All language subtitles for The Long Walk (2025) XXX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:09,616 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:47,237 --> 00:00:49,623 ،"(عزيزي السيّد (رايموند غاراتي" 3 00:00:49,683 --> 00:00:51,743 "!تهانينا" 4 00:00:53,257 --> 00:00:58,831 تمَ قبول مشاركتك الطوعية في" ."المسيرة الطويلة من خلال اليانصيب 5 00:00:58,898 --> 00:01:05,796 تحظى الآن بشرف استثنائي لتمثيل ولايتك كرمز" ."للامل في هذه الأوقات الاقتصادية العصيبة 6 00:01:05,916 --> 00:01:08,571 ‫"ستشاهد الأمة بأكملها البث المباشر ."بإعجاب ودهشة 7 00:01:08,596 --> 00:01:11,567 ،"إذا فزت، ستنتظرك ثروة طائلة وأمنية واحدة" 8 00:01:11,592 --> 00:01:19,657 ‫"فرصة للتحرر من صراعات المالية ."الحالية إلهام الأمة 9 00:01:19,682 --> 00:01:24,129 يرجى التوجه إلى خط البداية في الأول" ."من مايو بحلول الساعة الثامنة صباحًا 10 00:01:24,676 --> 00:01:26,979 ."‫"حظًا موفقًا يا سيّد (غاراتي) 11 00:01:28,221 --> 00:01:29,824 روح بلادنا... 12 00:01:29,891 --> 00:01:31,025 ،عزيزي المواطن 13 00:01:31,091 --> 00:01:35,697 ‫ما زلنا حتّى اليوم، ذكرى التاسعة عشر ‫للحرب التي مزقت بلدنا العظيم. 14 00:01:35,763 --> 00:01:38,566 ما زلنا نواصل جهودنا بالتعافي .في جميع أرجاء البلاد 15 00:01:39,399 --> 00:01:43,004 ‫الآن بينما تشهد هذه الأمة ‫خمسين من خيرة شبابنا... 16 00:01:43,071 --> 00:01:44,872 ،الذين يستعدون لمواجهة التحدي الأكبر 17 00:01:44,939 --> 00:01:48,108 .لنتحد معًا في التأمل والأمل 18 00:01:48,175 --> 00:01:51,045 أننا ممتنون للولاية وللفرص ...التي تقدّمها لنا 19 00:01:52,312 --> 00:01:55,148 ‫لنظام أُسس من أجل الصالح العام. 20 00:01:55,248 --> 00:01:58,853 ‫ليُعيدنا إلى درب الرخاء. 21 00:01:58,920 --> 00:02:01,321 ‫ندعو للفقراء وللجياع، 22 00:02:01,388 --> 00:02:04,626 ‫للعاطلين عن العمل والمشردين. 23 00:02:04,692 --> 00:02:07,127 ‫ساعدنا على تحويل المعاناة إلى أمل، 24 00:02:07,194 --> 00:02:10,743 ‫والحاجة إلى ثراء والانقسام إلى تضامن. 25 00:02:10,767 --> 00:02:11,633 ..أنا فقط 26 00:02:12,634 --> 00:02:14,068 ‫ما زلت لا أفهم. 27 00:02:16,604 --> 00:02:18,238 ‫أعتقد أنه لا يزال بإمكانك تغيير رأيك. 28 00:02:18,305 --> 00:02:20,908 - ...لا أعتقد هذا - ‫آخر يوم للانسحاب كان البارحة. 29 00:02:21,943 --> 00:02:23,678 ‫لكنهم سيسمحون بذلك. 30 00:02:23,745 --> 00:02:25,947 ‫ـ أعلم. القائد سوف... ـ ماذا سيفعل القائد؟ 31 00:02:26,014 --> 00:02:27,414 ‫تعلمين ما سيقوله القائد. 32 00:02:30,752 --> 00:02:33,521 ‫هذا قراري، حسنًا؟ ليس قرارك. 33 00:02:33,588 --> 00:02:35,556 .هذه أفضل طريقة. إنها الطريقة الوحيدة 34 00:02:35,623 --> 00:02:38,191 ‫ـ لو كان والدك موجودًا.. .ـ إنه ليس موجودًا ‫ 35 00:02:39,761 --> 00:02:42,262 .هويتك، من فضلك 36 00:03:02,917 --> 00:03:04,919 ‫هل أحضرت كرة بيسبول؟ 37 00:03:04,986 --> 00:03:08,221 ‫ـ أجل، أنا فقط... لا أعرف. .ـ صنعت لك هذه 38 00:03:08,288 --> 00:03:11,526 .ـ دقيق الشوفان ورقائق الشوكولاتة مفضلتك .ـ شكرًا يا أمي 39 00:03:11,592 --> 00:03:12,794 ‫حسنًا، اقترب يا عزيزي. 40 00:03:15,830 --> 00:03:17,932 .ـ أحبّك .ـ أحبّكِ أيضًا 41 00:03:17,999 --> 00:03:20,034 ‫- كن ولدًا صالحًا، حسنًا؟ .ـ حسنًا، سأفعل ذلك 42 00:03:22,003 --> 00:03:24,706 .ـ حسنًا، أحبّك أكثر .ـ حسنًا 43 00:03:24,772 --> 00:03:27,141 ‫لا، أنّك لستُ كذلك. هذه حقيقة. 44 00:03:29,043 --> 00:03:31,211 ‫حسنًا، أحبكِ يا أمي. مع السلامة. 45 00:03:31,278 --> 00:03:34,615 ‫ـ لا، انتظر، انتظر! .ـ أمي، لا أستطيع 46 00:03:34,682 --> 00:03:36,984 !لا 47 00:03:46,527 --> 00:03:47,562 .أعلم 48 00:03:47,628 --> 00:03:49,797 ‫كل شيء سيكون بخير. 49 00:03:49,864 --> 00:03:52,299 ‫ـ كل شيء سيكون بخير. .ـ لا استطيع 50 00:03:52,365 --> 00:03:54,602 ‫أمي، إنها بضعة أيام فقط. 51 00:03:54,669 --> 00:03:56,403 ‫سأراكِ بعد بضعة أيام. 52 00:03:58,206 --> 00:04:00,742 .ـ أعلم، أعلم .ـ لا أستطيع. لا استطيع 53 00:04:05,245 --> 00:04:07,081 ‫يجب أن أترككِ تذهبين، حسنًا؟ 54 00:04:08,549 --> 00:04:11,185 .ـ حسنًا .ـ حسنًا يا أمي 55 00:04:11,284 --> 00:04:14,188 .حسنًا. حسنًا 56 00:04:14,254 --> 00:04:17,625 ‫حسنًا. أحبّكِ يا أمي. 57 00:04:35,943 --> 00:04:37,477 ‫مرحبًا، أنا (راي غاراتي). 58 00:04:38,579 --> 00:04:40,948 ‫(بيت). ‫(بيتر ماكفريز). 59 00:04:41,015 --> 00:04:42,049 .سررت بلقاؤك 60 00:04:45,052 --> 00:04:46,988 ‫أأنت مستعد لهذا؟ 61 00:04:47,054 --> 00:04:48,488 .ـ متوتر قليلاً .ـ أجل 62 00:04:49,289 --> 00:04:50,457 لكن ربما تكون هذه علامة جيّدة؟ 63 00:04:52,292 --> 00:04:53,728 مهلاً، كم وزنك؟ 64 00:04:53,795 --> 00:04:55,428 ‫٨١ كيلوغرامًا. 65 00:04:55,495 --> 00:04:56,898 ‫أنا ٨٠ كيلوغرامًا. 66 00:04:58,099 --> 00:05:00,101 .يقال أن البدينين يتعبون بسرعة 67 00:05:00,902 --> 00:05:02,904 .تبًا 68 00:05:02,970 --> 00:05:04,005 ‫انظر إلى "سوبرمان" هذا. ‫ 69 00:05:05,606 --> 00:05:07,340 ‫أجل، إنه ضخم. 70 00:05:07,407 --> 00:05:10,044 .لا دهون في جسده إطلاقًا. رباه 71 00:05:10,111 --> 00:05:11,145 .سيكون من الصعب هزيمته 72 00:05:23,490 --> 00:05:25,026 ‫ما اسمك؟ 73 00:05:25,960 --> 00:05:27,360 ‫(ستيبنز). 74 00:05:27,427 --> 00:05:28,529 ‫رباه، (ستيبنز). 75 00:05:28,596 --> 00:05:30,198 أأنت من محبي اللياقة البدنية؟ 76 00:05:31,799 --> 00:05:33,768 ‫لا أعتقد أنه يريد التحدث. 77 00:05:33,835 --> 00:05:36,070 ‫أجل، حسنًا. لا يهمني. 78 00:05:36,137 --> 00:05:38,706 ‫(هانك أولسون) اسمي والترحال لعبتي. 79 00:05:38,773 --> 00:05:41,242 ‫أنا (راي غاراتي). يمكنك مناداتي (راي). 80 00:05:41,309 --> 00:05:43,443 ‫(بيتر ماكفريز). يمكنك مناداتي (ماكفريز). 81 00:05:43,511 --> 00:05:45,213 ‫أنا (آرت بيكر). 82 00:05:45,279 --> 00:05:46,914 ‫تشرفت بلقائكم. 83 00:05:46,981 --> 00:05:49,784 ‫هذا مُخيفٌ جدًا، أليس كذلك؟ 84 00:05:49,851 --> 00:05:53,287 ‫أجل. أحاول ألا أفكر فيه كثيرًا. 85 00:05:53,353 --> 00:05:56,224 أريد فقط التركيز على المشي .وربما كسب بعض الأصدقاء الجدد 86 00:06:02,530 --> 00:06:04,165 ‫مهلاً. أأنت بخير؟ 87 00:06:07,101 --> 00:06:08,102 أنا؟ 88 00:06:08,169 --> 00:06:10,738 ‫أجل. أنّك تذرع جيئة وذهابًا. أأنت بخير؟ 89 00:06:10,805 --> 00:06:12,206 ‫أنا فقط أُسخّن. 90 00:06:12,273 --> 00:06:15,543 ‫أمامك مئات الأميال لتُسخّن لاحقًا. ما اسمك؟ 91 00:06:16,644 --> 00:06:17,778 ‫(كيرلي). 92 00:06:17,845 --> 00:06:19,981 ‫حسنًا يا (كيرلي). كم عمرك؟ 93 00:06:21,616 --> 00:06:23,751 ‫١٨ عامًا. 94 00:06:23,818 --> 00:06:25,786 ‫أجل. هذا الفتى كذب بشأن عمره .لينضم إلى السباق 95 00:06:25,853 --> 00:06:28,522 ‫إذا كان عمرك أكثر من ١٦ عامًا .بيوم واحد، فسآكل حذائي 96 00:06:29,290 --> 00:06:30,658 ‫انظر إليه. 97 00:06:30,725 --> 00:06:32,760 ‫هذا الفتى المسكين يجهل ما يفعله هنا. 98 00:06:34,061 --> 00:06:35,395 ‫أمّا أنا؟ 99 00:06:35,462 --> 00:06:37,565 ‫أعرف تمامًا ما أفعله هنا. 100 00:06:37,632 --> 00:06:39,466 ‫عليك أن تكون شرسًا. 101 00:06:39,533 --> 00:06:43,271 .لقد تحريت عن القائد ،يقول إذا أردت كسب السباق 102 00:06:43,337 --> 00:06:45,072 .يجب أن تكون متحمسًا جدًا 103 00:06:46,040 --> 00:06:48,509 ‫تبًا يا شباب، أنا متحمس جدًا. ‫ 104 00:06:48,576 --> 00:06:50,845 ‫" تبًا يا شباب، أنا متحمس جدًا". 105 00:06:53,147 --> 00:06:56,017 ‫- ‫تبًا لك. تبدو كما قلتَ أيّها السافل. ‫- متحمّس جدًا. 106 00:06:57,318 --> 00:07:00,955 تبدو مثل جدتي وهي تقرفص .على المرحاض في الصباح 107 00:07:01,022 --> 00:07:02,056 ‫صحيح يا رفاق؟ ‫ 108 00:07:06,060 --> 00:07:07,628 ‫ما معنى "جدة"؟ 109 00:07:07,695 --> 00:07:10,031 ‫تبًا لك. كنت أمزح فقط. ‫ 110 00:07:11,732 --> 00:07:12,800 ‫انظروا، إنه قادم. 111 00:07:20,608 --> 00:07:23,911 .تبًا. وصل القائد 112 00:07:34,522 --> 00:07:36,824 .اجلسوا يا أولاد 113 00:07:36,891 --> 00:07:39,894 ‫ـ تذكروا القاعدة ١٣. ‫ ـ القاعدة ١٣. 114 00:07:39,961 --> 00:07:42,330 ‫ـ وفروا طاقتكم كلما أمكنكم. .(ـ أجل، اصمت يا (أولسون 115 00:07:42,396 --> 00:07:44,865 - ‫لقد قرأنا كتاب القواعد. - ،الآن 116 00:07:44,932 --> 00:07:48,736 ‫حين أنادي باسمك، تقدم وخذ شارة تعريفك. 117 00:07:48,803 --> 00:07:50,671 ‫ضعها حول رقبتك 118 00:07:50,738 --> 00:07:54,575 .وعد إلى مكانك حتى أعطيك تعليمات أخرى 119 00:07:55,776 --> 00:07:58,612 ‫(إيوينغ)، (جيمس). رقم ١. 120 00:07:59,380 --> 00:08:01,749 ‫(سميث)، (باتريك). رقم ٤. 121 00:08:03,483 --> 00:08:06,320 ‫(باركوفيتش)، (غاري). رقم ٥. 122 00:08:08,889 --> 00:08:11,592 ‫(بيكر)، (آرثر). رقم ٦. 123 00:08:13,828 --> 00:08:17,431 ‫(وايت)، ("كيرلي" آدم). رقم ٧. 124 00:08:20,568 --> 00:08:24,038 ‫(ساندرز)، (رانك). رقم ١٩. 125 00:08:27,174 --> 00:08:30,978 ‫(ماكفريز)، (بيتر). رقم ٢٣. 126 00:08:33,481 --> 00:08:36,317 ‫(ستيبينز)، (بيلي). رقم ٣٨. 127 00:08:40,087 --> 00:08:41,455 ‫بالتوفيق يا بُني. 128 00:08:42,923 --> 00:08:47,395 ‫(أولسون)، (هانك). رقم ٤٦. 129 00:08:47,461 --> 00:08:51,132 ‫(غاراتي)، (رايموند). رقم ٤٧. 130 00:08:54,668 --> 00:08:57,538 ‫(باركر)، (كاولي). رقم ٤٨. 131 00:09:00,207 --> 00:09:04,011 ‫(هاركنس)، (ريتشارد). رقم ٤٩. ‫ 132 00:09:05,946 --> 00:09:08,315 ‫اصطفوا جميعًا في خمسة صفوف، 133 00:09:08,382 --> 00:09:10,251 ‫الترتيب العددي لا يهم. 134 00:09:12,720 --> 00:09:14,422 يا أولاد 135 00:09:14,488 --> 00:09:19,293 ‫ليس من السهل الاشتراك في هذه المسابقة، 136 00:09:19,360 --> 00:09:20,995 ‫أنتم جميعًا تتحلون بالشجاعة. 137 00:09:21,062 --> 00:09:22,329 ‫أنّكم جميعًا رجال الآن. 138 00:09:24,131 --> 00:09:25,666 ‫كما تعلمون جميعًا، ‫ 139 00:09:25,733 --> 00:09:30,004 ‫أمتنا تعاني مشاكل مالية منذ الحرب. ‫ 140 00:09:30,071 --> 00:09:35,476 ‫لقد أطلقنا أول مسيرة طويلة ‫منذ سنوات لإلهام وإعادة توحيد 141 00:09:35,544 --> 00:09:37,778 ‫أخلاقيات عملنا. 142 00:09:37,845 --> 00:09:41,415 بعد كل منافسة تزاد الإنتاجية .بشكل كبير كل عام 143 00:09:41,482 --> 00:09:45,286 .لدينا وسائل العودة إلى مجدنا السابق 144 00:09:46,053 --> 00:09:47,955 ..‫مشكلتنا الآن 145 00:09:48,022 --> 00:09:51,792 .هي وباء الكسل 146 00:09:52,527 --> 00:09:54,829 .أنتم يا أولاد الحل 147 00:09:54,895 --> 00:09:57,532 .المسيرة الطويلة هي الحل 148 00:09:57,598 --> 00:10:00,301 ‫حين يُبث هذا في جميع أنحاء الولاية، 149 00:10:00,367 --> 00:10:06,207 سيستمر إلهامكم في رفع ناتجنا .القومي الإجمالي 150 00:10:06,273 --> 00:10:10,211 ‫سنصبح الرقم واحد في العالم مرة أخرى! ‫ 151 00:10:10,277 --> 00:10:11,645 !أجل 152 00:10:12,847 --> 00:10:14,448 ،الآن 153 00:10:14,516 --> 00:10:16,984 ،لن أدخل في تفاصيل كافة القواعد 154 00:10:17,051 --> 00:10:19,521 ‫لكن هذا يلخص كل شيء. 155 00:10:19,588 --> 00:10:22,623 ‫سيروا حتى يتبقى واحد منكم فقط. 156 00:10:22,690 --> 00:10:25,693 ‫حافظوا على سرعة ٣ أميال في الساعة. 