I've got two rooms for two people.
183
00:34:11,083 --> 00:34:13,833
Let's go and empty these old balls.
184
00:34:25,750 --> 00:34:30,708
Wash one's fanny,
Feel the soap...
185
00:34:56,500 --> 00:34:58,250
Tell me mirror,
186
00:34:59,250 --> 00:35:02,000
is there a prettier twat
in the world than mine?
187
00:35:02,167 --> 00:35:03,542
Where were you born?
188
00:35:04,542 --> 00:35:07,042
- Stromboli.
- Stromboli...
189
00:35:07,542 --> 00:35:09,167
That's an island, isn't it?
190
00:35:10,833 --> 00:35:12,000
Yes.
191
00:35:13,500 --> 00:35:15,167
- Do you know it?
- No.
192
00:35:17,292 --> 00:35:18,625
What did you do?
193
00:35:19,958 --> 00:35:22,750
- My father used to fish...
- When do we come?
194
00:35:22,917 --> 00:35:25,667
- Was he poor?
- Very poor.
195
00:35:30,500 --> 00:35:35,500
And I got bored and I went to Milan.
196
00:35:38,792 --> 00:35:43,167
I went to Milan
and started working in a bar.
197
00:35:48,667 --> 00:35:53,333
I met a man there...
198
00:38:45,542 --> 00:38:46,542
Good morning.
199
00:38:47,042 --> 00:38:48,167
Good morning.
200
00:38:56,083 --> 00:38:57,083
Well?
201
00:39:00,083 --> 00:39:01,625
Didn't I tell you?
202
00:39:33,667 --> 00:39:35,083
You were right.
203
00:39:37,208 --> 00:39:40,500
She indeed has
the prettiest pussy in the world.
204
00:43:43,417 --> 00:43:45,417
Come on, I'm going to buy you a tie.
205
00:43:47,417 --> 00:43:49,875
Hello, Rodrigues. How are you?
206
00:43:51,333 --> 00:43:53,125
So how was Benfica?
207
00:43:53,292 --> 00:43:57,042
Tough... It'll be better next year.
So, what brings you here?
208
00:43:57,208 --> 00:44:00,375
I'd like a tie for my friend here.
209
00:44:00,542 --> 00:44:03,333
There's plenty of choice.
210
00:44:03,500 --> 00:44:05,708
We have a good choice.
211
00:44:07,542 --> 00:44:08,542
Choose.
212
00:44:12,333 --> 00:44:16,208
- That one? Okay!
- Wait, I'll make your life easier.
213
00:44:30,042 --> 00:44:31,375
Now it's easier.
214
00:44:36,250 --> 00:44:38,500
So how much is it, for friends?
215
00:44:38,667 --> 00:44:40,833
- One thousand two hundred escudos.
- That's a lot of money.
216
00:44:41,000 --> 00:44:43,542
- Can't you knock it down a little?
- Okay, say a thousand.
217
00:44:43,708 --> 00:44:46,375
- Special price.
- Okay, fine.
218
00:44:55,500 --> 00:44:56,250
It looks good.
219
00:46:22,542 --> 00:46:25,375
- Maybe she's had enough.
- Had enough?
220
00:46:41,167 --> 00:46:42,500
Rosa Bianca!
221
00:47:23,167 --> 00:47:26,667
Dance, Salome, dance for me.
222
00:47:27,792 --> 00:47:29,375
Don't dance, my dear.
223
00:47:31,167 --> 00:47:33,167
I'm ready, Tetrarch.
224
00:47:35,625 --> 00:47:40,000
As old Herod used to say,
Either shut up or fuck
225
00:47:40,833 --> 00:47:44,625
As Herod is dead,
I'm the one who'll fuck you
226
00:47:44,792 --> 00:47:46,542
That does make sense.
227
00:58:58,375 --> 00:59:01,292
I want the head
of João de Deus Baptista.
228
00:59:03,333 --> 00:59:05,792
Give her what she asks for!
229
00:59:05,958 --> 00:59:09,125
She's just like her mother.
230
01:09:51,875 --> 01:09:55,208
Once upon a time there was
a very rich man whose wife died.
231
01:09:55,750 --> 01:09:58,917
All he was left with was a very kind
and dutiful daughter.
232
01:09:59,833 --> 01:10:03,542
When, in Spring, the snow melted
on her mother's grave,
233
01:10:03,958 --> 01:10:06,083
her father took another wife,
234
01:10:06,250 --> 01:10:08,458
who already had
two beautiful daughters,
235
01:10:08,625 --> 01:10:11,458
but who were very wicked
to their new sister.
236
01:10:12,417 --> 01:10:15,667
One day, the father went to market,
237
01:10:16,167 --> 01:10:18,958
and asked them what they wanted.
