All language subtitles for The.Last.Dive.1992.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,250 --> 00:00:15,083 This copy is the result of the 4K digitisation 4 00:00:15,250 --> 00:00:16,958 of a 35mm image interpositive and the final sound mix 5 00:00:17,125 --> 00:00:19,042 on magnetic support, materials conserved by the Cinemateca. 6 00:00:19,208 --> 00:00:21,000 The digitisation and colour correction were carried out under a partnership 7 00:00:21,167 --> 00:00:23,250 between Cineric Portugal and Irmã Lúcia Efeitos Especiais 8 00:00:23,417 --> 00:00:25,333 between Cineric Portugal and Irmã Lúcia Efeitos Especiais, 9 00:00:25,500 --> 00:00:27,458 and the digital restoration of the sound 10 00:00:27,625 --> 00:00:29,208 was done by Estúdio BillyBoom in 2023, 11 00:00:29,375 --> 00:00:31,375 using a vintage copy as a reference. 12 00:00:37,667 --> 00:00:39,708 LAST DIVE 13 00:01:31,083 --> 00:01:33,667 PRODUCED BY 14 00:01:35,042 --> 00:01:38,042 DIRECTED BY 15 00:01:59,500 --> 00:02:02,083 I've been here a long time looking at you. 16 00:02:09,208 --> 00:02:14,125 Two hours and 12 minutes, to be more precise. 17 00:02:15,083 --> 00:02:16,208 Really? 18 00:02:17,292 --> 00:02:21,417 During this time you spat eight times in the river 19 00:02:21,958 --> 00:02:22,958 and, I reckon, 20 00:02:23,125 --> 00:02:26,125 you raised your right buttock 5 times to relieve yourself. 21 00:02:26,292 --> 00:02:27,333 So? 22 00:02:28,375 --> 00:02:29,542 So... 23 00:02:31,042 --> 00:02:35,333 I said to myself: "In a minute you'll be dropping your load". 24 00:02:36,458 --> 00:02:38,667 But time went by and nothing happened. 25 00:02:39,833 --> 00:02:40,958 Nothing? 26 00:02:41,583 --> 00:02:45,833 Besides what I said, nothing at all. 27 00:02:48,542 --> 00:02:51,167 I thought that you, Mr... 28 00:02:51,625 --> 00:02:52,917 My name is Samuel. 29 00:02:53,958 --> 00:02:56,375 Eloy, at your service... 30 00:02:58,083 --> 00:03:02,625 I thought you were here with other intentions. 31 00:03:08,042 --> 00:03:09,500 What about you? 32 00:03:10,458 --> 00:03:14,833 Me? I'm from around here. 33 00:03:16,542 --> 00:03:20,375 When I was a kid I used to come here to bum cigarettes off the sailors. 34 00:03:23,042 --> 00:03:26,667 This was where I first sailed as a cabin boy on a frigate. 35 00:03:28,458 --> 00:03:30,875 I know this place like the palm of my hands. 36 00:03:32,792 --> 00:03:34,750 And I'll tell you something, Samuel. 37 00:03:35,625 --> 00:03:39,875 People only come here at this time for two reasons: 38 00:03:41,458 --> 00:03:43,375 to loosen their pistols, 39 00:03:44,875 --> 00:03:45,958 or to die. 40 00:03:47,958 --> 00:03:50,542 You're not the first one I've seen hoisted up. 41 00:03:54,000 --> 00:03:56,458 I praise your patience, Mr. Eloy. 42 00:03:57,875 --> 00:04:02,750 You've been here over two hours waiting for me to jump in? 43 00:04:03,333 --> 00:04:07,250 Two hours and 12 minutes, to be more precise. 44 00:04:09,917 --> 00:04:12,875 If I jumped in, would you get me out? 45 00:04:16,250 --> 00:04:18,292 With all due respect, no. 46 00:04:20,708 --> 00:04:21,792 I'd follow you. 47 00:04:26,458 --> 00:04:29,333 I can't stand this shit anymore. 48 00:04:31,542 --> 00:04:34,000 As that is the state of mind, 49 00:04:34,417 --> 00:04:37,958 it's the right time for our last dive. 50 00:04:45,125 --> 00:04:45,875 Shall we? 51 00:04:47,542 --> 00:04:48,500 No. 52 00:04:49,875 --> 00:04:54,375 First let's go and get a few drinks down our throats. 