157 00:10:25,759 --> 00:10:29,296 ‫إذا انخفضت سرعتكم عن ذلك ‫ستتلقون تحذيرًا. ‫ 158 00:10:29,363 --> 00:10:33,134 ‫إذا لم تستعيدوا سرعتكم خلال عشر ثوانٍ، .ستتلقون تحذيرًا إضافيًا 159 00:10:33,200 --> 00:10:35,636 ‫٣ تحذيرات، ستُغادر السباق. ‫ 160 00:10:35,703 --> 00:10:37,738 إذا واصلتم السير بالسرعة ،المطلوبة لمدة ساعة 161 00:10:37,805 --> 00:10:40,174 .يتمّ إلغاء التحذير وهكذا 162 00:10:40,241 --> 00:10:43,010 ،إذا انحرفتم عن الطريق 163 00:10:43,077 --> 00:10:46,413 .ستغادرون السباق دون سابق إنذار 164 00:10:46,480 --> 00:10:49,584 .الهدف هو المواصلة لأطول فترة 165 00:10:49,650 --> 00:10:53,487 ‫فائز واحد فقط، ولا يوجد خط نهاية. 166 00:10:53,555 --> 00:10:55,256 .يمكن لأيّ منكم الفوز 167 00:10:55,823 --> 00:10:58,926 يمكن لأيّ منكم فعلها إذا واصلتم .السير لفترة طويلة وبثبات 168 00:10:59,894 --> 00:11:02,730 .طالما أنّكم لا تستسلمون 169 00:11:02,796 --> 00:11:04,633 ..‫أنظر إلى كل واحد منكم 170 00:11:06,133 --> 00:11:08,102 ‫وأرى الأمل. 171 00:11:08,936 --> 00:11:10,171 ،الآن يا أولاد 172 00:11:10,237 --> 00:11:11,906 مَن مستعد للفوز؟ 173 00:11:11,972 --> 00:11:13,908 ..قلت 174 00:11:13,974 --> 00:11:17,811 ‫مَن مستعد للفوز؟ 175 00:11:29,290 --> 00:11:31,626 ‫حظًا موفقًا للجميع وتذكّروا، 176 00:11:32,661 --> 00:11:35,062 .يمكن لأيّ منكم الفوز 177 00:11:40,505 --> 00:11:43,409 ‫"٠ ميل، ٢.٩ ميل في الساعة" 178 00:11:48,523 --> 00:11:53,593 "ميل ١" 179 00:12:53,207 --> 00:12:54,475 .(بيت) 180 00:12:55,242 --> 00:12:56,711 .مكان مهجور جدًا 181 00:12:57,344 --> 00:12:58,613 .فعلاً 182 00:12:58,680 --> 00:13:01,549 ‫- ظننتُ أنه سيكون هناك الكثير من الناس. ...ـ القائد 183 00:13:01,616 --> 00:13:04,418 إنه لا يسمح للمتفرجين بالدخول حتى .المرحلة الأخيرة 184 00:13:04,485 --> 00:13:05,986 ‫عدا السكان المحليين. 185 00:13:14,194 --> 00:13:15,563 ‫ابتسموا يا رفاق. 186 00:13:16,698 --> 00:13:17,831 .الكاميرا الخفية تصوركم 187 00:13:20,100 --> 00:13:22,136 .لا تبدو خفية جدًا 188 00:13:22,202 --> 00:13:23,971 ‫إذا بصقت عليها، هل ستحجبها؟ 189 00:13:24,038 --> 00:13:25,439 .مخيفة جدًا 190 00:13:28,741 --> 00:13:31,021 ‫"ميل ٥" 191 00:13:31,078 --> 00:13:32,479 ‫ما هذا؟ 192 00:13:32,547 --> 00:13:33,648 هل هذا حقل قمح؟ 193 00:13:34,381 --> 00:13:35,416 ‫الأفضل في العالم. 194 00:13:36,551 --> 00:13:37,885 ‫هل أنت من هنا؟ 195 00:13:37,951 --> 00:13:39,186 ‫نعم، أنا من جنوب الولاية. 196 00:13:39,253 --> 00:13:41,021 ‫إذن أنت ذلك الشخص. 197 00:13:41,088 --> 00:13:42,389 ـ ماذا تعني؟ ـ أيّ شخص؟ 198 00:13:42,456 --> 00:13:44,358 ‫السيّد (غاراتي) ممثل ولايته. 199 00:13:44,425 --> 00:13:47,027 ‫تحذير. تحذير، رقم ٣٨. 200 00:13:50,931 --> 00:13:51,965 .ذكي 201 00:13:52,499 --> 00:13:54,368 ما الذكي؟ 202 00:13:54,435 --> 00:13:57,338 ‫تلقى تحذيرًا وهو لا يزال نشطًا. ‫إنّه يكوّن فكرة عن حدودنا. 203 00:13:57,404 --> 00:13:59,373 ‫يبدو لي غبيًا للغاية. 204 00:13:59,440 --> 00:14:00,709 ‫عمومًا... 205 00:14:00,775 --> 00:14:04,144 ‫ربما لن يواجه الضخم مشكلة في مواصلة .السير لمدة ساعة دون تلقي تحذير آخر 206 00:14:05,346 --> 00:14:08,349 ‫وبعدها سيتم إلغاء التحذير ويبدأ من جديد. 207 00:14:08,415 --> 00:14:10,685 ‫إنها استراتيجية جيّدة. 208 00:14:10,752 --> 00:14:14,288 هل تعتقد أنه من الذكاء تناول جميع شطائر المربى مبكرًا؟ 209 00:14:15,422 --> 00:14:16,857 .اغرب 210 00:14:16,924 --> 00:14:18,125 .حسنًا 211 00:14:21,495 --> 00:14:23,732 ‫ـ (أولسون). مقزز. ـ ماذا؟ 212 00:14:23,798 --> 00:14:25,366 ـ ماذا؟ ـ ماذا فعل؟ 213 00:14:25,432 --> 00:14:26,900 ‫ـ إنها علكه. .ـ وضعها في جيبه 214 00:14:26,967 --> 00:14:30,371 ‫إنها مجرد علكة. لن تتحلل. 215 00:14:30,437 --> 00:14:33,407 ‫لا أريد رميها هنا، يا ربّاه. 216 00:14:33,474 --> 00:14:34,542 ‫حسنًا يا (هانك)، هل تدرك... 217 00:14:34,609 --> 00:14:36,716 ‫أن هذا الطريق في الواقع مكب نفايات؟ 218 00:14:36,740 --> 00:14:37,779 .نعم، أنت محق 219 00:14:42,015 --> 00:14:43,884 ‫تحذير. تحذير، رقم ٥. ‫ 220 00:14:43,951 --> 00:14:45,953 ‫هناك حصاة في حذائي. 221 00:14:46,019 --> 00:14:48,690 !ـ حسبك ـ ماذا يفعل بحق الجحيم؟ 222 00:14:52,627 --> 00:14:53,695 !سحقًا 223 00:14:54,995 --> 00:14:56,430 ما هذا بحقّ السماء؟ 224 00:14:56,497 --> 00:14:59,400 ‫تحذير، رقم ٥. تحذير ثانٍ. ‫ 225 00:14:59,466 --> 00:15:01,268 !اللعنة، لا زال جالسًا 226 00:15:01,335 --> 00:15:02,469 ‫ماذا يفعل؟ 227 00:15:02,537 --> 00:15:04,905 !سحقًا 228 00:15:04,972 --> 00:15:06,641 .ـ هيّا، انهض ‫ـ انهض يا (باركوفيتش)! 229 00:15:06,708 --> 00:15:08,108 !رباه 230 00:15:08,175 --> 00:15:09,577 .هذا الفتى يريد الاقصاء من السباق 231 00:15:09,644 --> 00:15:11,513 .هيّا، انهض. كفّ عن اللعب 232 00:15:11,579 --> 00:15:15,115 ‫تحذير، رقم ٥. التحذير الثالث. 233 00:15:15,182 --> 00:15:17,084 ‫ـ انهض يا (باركوفيتش)! !ـ هيّا يا رجل 234 00:15:24,158 --> 00:15:25,527 ‫أحمق. 235 00:15:25,593 --> 00:15:27,094 .غبي 236 00:15:28,863 --> 00:15:30,030 .مغفل 237 00:15:30,899 --> 00:15:32,132 ‫فقط لا تتعثر ايها الأبله. 238 00:15:32,933 --> 00:15:34,468 .أنّكم لا تعرفون 239 00:15:34,536 --> 00:15:36,370 ‫لقد كسبت بعض الوقت للراحة. 240 00:15:36,437 --> 00:15:39,206 كل ما أراه هو أنه مقابل ٣٠ ثانية ،من راحتك غير المجدية 241 00:15:39,273 --> 00:15:42,510 ‫ستضطر الآن للمشي ٣ ساعات .دون أن تتلقى تحذيرًا 242 00:15:42,577 --> 00:15:46,013 ‫لماذا تحتاج إلى استراحة مبكرة؟ .لقد بدأنا للتو 243 00:15:46,079 --> 00:15:48,982 ‫سنرى من سيتمّ اقصاءه أولًا. 244 00:15:49,049 --> 00:15:50,484 ‫كل هذا جزء من خطتي. 245 00:15:50,552 --> 00:15:51,985 ،أجل، حسنًا 246 00:15:52,052 --> 00:15:56,056 خطته وما يخرج من مؤخرتي .متشابهان إلى حد كبير 247 00:15:57,932 --> 00:16:02,892 "ميل ٧" 248 00:16:09,036 --> 00:16:12,339 ‫ما رأيكم في الأمنية والجائزة الكبرى؟ 249 00:16:12,406 --> 00:16:15,242 ‫شخصيًا لا أكف عن التفكير في المال. 250 00:16:15,309 --> 00:16:17,478 ‫الأغنياء لا يدخلون ملكوت السموات. 251 00:16:17,545 --> 00:16:18,979 .عجباه 252 00:16:19,046 --> 00:16:21,081 ‫حسنًا، هللويا يا أخ (غياراتي). 253 00:16:21,148 --> 00:16:23,016 ‫ستكون هناك مرطبات بعد الاجتماع. 254 00:16:24,418 --> 00:16:26,119 ‫أأنت متدين يا (غاراتي)؟ 255 00:16:26,186 --> 00:16:29,924 ‫ليس بشكل خاص لكنّي لستُ .مهووسًا بالمال أيضًا 256 00:16:29,990 --> 00:16:31,024 .حسنًا 257 00:16:31,793 --> 00:16:33,695 ‫اسمعوا، أنا متدين. 258 00:16:33,761 --> 00:16:36,664 ‫لا أخجل من الاعتراف بذلك. ‫أنا هنا من أجل المال. 259 00:16:36,731 --> 00:16:40,768 ‫من السهل التحدث بالسوء عن المال ‫حين لا تنشأ فقيرًا في "باتون روج". 260 00:16:40,835 --> 00:16:42,202 ،صدقني 261 00:16:42,269 --> 00:16:44,171 ."نشأت فقيرًا في "باتون روج 262 00:16:45,105 --> 00:16:46,841 .إنها ليست نزهة 263 00:16:46,908 --> 00:16:49,544 .بل مجرد تعب ومعاناة 264 00:16:49,611 --> 00:16:52,547 ،‫لا أمانع لو حصلت على بعض المال 265 00:16:52,614 --> 00:16:54,682 .‫لكن هناك أمور أهم 266 00:16:54,749 --> 00:16:57,552 ‫هذه المسيرة لا تهم، والجائزة بالتأكيد لا تهم. 267 00:16:57,619 --> 00:17:00,588 ـ ماذا؟ ‫ـ هذا هراء يا (غاراتي). 268 00:17:00,655 --> 00:17:02,089 .حسنًا 269 00:17:02,155 --> 00:17:05,092 ‫حسنًا، فكر في الأمر هكذا. 270 00:17:05,158 --> 00:17:07,361 ،حين يحاصر النظام أحدًا 271 00:17:07,427 --> 00:17:09,363 ‫ويشير إلى مخرج ويقول: 272 00:17:09,429 --> 00:17:11,064 ."‫"هذا المخرج الوحيد 273 00:17:11,131 --> 00:17:12,600 .‫بالتأكيد سنحاول جميعًا اجتيازه 274 00:17:12,667 --> 00:17:15,904 ‫لقد نشأنا لنصدق أنها الطريقة الوحيدة. ‫أعني الطريقة النزيهة. 275 00:17:15,970 --> 00:17:18,272 ‫على الرغم من أن ٥٠ منا فقط هم .من يتم اختيارهم في اليانصيب 276 00:17:18,338 --> 00:17:20,073 لكن جميع الأولاد في البلاد .تقريبًا سجلوا 277 00:17:20,140 --> 00:17:21,709 .أنا لا أبالغ 278 00:17:21,776 --> 00:17:23,443 ..الجميع سجلوا 279 00:17:23,511 --> 00:17:25,112 .مع أنه ليس إلزاميًا 280 00:17:25,178 --> 00:17:27,447 ‫لأن جميعنا يائسون جدًا. 281 00:17:27,515 --> 00:17:28,616 ‫ماذا يعني ذلك لكم؟ 282 00:17:28,683 --> 00:17:30,552 ماذا؟ 283 00:17:30,618 --> 00:17:33,253 ‫لا أحد يسجل في هذا. ليس حقًا. 284 00:17:33,320 --> 00:17:35,590 ‫ليس من الذكاء التحدث بسوء عن المسيرة الطويلة. 285 00:17:35,657 --> 00:17:38,158 .ـ هذا يُعتبر تمردًا ويُعاقب عليه .ـ اعتقلني 286 00:17:38,225 --> 00:17:39,961 هل ستعتقله؟ 287 00:17:40,028 --> 00:17:42,396 .‫لا أعتقد ذلك 288 00:17:42,462 --> 00:17:45,733 ‫لا، لا، أنت محق يا (غاراتي). 289 00:17:45,800 --> 00:17:47,802 ‫يقولون إن لدينا خيار الاشتراك في اليانصيب. 290 00:17:47,869 --> 00:17:50,237 لكن هل يعرف أيّ منكم أحدًا لم يرغب في التسجيل؟ 291 00:17:52,239 --> 00:17:53,273 .بالضبط 292 00:17:54,509 --> 00:17:56,243 ‫لا أتفق معك بشأن المال. 293 00:17:57,045 --> 00:17:58,947 .بيكر) محق) 294 00:17:59,013 --> 00:18:02,316 ،قد لا يكون المال أكثر أهمية .لكنه بالتأكيد من بين أهم الأشياء 295 00:18:02,382 --> 00:18:05,653 ‫الشخص المناسب قد يفعل الكثير من .الأشياء الجيّدة إذا حصل على مالاً كافيًا‫ 296 00:18:05,720 --> 00:18:09,323 لكن كم عدد الأثرياء الذين تعرفهم يمكنهم فعل الخير؟ 297 00:18:09,389 --> 00:18:11,258 .إنها خرافة برأيي 298 00:18:11,325 --> 00:18:13,928 ‫لن تكون خرافة حين أفوز. 299 00:18:13,995 --> 00:18:15,930 ‫هذا بالضبط مبتغاي من المال. 300 00:18:26,908 --> 00:18:29,242 ـ سيجارة؟ .ـ لا، لا أدخن 301 00:18:30,778 --> 00:18:32,814 ‫أجل، أنا أيضًا لا أدخن. 302 00:18:32,880 --> 00:18:34,381 .‫لكني أفكر في أن أتعلم التدخين 303 00:18:38,953 --> 00:18:39,988 .مهلاً 304 00:18:40,487 --> 00:18:41,956 مهلاً، الملاحظة العاشرة؟ 305 00:18:43,057 --> 00:18:44,191 ."حافظ على انفاسك" 306 00:18:44,257 --> 00:18:46,894 "إذا كنت تدخن عادةً، حاول إلّا تدخن" . 307 00:18:46,961 --> 00:18:48,630 ‫- "أثناء المسيرة الطويلة." ‫- مَن يهتم؟ 308 00:18:48,696 --> 00:18:49,897 هلّا أغلقت فمك يا (أولسون)؟ 309 00:18:49,964 --> 00:18:51,733 ‫ولكنّ هذا هراء حقًا. 310 00:18:51,799 --> 00:18:53,467 ‫هذا سيئ حقًا. هل يريد أحد سيجارة؟ 311 00:18:53,534 --> 00:18:55,003 ‫- أنا لا أدخن. ‫- أعطني إياها. 312 00:18:56,236 --> 00:18:57,972 هل يدخن المتديّن؟ 313 00:18:58,039 --> 00:19:00,240 ‫مهلًا، لم يحرم الكتاب المقدس التدخين. 314 00:19:00,307 --> 00:19:02,476 ـ حقًا؟ .ـ حسنًا 315 00:19:02,543 --> 00:19:05,680 .ـ دعني اشعلها لك .ـ انتبه إلى حيث تسير ايها الأحمق 316 00:19:05,747 --> 00:19:08,181 .