238
01:10:19,583 --> 01:10:23,083
The two sisters asked
for pretty dresses,
239
01:10:23,875 --> 01:10:27,042
and the first daughter
only wanted a branch
240
01:10:27,208 --> 01:10:30,125
that by accident
had touched her head.
241
01:10:31,042 --> 01:10:32,500
And so it was.
242
01:10:32,667 --> 01:10:35,458
The father brought
the dresses and the branch.
243
01:10:36,333 --> 01:10:40,833
The daughter took the branch
and placed it on her mother's grave,
244
01:10:41,000 --> 01:10:45,917
and prayed and cried over the branch,
that it turned into a tree,
245
01:10:46,083 --> 01:10:48,167
and birds settled in it.
246
01:10:49,042 --> 01:10:54,667
One day the king of that country,
wanting a bride for his son,
247
01:10:54,833 --> 01:10:59,375
held a party lasting three days
to bring together all the girls,
248
01:10:59,542 --> 01:11:02,292
and thus choose one.
249
01:11:03,458 --> 01:11:07,292
Then the two sisters,
who were very happy,
250
01:11:07,458 --> 01:11:10,833
put on their dresses
and prepared for the party.
251
01:11:11,542 --> 01:11:15,833
But not wanting their sister to go,
they gave her work to do
252
01:11:16,000 --> 01:11:19,417
so she couldn't get
a dress for the party.
253
01:11:19,875 --> 01:11:24,208
But with the help of her friends
the birds,
254
01:11:24,375 --> 01:11:29,375
she managed to get the prettiest dress
of the ball and some pretty shoes,
255
01:11:29,542 --> 01:11:31,792
that captivated the Prince's heart.
256
01:16:32,208 --> 01:16:34,208
It's sweetened.
I've got a sweet tooth.
257
01:16:48,542 --> 01:16:49,625
Shall we?
258
01:20:52,375 --> 01:20:54,000
I love...
259
01:22:34,458 --> 01:22:38,583
"I have received, my Hyperion,
the letters you have sent from afar.
260
01:22:39,000 --> 01:22:41,167
"Everything you say deeply moves me
261
01:22:41,333 --> 01:22:43,583
"and loving you so, I often tremble
262
01:22:43,750 --> 01:22:46,333
"when I see the tender youth
who wept at my feet
263
01:22:46,500 --> 01:22:48,750
"transformed into the warrior
you are now.
264
01:22:49,708 --> 01:22:55,292
"Will you not forget what love is?
But go on! I am following you.
265
01:22:55,458 --> 01:22:59,583
"If you were capable of hating me
I believe I would even imitate you.
266
01:23:00,042 --> 01:23:02,417
"I would make an effort to hate you,
267
01:23:02,583 --> 01:23:04,917
"thus our souls
would remain identical,
268
01:23:05,083 --> 01:23:08,208
"and all would not be idle words,
Hyperion.
269
01:23:09,375 --> 01:23:11,833
"I myself am not what I once was.
270
01:23:12,000 --> 01:23:14,750
"I no longer have a fond gaze
on the world.
271
01:23:14,917 --> 01:23:17,542
"All that lives has stopped being
pure pleasure for me.
272
01:23:17,708 --> 01:23:20,583
"Only the firmament, with its stars,
still attracts my gaze.
273
01:23:21,708 --> 01:23:25,500
"O, my Hyperion,
come you swiftly to Calaurie,
274
01:23:25,667 --> 01:23:28,250
"where you greet the silent forests
of our love,
275
01:23:28,417 --> 01:23:31,833
"where you greet me,
then to rush back to your work.
276
01:23:32,000 --> 01:23:34,083
"And do you think I fear the outcome?
277
01:23:34,250 --> 01:23:37,250
"My beloved, I often feel it is close,
278
01:23:37,417 --> 01:23:41,708
"but its most sublime thoughts
are like flames that hold off the ice.
279
01:23:42,625 --> 01:23:43,875
"Goodbye.
280
01:23:44,458 --> 01:23:46,542
"Following the imperatives
of the spirit.
281
01:23:46,708 --> 01:23:48,917
"And do not let the war drag on,
282
01:23:49,083 --> 01:23:51,125
"through love of the golden peace,
283
01:23:51,292 --> 01:23:56,250
"of the day when the Laws of Nature
will be written in the Great Book.
284
01:23:56,417 --> 01:24:00,125
"Only thus will Life itself,
Divine Nature,
285
01:24:00,292 --> 01:24:05,125
"beyond any book,
will inhabit the heart of the people.
286
01:24:06,042 --> 01:24:06,958
"Goodbye."
287
01:27:11,958 --> 01:27:13,833
It's over, Diétima.