53 00:04:56,083 --> 00:04:58,625 Heaven can wait. 54 00:05:30,417 --> 00:05:33,083 Once I was called to make a rescue. 55 00:05:34,125 --> 00:05:35,708 The sea was choppy. 56 00:05:39,708 --> 00:05:41,125 It was a full moon. 57 00:05:42,542 --> 00:05:44,208 So, out I went. 58 00:05:45,625 --> 00:05:48,792 I managed to get to the place near Boca do Inferno. 59 00:05:50,708 --> 00:05:54,292 We managed to grab the body. Sadly, it was too late. 60 00:05:54,458 --> 00:05:56,583 It was a Spanish girl who had drowned. 61 00:05:57,708 --> 00:06:02,667 We had no guiding equipment, no compass or anything. 62 00:06:03,458 --> 00:06:05,417 I wanted to get back inside the bar, 63 00:06:05,917 --> 00:06:07,292 and I got an idea. 64 00:06:07,458 --> 00:06:10,750 I turned my back to the full moon, 65 00:06:10,917 --> 00:06:14,542 the shadow was cast in front of me. 66 00:06:16,292 --> 00:06:19,667 I made a mental correction 67 00:06:21,167 --> 00:06:26,083 and I kept on following the shadow, and following it, 68 00:06:27,375 --> 00:06:29,167 and I managed to get back to port. 69 00:06:32,042 --> 00:06:34,458 Elsa, two more pints! 70 00:06:34,625 --> 00:06:36,500 - Two? - Full! 71 00:07:26,625 --> 00:07:27,542 Cheers. 72 00:07:39,125 --> 00:07:40,208 Thank you. 73 00:07:58,708 --> 00:07:59,917 Sit down. 74 00:08:03,500 --> 00:08:04,708 Is that you? 75 00:08:05,958 --> 00:08:07,542 it's so late... 76 00:08:07,708 --> 00:08:10,625 Oh, Holy Virgin, save me from this suffering. 77 00:08:11,750 --> 00:08:13,833 She's been like this for a year. 78 00:08:14,625 --> 00:08:15,792 Pains all the time... 79 00:08:15,958 --> 00:08:19,042 Sometimes she's better, but when the pains come back it's worse. 80 00:08:19,583 --> 00:08:22,875 Rheumatism here in Alfama is a real disgrace. 81 00:08:23,542 --> 00:08:25,000 A real disgrace. 82 00:08:26,333 --> 00:08:27,417 Wait a little. 83 00:08:32,708 --> 00:08:36,792 You bastard, you never even went to the chemist's to get my medicine. 84 00:08:36,958 --> 00:08:38,083 Fuck you! 85 00:08:38,250 --> 00:08:41,500 Cleaning your piss and shit every day... 86 00:08:41,667 --> 00:08:44,042 - I've had it with this! I've had it! - Always getting drunk. 87 00:08:44,208 --> 00:08:47,000 Always complaining and me putting up with you. 88 00:08:47,167 --> 00:08:49,250 - I've had it! You hear? - You'd love me to die but you'll see! 89 00:08:49,417 --> 00:08:52,250 I'm fed up, one day I'll leave and never come back! 90 00:08:52,417 --> 00:08:54,125 Shut up! Shut up! 91 00:08:54,292 --> 00:08:56,917 Get off my case, get off my case! 92 00:08:57,083 --> 00:08:58,458 Bastard! Bastard! 93 00:08:58,625 --> 00:09:01,542 Poor Esperança, who doesn't even come to see me! 94 00:09:02,167 --> 00:09:05,333 - Get to Morocco, you fucker! - Why don't you go! 95 00:09:05,500 --> 00:09:08,625 I'm the one who has to suffer! Oh, Our Lady... 96 00:09:08,792 --> 00:09:12,083 Holy Mary... 97 00:09:12,250 --> 00:09:16,083 Oh, Our Lady, I can't take any more of this! 98 00:09:26,458 --> 00:09:30,500 My dear mother was always right... 99 00:09:30,667 --> 00:09:34,583 She always said you were a drunk, a fucking drunk, 100 00:09:34,750 --> 00:09:36,708 a whore lover... 101 00:09:37,250 --> 00:09:39,625 Oh, Our Lady... 102 00:09:45,625 --> 00:09:47,208 It's always the same thing! 