‫ما خطبه يا رفاق؟ مرحبًا، أنا (هاركنس) 317 00:19:08,248 --> 00:19:09,349 .‫مرحبًا يا (هاركنس) 318 00:19:09,416 --> 00:19:12,053 ‫أنت (راي غاراتي)، فتى البلدة. رقم ٤٧. 319 00:19:12,120 --> 00:19:13,921 .ـ نعم .‫ـ (ماكفريز)، القوي، رقم ٢٣ 320 00:19:15,288 --> 00:19:18,893 ‫أعتقد أنّك تتساءل لماذا أسجل ‫أسماء وأرقام الجميع؟ 321 00:19:18,960 --> 00:19:21,729 ‫لا، في الواقع، لم اتساءل. 322 00:19:21,796 --> 00:19:23,163 .ربما لأنّك مع القوات 323 00:19:23,230 --> 00:19:26,333 .أنا؟ لا، لا 324 00:19:26,400 --> 00:19:27,769 إنّني أؤلّف كتابًا، أترون؟ 325 00:19:27,835 --> 00:19:29,403 ."كتاب عن "المسيرة الطويلة 326 00:19:29,469 --> 00:19:31,438 .ـ أرى ذلك .ـ أجل 327 00:19:31,513 --> 00:19:34,549 ‫كتاب "المسيرة الطويلة" من منظور شخص متطوع؟ 328 00:19:34,609 --> 00:19:36,376 .يمكن أن يجعلني ثريًا 329 00:19:36,443 --> 00:19:39,847 ‫لا، إذا فزت، لن تحتاج إلى كتابة .كتاب لتصبح ثريًا 330 00:19:39,914 --> 00:19:41,616 ..نعم، لا أفترض ذلك، لكن 331 00:19:41,683 --> 00:19:45,385 .أظّن سيكون هذا الكتاب مثيرًا للاهتمام 332 00:19:47,451 --> 00:19:50,215 ‫"نحرث الأرض ونزرع بذورًا جيدة "في الحقول، ترنيمة ٣٠٨ 333 00:20:04,672 --> 00:20:07,875 .‫ـ تحذير. تحذير، رقم ٧ .ـ لدي تشنج عضلي ‫ 334 00:20:11,612 --> 00:20:13,981 .تبًا. هيّا يا صاح. هيّا 335 00:20:14,048 --> 00:20:16,651 ‫ـ تحذير يا رقم ٧. تحذير ثانِ. .ـ حسنًا يا (كيرلي). هيا 336 00:20:17,952 --> 00:20:19,352 ‫ـ حسنًا، امشِ ببطء. .ـ حسنًا، حسنًا 337 00:20:19,419 --> 00:20:20,922 ‫فقط حافظ على بطئك، بسرعة كافية وثبات، حسنًا؟ 338 00:20:20,988 --> 00:20:23,825 ‫حسنًا؟ هيّا، اسند وزنك عليّ. 339 00:20:23,891 --> 00:20:25,026 ‫ـ اتكئ عليّ. .ـ يمكنك فعلها يا فتى ‫ 340 00:20:25,093 --> 00:20:26,728 ‫ـ لا تبطئ، واصل السير. .ـ حسنًا، حسنًا 341 00:20:26,794 --> 00:20:28,996 ‫حسنًا؟ واصل السير. استمع إلى (بيت)، حسنًا؟ 342 00:20:29,063 --> 00:20:30,164 ‫حاول أن تواصل السير. ‫أنت معنا، 343 00:20:30,230 --> 00:20:33,735 - ‫أنت معنا، ‫- هيّا، واصل السير. نعم، هكذا. 344 00:20:33,801 --> 00:20:36,070 ‫هذا صحيح. أننا تحت أشعة الشمس، .نستمتع فقط 345 00:20:36,137 --> 00:20:38,172 ‫ـ كل شيء سيكون بخير، حسنًا؟ .ـ بدأ الألم يزول 346 00:20:38,238 --> 00:20:39,507 .ـ حسنًا، جيّد .ـ نعم، نعم 347 00:20:39,574 --> 00:20:41,142 ‫حسنًا. أرأيت؟ عليك أن تعدني.. 348 00:20:41,209 --> 00:20:43,010 .ـ أنّك ستواصل السير ‫ـ نعم، أعدك. 349 00:20:43,077 --> 00:20:44,444 ‫ـ هل تعدني؟ .ـ حسنًا. أعدك. حسنًا 350 00:20:44,512 --> 00:20:45,947 ‫- أعدكَ، حسنًا. ‫- حسنًا. 351 00:20:46,013 --> 00:20:47,215 ‫ـ حسنًا، أنت بخير، أليس كذلك؟ .ـ هيّا يا فتى 352 00:20:47,280 --> 00:20:48,616 .ـ حسنًا. أجل ـ أأنت بخير؟ 353 00:20:48,683 --> 00:20:50,350 ‫هيّا، هيّا، اتبعني. 354 00:20:50,417 --> 00:20:51,753 .ـ أتبعني. ‫ـ أجل، هذا المطلوب 355 00:20:51,819 --> 00:20:52,954 ‫- أتبعني ‫- هذا هو يا فتى! 356 00:20:53,020 --> 00:20:55,422 ‫ـ اتبعني. أننا نسير بإيقاع. .ـ هيّا يا فتى 357 00:20:55,489 --> 00:20:56,791 ‫ـ أننا نسير بإيقاع. اتبعني، حسنًا؟ .(ـ هيّا. هيّا يا (كيرلي 358 00:20:56,858 --> 00:20:58,159 ‫- واصل السير يا (كيرلي). ‫- هيّا يا (كيرلي). 359 00:20:58,226 --> 00:20:59,426 ‫- واصل السير يا (كيرلي). ‫- جيّد. واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة 360 00:20:59,493 --> 00:21:00,862 ‫ـ جيّد، يمكنك فعلها. .ـ واصل السير 361 00:21:00,928 --> 00:21:02,597 .ـ هيّا يا فتى .ـ واصل السير 362 00:21:02,663 --> 00:21:04,498 ‫يمكنك فعلها. علينا فقط ‫أن نحافظ على هذه السرعة. 363 00:21:04,565 --> 00:21:05,800 إنّنا بخير ، هيّا الآن، علينا فقط ‫أن نحافظ على هذه السرعة. 364 00:21:05,867 --> 00:21:06,868 ‫أسرع أيّها للفتى، يمكنكَ ذلك. 365 00:21:06,934 --> 00:21:09,302 ‫هيّا يا (كيرلي). أنا وأنت فقط. 366 00:21:09,369 --> 00:21:10,505 ‫ـ هيّا. هيّا يا (كيرلي). !ـ انظر للأمام! انظر للأمام 367 00:21:10,571 --> 00:21:11,873 ‫ـ هيّا يا (كيرلي). .ـ هيّا يا فتى 368 00:21:11,939 --> 00:21:13,373 ‫ـ هيّا يا (كيرلي). .ـ هذا هو يا فتى 369 00:21:13,440 --> 00:21:16,276 ‫- هيّا يا (كيرلي)، هيّا! !ـ يمكنك فعلها 370 00:21:16,343 --> 00:21:18,813 ‫ـ تحذير، رقم ٧. التحذير الثالث! ‫ـ هيّا، واصل السير. انهض يا فتى! 371 00:21:18,880 --> 00:21:21,048 !انهض يا فتى! انهض 372 00:21:23,350 --> 00:21:25,720 ‫هذا ليس عدلاً! 373 00:21:25,787 --> 00:21:28,222 ‫هذا ليس عدلاً! 374 00:21:28,288 --> 00:21:30,323 ‫هذا ليس عدلاً على الإطلاق! ‫ 375 00:21:33,861 --> 00:21:35,196 !سحقًا 376 00:21:35,263 --> 00:21:37,397 ‫ـ تحذير، رقم ٤٧. !(ـ (غاراتي 377 00:21:37,464 --> 00:21:38,498 ‫ـ رقم ٦، .ـ تحرك 378 00:21:38,566 --> 00:21:42,469 - رقم ٢٣. - ‫لا تتوقف. هيّا بنا، واصل السير. 379 00:21:44,404 --> 00:21:45,438 .واصل السير 380 00:21:53,488 --> 00:21:57,377 || المسيرة الطويلة || 381 00:22:02,056 --> 00:22:04,692 ‫لقد سقط أحد رفاقنا. 382 00:22:04,759 --> 00:22:08,262 ‫فلنتذكره باحترام ونشيد بشجاعته. 383 00:22:08,328 --> 00:22:10,031 ‫سيكون هناك المزيد، 384 00:22:10,097 --> 00:22:13,668 ..لكن لا شيء يضاهي الأول 385 00:22:13,734 --> 00:22:15,169 .والأخير 386 00:22:15,937 --> 00:22:18,739 ‫اليوم نسير من أجل (كيرلي).‫ 387 00:22:18,806 --> 00:22:20,007 ‫حيّوا (كيرلي) يا أولاد!‫ 388 00:22:20,074 --> 00:22:21,341 !(إلى (كيرلي 389 00:22:21,408 --> 00:22:22,777 !احسنتم 390 00:22:25,179 --> 00:22:26,280 ما الأمر؟ 391 00:22:27,347 --> 00:22:28,481 .أنت والقائد 392 00:22:34,856 --> 00:22:37,357 ‫زمزميّة، ٤٧ يطلب زمزميّة. 393 00:22:45,166 --> 00:22:47,535 ‫مهلاً، لماذا لمست السلاح؟ 394 00:22:47,602 --> 00:22:49,170 ‫إنه مثل الطرق على الخشب .لدرء سوء الحظ، على ما أعتقد 395 00:22:51,806 --> 00:22:53,241 ‫أنت فتى صالح يا (راي).‫ 396 00:22:58,779 --> 00:23:00,014 ‫عليّ أن أتبوّل. 397 00:23:00,982 --> 00:23:02,382 ‫انتبهوا يا شباب. 398 00:23:02,449 --> 00:23:03,584 ‫سأتبوّل. 399 00:23:05,286 --> 00:23:06,419 ‫- ما هذا بحقّ السماء؟ ‫- يا رجل. 400 00:23:06,486 --> 00:23:07,588 ‫تبوّلت على حذائي. 401 00:23:07,655 --> 00:23:08,656 ‫انتبه حيث تتبوّل يا رجل. 402 00:23:08,723 --> 00:23:10,490 ‫يا ربّاه، يا (ماكفريز). 403 00:23:10,558 --> 00:23:12,526 ‫والآن أشعر بالراحة. 404 00:23:13,539 --> 00:23:18,102 "ميل ١٧" 405 00:23:19,166 --> 00:23:20,568 .مهلاً 406 00:23:20,635 --> 00:23:21,769 ‫أأنت متعب؟ 407 00:23:22,970 --> 00:23:24,437 .لا 408 00:23:24,505 --> 00:23:26,340 ‫لم أكن متعبًا منذ فترة طويلة. 409 00:23:27,174 --> 00:23:28,441 ‫ماذا، هل تقصد أنّك لست متعبًا؟ 410 00:23:28,910 --> 00:23:30,077 .‫اسمع يا (راي) 411 00:23:30,144 --> 00:23:33,648 ‫يبدو كما قال القائد إنه لا يوجد خط نهاية. 412 00:23:33,714 --> 00:23:36,250 .‫هذا الجزء الأسوء في هذا سباق 413 00:23:36,317 --> 00:23:39,020 ـ هل تتفق؟ .ـ لا أعترض 414 00:23:39,086 --> 00:23:41,856 .أتعلم، بدأت أشعر بالتعب .لا أعرف إلى متى سأصمد 415 00:23:41,923 --> 00:23:43,758 ‫لا، لا، يا (راي). بحقك. 416 00:23:43,824 --> 00:23:45,693 ‫هذا ما يعتقده الجميع. 417 00:23:45,760 --> 00:23:48,362 ‫لكن علينا أن نفكر بشكل مختلف. 418 00:23:48,428 --> 00:23:51,532 ،لا تفكر في كيفية الوصول إلى خط النهاية .بل الصمود في الوقت الحالي 419 00:23:51,599 --> 00:23:54,302 ‫فقط أصمد حتى اللحظة التالية. 420 00:23:54,368 --> 00:23:56,771 ‫نعم. إذن ما الذي نفكر فيه الآن؟ ‫ 421 00:23:56,837 --> 00:23:58,773 .هذا سهل 422 00:23:58,839 --> 00:24:01,676 ‫علينا فقط تخطي هذه الحرارة الحارقة. 423 00:24:01,742 --> 00:24:03,010 .رباه 424 00:24:03,077 --> 00:24:04,278 ‫ـ الجو حار جدًا. .ـ صحيح 425 00:24:06,681 --> 00:24:09,050 .(راي) 426 00:24:09,116 --> 00:24:11,218 ‫ما قلته هناك عن المسيرة الطويلة 427 00:24:11,285 --> 00:24:13,688 ‫وكيف لا أحد يتطوع حقًا. 428 00:24:13,754 --> 00:24:15,056 أجل؟ 429 00:24:15,122 --> 00:24:16,657 أين سمعت ذلك؟ 430 00:24:18,025 --> 00:24:19,327 .أبي قال ذلك 431 00:24:21,128 --> 00:24:22,930 .والدك ذكي جدًا 432 00:24:24,265 --> 00:24:25,465 .‫نعم، أعتقد ذلك أيضًا 433 00:24:27,401 --> 00:24:29,670 ‫اسمع، إذا واصلت الرقص معي هكذا إلى الأبد، 434 00:24:29,737 --> 00:24:31,172 ‫لن أتعب أبدًا.‫ 435 00:24:31,238 --> 00:24:33,007 ‫سنفرك باطن أحذيتنا بالنجوم 436 00:24:33,074 --> 00:24:35,475 ‫نتأرجح رأسًا على عقب من القمر. 437 00:24:36,043 --> 00:24:38,379 ‫أأنت شاعر يا (بيت)؟‫ 438 00:24:38,446 --> 00:24:41,916 .‫في الماضي، كنت أتمنى أن أكون كاتب أغاني 439 00:24:43,451 --> 00:24:46,554 ‫لكن الزمن تغير، فلا يسعني إلا .أن ألقي الشعر عليك 440 00:24:46,620 --> 00:24:48,089 ‫آمل ألّا يكون الأمر سيئًا للغاية.‫ 441 00:24:48,155 --> 00:24:50,424 .ـ ليس سيئًا إطلاقًا .ـ يا صاح 442 00:24:50,490 --> 00:24:53,094 ‫أنت (رايموند غاراتي)، صحيح؟ 443 00:24:54,494 --> 00:24:55,529 .‫أنا (بيرسون) 444 00:24:57,064 --> 00:24:59,367 ‫أعتقد أن لديك معجبٌ سريّ هناك. 445 00:24:59,392 --> 00:25:00,717 "!هيّا يا (غاراتي)، رقم ٤٧. أحبّك يا (راي)! بطلنا" 446 00:25:00,768 --> 00:25:02,703 ‫(راي)، (راي)، أحبّك! 447 00:25:02,770 --> 00:25:04,772 ‫بحقك، لا بد أن عمرها ١٤ عامًا فقط. 448 00:25:04,839 --> 00:25:06,574 ‫أحبّك يا (راي)! 449 00:25:06,640 --> 00:25:08,042 ‫ربما تريد توقيعك فقط. 450 00:25:08,109 --> 00:25:09,543 ...اعتقدت إنه لا يُسمح للمتفرجين 451 00:25:09,610 --> 00:25:11,379 ‫ـ لأننا على التلفاز. .ـ اغرب يا صاح 452 00:25:11,445 --> 00:25:14,248 .(لا تكن عبوسًا يا (أولسون 453 00:25:14,315 --> 00:25:17,084 .الفتى لديه معجبون، دعه يستمتع 454 00:25:17,151 --> 00:25:20,054 ‫ـ شكرًا يا (بيت). .ـ مهلاً، لا تشكرني كثيرًا 455 00:25:20,121 --> 00:25:21,422 ‫أنا معجب بك 456 00:25:21,489 --> 00:25:23,524 ‫لكن إذا سقطت، فلن أحملك. 457 00:25:25,126 --> 00:25:26,460 جميعنا نشارك المصاعب معًا، صحيح؟ 458 00:25:27,828 --> 00:25:29,864 ‫لا ضير في محاولة تسلية بعضنا الآخر. 459 00:25:32,500 --> 00:25:35,269 ‫أتعلم أمرًا؟ أتراجع عن كلامي. 460 00:25:35,336 --> 00:25:36,804 ‫يقولون إنه لا يجب تكوين صداقات .في المسيرة الطويلة 461 00:25:36,871 --> 00:25:39,373 بئس القول، ‫أنا معجب بكم أنتم الثلاثة. 462 00:25:39,440 --> 00:25:40,574 ‫حتى أنت يا (أولسون). 463 00:25:40,641 --> 00:25:42,743 .ـ أذهب إلى الجحيم .ـ لا، أنا جاد 464 00:25:42,810 --> 00:25:45,880 ‫صداقة قصيرة خير من الحرمان، صحيح؟ 465 00:25:45,946 --> 00:25:49,717 ‫ـ هذا ما كنت أقوله. ‫ـ هذا ما كنت أقوله. 466 00:25:49,784 --> 00:25:51,952 .‫هيّا يا رجل، لنكن فرسانًا 467 00:25:52,019 --> 00:25:54,355 ‫كيف سنصبح فرسانًا؟ 468 00:25:54,422 --> 00:25:56,891 .ـ نحن أربعة .ـ بحقك 469 00:25:56,957 --> 00:25:59,827 ‫سنبقى معًا حتى لا يبقى أحد سوانا. ما رأيكم؟ 