288
01:27:14,292 --> 01:27:17,417
Our men looted
and killed mercilessly,
289
01:27:17,583 --> 01:27:20,875
and our innocent Greek brothers
from Misitra,
290
01:27:21,042 --> 01:27:24,792
died, or wander lost,
291
01:27:24,958 --> 01:27:28,333
their sorrowful faces
marked out by crying
292
01:27:28,500 --> 01:27:32,333
to heaven and hell
for revenge against the Barbarians,
293
01:27:32,500 --> 01:27:34,750
at the head of whom was I.
294
01:27:36,250 --> 01:27:39,958
Now I can go and plead my cause.
295
01:27:40,667 --> 01:27:44,042
Now all hearts come towards me.
296
01:27:45,458 --> 01:27:50,250
But I was cautious.
I knew who these people were.
297
01:27:50,667 --> 01:27:54,292
Strange project this was,
298
01:27:54,458 --> 01:27:58,125
wanting to form my paradise
with a band of thieves.
299
01:27:59,625 --> 01:28:01,417
No, by Nemesis!
300
01:28:02,333 --> 01:28:06,750
What happened to me is fair,
and I am ready to bear it.
301
01:28:06,917 --> 01:28:11,125
I will bear it, until pain removes
my consciousness completely.
302
01:28:12,167 --> 01:28:14,000
Do you think I am furious?
303
01:28:14,833 --> 01:28:18,667
I received from one of my faithful
when I was repelling the carnage
304
01:28:18,833 --> 01:28:21,000
an honorable wound.
305
01:28:21,625 --> 01:28:25,542
If I were furious, I would pull off
the bandage covering it,
306
01:28:25,708 --> 01:28:29,292
and my blood would run
to its rightful place,
307
01:28:29,458 --> 01:28:31,833
into this mourning earth.
308
01:28:32,750 --> 01:28:37,292
This mourning, bare earth,
309
01:28:37,458 --> 01:28:40,625
that I so wished to dress
in sacred woods
310
01:28:40,792 --> 01:28:44,208
and adorn with all the flowers
in Greek life.
311
01:28:45,292 --> 01:28:48,917
And how beautiful it would have been,
my Diétima.
312
01:28:49,417 --> 01:28:51,292
Do you say I am disheartened?
313
01:28:52,000 --> 01:28:56,375
O my beloved,
misfortunes have gone too far.
314
01:28:56,542 --> 01:29:00,458
Raging bands are breaking out
in all directions.
315
01:29:00,625 --> 01:29:04,000
Like an epidemic,
greed spreads in the moray,
316
01:29:04,167 --> 01:29:08,583
and if you don't also use the sword
you will also be banished and killed.
317
01:29:08,750 --> 01:29:13,583
In doing so, those who rage
say they fight for our freedom.
318
01:29:14,958 --> 01:29:18,458
Members of the savage people
were enlisted by the Sultan,
319
01:29:18,625 --> 01:29:20,750
and they do the same as the others.
320
01:29:21,833 --> 01:29:26,375
I hear that our infamous army
has been dispersed.
321
01:29:26,542 --> 01:29:29,625
In Tripolossa the cowards faced
Albanian troops
322
01:29:29,792 --> 01:29:32,542
in very inferior numbers,
323
01:29:32,708 --> 01:29:37,167
but as there was no booty to steal,
the wretches fled.
324
01:29:38,042 --> 01:29:43,125
The Russians, forty brave men
who dared go on campaign with us,
325
01:29:43,292 --> 01:29:48,167
were the only ones who resisted,
and they all perished.
326
01:29:50,333 --> 01:29:56,542
And so I am now
as alone as Alabanda.
327
01:29:57,583 --> 01:30:02,208
Since my loyal friend saw me
bathed in blood, in Misitra,
328
01:30:02,375 --> 01:30:04,208
he forgot everything else;
329
01:30:04,375 --> 01:30:09,375
his hopes, his desire for victory,
his despair.
330
01:30:10,542 --> 01:30:16,083
The angry warrior had thrown himself
on the looters like a vengeful good,
331
01:30:16,250 --> 01:30:19,375
he took me from the fight,
332
01:30:19,542 --> 01:30:22,458
and his tears wet my clothes.
333
01:30:24,000 --> 01:30:29,042
He also stayed with me in the hut
where I had to rest,
334
01:30:29,208 --> 01:30:31,667
and I am pleased that this happened.
335
01:30:32,625 --> 01:30:35,542
If he carried on fighting,
336
01:30:35,708 --> 01:30:38,667
he would now be in Tripolissa,
in the dust.
337
01:30:40,875 --> 01:30:43,542
How this will now turn out
I do not know.
338
01:30:44,542 --> 01:30:48,542
Destiny hurls me to the unknown,
and I deserve it.
339
01:30:49,500 --> 01:30:54,833
My own shame exiles me from you,
and who knows for how long?
340
01:30:56,875 --> 01:31:02,583
Ah, I promised you a new Greece
and instead I send you a funeral song.
341
01:31:04,208 --> 01:31:07,167
In you I find your own consolation.
25174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.