103 00:09:47,375 --> 00:09:51,250 And who's the whore you've brought home now, you bastard? 104 00:09:51,708 --> 00:09:58,208 If I could move, you'd see what I'd do. 105 00:10:05,000 --> 00:10:10,708 You're not man enough to take me on, you bastard! 106 00:10:13,833 --> 00:10:15,708 All you think about is whores... 107 00:10:15,875 --> 00:10:21,000 All you think about is whores... you pussy fucker! 108 00:10:21,167 --> 00:10:26,167 That's all you think about, you whore lover... 109 00:10:26,333 --> 00:10:27,625 You fucking whore lover, 110 00:10:27,792 --> 00:10:30,708 you ruined the best pussy in Alcobaça! 111 00:10:30,875 --> 00:10:34,542 But you'll pay! You'll see! 112 00:10:34,708 --> 00:10:38,208 God will see to it. You'll pay! 113 00:10:38,750 --> 00:10:41,708 You've even given me diseases! 114 00:10:41,875 --> 00:10:43,125 Don't you want it? 115 00:10:44,625 --> 00:10:46,167 It's good. 116 00:10:46,333 --> 00:10:48,125 It's good. I made it myself. 117 00:10:57,333 --> 00:11:01,250 Bastard! You bastard! 118 00:11:01,417 --> 00:11:04,000 To get me pregnant was already hard enough 119 00:11:04,167 --> 00:11:08,833 but with whores you take all your time! 120 00:11:09,000 --> 00:11:13,542 And you come home in the morning, when you do come home! 121 00:11:37,083 --> 00:11:40,625 But just you wait... you have it coming! 122 00:11:49,875 --> 00:11:53,500 I can't take it anymore, I can't take it anymore. 123 00:11:53,667 --> 00:11:57,667 You'd love to get the house, but it's not yours. 124 00:11:57,833 --> 00:12:00,583 The work would be too much for you! 125 00:12:02,958 --> 00:12:04,167 Shall we go? 126 00:12:08,333 --> 00:12:13,375 That's it! Go to the whores, bastard! 127 00:12:13,542 --> 00:12:16,333 Go on, fuck off! Fuck off! 128 00:13:37,708 --> 00:13:42,542 Straight from tropical Brazil, 129 00:13:42,708 --> 00:13:45,083 Carmen Miranda! 130 00:13:58,500 --> 00:14:01,167 What a nice ass... 131 00:14:02,417 --> 00:14:03,958 Look at her move! 132 00:14:17,417 --> 00:14:19,125 You see, Samuel? 133 00:14:20,083 --> 00:14:23,250 Why doesn't the tropical girl peel herself, 134 00:14:24,333 --> 00:14:26,000 instead of bananas? 135 00:15:42,083 --> 00:15:45,083 There are no whores anymore. 136 00:15:48,667 --> 00:15:53,708 Tonight, they'll open up their little hot and humid pussies 137 00:15:54,875 --> 00:15:57,792 of real princesses. 138 00:16:04,667 --> 00:16:06,542 A man worthy of that name 139 00:16:08,125 --> 00:16:11,083 must have at least a stroke, 140 00:16:11,917 --> 00:16:13,667 and suck a twat. 141 00:16:31,000 --> 00:16:34,875 Take it easy. This doesn't kill but it wears you down. 142 00:16:36,250 --> 00:16:40,125 This is Esperança, the best pussy in the neighborhood. 143 00:16:42,042 --> 00:16:45,292 Listen, get me a girl with a really good ass. 144 00:16:46,750 --> 00:16:48,375 Maybe that one dancing with the thin girl. 145 00:16:53,583 --> 00:16:56,458 Bring me the two of them. We'll see how it goes. 146 00:17:02,458 --> 00:17:05,583 I see you are very popular around here, Mr. Eloy. 147 00:17:07,708 --> 00:17:09,125 This could all be mine. 148 00:17:11,667 --> 00:17:15,000 I never cared much about money. It was easy come easy go. 149 00:17:17,167 --> 00:17:19,750 And then I went to sea. 150 00:17:22,458 --> 00:17:26,708 Once you've been to sea like me, all this squalor is revolting. 151 00:17:34,292 --> 00:17:36,167 What's wrong with the girl's voice? 152 00:17:37,792 --> 00:17:39,458 She's dumb, the poor thing. 