470 00:25:59,894 --> 00:26:01,662 ‫ـ الجميع من أجل واحد! !ـ والواحد من أجل الجميع 471 00:26:01,729 --> 00:26:04,598 ‫لا، مرة أخرى. أريد سماعها بصوت أعلى. 472 00:26:04,665 --> 00:26:06,734 ‫ـ الجميع من أجل واحد! !ـ والواحد من أجل الجميع 473 00:26:06,801 --> 00:26:08,436 .ـ أجل ‫ـ أجل، أنت تعرف ذلك. 474 00:26:08,503 --> 00:26:10,271 .ـ ليس أنت .ـ أنّك بحاجة لذلك 475 00:26:10,337 --> 00:26:11,939 يبدو أنّكم كمجموعة أوغاد مثليين، أتعلمون؟ 476 00:26:12,006 --> 00:26:14,275 ‫هل تريد مداعبة قضيبي يا (باركوفيتش)؟ 477 00:26:14,341 --> 00:26:16,644 .يبدو أنّك تريد مداعبة قضيبي أيها المنحرف 478 00:26:16,710 --> 00:26:17,778 !تبًا لك 479 00:26:18,879 --> 00:26:20,247 ‫أشعر بغرابة في ساقيّ. 480 00:26:20,314 --> 00:26:22,283 ‫كأن كل عضلاتي قد تحوّلت إلى هلام. 481 00:26:22,349 --> 00:26:23,584 .استرخِ 482 00:26:23,651 --> 00:26:24,952 ‫حدث ليّ هذا قبل بضعة أميال. 483 00:26:25,019 --> 00:26:26,153 ‫سيزول. 484 00:26:26,220 --> 00:26:28,355 ‫تحذير. رقم ١. 485 00:26:33,027 --> 00:26:34,328 .سحقًا 486 00:26:34,395 --> 00:26:35,629 ‫مهلاً، إنه (إيوينغ). 487 00:26:35,696 --> 00:26:37,998 ‫إنّه يرتعش ونحو ذلك. 488 00:26:38,065 --> 00:26:40,868 ‫تحذير، رقم ١. التحذير الثاني. 489 00:26:42,937 --> 00:26:45,306 ‫لا بد أنه يعاني من بعض المشاكل .الطبية لم يُبلّغ عنها 490 00:26:45,372 --> 00:26:47,475 ‫ـ توقف عن هذا يا (باركوفيتش)! !ـ مهلاً 491 00:26:47,542 --> 00:26:50,811 ‫(باركوفيتش)، اعبث بعيدًا. اذهب! 492 00:26:50,878 --> 00:26:53,582 ‫تحذير. التحذير الثالث، رقم ١. 493 00:26:57,586 --> 00:26:59,820 لماذا لا يقضون عليه؟ 494 00:27:05,459 --> 00:27:07,161 ‫يجب أن تبتسموا جميعًا. 495 00:27:07,228 --> 00:27:09,296 ‫لقد زادت حظوظنا، حسنًا؟ 496 00:27:12,366 --> 00:27:14,435 ‫لطالما تمنيت أن يصبح هذا الجزء أسهل. 497 00:27:15,570 --> 00:27:16,904 ‫هذا ما أخشاه. 498 00:27:41,018 --> 00:27:44,210 "ميل ٢٥" 499 00:27:44,235 --> 00:27:46,477 "هوتر هيفن)، الامرأة الأكثر إثارة في العالم)" 500 00:28:03,951 --> 00:28:05,753 ‫ربما يكون مكانًا جميلًا للعيش. 501 00:28:05,819 --> 00:28:08,956 .رباه، ابعدني عن الأماكن الجيّدة 502 00:28:09,023 --> 00:28:12,059 ‫أتعلم، إذا تمكنت من النجاة، ‫سأضاجع حتى يُزرق قضيبي. 503 00:28:12,126 --> 00:28:13,761 ‫حسنًا. 504 00:28:13,827 --> 00:28:15,362 ‫لم أشعر بهكذا شهوة في حياتي قبلاً. 505 00:28:15,429 --> 00:28:17,431 ‫ـ أليس هذا غريبًا؟ .ـ غريبًا حقًا 506 00:28:17,498 --> 00:28:19,934 ‫ـ نعم. قليلًا، حسنًا؟ .ـ صحيح 507 00:28:20,000 --> 00:28:22,403 يمكنك أن تُثيرني يا (راي) لو لم .تكن رائحتك كرائحة مؤخرة أمي 508 00:28:22,469 --> 00:28:23,904 .مهلاً يا صاح، سوف تسبب ليّ المتاعب 509 00:28:23,971 --> 00:28:27,141 .ـ رباه، إنها رائحة كريهة .ـ سوف تسبب ليّ مخالفة يا رجل 510 00:28:27,208 --> 00:28:28,876 !لونغ دونغ سيلفر)، هذا أنا) 511 00:28:28,943 --> 00:28:30,778 ‫سأمارس الجنس عبر البحار السبعة. 512 00:28:30,844 --> 00:28:32,813 ‫لا، إنه (سندباد). 513 00:28:32,880 --> 00:28:34,315 ماذا؟ 514 00:28:34,381 --> 00:28:36,383 أنّك تتحدث عن (سندباد) فهل (سندباد) البحّار؟ 515 00:28:36,450 --> 00:28:38,886 ‫ـ الذي أبحر في البحار السبعة. ـ هل سمعت إنني لا أهتم؟ 516 00:28:38,953 --> 00:28:39,887 ‫ـ عاش (لونغ جون سيلفر).. .ـ أنا أحاول 517 00:28:39,954 --> 00:28:41,355 ."في "جزيرة الكنز 518 00:28:41,422 --> 00:28:42,423 - ماذا؟ ‫- هذا كلام شخص مهووس. 519 00:28:42,489 --> 00:28:43,558 - أتعلم؟ - ماذا؟ هل أنا مهووس 520 00:28:43,625 --> 00:28:44,659 لأنّني أقرأ الكتب؟ 521 00:28:44,725 --> 00:28:46,961 .ـ أعتقد ذلك .ـ مهلاً، مهلاً 522 00:28:47,027 --> 00:28:49,730 ‫هل تعتقد أن هذا الصبي نفد كل تحذيراته؟ 523 00:28:49,797 --> 00:28:51,365 .اعتقد إنه يجب أن يكون كذلك 524 00:28:51,432 --> 00:28:53,801 ‫كم مضى من الوقت؟ ربما ٣ ساعات. 525 00:28:53,867 --> 00:28:56,538 ‫نعم، لم أتلقَّ أي تحذيرات يا أوغاد. 526 00:28:57,505 --> 00:28:58,839 .ـ حسنًا .ـ لديك حاسة سمع جيّدة 527 00:29:00,841 --> 00:29:02,209 ‫مهلاً، ما هذا؟ 528 00:29:03,210 --> 00:29:05,112 ‫لحم غزال مفروم نيء. 529 00:29:05,179 --> 00:29:06,413 ‫طاقة جيّدة. 530 00:29:06,480 --> 00:29:07,616 .رباه 531 00:29:07,682 --> 00:29:10,585 ‫لقد فقدت عقلك أيها الفارس. .ستتقيأ في كل مكان 532 00:29:10,652 --> 00:29:14,623 ‫في "فرنسا" يُسمّونه "ترتار لحم البقر". .إنه طبق شهي 533 00:29:14,689 --> 00:29:17,659 ‫نعم، في "فرنسا"، ليسوا بهذا الذكاء. 534 00:29:17,726 --> 00:29:19,426 ‫نعم، (رينوار) و(كامو) غبيان جدًا. 535 00:29:19,493 --> 00:29:22,263 ‫لا أعرف شيئًا عن (كامو) اللعين. 536 00:29:22,329 --> 00:29:26,500 ‫لكنّي أعرف أنهم يأكلون أرجل الضفادع هناك. 537 00:29:26,568 --> 00:29:28,269 ‫هذا مقرف للغاية. 538 00:29:28,335 --> 00:29:29,671 ‫- ليس مقرفًا. ‫ـ يقال إن طعمه مثل أجنحة الدجاج. 539 00:29:29,738 --> 00:29:31,205 ‫- يا ربّاه. ‫- الحق معك. 540 00:29:31,272 --> 00:29:33,675 ‫- سحقًا... ‫- مهلاً. تماسك. واصل السير. هيّا. 541 00:29:33,742 --> 00:29:35,042 .ـ أجل، أجل .ـ سأساعدك 542 00:29:35,109 --> 00:29:38,045 ‫أنا بخير. ساقاي ضعيفتان فقط. 543 00:29:38,112 --> 00:29:39,446 .ـ حسنًا ...ـ ظننت إن الالم أختفى 544 00:29:39,514 --> 00:29:43,050 ‫لكنه عاد الآن. .لا أعرف ما الذي عليّ تغييره 545 00:29:43,117 --> 00:29:45,185 .ربما يجب أن تتوقف عن الثرثرة يا صاح 546 00:29:45,252 --> 00:29:46,987 ‫ـ ما سرعتك يا (أولسون)؟ ـ أسترخِ، حسنًا؟ ‫ 547 00:29:47,054 --> 00:29:48,088 ‫بالتأكيد. 548 00:29:49,023 --> 00:29:50,391 إنها ‫٣.٤. 549 00:29:50,457 --> 00:29:52,226 ‫نعم، وأنا أيضًا. أعتقد أنكما كذلك؟ 550 00:29:52,293 --> 00:29:53,794 ‫لنخفضها بمقدار ٠.٣. 551 00:29:55,530 --> 00:29:58,232 - .حسنًا - .تبًا 552 00:29:58,299 --> 00:29:59,634 .ـ اللعنة .ـ أجل، أجل 553 00:29:59,701 --> 00:30:02,369 ‫أجل، هذا جيّد. أشعر بالفرق حقًا. 554 00:30:02,436 --> 00:30:03,638 .ـ وأنا أيضًا .ـ أجل 555 00:30:03,705 --> 00:30:04,972 ‫ـ وأنا أيضًا. .ـ أشعر بتحسن أيضًا 556 00:30:05,039 --> 00:30:07,875 ‫لكن لا نبقَ على هذه السرعة طويلًا. 557 00:30:07,941 --> 00:30:09,343 ‫أتعلم، في هذه الأثناء يا (بيت).. 558 00:30:10,444 --> 00:30:11,845 ‫هل تود أن تخبرنا عن ندبتك؟ 559 00:30:16,417 --> 00:30:18,018 ‫(بيكر) مُحق. ربما من الأفضل.. 560 00:30:18,919 --> 00:30:19,987 .أن نلتزم الصمت.. 561 00:30:21,623 --> 00:30:22,657 .حسنًا 562 00:30:29,063 --> 00:30:30,864 ‫بحقك، لا تلقِ القمامة يا (غاراتي). 563 00:30:30,931 --> 00:30:32,600 ‫ـ اغرب عني يا (أولسون). .ـ إنه يضر بطبقة الأوزون 564 00:30:32,667 --> 00:30:34,101 !تبًا! تبًا 565 00:30:34,168 --> 00:30:35,903 .ـ مهلاً، مهلاً .ـ رباه 566 00:30:35,969 --> 00:30:38,072 ‫لا بأس. ستحصل على حصص أكثر. لا بأس. 567 00:30:38,138 --> 00:30:39,440 ..أجل، لكن 568 00:30:40,642 --> 00:30:43,110 ‫هذا كل ما لدي اليوم لأنّ... 569 00:30:43,177 --> 00:30:45,714 .أنّي اعاني من حساسية اللحوم المعلبة .لذا اعطيتها كلها 570 00:30:47,348 --> 00:30:48,949 .سحقًا 571 00:30:49,016 --> 00:30:50,552 .جائع جدًا 572 00:30:53,120 --> 00:30:54,188 .(تفضّل يا (هانك 573 00:30:56,423 --> 00:30:57,625 ‫أنا لا أحبه على أي حال. 574 00:31:03,297 --> 00:31:04,365 ‫شكرًا يا (راي). 575 00:31:05,299 --> 00:31:06,367 ‫فارس. 576 00:31:09,537 --> 00:31:11,405 .أردت أن اسالك يا صاح 577 00:31:11,472 --> 00:31:14,576 ‫هل (رانك) اختصار لاسم (فرانكلين)؟ 578 00:31:14,642 --> 00:31:16,644 ‫مثل (فرانكلين ديلانو روزفلت)؟ 579 00:31:16,711 --> 00:31:18,580 ‫فقط (رانك). 580 00:31:18,646 --> 00:31:20,648 ‫أجل، لكنه اختصار لأيّ شيء؟ أعني... 581 00:31:20,715 --> 00:31:22,249 ‫فقط (رانك). 582 00:31:22,316 --> 00:31:24,451 ‫هل تقول أن والدتك سمّتكَ (رانك) فعلاً؟ 583 00:31:24,519 --> 00:31:25,553 .أجل 584 00:31:26,821 --> 00:31:28,590 ‫محال. لا بدّ أنك تمزح. 585 00:31:29,456 --> 00:31:31,726 ‫هل اسمكَ (رانك) حقًا؟ 586 00:31:31,793 --> 00:31:34,763 !رباه. محال 587 00:31:34,829 --> 00:31:37,565 ‫لا بد أن والدتك قد أجرت عملية ..إجهاض فاشلة 588 00:31:37,632 --> 00:31:40,100 ‫لذا أفرغت غضبها عليك بطريقةٍ ما. 589 00:31:40,167 --> 00:31:42,403 ‫ـ تحذير! رقم ٥. .ـ صاح 590 00:31:42,469 --> 00:31:44,739 ‫هيّا يا أحمق. هل تريدني أن أرقص على قبرك؟ 591 00:31:44,806 --> 00:31:45,640 ‫ـ تحذير! رقم ١٩. .ـ أستطيع فعل هذا طوال اليوم 592 00:31:45,707 --> 00:31:47,408 ‫سحقًا، حسنًا. 593 00:31:47,474 --> 00:31:49,577 ‫ـ توقف عن القتال. ‫- بربّك يا (رانك)، لا تدعه يقتلك. 594 00:31:49,644 --> 00:31:51,979 ‫مهلاً، دع الصبي وشأنه وإلا سأقطع أنفك 595 00:31:52,045 --> 00:31:54,649 ‫ـ وأجعلك تأكله. .ـ حسنًا ايها الضخم 596 00:31:54,716 --> 00:31:56,584 ‫هيّا يا وغد. 597 00:31:56,651 --> 00:31:57,951 ‫ألّا تتحمل المزاح؟ 598 00:31:58,018 --> 00:31:59,587 ‫سحقًا لكَ. 599 00:31:59,654 --> 00:32:02,657 .حسنًا. حسنًا 600 00:32:02,724 --> 00:32:03,924 - ‫إذن يا (رانك)، ثمّة شيء آخر. - ‫ اتركه وشأنه. 601 00:32:03,991 --> 00:32:05,092 ‫تجاهله يا (رانك). 602 00:32:05,159 --> 00:32:08,996 ‫اعتقد أن أمك توزع قسائم ‫الجنس الفموي في شارع ٤٢. 603 00:32:09,062 --> 00:32:11,265 ‫كنت أفكر في تجربتها. ما رأيك بذلك؟ 604 00:32:11,331 --> 00:32:13,333 ‫التحذير الثاني. رقم ١٩. 605 00:32:13,400 --> 00:32:16,470 ‫ـ انهض يا (رانك). انهض يا (رانك). .(ـ انهض يا (رانك 606 00:32:16,538 --> 00:32:17,705 .ـ رباه. رباه .ـ انهض. انهض 607 00:32:17,772 --> 00:32:18,939 !ـ انهض .ـ لا يستطيع (رانك) النهوض 608 00:32:19,006 --> 00:32:20,140 !ـ انهض !ـ انهض 609 00:32:20,207 --> 00:32:22,710 ‫ـ تحذير يا رقم ١٩. التحذير الثالث. !ـ انهض. انهض يا (رانك) 610 00:32:22,777 --> 00:32:24,111 !انهض! مهلاً 611 00:32:26,079 --> 00:32:28,783 ‫اللعنة! (باركوفيتش)، أيها الوغد! 612 00:32:32,252 --> 00:32:33,987 ‫(باركوفيتش). 613 00:32:34,054 --> 00:32:35,956 ‫(باركوفيتش)! 614 00:32:36,023 --> 00:32:37,324 ‫أنت لست مجرد مصدر ازعاج 615 00:32:37,391 --> 00:32:39,026 - بل قاتل! .ـ لا يمكنك التحدث 616 00:32:39,092 --> 00:32:42,029 ‫.ـ هكذا، لا، لا، لم أفعلها ‫ ـ تحذير ثانٍ للرقم خمسة. 617 00:32:42,095 --> 00:32:43,163 !ـ لم ألمسه حتى !ـ لقد قتلته 618 00:32:43,230 --> 00:32:44,666 !هو من بدأ الأمر 619 00:32:44,732 --> 00:32:46,233 ‫اخرس! اسمع. 620 00:32:46,300 --> 00:32:47,702 ‫- لقد قتل الصبي. ‫- (كولي)، لقد رأيت ذلك، صحيح؟ 621 00:32:47,769 --> 00:32:49,904 ‫نحن متشابهان. أعلم أنّك تحب التحدث. 622 00:32:49,970 --> 00:32:52,372 ‫ـ أحب التحدث. أننا نحب الدردشة. ‫ ـ لست مثلك إطلاقًا أيّها السافل. 623 00:32:52,439 --> 00:32:54,408 ‫كرّر قولها، ستمضغ الخرسانة. 624 00:32:54,475 --> 00:32:56,376 ‫لقد قتلتَ ذلك الفتى، بربّك. 625 00:32:56,443 --> 00:32:58,713 .اغرب عني، حسنًا؟ تبًا لك 626 00:32:58,780 --> 00:33:00,314 .جميعكم 627 00:33:00,380 --> 00:33:02,517 ‫لماذا لا تعد هناك وترقص على جثته؟ 628 00:33:02,584 --> 00:33:05,152 ‫هزّ جسدكَ على ظهره وامتعنا. 629 00:33:07,450 --> 00:33:09,820 ‫أعلم بأن لديك ندوبٌ من قيامك بأعمال قذرة. 630 00:33:09,890 --> 00:33:11,330 ‫لا تعبث معي. 631 00:33:13,930 --> 00:33:17,160 ‫لا أطيق الانتظار لرؤية دماغك مبعثرًا ‫على الخرسانة اللعينة يا (باركوفيتش). 632 00:33:17,230 --> 00:33:19,530 ‫أتعلم، سأهتف عندما يحدث ذلك. 633 00:33:19,600 --> 00:33:21,440 ‫أيها الوغد اللعين. 634 00:33:45,490 --> 00:33:48,030 ‫يا رجل، 635 00:33:48,700 --> 00:33:50,060 ‫انظر إلى ذلك الغراب هناك. 636 00:33:50,130 --> 00:33:51,900 ‫سُحقًا. 637 00:34:10,690 --> 00:34:13,390 ‫هذا مُرعب. 638 00:34:14,450 --> 00:34:16,760 ‫"محطة لغسيل السيارات" 639 00:34:16,820 --> 00:34:19,590 ‫هل اضطررتم جميعاً إلى التبرز حتى الآن؟ 640 00:34:19,660 --> 00:34:22,060 ‫أنا أسرع محاولاً تجنب ذلك. 641 00:34:22,130 --> 00:34:23,460 ‫- هذا تصرفٌ ذكي. ‫- تحذير أيها الرقم 45. 642 00:34:23,530 --> 00:34:24,500 ‫شيء سيء حقاً يحدث في الأمام. 643 00:34:24,570 --> 00:34:26,400 ‫إنه مقرف جداً. 644 00:34:26,470 --> 00:34:28,000 ‫لا أعتقد حتى أنني أستطيع ‫الكتابة عنه في الكتاب. 645 00:34:28,070 --> 00:34:30,840 ‫- قد يقتل الجانب التجاري منه. ‫- الجانب التجاري؟ 646 00:34:30,910 --> 00:34:32,740 ‫نعم، إنها إمكانات المبيعات الإجمالية. 647 00:34:33,580 --> 00:34:34,940 ‫- أتعرف، الناس... ‫- نعم. 648 00:34:35,010 --> 00:34:36,780 ‫نحن نعرف ما هو يا رجل. 649 00:34:37,950 --> 00:34:39,080 ‫حسناً. 650 00:34:39,150 --> 00:34:41,250 ‫حسناً، استمع. 651 00:34:41,320 --> 00:34:43,820 ‫الشائعات تنتشر على طول الخط، 652 00:34:45,790 --> 00:34:47,620 ‫هذا الرجل (رونالد)، الرقم 45، 653 00:34:47,690 --> 00:34:48,920 ‫مصاب بالإسهال الشديد. 654 00:34:53,260 --> 00:34:54,290 ‫تحذير أيها الرقم 45، ‫التحذير الثاني. 655 00:34:55,630 --> 00:34:56,760 ‫يا للهول. 656 00:34:56,830 --> 00:34:58,870 ‫هيا يا رجل. 657 00:35:00,670 --> 00:35:02,170 ‫هيا يا رجل. 658 00:35:02,240 --> 00:35:03,240 ‫- افعلها! ‫- تحذير، 659 00:35:03,300 --> 00:35:06,270 ‫الرقم 45، التحذير الثالث. 660 00:35:06,340 --> 00:35:08,010 ‫يا غبي، 661 00:35:08,080 --> 00:35:10,010 ‫- ارفع بنطالك اللعين وامشِ! ‫- هيا يا رجل. 662 00:35:10,080 --> 00:35:15,620 ‫أن تكون متسخاً خير من أن تكون ميتاً. 663 00:35:17,050 --> 00:35:19,650 ‫ليتدفق على ساقك اللعينة. 664 00:35:19,720 --> 00:35:20,760 ‫يا إلهي! 665 00:35:25,760 --> 00:35:34,500 ‫تباً، لن نتجنبه يا فتيان. 666 00:35:34,570 --> 00:35:36,040 ‫إلا إذا تم إقصاؤكم مبكرًا. 667 00:35:36,100 --> 00:35:37,740 ‫- دائماً يجب أن تتبرز. ‫- اصمت يا (ستيفنز)! 668 00:35:37,810 --> 00:35:39,110 ‫ما الفرق الذي يحدثه؟ 669 00:35:39,970 --> 00:35:41,580 ‫لنأمل فقط أن يحدث بسرعة. 670 00:35:43,080 --> 00:35:46,880 ‫أنا فخور بكم يا فتيان، ‫تتحلونَ بالشجاعة. 671 00:35:46,950 --> 00:35:49,380 {\an4}‫"الميل 35" 672 00:35:49,450 --> 00:35:51,490 ‫تخطونَ بثبات على طوال هذه المسافة. 673 00:35:51,550 --> 00:35:52,750 ‫بخطوات ثابتة وطويلة 674 00:35:52,820 --> 00:35:55,190 ‫في أي مكان ستتاح لكم ‫فرصة مثل هذه؟ 675 00:35:55,260 --> 00:35:57,320 ‫لا مكان هو الجواب. 676 00:35:57,960 --> 00:35:59,760 ‫اربحوا تلك الجائزة. 677 00:36:00,960 --> 00:36:05,700 ‫ليلتكم الأولى على وشك أن تحل. 678 00:36:05,770 --> 00:36:06,870 ‫لبعضكم، ستكون الأخيرة. ‫لكن تذكروا، بالعزيمة، 679 00:36:06,930 --> 00:36:09,500 ‫والفخر والطموح، سترون الفجر. 680 00:36:10,400 --> 00:36:12,770 ‫هل أنت بخير يا صديقي؟ 681 00:36:12,840 --> 00:36:17,910 ‫نعم، أنا بخير. 682 00:36:17,980 --> 00:36:22,120 ‫أريد أن أخبرك أنه يجب أن ننتظر ‫حتى الصباح. 683 00:36:23,520 --> 00:36:24,620 ‫حسناً، ستكون لحظتنا القادمة، 684 00:36:24,690 --> 00:36:26,490 ‫- لحظة... ‫- لحظة تماماً. 685 00:36:28,660 --> 00:36:29,690 ‫حسناً. 686 00:36:30,790 --> 00:36:32,060 ‫حسناً، إذن. 687 00:36:41,040 --> 00:36:55,320 ‫تحذير أيها الرقم 47. 688 00:36:55,380 --> 00:36:57,790 ‫انهض يا فتى. 689 00:36:57,850 --> 00:37:01,560 ‫هذا أنت، استيقظ واستمتع! 690 00:37:02,290 --> 00:37:03,830 ‫ما الوقت الآن؟ 691 00:37:03,890 --> 00:37:05,660 ‫إنها 3:45. 692 00:37:07,360 --> 00:37:08,430 ‫- لكنني... لقد كنت، ‫- لقد كنت تغط في النوم لساعات. 693 00:37:08,500 --> 00:37:10,970 ‫نعم، هذه غلطتي. 694 00:37:11,030 --> 00:37:13,570 ‫اعتدت أن أمرّق هارباً. 695 00:37:13,630 --> 00:37:14,870 ‫ما خطب قدميك؟ أهي بخير؟ 696 00:37:17,940 --> 00:37:19,670 ‫أتعلم، كنت نائمًا أيضاً. 697 00:37:20,740 --> 00:37:22,740 ‫أليس غريباً أننا نستطيع فعل ذلك؟ 698 00:37:22,810 --> 00:37:24,440 ‫لا معنى لهذا، ‫أليس كذلك؟ أعني، 699 00:37:24,510 --> 00:37:25,910 ‫- أتعلم، حتى أنني كنت أحلم. ‫- حقًا؟ 700 00:37:25,980 --> 00:37:27,080 ‫أجل، عن ماذا يدور الحلم؟ 701 00:37:27,150 --> 00:37:28,250 ‫كنت أحلم بوالدتي. 702 00:37:28,320 --> 00:37:31,320 ‫بلى، و... 703 00:37:31,380 --> 00:37:32,490 ‫كانت تغني لي تهويدة كانت جد رقيقة. 704 00:37:32,550 --> 00:37:34,590 ‫أتعلم؟ 705 00:37:34,660 --> 00:37:36,920 ‫- نعم. ‫- هذا جيد، أليس كذلك؟ 706 00:37:36,990 --> 00:37:39,090 ‫- نعم، ‫- أترى، 707 00:37:39,160 --> 00:37:41,630 ‫هذه هي الأشياء التي ستعيننا ‫على الاستمرار. 708 00:37:41,700 --> 00:37:42,930 ‫- نعم. ‫- هيا. 709 00:37:43,000 --> 00:37:44,770 ‫- نعم، نعم، نعم. ‫- أخبرني عن والدتك، ما اسمُها؟ 710 00:37:44,830 --> 00:37:47,270 ‫أمي. 711 00:37:47,330 --> 00:37:49,040 ‫اخرس يا رجل. ‫أتعلم ما أتحدث عنه؟ 712 00:37:49,100 --> 00:37:52,410 ‫(جيني). 713 00:37:52,470 --> 00:37:53,710 ‫(جين)... 714 00:37:53,780 --> 00:37:55,540 ‫- (جيني). ‫- (جين). 715 00:37:55,610 --> 00:37:58,110 ‫مثل... مثل (جين)، ‫مثل... 716 00:37:58,180 --> 00:37:59,450 ‫أتعرف ذلك الشيء الذي ‫يصنعون المارتيني بواسطته؟ 717 00:37:59,510 --> 00:38:00,850 ‫- نعم. ‫- أراهن أنها كانت فاتنة حقاً أيضاً. 718 00:38:00,920 --> 00:38:02,180 ‫سألكمك على وجهك. 719 00:38:02,250 --> 00:38:04,720 ‫- اغرب عن وجهي! ‫- ابتعد يا رجل! 720 00:38:04,790 --> 00:38:06,120 ‫- نعم، إنها فاتنة. ‫- يا إلهي! 721 00:38:06,190 --> 00:38:07,620 ‫أنا آسف. 722 00:38:07,690 --> 00:38:09,720 ‫لا أعرف، أريد فقط أن أصل إلى هنا. 723 00:38:09,790 --> 00:38:10,890 ‫- إنها سيدة جميلة. ‫- لا أعرف. 724 00:38:10,960 --> 00:38:12,060 ‫أتمنى أن تحصل على تحذير واحد، اثنان، 725 00:38:12,130 --> 00:38:13,260 ‫ثلاثة. يا للهول! 726 00:38:13,330 --> 00:38:14,460 ‫- توقفوا عن الحديث عن أمهات الناس. ‫- شكراً لك يا (هارتنس). 727 00:38:14,530 --> 00:38:15,630 ‫أتعلم... 728 00:38:15,700 --> 00:38:16,830 ‫- لكنها لم تعد تغني تهويدة بعد الآن. ‫- تحذير... 729 00:38:16,900 --> 00:38:17,900 ‫- أتعلم... ‫- أيها الرقم 11. 730 00:38:17,970 --> 00:38:24,210 ‫أنا أفتقدها. 731 00:38:24,270 --> 00:38:27,040 ‫يجب أن أقرّ، 732 00:38:27,110 --> 00:38:28,980 ‫لم أدرك كم يمكنني أن أفتقدها. 733 00:38:29,040 --> 00:38:33,580 ‫أتعلم، يجب أن تفوز لكي تراها يا (راي). 734 00:38:33,650 --> 00:38:35,320 ‫أعتقد أنني سأراها في "فريپورت"، ‫لأننا نسكن هناك. 735 00:38:35,380 --> 00:38:38,020 ‫أتعلم، لكن... 736 00:38:38,090 --> 00:38:41,860 ‫أعتقد أن عليّ فقط أن أستمر حتى أصل إلى هناك. 737 00:38:41,920 --> 00:38:43,260 ‫نعم. 738 00:38:43,320 --> 00:38:48,430 ‫يجب أن تمضي قدماً يا (راي). 739 00:38:49,160 --> 00:38:50,260 ‫نعم، نعم. 740 00:38:50,330 --> 00:38:51,800 ‫نعم. 741 00:38:52,730 --> 00:38:56,670 ‫لقد فعلت... 742 00:38:56,740 --> 00:38:58,740 ‫أتعلم، أنا... 743 00:38:58,810 --> 00:39:01,180 ‫كان علي إنهاء الأمر بسبب هذا، 744 00:39:01,240 --> 00:39:03,610 ‫لذلك كانت هذه هي. 745 00:39:03,680 --> 00:39:05,410 ‫هذا سيء للغاية لكنه ذكي. 746 00:39:05,480 --> 00:39:06,580 ‫نعم، أعتقد ذلك أيضاً. 747 00:39:06,650 --> 00:39:09,120 ‫- نعم. ‫- نعم. 748 00:39:09,180 --> 00:39:10,380 ‫ماذا عنك يا (بيت)، هل لديك حبيبة؟ 749 00:39:13,120 --> 00:39:14,860 ‫مستحيل. 750 00:39:14,920 --> 00:39:15,960 ‫لا، ليس لدي. 751 00:39:18,890 --> 00:39:20,700 ‫تحذير أيها الرقم 47، التحذير الثاني. 752 00:39:20,760 --> 00:39:22,260 ‫هل كنت تحلم بقضيب حبيبك في فمك؟ 753 00:39:22,330 --> 00:39:25,670 ‫هل ترى شيئاً أخضر يا (باركوفيتش)؟ 754 00:39:26,470 --> 00:39:27,470 ‫أنت فقط تشعر بالخوف وحسب، ‫هذا كل شيء. 755 00:39:27,540 --> 00:39:29,000 ‫- أكره ذلك الرجل اللعين. ‫- نعم، وأنا أيضاً. 756 00:39:29,070 --> 00:39:30,270 ‫تبًا. 757 00:39:30,340 --> 00:39:31,610 ‫تحذير أيها الرقم 47، ‫التحذير الثالث والأخير. 758 00:39:31,670 --> 00:39:33,010 ‫فقط 3 ساعات، فقط 3 ساعات ‫وننتهي من هذا الأمر. 759 00:39:33,070 --> 00:39:34,210 ‫اصمت. 760 00:39:34,280 --> 00:39:35,310 ‫اصمت، اصمت. 761 00:39:37,110 --> 00:39:38,880 ‫هيا. 762 00:39:38,950 --> 00:39:41,820 ‫توقف عن التصرف وكأنك لا تريدني ‫أن أحصل على تذكرتي. 763 00:39:41,880 --> 00:39:43,150 ‫أعلم أنك مثل البقية يا رجل. 764 00:39:43,220 --> 00:39:44,790 ‫توقف عن التظاهر وكأنك لا تريد رؤيتي، ‫برصاصة في مؤخرة رأسي. 765 00:39:44,850 --> 00:39:45,920 ‫كنت أحاول المساعدة فحسب. 766 00:39:45,990 --> 00:39:47,420 ‫هيا، تقدموا يا إخوة. 767 00:39:47,490 --> 00:39:49,260 ‫- وأنت تريد أن تخاطر بموتي! ‫- اخرس يا أيها الغريب اللعين! 768 00:39:49,320 --> 00:39:50,560 ‫سُحقًا ليّ! 769 00:39:50,630 --> 00:39:51,990 ‫- أكرهني! ‫- ستموت على هذا التل يا (مارتي). 770 00:39:52,060 --> 00:39:55,700 ‫ربما أكثر من نصف ذلك قبل ست سنوات. 771 00:39:55,760 --> 00:39:56,900 ‫28 في المجمل. 772 00:39:58,300 --> 00:40:16,920 ‫- رقم 21، ‫- ها نحن ذا. 773 00:40:16,980 --> 00:40:25,430 ‫الرقم 14، الرقم 8. 774 00:40:25,490 --> 00:40:26,690 ‫هيا. 775 00:40:26,760 --> 00:40:28,400 ‫- ستموت الليلة، ستموت الليلة. ‫- تحذيرٌ أخير. 776 00:40:29,930 --> 00:40:32,130 ‫الرقم 41. 777 00:40:32,200 --> 00:40:33,270 ‫- الرقم 30، ‫- هيا يا (أليسون). 778 00:40:33,330 --> 00:40:34,340 ‫لن تنجح يا (جيرارد)! 779 00:40:39,210 --> 00:40:40,440 ‫ستموت الليلة يا (جيرارد)! 780 00:40:40,510 --> 00:40:44,180 ‫أستطيع أن أشعر بذلك، ‫ستموت الليلة! 781 00:40:44,250 --> 00:40:46,110 ‫يا رجل. 782 00:40:46,180 --> 00:40:50,990 ‫خد وقتك يا عزيزي، خد وقتك. 783 00:40:51,050 --> 00:40:52,520 ‫لا تنظر خلفك يا (غاري). 784 00:40:52,590 --> 00:41:01,160 ‫هناك مسدس على رأسك اللعين، أيها الوغد! 785 00:41:02,630 --> 00:41:03,970 ‫سوف تستسلم، أليس كذلك؟ 