153 00:17:40,333 --> 00:17:41,958 We've all got our own lot. 154 00:17:43,500 --> 00:17:45,167 But she's got a heart of gold. 155 00:17:47,500 --> 00:17:49,167 She's reserved for you. 156 00:17:50,542 --> 00:17:52,833 Tonight I won't let her fuck anyone else. 157 00:17:54,500 --> 00:17:58,083 So you are her protector? 158 00:18:00,875 --> 00:18:02,750 I'm more than a protector. 159 00:18:04,208 --> 00:18:09,250 I'm her father and I give you my little Esperança to fuck. 160 00:18:34,125 --> 00:18:36,167 - Sit, sit. - Hi, I'm Eduarda. 161 00:18:36,333 --> 00:18:37,792 Hello, I'm Bianca. 162 00:18:37,958 --> 00:18:40,375 - Can I have a fag? - Take one, go on. 163 00:18:41,417 --> 00:18:42,792 My name's Ivone. 164 00:18:45,000 --> 00:18:48,333 - I'm going to have his cherry... - I doubt it. 165 00:18:49,875 --> 00:18:51,292 Then I'll take it from you. 166 00:19:02,167 --> 00:19:03,250 Shit... 167 00:19:05,833 --> 00:19:07,250 Let's see... 168 00:19:10,042 --> 00:19:11,833 Do you come here often? 169 00:19:14,375 --> 00:19:16,000 Every evening. 170 00:19:19,958 --> 00:19:21,500 Won't you have a drink? 171 00:19:22,000 --> 00:19:23,500 We'll get to that... 172 00:20:34,333 --> 00:20:35,417 Cheers! 173 00:20:43,542 --> 00:20:45,417 You go with my friend Samuel. 174 00:20:46,375 --> 00:20:50,125 But you won't wear yourself out. I think he's a limp dick. 175 00:24:25,000 --> 00:24:26,583 Look, look, look! 176 00:31:38,500 --> 00:31:42,042 I go to work, 177 00:31:42,667 --> 00:31:46,042 Tired as fuck... 178 00:31:46,500 --> 00:31:49,625 I'm calling and she won't listen 179 00:31:53,167 --> 00:31:56,875 The cunt... 180 00:32:27,292 --> 00:32:29,167 - Do you have rooms? - Yes, sir. 181 00:32:49,375 --> 00:32:51,125 Two rooms with baths. 182 00:32:51,292 --> 00:32:56,167 But not for five people. I've got two rooms for two people. 183 00:34:11,083 --> 00:34:13,833 Let's go and empty these old balls. 184 00:34:25,750 --> 00:34:30,708 Wash one's fanny, Feel the soap... 185 00:34:56,500 --> 00:34:58,250 Tell me mirror, 186 00:34:59,250 --> 00:35:02,000 is there a prettier twat in the world than mine? 187 00:35:02,167 --> 00:35:03,542 Where were you born? 188 00:35:04,542 --> 00:35:07,042 - Stromboli. - Stromboli... 189 00:35:07,542 --> 00:35:09,167 That's an island, isn't it? 190 00:35:10,833 --> 00:35:12,000 Yes. 191 00:35:13,500 --> 00:35:15,167 - Do you know it? - No. 192 00:35:17,292 --> 00:35:18,625 What did you do? 193 00:35:19,958 --> 00:35:22,750 - My father used to fish... - When do we come? 194 00:35:22,917 --> 00:35:25,667 - Was he poor? - Very poor. 195 00:35:30,500 --> 00:35:35,500 And I got bored and I went to Milan. 196 00:35:38,792 --> 00:35:43,167 I went to Milan and started working in a bar. 197 00:35:48,667 --> 00:35:53,333 I met a man there... 198 00:38:45,542 --> 00:38:46,542 Good morning. 199 00:38:47,042 --> 00:38:48,167 Good morning. 200 00:38:56,083 --> 00:38:57,083 Well? 201 00:39:00,083 --> 00:39:01,625 Didn't I tell you? 202 00:39:33,667 --> 00:39:35,083 You were right. 203 00:39:37,208 --> 00:39:40,500 She indeed has the prettiest pussy in the world. 204 00:43:43,417 --> 00:43:45,417 Come on, I'm going to buy you a tie. 205 00:43:47,417 --> 00:43:49,875 Hello, Rodrigues. How are you? 206 00:43:51,333 --> 00:43:53,125 So how was Benfica? 