786 00:41:04,030 --> 00:41:05,270 ‫دخلت في رأسك اللعين يا (غاري). 787 00:41:07,230 --> 00:41:09,140 ‫هذا سيكون آخر شيء تسمعه يا رجل. 788 00:41:10,870 --> 00:41:12,670 ‫مهلاً، انتظر. 789 00:41:16,040 --> 00:41:17,410 ‫ليس بخير، أنا... 790 00:41:17,480 --> 00:41:20,050 ‫- أشعر بالدوار. ‫- (روجر). 791 00:41:20,110 --> 00:41:23,920 ‫يمكنك فعل هذا، افرغ قنينتك على رأسك. 792 00:41:28,720 --> 00:41:30,520 ‫هكذا، هكذا. 793 00:41:33,020 --> 00:41:37,330 ‫الآن، استمر بوضع قدم أمام الأخرى. 794 00:41:37,400 --> 00:41:40,770 ‫هذا هو. 795 00:41:40,830 --> 00:41:42,570 ‫الآن، يمكنك أن تشعر... ‫لا يمكنك الرؤية. 796 00:41:48,070 --> 00:41:50,740 ‫لا يمكنه رؤية الرقم 47. 797 00:41:51,580 --> 00:41:52,610 ‫انتظر. 798 00:41:53,350 --> 00:41:54,380 ‫قمة التل. 799 00:41:55,380 --> 00:41:56,420 ‫لقد فعلتها. 800 00:41:57,480 --> 00:42:02,620 ‫لا، لا، لا. 801 00:42:02,690 --> 00:42:04,020 ‫لا تبطئ، لا تبطئ! 802 00:42:07,890 --> 00:42:09,490 ‫استمر في التحرك، لا تلتقط أنفاسك! 803 00:42:09,560 --> 00:42:11,160 ‫يا (بيت)، لم أقصد ما قلته هناك، حسناً؟ 804 00:42:11,230 --> 00:42:20,440 ‫- انسَ الأمر. ‫- لا... 805 00:42:21,740 --> 00:42:24,210 ‫- أنا مدين لك باعتذار. ‫- انسَ الأمر. 806 00:42:24,280 --> 00:42:25,710 ‫يا (بيت)، أنا مدين لك باعتذار. 807 00:42:25,780 --> 00:42:27,550 ‫- لا بأس! ‫- حسناً؟ 808 00:42:27,610 --> 00:42:28,650 ‫لا بأس. 809 00:42:28,710 --> 00:42:30,780 ‫تعلم أنني لم أقصد ذلك، أليس كذلك؟ 810 00:42:30,850 --> 00:42:33,120 ‫كل شيء على ما يرام، ‫كل شيء على ما يرام. 811 00:42:33,190 --> 00:42:34,590 ‫أطلق العنان لمشاعرك. 812 00:42:36,620 --> 00:42:38,020 ‫لا تكن غبياً، حافظ على رباطة جأشك. 813 00:42:38,090 --> 00:42:39,790 ‫حافظ على رباطة جأشك. 814 00:42:40,890 --> 00:42:42,160 ‫ماذا عن... ماذا عن بقية الفرسان؟ 815 00:42:42,230 --> 00:42:43,260 ‫الفرسان؟ نحن جميعاً بخير. 816 00:42:49,200 --> 00:42:50,740 ‫استمر في المشي. 817 00:42:50,800 --> 00:42:52,200 ‫استمر في المشي. 818 00:42:52,270 --> 00:42:53,670 ‫لقد فعلتها، لقد فعلتها. 819 00:42:53,740 --> 00:42:54,770 ‫"الميل 59" 820 00:43:09,590 --> 00:43:10,890 ‫"اليوم الثاني" 821 00:43:10,960 --> 00:43:12,690 ‫كل ما يحتاجه هو شوكة زراعية. 822 00:43:16,930 --> 00:43:18,700 ‫آسف يا (بيت)، أنا أفشل. 823 00:43:20,900 --> 00:43:22,370 ‫تعتقد أنك ستفوز، أليس كذلك؟ 824 00:43:23,500 --> 00:43:25,500 ‫أنا... 825 00:43:26,300 --> 00:43:27,340 ‫أنا بحاجة للفوز. 826 00:43:28,340 --> 00:43:30,180 ‫نحن جميعاً بحاجة إلى ذلك. 827 00:43:30,240 --> 00:43:32,280 ‫نعم، و... نعم. 828 00:43:33,350 --> 00:43:35,410 ‫للبقاء على قيد الحياة، أنا أتفهم. 829 00:43:35,480 --> 00:43:37,550 ‫لكنني بحاجة إلى ذلك لأسباب أخرى. 830 00:43:39,620 --> 00:43:40,690 ‫حسناً، لكنك تعتقد أنك ستفوز؟ 831 00:43:41,490 --> 00:43:42,520 ‫لا، بيت. 832 00:43:44,590 --> 00:43:45,620 ‫لا، لا أعتقد. 833 00:43:46,930 --> 00:43:48,630 ‫ماذا عنك؟ 834 00:43:48,690 --> 00:43:50,000 ‫توقفت عن التفكير بأن لدي أي فرصة حقيقية، 835 00:43:51,760 --> 00:43:53,470 ‫في حوالي الحادية عشرة الليلة الماضية. 836 00:43:53,530 --> 00:43:56,570 ‫أتعلم، كانت لدي فكرة أنه ‫عندما يسقط أول رجل، 837 00:43:56,640 --> 00:43:58,600 ‫كان الجنود يوجهون البنادق، 838 00:43:58,670 --> 00:44:00,470 ‫وعندما يضغطون على الزناد، 839 00:44:00,540 --> 00:44:03,910 ‫ستخرج قطع صغيرة من الورق ‫مكتوب عليها كلمة "انفجار"، 840 00:44:03,980 --> 00:44:05,580 ‫وتجعلك تقول "كذبة أبريل"، ‫وسنعود جميعاً إلى المنزل. 841 00:44:05,640 --> 00:44:07,950 ‫أتعلم ما أقول؟ 842 00:44:08,010 --> 00:44:10,080 ‫نعم يا (بيت)، أعلم. 843 00:44:10,150 --> 00:44:12,150 ‫نعم، استغرقني الأمر وقتاً لأدرك ‫الحقيقة الإلهية الحقيقية، 844 00:44:13,050 --> 00:44:14,720 ‫لهذا الأمر. 845 00:44:14,790 --> 00:44:20,230 ‫هذا هو "امشِ أو مت". 846 00:44:21,160 --> 00:44:22,360 ‫ببساطة. 847 00:44:23,530 --> 00:44:25,100 ‫ليس البقاء لائقاً بدنياً، إذا كان الأمر كذلك، 848 00:44:25,160 --> 00:44:27,270 ‫لكنت أمتلك فرصة جيدة، لكن... 849 00:44:29,500 --> 00:44:32,000 ‫أمهاتنا اللاتي تركن السيارة اللعينة، 850 00:44:32,070 --> 00:44:34,070 ‫إذا كان ذلك الطفل عالقاً تحتها. 851 00:44:35,840 --> 00:44:40,750 ‫إنه العقل يا (غابي). 852 00:44:40,810 --> 00:44:42,880 ‫ليس رجلاً أو إلهاً، ‫هناك شيء في الدماغ اللعين. 853 00:44:45,050 --> 00:44:46,220 ‫أنا لا أملك ذلك. 854 00:44:48,520 --> 00:44:51,360 ‫لا أريد أن أهزم الناس بتلك القسوة. 855 00:44:51,420 --> 00:44:54,060 ‫وأعتقد عندما يحين الوقت ‫وأكون متعباً بما يكفي، 856 00:44:55,090 --> 00:44:57,130 ‫أعتقد أنني سأجلس فحسب. 857 00:44:57,200 --> 00:45:08,370 ‫أتمنى ألا يكون هذا صحيحاً يا (بيت). 858 00:45:08,440 --> 00:45:12,280 ‫لكنني بالتأكيد سأستمر لفترة ‫أطول من (باركوفيتش). 859 00:45:12,340 --> 00:45:14,650 ‫- يمكنني فعل ذلك. ‫- على الأقل يمكننا كلانا فعل ذلك. 860 00:45:16,380 --> 00:45:18,720 ‫كم عدد الأشخاص المتبقين؟ 861 00:45:18,780 --> 00:45:21,720 ‫لقد تقدمنا، فقدنا 14 الليلة الماضية. 862 00:45:21,790 --> 00:45:23,590 ‫ما يعني بقاء 18 على ما أظن. 863 00:45:24,760 --> 00:45:25,990 ‫هنالك عددٌ قليل، صحيح؟ 864 00:45:27,390 --> 00:45:29,230 ‫الفرصة أكثر بنسبة 5% الآن. 865 00:45:50,150 --> 00:45:51,520 ‫"الميل 67" 866 00:45:51,580 --> 00:45:53,180 ‫هل مشيت لتفادي تحذيراتك؟ 867 00:45:53,250 --> 00:45:55,390 ‫نعم، فعلت، أليس كذلك؟ 868 00:45:55,450 --> 00:45:56,690 ‫أتعلم، إنه الصباح الآن، هل ستخبرني، 869 00:45:58,420 --> 00:46:00,990 ‫ما أغبى هذه الولاية! 870 00:46:01,060 --> 00:46:04,030 ‫أشجار لعينة وبلدات صغيرة في كل مكان. 871 00:46:04,100 --> 00:46:06,260 ‫هل هناك مدينة في هذا المكان اللعين كله؟ 872 00:46:06,330 --> 00:46:07,530 ‫أتعلم، إنه مضحك يا (كيلي)، 873 00:46:07,600 --> 00:46:13,200 ‫نحن نحب تنفس الهواء النقي ‫بدلاً من الضباب الدخاني. 874 00:46:13,270 --> 00:46:14,770 ‫لا يوجد ضباب دخاني في "سو فولز". ‫يا أيها الأبله اللعين! 875 00:46:14,840 --> 00:46:16,610 ‫حسناً. 876 00:46:16,680 --> 00:46:18,540 ‫لا دخان، فقط الكثير من... ما هو؟ ‫هواء ساخن الآن. 877 00:46:18,610 --> 00:46:19,780 ‫هيا يا فتيان، دعونا نحل هذا بينكم يا سادة. 878 00:46:19,840 --> 00:46:20,910 ‫أول من يُفجر دماغه، ‫عليه شراء جعة للآخر. 879 00:46:20,980 --> 00:46:30,720 ‫- ما رأيكما؟ ‫- أنا لا أحب الجعة. 880 00:46:30,790 --> 00:46:32,020 ‫أيها المغفل اللعين! 881 00:46:32,090 --> 00:46:34,790 ‫إنه مجنون. أتعلم، أنت تبدو ‫مجنوناً أيضاً، أليس كذلك؟ 882 00:46:34,860 --> 00:46:36,960 ‫تبًا لي! هل الجميع مصابون ‫بالجنون هذا الصباح؟ 883 00:46:38,200 --> 00:46:39,300 ‫أراهن أن (أولسون) أصابه الجنون أيضاً. ‫يا (أولسون)! 884 00:46:39,360 --> 00:46:46,110 ‫هيا يا (ماكجريجور)، اتركه وشأنه يا رجل. 885 00:46:46,170 --> 00:46:48,240 ‫لقد أمضى ليلة جيدة، ‫إنه ليس بخير، أليس كذلك؟ 886 00:46:48,310 --> 00:46:49,870 ‫كيف نمت اليوم؟ 887 00:46:49,940 --> 00:46:52,840 ‫لأنني نمت بشكل رائع! ‫يا (أولسون)! 888 00:46:54,010 --> 00:46:55,250 ‫- هل تريد الذهاب بنزهة؟ ‫- اذهب إلى الجحيم! 889 00:46:55,310 --> 00:46:57,620 ‫- هيا، ماذا؟ ماذا قلت؟ ‫- اذهب إلى الجحيم. 890 00:46:57,680 --> 00:46:58,920 ‫قلت اذهب إلى الجحيم اللعين! 891 00:47:01,990 --> 00:47:05,790 ‫أحاول فقط الحفاظ على تشويق الأمر. 892 00:47:05,860 --> 00:47:07,890 ‫تحذير! تحذير أيها الرقم 49! 893 00:47:12,900 --> 00:47:15,630 ‫كاحلي... كاحلي! 894 00:47:15,700 --> 00:47:19,110 ‫كاحلي ملتوٍ تماماً. 895 00:47:19,170 --> 00:47:22,270 ‫- تحذير، التحذير الثاني أيها الرقم 49! ‫- هيا يا (هاركنس)، 896 00:47:22,340 --> 00:47:30,420 ‫واصل التحرك، قدم أمام الأخرى. ‫يمكنك فعلها. 897 00:47:30,480 --> 00:47:33,550 ‫ابتعد من هنا! ‫نعم، أنت ابتعد من هنا! 898 00:47:33,620 --> 00:47:35,960 ‫لن ترى هذا. 899 00:47:37,090 --> 00:47:38,860 ‫تحذير! التحذير الثالث أيها الرقم 49! ‫التحذير الأخير! 900 00:47:38,920 --> 00:47:40,090 ‫ابتعد من هنا يا (مايك)! 901 00:47:45,360 --> 00:47:47,400 ‫سأذهب... سأعود إلى البيت. 902 00:47:50,270 --> 00:47:56,710 ‫إنه سيءٌ جداً، هذا الأمر سيءٌ جداً. 903 00:47:56,780 --> 00:47:58,010 ‫- كل شيء سيءٌ جداً. ‫- أنت عاطفي أكثر من اللازم، 904 00:47:58,080 --> 00:48:02,150 ‫يا (غاراتي)، هذا سيهلكك في النهاية، 905 00:48:02,210 --> 00:48:06,250 ‫أتعلم، أنت بالكاد تقدم يد العوّن هنا. 906 00:48:07,250 --> 00:48:08,490 ‫(هاركنس) يا رجل؟ ‫يا (هاركنس)؟ 907 00:48:08,550 --> 00:48:10,860 ‫لما لا تكتب له قصيدة لعينة يا رجل؟ 908 00:48:10,920 --> 00:48:12,190 ‫أنا في الواقع، أتعلم ماذا؟ 909 00:48:12,260 --> 00:48:19,830 ‫يجب أن تكتب له أغنية، أيها الشاعر! 910 00:48:19,900 --> 00:48:21,970 ‫لما لا تقبل مؤخرتي، أيها القاتل! 911 00:48:22,030 --> 00:48:23,940 ‫لا تقل هذا الهراء يا رجل! 912 00:48:26,110 --> 00:48:28,410 ‫أنت مخطئ لقول هذا يا رجل! 913 00:48:28,470 --> 00:48:29,510 ‫- أنا لست مخطئاً! بل أنت! ‫- حقًا؟ 914 00:48:33,310 --> 00:48:34,350 ‫ماذا ستفعل؟ 915 00:48:34,950 --> 00:48:35,980 ‫لدي خطط لك يا وغد! حسنًا؟ 916 00:48:37,380 --> 00:48:38,420 ‫هل أنت بخير؟ 917 00:48:39,720 --> 00:48:42,090 ‫أعني، أنا أفضل من (هاركنس) اللعين. 918 00:48:42,150 --> 00:48:43,520 ‫أعتقد أن هذا جيد. 919 00:48:44,790 --> 00:48:47,360 ‫تذكر، لا يمكنك الحصول على الأمرين معاً. 920 00:48:51,000 --> 00:48:53,230 ‫يا (هانك). 921 00:48:53,300 --> 00:48:55,200 ‫أنا آسف لأني ضايقتك يا رجل. 922 00:48:56,800 --> 00:48:57,970 ‫أنا حقاً آسف. 923 00:49:03,240 --> 00:49:07,880 ‫صفقوا لأنفسكم يا أولاد. 924 00:49:07,950 --> 00:49:10,180 ‫لنسمع ذلك، لقد قطعتم 100 ميل! 925 00:49:10,250 --> 00:49:12,620 ‫هذا إنجاز لعين. 926 00:49:15,590 --> 00:49:18,490 ‫واصلوا، الجائزة تنتظر. 927 00:49:20,860 --> 00:49:23,430 ‫كيف تبدو دائماً منتعشاً هكذا؟ 928 00:49:23,490 --> 00:49:24,630 ‫حتى بالنسبة لبشري! 929 00:49:25,500 --> 00:49:31,300 ‫إنها ليست خدعة. 930 00:49:32,440 --> 00:49:33,910 ‫الرائد ينام ليلاً، 931 00:49:33,970 --> 00:49:35,540 ‫بعد العشاء، حتى أنه يستحم. 932 00:49:37,610 --> 00:49:39,880 ‫- هذا ليس عادلاً! ‫- الأمر لا يتعلق بالعدالة. 933 00:49:39,950 --> 00:49:41,650 ‫كيف حالك أيها اللعين عديم الفائدة؟! 934 00:49:44,120 --> 00:49:46,650 ‫هل تمرض يا (ستيفنز)؟ 935 00:49:46,720 --> 00:49:48,590 ‫هل ترغب بذلك يا (غاراتي)؟ 936 00:49:49,820 --> 00:49:51,060 ‫مجرد حساسية. 