207 00:43:53,292 --> 00:43:57,042 Tough... It'll be better next year. So, what brings you here? 208 00:43:57,208 --> 00:44:00,375 I'd like a tie for my friend here. 209 00:44:00,542 --> 00:44:03,333 There's plenty of choice. 210 00:44:03,500 --> 00:44:05,708 We have a good choice. 211 00:44:07,542 --> 00:44:08,542 Choose. 212 00:44:12,333 --> 00:44:16,208 - That one? Okay! - Wait, I'll make your life easier. 213 00:44:30,042 --> 00:44:31,375 Now it's easier. 214 00:44:36,250 --> 00:44:38,500 So how much is it, for friends? 215 00:44:38,667 --> 00:44:40,833 - One thousand two hundred escudos. - That's a lot of money. 216 00:44:41,000 --> 00:44:43,542 - Can't you knock it down a little? - Okay, say a thousand. 217 00:44:43,708 --> 00:44:46,375 - Special price. - Okay, fine. 218 00:44:55,500 --> 00:44:56,250 It looks good. 219 00:46:22,542 --> 00:46:25,375 - Maybe she's had enough. - Had enough? 220 00:46:41,167 --> 00:46:42,500 Rosa Bianca! 221 00:47:23,167 --> 00:47:26,667 Dance, Salome, dance for me. 222 00:47:27,792 --> 00:47:29,375 Don't dance, my dear. 223 00:47:31,167 --> 00:47:33,167 I'm ready, Tetrarch. 224 00:47:35,625 --> 00:47:40,000 As old Herod used to say, Either shut up or fuck 225 00:47:40,833 --> 00:47:44,625 As Herod is dead, I'm the one who'll fuck you 226 00:47:44,792 --> 00:47:46,542 That does make sense. 227 00:58:58,375 --> 00:59:01,292 I want the head of João de Deus Baptista. 228 00:59:03,333 --> 00:59:05,792 Give her what she asks for! 229 00:59:05,958 --> 00:59:09,125 She's just like her mother. 230 01:09:51,875 --> 01:09:55,208 Once upon a time there was a very rich man whose wife died. 231 01:09:55,750 --> 01:09:58,917 All he was left with was a very kind and dutiful daughter. 232 01:09:59,833 --> 01:10:03,542 When, in Spring, the snow melted on her mother's grave, 233 01:10:03,958 --> 01:10:06,083 her father took another wife, 234 01:10:06,250 --> 01:10:08,458 who already had two beautiful daughters, 235 01:10:08,625 --> 01:10:11,458 but who were very wicked to their new sister. 236 01:10:12,417 --> 01:10:15,667 One day, the father went to market, 237 01:10:16,167 --> 01:10:18,958 and asked them what they wanted. 238 01:10:19,583 --> 01:10:23,083 The two sisters asked for pretty dresses, 239 01:10:23,875 --> 01:10:27,042 and the first daughter only wanted a branch 240 01:10:27,208 --> 01:10:30,125 that by accident had touched her head. 241 01:10:31,042 --> 01:10:32,500 And so it was. 242 01:10:32,667 --> 01:10:35,458 The father brought the dresses and the branch. 243 01:10:36,333 --> 01:10:40,833 The daughter took the branch and placed it on her mother's grave, 244 01:10:41,000 --> 01:10:45,917 and prayed and cried over the branch, that it turned into a tree, 245 01:10:46,083 --> 01:10:48,167 and birds settled in it. 246 01:10:49,042 --> 01:10:54,667 One day the king of that country, wanting a bride for his son, 247 01:10:54,833 --> 01:10:59,375 held a party lasting three days to bring together all the girls, 248 01:10:59,542 --> 01:11:02,292 and thus choose one. 249 01:11:03,458 --> 01:11:07,292 Then the two sisters, who were very happy, 250 01:11:07,458 --> 01:11:10,833 put on their dresses and prepared for the party. 251 01:11:11,542 --> 01:11:15,833 But not wanting their sister to go, they gave her work to do 252 01:11:16,000 --> 01:11:19,417 so she couldn't get a dress for the party. 253 01:11:19,875 --> 01:11:24,208 But with the help of her friends the birds, 254 01:11:24,375 --> 01:11:29,375 she managed to get the prettiest dress of the ball and some pretty shoes, 255 01:11:29,542 --> 01:11:31,792 that captivated the Prince's heart. 256 01:16:32,208 --> 01:16:34,208 It's sweetened. I've got a sweet tooth. 257 01:16:48,542 --> 01:16:49,625 Shall we? 258 01:20:52,375 --> 01:20:54,000 I love... 259 01:22:34,458 --> 01:22:38,583 "I have received, my Hyperion, the letters you have sent from afar. 260 01:22:39,000 --> 01:22:41,167 "Everything you say deeply moves me 261 01:22:41,333 --> 01:22:43,583 "and loving you so, I often tremble 262 01:22:43,750 --> 01:22:46,333 "when I see the tender youth who wept at my feet 263 01:22:46,500 --> 01:22:48,750 "transformed into the warrior you are now. 264 01:22:49,708 --> 01:22:55,292 "Will you not forget what love is? But go on! I am following you. 265 01:22:55,458 --> 01:22:59,583 "If you were capable of hating me I believe I would even imitate you. 266 01:23:00,042 --> 01:23:02,417 "I would make an effort to hate you, 267 01:23:02,583 --> 01:23:04,917 "thus our souls would remain identical, 268 01:23:05,083 --> 01:23:08,208 "and all would not be idle words, Hyperion. 269 01:23:09,375 --> 01:23:11,833 "I myself am not what I once was. 270 01:23:12,000 --> 01:23:14,750 "I no longer have a fond gaze on the world. 271 01:23:14,917 --> 01:23:17,542 "All that lives has stopped being pure pleasure for me. 272 01:23:17,708 --> 01:23:20,583 "Only the firmament, with its stars, still attracts my gaze. 273 01:23:21,708 --> 01:23:25,500 "O, my Hyperion, come you swiftly to Calaurie, 274 01:23:25,667 --> 01:23:28,250 "where you greet the silent forests of our love, 275 01:23:28,417 --> 01:23:31,833 "where you greet me, then to rush back to your work. 276 01:23:32,000 --> 01:23:34,083 "And do you think I fear the outcome? 277 01:23:34,250 --> 01:23:37,250 "My beloved, I often feel it is close, 278 01:23:37,417 --> 01:23:41,708 "but its most sublime thoughts are like flames that hold off the ice. 279 01:23:42,625 --> 01:23:43,875 "Goodbye. 280 01:23:44,458 --> 01:23:46,542 "Following the imperatives of the spirit. 281 01:23:46,708 --> 01:23:48,917 "And do not let the war drag on, 282 01:23:49,083 --> 01:23:51,125 "through love of the golden peace, 283 01:23:51,292 --> 01:23:56,250 "of the day when the Laws of Nature will be written in the Great Book. 284 01:23:56,417 --> 01:24:00,125 "Only thus will Life itself, Divine Nature, 285 01:24:00,292 --> 01:24:05,125 "beyond any book, will inhabit the heart of the people. 286 01:24:06,042 --> 01:24:06,958 "Goodbye." 287 01:27:11,958 --> 01:27:13,833 It's over, Diétima. 288 01:27:14,292 --> 01:27:17,417 Our men looted and killed mercilessly, 289 01:27:17,583 --> 01:27:20,875 and our innocent Greek brothers from Misitra, 290 01:27:21,042 --> 01:27:24,792 died, or wander lost, 291 01:27:24,958 --> 01:27:28,333 their sorrowful faces marked out by crying 292 01:27:28,500 --> 01:27:32,333 to heaven and hell for revenge against the Barbarians, 293 01:27:32,500 --> 01:27:34,750 at the head of whom was I. 294 01:27:36,250 --> 01:27:39,958 Now I can go and plead my cause. 295 01:27:40,667 --> 01:27:44,042 Now all hearts come towards me. 296 01:27:45,458 --> 01:27:50,250 But I was cautious. I knew who these people were. 297 01:27:50,667 --> 01:27:54,292 Strange project this was, 298 01:27:54,458 --> 01:27:58,125 wanting to form my paradise with a band of thieves. 299 01:27:59,625 --> 01:28:01,417 No, by Nemesis! 