937 00:49:52,490 --> 00:49:54,290 ‫أصاب بها كل ربيع. 938 00:49:54,360 --> 00:49:57,130 ‫سُحقًا. 939 00:49:57,200 --> 00:49:59,000 ‫- إنه يهرب! يا فتى! هيا الآن! ‫- تحذير أيها الرقم 31 940 00:50:02,630 --> 00:50:20,190 ‫تباً يا رجل، لقد فاجأني هذا للتو! 941 00:50:20,250 --> 00:50:23,220 ‫ترجمة وتعديل ‫"محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي" 942 00:50:25,160 --> 00:50:26,820 ‫"الميل 103" 943 00:50:26,890 --> 00:50:28,960 ‫يا فتى، يمكنني استخدام تدليك للقدمين الآن. 944 00:50:29,030 --> 00:50:30,430 ‫إذا فزت بهذا، إذا فزت أقسم بالله، 945 00:50:30,500 --> 00:50:32,430 ‫قد أكون مغرياً باستخدام أمنيتي ‫للحصول على تدليك للقدمين، 946 00:50:33,400 --> 00:50:34,470 ‫هناك على الطريق. 947 00:50:34,530 --> 00:50:36,200 ‫- هل أنت جاد يا (بيكر)؟ ‫- لا يا رجل، بالطبع لا. 948 00:50:37,670 --> 00:50:40,470 ‫سأطلب... سأطلب الحصول ‫على أحد... 949 00:50:40,540 --> 00:50:41,940 ‫ما تسمونه، 950 00:50:42,010 --> 00:50:44,110 ‫أحد صواريخ الفضاء؟ 951 00:50:44,180 --> 00:50:46,050 ‫نعم، صواريخ الفضاء. 952 00:50:46,110 --> 00:50:47,550 ‫- لتصطحبني إلى القمر. ‫- نعم. 953 00:50:47,610 --> 00:50:49,050 ‫لطالما أردت الذهاب إلى القمر. 954 00:50:49,110 --> 00:50:51,320 ‫أي مكان أفضل من هنا. 955 00:50:51,380 --> 00:50:53,750 ‫أتعلم، إنها ليست أمنية سيئة يا (بيكر). 956 00:50:53,820 --> 00:50:56,850 ‫أتذكر ذلك الفتى الذي... 957 00:50:56,920 --> 00:50:58,360 ‫تمنى أن يكون لديه فيل أليف. 958 00:50:58,420 --> 00:50:59,890 ‫نعم، نعم. 959 00:50:59,960 --> 00:51:02,330 ‫وقد أعطوه إياه. 960 00:51:02,390 --> 00:51:05,230 ‫أحضروه مع سرج وكل شيء، 961 00:51:05,300 --> 00:51:06,330 ‫- وركبه إلى البيت. ‫- نعم. 962 00:51:07,970 --> 00:51:09,830 ‫إنهم حقاً سيعطونك أي شيء تريده. 963 00:51:11,640 --> 00:51:14,040 ‫لهذا أنا أطلب الذهاب إلى القمر. 964 00:51:14,110 --> 00:51:18,740 ‫سأتمنى الحصول على 10 سيدات عاريات. 965 00:51:19,480 --> 00:51:21,580 ‫سُحقًا. 966 00:51:21,650 --> 00:51:23,550 ‫- ها هو، ظننت أننا فقدناك. ‫- أنا بخير. 967 00:51:23,610 --> 00:51:25,650 ‫- ماذا ستفعل بـ 10 سيدات عاريات؟ ‫- قلت أنك ستكون لطيفاً يا (ماكفريز)! 968 00:51:25,720 --> 00:51:27,250 ‫- هذه أمنية غبية يا (أولسون)! ‫- كيف تكونُ أمنية غبية؟ 969 00:51:27,320 --> 00:51:28,750 ‫- هل أنت شاذ أو ما شابه؟ ‫- لا، ليس هذا المغزى يا (أولسون). 970 00:51:28,820 --> 00:51:30,220 ‫أقوله هو أنه عندما تفوز، ‫تحصل على مثل تريليون دولار، 971 00:51:30,290 --> 00:51:31,360 ‫يمكنك دفع ثمن 10 سيدات عاريات 972 00:51:31,420 --> 00:51:33,520 ‫ليأتين إلى منزلك ‫متى ما شئت. إنه فقط... 973 00:51:33,590 --> 00:51:35,230 ‫أتعلم، 974 00:51:35,290 --> 00:51:36,930 ‫عندما تفوز، يجب أن تتمنى ‫شيئاً لا يمكنك دفع ثمنه. 975 00:51:37,000 --> 00:51:39,660 ‫لا. ‫أنا لا... 976 00:51:39,730 --> 00:51:41,200 ‫أنا لا أريد أن أدفع ثمن سيداتي العاريات! ‫هذا مقرف! 977 00:51:41,270 --> 00:51:42,330 ‫هل تدرك أنه إذا حصلت على أمنيتك، 978 00:51:42,400 --> 00:51:44,670 ‫سيضطر شخص ما لدفع ثمن ‫السيدات العشر ليتعريّن 979 00:51:44,740 --> 00:51:46,600 ‫من أجلك، أليس كذلك؟ 980 00:51:46,670 --> 00:51:55,710 ‫- حسناً، لم أفكر أبداً في ذلك. ‫- لا، لم تفكر. 981 00:51:55,780 --> 00:51:57,580 ‫ماذا تتمنى أنت يا (ماكجريجور)؟ 982 00:51:59,490 --> 00:52:01,150 ‫كانت لدي أمنية منذ وقت طويل، 983 00:52:02,520 --> 00:52:04,220 ‫لسنين في الواقع. 984 00:52:04,290 --> 00:52:05,660 ‫لكنني غيرت أمنيتي في اليومين الماضيين. 985 00:52:06,930 --> 00:52:09,760 ‫من الآن فصاعداً، 986 00:52:09,830 --> 00:52:13,870 ‫سأتمنى أن يكون للمسيرة ‫الطويلة فائزان، لأن... 987 00:52:13,930 --> 00:52:17,140 ‫حينها... ‫حينها في السنوات القادمة... 988 00:52:17,200 --> 00:52:20,440 ‫يمكن للناس أن يمتلكوا الأمل بأن أصدقاءهم ربما 989 00:52:20,510 --> 00:52:22,710 ‫- سينجحون. ‫- أنا لم أسمح أبداً بهذا الهراء. 990 00:52:22,770 --> 00:52:25,440 ‫حسناً، تبًا ليّ إذا لم أحاول. 991 00:52:25,510 --> 00:52:27,650 ‫- هذا جميل يا (بيت). ‫- اخرس يا رجل! 992 00:52:27,710 --> 00:52:30,120 ‫لا، أنا لا أمزح معك، أنا جاد للغاية. 993 00:52:30,180 --> 00:52:32,050 ‫هذا حقاً جميل. 994 00:52:32,120 --> 00:52:34,590 ‫ما زلت أعتقد أن 10 سيدات عاريات ‫هو أمر بديهي لا يحتاج تفكيراً. 995 00:52:34,650 --> 00:52:37,590 ‫يا إلهي. 996 00:52:37,660 --> 00:52:38,890 ‫ماذا عنك يا (غاري)؟ 997 00:52:38,960 --> 00:52:40,360 ‫لا، أنا لا أقولها كأمنية عيد ميلاد، 998 00:52:40,430 --> 00:52:43,460 ‫- أتعلم. ‫- بحقك. 999 00:52:43,530 --> 00:52:45,230 ‫أنا لا أحاول جلب النحس. 1000 00:52:45,300 --> 00:52:47,570 ‫هيا يا رجل، بالله عليك، ‫الاحتمالات ستكون لصالحك. 1001 00:52:47,630 --> 00:52:49,670 ‫أو لأي واحد منا بهذا الشأن. 1002 00:52:49,730 --> 00:52:51,770 ‫إنها ضئيلة إلى معدومة، ما الضرر؟ 1003 00:52:51,840 --> 00:52:52,910 ‫الفرص تتحسن أكثر فأكثر! 1004 00:52:52,970 --> 00:52:54,610 ‫أتعلم، أشعر بأنني بحالة جيدة اليوم. 1005 00:52:54,670 --> 00:52:56,340 ‫لذا... انظر إليك! 1006 00:52:56,410 --> 00:52:58,840 ‫ها هو ذا! لكن... 1007 00:52:58,910 --> 00:53:00,580 ‫لا أعرف كم منا بقي. 1008 00:53:00,650 --> 00:53:02,450 ‫ماذا؟ واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، ‫خمسة، ستة. 1009 00:53:02,510 --> 00:53:12,690 ‫حوالي 15 على الأرجح، لا أعرف. 1010 00:53:12,760 --> 00:53:14,630 ‫هذه لم تعد احتمالات سيئة. 1011 00:53:14,690 --> 00:53:17,960 ‫لم يعد هذا ممتعاً على الإطلاق. 1012 00:53:18,030 --> 00:53:19,260 ‫لا يوجد نكهة لعينة. 1013 00:53:19,330 --> 00:53:21,100 ‫أخبرني عن قطعة العلكة. 1014 00:53:22,230 --> 00:53:25,370 ‫لدي هذا الشعور في أعماق أحشائي، 1015 00:53:25,440 --> 00:53:28,040 ‫طالما استمرت هذه العلكة، 1016 00:53:28,110 --> 00:53:30,110 ‫أستمر أنا أيضاً، هاه؟ 1017 00:53:30,180 --> 00:53:32,540 ‫عندما تنتهي، أنتهي أنا. 1018 00:53:32,610 --> 00:53:34,650 ‫يجب أن أنجح في هذا الشيء معاً، 1019 00:53:34,710 --> 00:53:35,810 ‫- أنا والعلكة. ‫- إنها جميلة بقدر ما هي مقرفة يا (أوستن). 1020 00:53:35,880 --> 00:53:37,550 ‫لا، لا، لا. ‫لا تغير الموضوع الآن يا (غاري). 1021 00:53:37,620 --> 00:53:39,350 ‫- كلا، أنا لا أغيره. ‫- أنت لست هنا من أجل المال، أليس كذلك؟ 1022 00:53:39,420 --> 00:53:40,820 ‫أعطنا لمحة، لماذا أنت هنا؟ 1023 00:53:41,950 --> 00:53:43,460 ‫اسمع، سأخبرك بهذا، 1024 00:53:43,520 --> 00:53:45,520 ‫أريد أن تغير أمنيتي الأشياء. 1025 00:53:45,590 --> 00:53:47,530 ‫أتعلم، ربما أوقف هذا الشيء بأكمله معاً. 1026 00:53:47,590 --> 00:53:48,830 ‫لا يمكنك أن تتمنى أشياء 1027 00:53:48,890 --> 00:53:50,830 ‫تسبب تغييرات في سياسات الولاية. 1028 00:53:50,900 --> 00:53:52,130 ‫يا إلهي يا (أوستن)! لا، ‫ليس هذا ما أتحدث عنه يا صديقي، 1029 00:53:52,200 --> 00:53:53,400 ‫أنا فقط أقول أنني لا أتمنى شيئاً ليتغير، 1030 00:53:53,470 --> 00:53:54,700 ‫أمنيتي، إذا حصلت عليها، 1031 00:53:54,770 --> 00:53:59,510 ‫قد تُحدث تغييراً، أتعلم، ‫بشكل غير مباشر. 1032 00:53:59,570 --> 00:54:01,710 ‫ماذا تخفي يا (غاري)؟ 1033 00:54:01,770 --> 00:54:03,740 ‫أليس هؤلاء من المفترض أن يكونوا ‫أفضل أصدقائك اللعينين؟ 1034 00:54:03,810 --> 00:54:06,680 ‫اخرس أيها القاتل! 1035 00:54:06,740 --> 00:54:11,820 ‫اذهب وابحث عن دائرة خاصة بك يا رجل. 1036 00:54:11,880 --> 00:54:13,150 ‫يجب أن تكون حذراً بقول مثل هذه ‫الأشياء بصوت عالٍ يا رجل. 1037 00:54:13,220 --> 00:54:14,720 ‫القائد سيطلق النار عليك ‫للتحدث عن أفكار مثل هذه. 1038 00:54:14,790 --> 00:54:16,160 ‫أنا أعلم. 1039 00:54:16,220 --> 00:54:17,260 ‫فقط... 1040 00:54:19,420 --> 00:54:24,200 ‫لا أعرف، ظننت خلال اليومين القادمين، ‫سأكون إما ميتاً أو الفائز. 1041 00:54:24,260 --> 00:54:26,100 ‫عليَّ أن أتحدث بينما أستطيع. 1042 00:54:27,830 --> 00:54:29,570 ‫إنه محق. 1043 00:54:29,640 --> 00:54:31,140 ‫أتعلم، أنت محق يا (غاراتي). 1044 00:54:32,440 --> 00:54:34,910 ‫- تباً للمسيرة الطويلة! ‫- ها أنت ذا يا (بيت)! 1045 00:54:34,970 --> 00:54:38,240 ‫تباً للقائد! 1046 00:54:38,310 --> 00:54:43,780 ‫- ها هو ذا! ‫- تباً للمسيرة الطويلة! 1047 00:54:43,850 --> 00:54:45,080 ‫نعم يا (كايل)! 1048 00:54:45,150 --> 00:54:54,730 ‫- تباً للقائد! ‫- هيا يا (بيكر)! 1049 00:54:54,790 --> 00:54:56,200 ‫- تبًا المسيرة الطويلة! ‫- ماذا لديك يا فتى؟ 1050 00:54:56,260 --> 00:54:57,360 ‫اهدم الجدار يا رجل! 1051 00:54:57,430 --> 00:54:59,230 ‫- تباً للمسيرة الطويلة! ‫- اوقفوا المسيرة الطويلة! 1052 00:54:59,300 --> 00:55:00,600 ‫اهدم الجدار! 1053 00:55:00,670 --> 00:55:02,470 ‫- جميعكم! ‫- هيا! 1054 00:55:02,530 --> 00:55:04,270 ‫هيا! 1055 00:55:04,340 --> 00:55:05,600 ‫لا تكن جباناً لعيناً! 1056 00:55:05,670 --> 00:55:06,970 ‫- الآن، القائد ليس هدفاً ذكياً. ‫- تباً للقائد! تباً للقانون! 1057 00:55:07,040 --> 00:55:08,440 ‫سُحقًا يا (ستيفنز)! 1058 00:55:08,510 --> 00:55:12,540 ‫حسناً، سيتعين عليك أن تطلق النار عليَّ! 1059 00:55:14,780 --> 00:55:15,880 ‫هل هذا ما ستفعله؟ 1060 00:55:15,950 --> 00:55:17,320 ‫تباً للمسيرة الطويلة! تباً للمسيرة! 1061 00:55:17,380 --> 00:55:20,750 ‫- تباً لك يا رجل! ‫- تباً للمسيرة الطويلة! 1062 00:55:22,320 --> 00:55:23,620 ‫- تباً للمسيرة الطويلة! ‫- تباً للمسيرة الطويلة! 1063 00:55:23,690 --> 00:55:25,260 ‫- تباً للمسيرة الطويلة! ‫- تباً للمسيرة الطويلة! 1064 00:55:25,320 --> 00:55:26,890 ‫- تباً للمسيرة الطويلة! ‫- تباً للمسيرة الطويلة! 1065 00:55:49,210 --> 00:55:52,420 ‫تباً للقائد... 1066 00:55:53,820 --> 00:55:55,590 ‫- تباً للمسيرة الطويلة! ‫- تباً للمسيرة الطويلة! 1067 00:55:55,650 --> 00:55:56,690 ‫هل تريد... هل تريد أن تنام؟ 1068 00:55:58,560 --> 00:55:59,590 ‫لا. 1069 00:56:00,590 --> 00:56:02,030 ‫لقد رأيتك. 1070 00:56:03,660 --> 00:56:04,700 ‫شكراً يا (بيت). 1071 00:56:27,620 --> 00:56:29,490 ‫"الميل 144" 1072 00:56:32,820 --> 00:56:34,230 ‫"الميل 144" ‫"اليوم الثالث" 1073 00:56:34,290 --> 00:56:35,890 ‫ابقَ مكانك يا (بيت). 1074 00:56:35,960 --> 00:56:37,200 ‫سُحقًا! حسناً، لا تسقطها! ‫حسناً. 1075 00:56:37,260 --> 00:56:38,430 ‫- سنلعب الكرة! اضربني! ‫- مستعد؟ حسناً. 1076 00:56:39,030 --> 00:56:40,300 ‫- هذا هو! ‫- تحذير أيها الرقم 6! 1077 00:56:40,370 --> 00:56:42,230 ‫- يا إلهي! لا تستغرق وقتاً طويلاً الآن! ‫- هيا! يجب أن تذهب! 1078 00:56:42,300 --> 00:56:43,830 ‫- إنه جيد! انهض يا (آرت)! ‫- التحذير الثاني أيها الرقم 6! 1079 00:56:43,900 --> 00:56:45,500 ‫- مقرف لعين! ‫- انهض يا رجل! 1080 00:56:45,570 --> 00:56:47,540 ‫من السهل جداً مع بندقية... 1081 00:56:47,610 --> 00:56:49,270 ‫أتحتاج إلى بندقية على رأسك ‫لتنهض من قضاء الحاجة؟ 1082 00:56:50,380 --> 00:56:53,410 ‫- يا إلهي! ‫- اللعنة! 1083 00:56:53,480 --> 00:56:56,650 ‫هذا أسوأ ما قمت به. 1084 00:56:56,720 --> 00:56:58,580 ‫كان يجب أن تحضر معك نسخة ‫من صحيفة "ذا نيويوركر". 