300 01:28:02,333 --> 01:28:06,750 What happened to me is fair, and I am ready to bear it. 301 01:28:06,917 --> 01:28:11,125 I will bear it, until pain removes my consciousness completely. 302 01:28:12,167 --> 01:28:14,000 Do you think I am furious? 303 01:28:14,833 --> 01:28:18,667 I received from one of my faithful when I was repelling the carnage 304 01:28:18,833 --> 01:28:21,000 an honorable wound. 305 01:28:21,625 --> 01:28:25,542 If I were furious, I would pull off the bandage covering it, 306 01:28:25,708 --> 01:28:29,292 and my blood would run to its rightful place, 307 01:28:29,458 --> 01:28:31,833 into this mourning earth. 308 01:28:32,750 --> 01:28:37,292 This mourning, bare earth, 309 01:28:37,458 --> 01:28:40,625 that I so wished to dress in sacred woods 310 01:28:40,792 --> 01:28:44,208 and adorn with all the flowers in Greek life. 311 01:28:45,292 --> 01:28:48,917 And how beautiful it would have been, my Diétima. 312 01:28:49,417 --> 01:28:51,292 Do you say I am disheartened? 313 01:28:52,000 --> 01:28:56,375 O my beloved, misfortunes have gone too far. 314 01:28:56,542 --> 01:29:00,458 Raging bands are breaking out in all directions. 315 01:29:00,625 --> 01:29:04,000 Like an epidemic, greed spreads in the moray, 316 01:29:04,167 --> 01:29:08,583 and if you don't also use the sword you will also be banished and killed. 317 01:29:08,750 --> 01:29:13,583 In doing so, those who rage say they fight for our freedom. 318 01:29:14,958 --> 01:29:18,458 Members of the savage people were enlisted by the Sultan, 319 01:29:18,625 --> 01:29:20,750 and they do the same as the others. 320 01:29:21,833 --> 01:29:26,375 I hear that our infamous army has been dispersed. 321 01:29:26,542 --> 01:29:29,625 In Tripolossa the cowards faced Albanian troops 322 01:29:29,792 --> 01:29:32,542 in very inferior numbers, 323 01:29:32,708 --> 01:29:37,167 but as there was no booty to steal, the wretches fled. 324 01:29:38,042 --> 01:29:43,125 The Russians, forty brave men who dared go on campaign with us, 325 01:29:43,292 --> 01:29:48,167 were the only ones who resisted, and they all perished. 326 01:29:50,333 --> 01:29:56,542 And so I am now as alone as Alabanda. 327 01:29:57,583 --> 01:30:02,208 Since my loyal friend saw me bathed in blood, in Misitra, 328 01:30:02,375 --> 01:30:04,208 he forgot everything else; 329 01:30:04,375 --> 01:30:09,375 his hopes, his desire for victory, his despair. 330 01:30:10,542 --> 01:30:16,083 The angry warrior had thrown himself on the looters like a vengeful good, 331 01:30:16,250 --> 01:30:19,375 he took me from the fight, 332 01:30:19,542 --> 01:30:22,458 and his tears wet my clothes. 333 01:30:24,000 --> 01:30:29,042 He also stayed with me in the hut where I had to rest, 334 01:30:29,208 --> 01:30:31,667 and I am pleased that this happened. 335 01:30:32,625 --> 01:30:35,542 If he carried on fighting, 336 01:30:35,708 --> 01:30:38,667 he would now be in Tripolissa, in the dust. 337 01:30:40,875 --> 01:30:43,542 How this will now turn out I do not know. 338 01:30:44,542 --> 01:30:48,542 Destiny hurls me to the unknown, and I deserve it. 339 01:30:49,500 --> 01:30:54,833 My own shame exiles me from you, and who knows for how long? 340 01:30:56,875 --> 01:31:02,583 Ah, I promised you a new Greece and instead I send you a funeral song. 341 01:31:04,208 --> 01:31:07,167 In you I find your own consolation. 25174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.