1085 00:56:58,650 --> 00:57:01,150 ‫لم أستطع أبداً أن أذهب دون قضاء الحاجة. 1086 00:57:04,820 --> 00:57:06,020 ‫معظم الرجال... يقضون الحاجة ‫مرة في الأسبوع. 1087 00:57:06,090 --> 00:57:07,690 ‫أنا من النوع الذي يفعل ذلك مرة في اليوم. 1088 00:57:07,760 --> 00:57:08,990 ‫أتعلم، 1089 00:57:10,600 --> 00:57:14,430 ‫إذا لم أقض الحاجة مرة ‫في اليوم، آخذ مليّناً. 1090 00:57:16,300 --> 00:57:17,940 ‫هناك ثلاث حقائق عظيمة في العالم: 1091 00:57:18,940 --> 00:57:21,740 ‫وجبة جيدة، وجِماع جيد، ‫وقضاء حاجة جيد. وهذا كل شيء. 1092 00:57:21,810 --> 00:57:24,280 ‫(أولسن) رجل ذكي، ‫لكنه يواصل التفوه بالترهات 1093 00:57:24,340 --> 00:57:30,820 ‫لطالما بدت لي أقل وقاحة ‫من بعض الكلمات. 1094 00:57:30,880 --> 00:57:34,190 ‫أنا لم أسمع أبداً أن الكتاب ‫المقدس يمنع كلمة "براز". 1095 00:57:35,690 --> 00:57:38,960 ‫ماذا عنك يا (راي)؟ 1096 00:57:39,020 --> 00:57:40,290 ‫ليس أنا. 1097 00:57:41,430 --> 00:57:42,560 ‫نعم، إنه ليس... ‫إنه ليس قاعدة أو ما شابه. 1098 00:57:44,260 --> 00:57:45,900 ‫الأمر فقط، أتعلم، 1099 00:57:45,960 --> 00:57:47,070 ‫- الفكرة هي أن الكتاب المقدس... ‫- الكتاب المقدس يقول... آسف. 1100 00:57:47,130 --> 00:57:48,170 ‫هل يمكنك الابتعاد؟ رائحتك نتنة! 1101 00:57:49,670 --> 00:57:51,200 ‫خطأك أنك لم يكن لديك وقت ‫لمسح مؤخرتك، 1102 00:57:51,270 --> 00:57:56,740 ‫لكننا جميعاً يجب أن ندفع ثمن ذلك. 1103 00:57:56,810 --> 00:57:58,080 ‫أتعلم ما أعنيه؟ 1104 00:57:58,140 --> 00:57:59,780 ‫آسف. أحبك. 1105 00:57:59,850 --> 00:58:02,050 ‫أحبك. نعم. 1106 00:58:02,110 --> 00:58:03,880 ‫نحن نحبك. شكراً. 1107 00:58:03,950 --> 00:58:09,220 ‫فقط حافظ على... أتعلم، 1108 00:58:09,290 --> 00:58:11,260 ‫فقط... 1109 00:58:13,530 --> 00:58:15,890 ‫فقط اركض لمسافة ميلين على الطريق، حسناً؟ 1110 00:58:15,960 --> 00:58:18,260 ‫حسناً يا (راي)، نحن بمفردنا. 1111 00:58:18,330 --> 00:58:20,170 ‫ماذا عن الأمر؟ 1112 00:58:20,230 --> 00:58:25,300 ‫يجب أن يبقى بيننا فقط يا (بيت). 1113 00:58:25,370 --> 00:58:27,770 ‫أنا عند كلمتي، وهذا يعني شيئاً. 1114 00:58:29,670 --> 00:58:31,910 ‫والدي... أتعلم... 1115 00:58:33,980 --> 00:58:44,960 ‫كان والدي بطلي. 1116 00:58:48,490 --> 00:59:04,980 ‫و... 1117 00:59:05,040 --> 00:59:07,880 ‫أتعلم، لطالما أراد أن يريني أشياء 1118 00:59:07,950 --> 00:59:10,820 ‫وهذا الكلام قد يودي به في السجن. 1119 00:59:10,880 --> 00:59:12,620 ‫أتعلم، أراد أن يريني ‫كتباً لـ... 1120 00:59:12,680 --> 00:59:14,820 ‫أتعلم، (نيتشه) و(كيركغور)، 1121 00:59:14,890 --> 00:59:17,120 ‫(مارك توين) و(كامو)، ‫وأن يريني موسيقى، 1122 00:59:17,190 --> 00:59:18,960 ‫موسيقى حقيقية غير مقيدة لعينة! 1123 00:59:19,020 --> 00:59:24,330 ‫- نعم. ‫- وفقط... 1124 00:59:26,030 --> 00:59:30,740 ‫أتعلم,كان هذا نوع الشخص الذي كان عليه. 1125 00:59:30,800 --> 00:59:32,670 ‫كان غير مقيد، ‫وفقط... 1126 00:59:32,740 --> 00:59:33,940 ‫نعم,لا أعرف. 1127 00:59:34,010 --> 00:59:36,210 ‫أردت أن أعرف الطريقة القديمة، 1128 00:59:36,270 --> 00:59:40,050 ‫- فأراني إياها. ‫- أعلم أن هذا غير قانوني الآن. 1129 00:59:40,110 --> 00:59:44,080 ‫نعم، أعتقد بأنه كان لديه طريقة ‫في التعامل مع الأمر. 1130 00:59:44,150 --> 00:59:51,320 ‫ظن أنه كان حذرًا، ‫لكن... 1131 00:59:51,390 --> 00:59:53,430 ‫أبي، هل تمانع في إحضار كرة البيسبول؟ 1132 00:59:53,490 --> 01:00:01,070 ‫إنها بجانب ماكينة الخياطة. ‫إنها هناك. شكراً. 1133 01:00:03,470 --> 01:00:05,740 ‫- أبي! ‫- (ويليام)! 1134 01:00:05,800 --> 01:00:07,010 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- أبي؟ 1135 01:00:07,070 --> 01:00:08,910 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- أبي؟ 1136 01:00:08,980 --> 01:00:10,740 ‫ماذا يحدث يا (ويليام)؟ 1137 01:00:10,810 --> 01:00:13,010 ‫(ويليام)، ماذا يحدث؟ 1138 01:00:13,080 --> 01:00:15,080 ‫يقول أشياء لا يعنيها. 1139 01:00:15,150 --> 01:00:17,350 ‫يقول أشياء لا يعنيها! 1140 01:00:17,420 --> 01:00:19,450 ‫السيد (ويليام غاراتي)، 1141 01:00:19,520 --> 01:00:23,620 ‫لقد تم اتهامك وإدانتك بارتكاب جرائم عظيمة 1142 01:00:23,690 --> 01:00:26,420 ‫وحيازة وتدريس مواد وأفكار محظورة. 1143 01:00:26,490 --> 01:00:28,260 ‫هل تبايع الولاية؟ 1144 01:00:28,330 --> 01:00:31,900 ‫والنظام والفرق هنا والآن في الشارع 1145 01:00:31,960 --> 01:00:33,130 ‫أمام عائلتك أو سيتم إلغاء تنشيطك فوراً. 1146 01:00:33,200 --> 01:00:35,900 ‫لا يزال هناك وقت لتكون مثالاً لابنك. 1147 01:00:37,300 --> 01:00:44,010 ‫لا يزال هناك وقت لك لاتخاذ الخيار الشريف. 1148 01:00:46,980 --> 01:00:54,090 ‫إنه قرارك. 1149 01:00:54,150 --> 01:00:55,320 ‫لا يا سيدي. 1150 01:00:55,390 --> 01:00:57,960 ‫- يا إلهي! ‫- لن أبايع أي ولاء من هذا القبيل. 1151 01:00:58,020 --> 01:00:59,590 ‫يا إلهي! يا إلهي! 1152 01:00:59,660 --> 01:01:02,230 ‫حظاً سعيداً يا سيد (غاراتي). 1153 01:01:02,290 --> 01:01:03,760 ‫- لا! ‫- ليرحمك الله! 1154 01:01:03,830 --> 01:01:05,260 ‫لا تنسَ من أنت أبداً يا (راي). 1155 01:01:07,470 --> 01:01:12,370 ‫نحن آسفون جداً. 1156 01:01:13,640 --> 01:01:15,140 ‫لا بأس، أنا بخير. 1157 01:01:15,210 --> 01:01:17,380 ‫مستحيل! لست بخير. 1158 01:01:21,380 --> 01:01:23,620 ‫نعم، أنت محق. ‫أنا لستُ بخير. 1159 01:01:23,680 --> 01:01:25,720 ‫ولهذا سأقتله. 1160 01:01:28,490 --> 01:01:31,320 ‫- لا. ‫- بلى. 1161 01:01:31,390 --> 01:01:33,430 ‫كيف؟ أليس كذلك؟ 1162 01:01:33,490 --> 01:01:34,730 ‫- لا يمكنك أن تتمنى لي ذلك. ‫- لدي أمنية، 1163 01:01:34,790 --> 01:01:36,530 ‫أمنية ستمنحني القدرة على فعل ذلك، 1164 01:01:36,600 --> 01:01:38,260 ‫بمجرد أن أكون الفائز، ‫بمجرد أن أكون قريباً كفاية منه. 1165 01:01:39,260 --> 01:01:40,300 ‫ماذا؟ 1166 01:01:44,240 --> 01:01:46,270 ‫- سأتمنى الحصول على البندقية، ‫- المسدس. 1167 01:01:46,340 --> 01:01:47,410 ‫وسيكون عليهم إعطاؤك إياها. 1168 01:01:49,170 --> 01:01:50,280 ‫نعم، وهكذا سأفعلها هناك مباشرة! 1169 01:01:50,340 --> 01:01:51,980 ‫- يجب أن تفوز أولاً. ‫- نعم. 1170 01:01:52,040 --> 01:01:53,210 ‫لكن يا (بيت)، سأخبرك بهذا، 1171 01:01:54,580 --> 01:01:55,980 ‫لا أحد يريد الفوز أكثر مني. 1172 01:01:56,050 --> 01:01:57,120 ‫لا أحد هنا يريد الفوز أكثر مما أريده أنا. 1173 01:01:57,180 --> 01:01:58,220 ‫- أنا لا أجادل في ذلك يا صديقي. ‫- اسمع، 1174 01:01:58,280 --> 01:01:59,580 ‫كان والدي آخر شخص طيب ‫حقيقي على هذا الكوكب، 1175 01:01:59,650 --> 01:02:00,990 ‫أقسم بالله. 1176 01:02:01,050 --> 01:02:03,120 ‫وكان مستعداً للمخاطرة بكل شيء ‫لكي يريني السُبل القديمة. 1177 01:02:03,190 --> 01:02:05,620 ‫هذه هي فرصتي لأداء دوري، ‫لتغيير الأشياء بالطريقة التي أرادها. 1178 01:02:05,690 --> 01:02:07,360 ‫فرصتي لقطع رأس التنين اللعين، 1179 01:02:07,430 --> 01:02:08,560 ‫أليس كذلك؟ 1180 01:02:08,630 --> 01:02:10,330 ‫لقد اختار أن يتخلى عنك. ‫كيف لهذا أن يكون جيدًا؟ 1181 01:02:10,400 --> 01:02:12,200 ‫(غاري)، هل لديك أي فكرة ‫عن مدى صعوبة قتل رجل؟ 1182 01:02:12,260 --> 01:02:14,970 ‫سأقتل أيلاً، وهذا صعب بما فيه الكفاية. 1183 01:02:15,030 --> 01:02:16,670 ‫قتل رجل أمرٌ سهل لـ... 1184 01:02:16,740 --> 01:02:18,970 ‫- لنوع معين من الأشخاص. ‫- سأصبح ذلك النوع من الأشخاص. 1185 01:02:19,040 --> 01:02:20,240 ‫سيكون هذا محزناً. 1186 01:02:23,140 --> 01:02:28,350 ‫هؤلاء الأشخاص لا يستطيعون ‫رؤية الجمال في هذا العالم. 1187 01:02:28,410 --> 01:02:30,420 ‫- أي جمال لعين؟ ‫- السماء، 1188 01:02:30,480 --> 01:02:32,650 ‫الأشجار، الطيور، 1189 01:02:32,720 --> 01:02:33,820 ‫تباً يا رجل! كل شيء! 1190 01:02:33,890 --> 01:02:35,350 ‫أتعلم ما هو الجميل أيضاً؟ 1191 01:02:35,420 --> 01:02:36,890 ‫نحن! لأننا... نحن أصدقاء حقيقيون فقط. 1192 01:02:36,960 --> 01:02:38,360 ‫(بيت)، ما الفرق سواء كان ‫لدينا ساعات ساعات، 1193 01:02:38,420 --> 01:02:40,530 ‫ثلاث أيام، أو ثلاثة عقود؟ 1194 01:02:40,590 --> 01:02:41,990 ‫هذه اللحظة، هذه اللحظة اللعينة، 1195 01:02:43,000 --> 01:02:44,400 ‫إنها مهمة يا رجل. 1196 01:02:44,460 --> 01:02:46,260 ‫قلها. 1197 01:02:46,330 --> 01:02:48,670 ‫- هذه مهمة! هذه اللحظة مهمة! ‫- نعم! 1198 01:02:50,070 --> 01:02:52,040 ‫أنتَ محق! دعنا نبلغها! 1199 01:02:52,100 --> 01:02:54,540 ‫لا يهم حقاً، أليس كذلك يا (بيت)؟ 1200 01:02:54,610 --> 01:02:57,210 ‫لأنه عندما تنتهي هذه اللحظة، 1201 01:02:57,280 --> 01:03:02,710 ‫سأذهب وأقتله على أي حال. 1202 01:03:02,780 --> 01:03:05,320 ‫هذا منصفٌ كفاية. 1203 01:03:08,250 --> 01:03:13,760 ‫لكن ليكن بمعلومك، حتى لو نجحت 1204 01:03:13,830 --> 01:03:15,930 ‫سيقتلونك. 1205 01:03:16,000 --> 01:03:18,200 ‫أنت لا تعلم ذلك! ‫سأكون الفائز! 1206 01:03:18,260 --> 01:03:20,670 ‫هذا طريق لم يسلكه أحد من قبل. 1207 01:03:21,636 --> 01:03:24,071 ‫- ماذا عن أمك؟ ‫- لا تذكر أمي يا (بيت)! 1208 01:03:24,138 --> 01:03:25,740 ‫ما وضع أمّك؟ 1209 01:03:25,806 --> 01:03:27,542 ‫- أتعلم بذلك؟ ‫- كلّا، إنّها لا تعلم. 1210 01:03:27,609 --> 01:03:29,109 ‫هذا الأمر يفوقنا أنا وأمّي. 1211 01:03:35,416 --> 01:03:37,851 ‫يا (بيت)، انظر هؤلاء حفنة الخنازير. 1212 01:03:37,918 --> 01:03:39,253 ‫يبتغون رؤية أدمغتنا متناثرة 1213 01:03:39,320 --> 01:03:41,488 ‫على الأرض الخرسانيّة ولا يقلّ ‫عن ابتغائهم رؤية دماغكَ أيضًا. 1214 01:03:41,556 --> 01:03:43,792 ‫كلّ شيءٍ مرهون بنظرتكَ إليه. 1215 01:03:44,491 --> 01:03:46,160 ‫انظر بتمعّن. 1216 01:03:46,226 --> 01:03:48,929 ‫أترى هؤلاء؟ إنّهم أسرة ويحبّون بعضهم. 1217 01:03:49,631 --> 01:03:52,066 ‫فلا يجوز أن نغضب منهم لأنّهم اعتادوا ‫على اعتقاد أنّ كلّ ذلك مقبول 1218 01:03:52,132 --> 01:03:54,536 ‫في حين إنّنا مثلهم تمامًا. 1219 01:03:58,238 --> 01:03:59,873 ‫أتعرف ماذا يا (راي)؟ 1220 01:03:59,940 --> 01:04:03,377 ‫أمنيتكَ لا قيمة لها إذا لم تؤمن بتلك الأسرة. 1221 01:04:04,612 --> 01:04:09,116 ‫إن كنتَ لا تؤمن بأنّهم يستحقون الإنقاذ ‫فاجلس الآن ودعهم يقتلونكَ برصاصة لأنّ... 1222 01:04:09,983 --> 01:04:11,218 ‫الثأر يا (راي)... 1223 01:04:12,086 --> 01:04:14,321 ‫الثأر ليس كافيًا. 1224 01:04:21,629 --> 01:04:22,797 ‫أترى ذلك؟ 1225 01:04:26,934 --> 01:04:29,002 ‫تلك الأشياء التي تستحقّ أن نقدّرها. 1226 01:04:35,109 --> 01:04:36,477 ‫هل لديكَ أخ يا (راي)؟ 1227 01:04:37,945 --> 01:04:39,246 ‫لا. 1228 01:04:39,313 --> 01:04:40,347 ‫ولا أنا لديّ. 1229 01:04:44,017 --> 01:04:45,486 ‫أتودّ التمشي رفقتي بعض الوقت؟ 1230 01:04:46,654 --> 01:04:47,822 ‫أجل. 1231 01:04:47,888 --> 01:04:48,989 ‫أجل، أودّ ذلك يا (بيت). 1232 01:04:52,861 --> 01:04:54,562 ‫تحذير للرقم ٤٧. 1233 01:04:54,629 --> 01:04:57,030 ‫مهلًا، إنّك معي. 1234 01:04:57,055 --> 01:05:02,282 ‫ "ميل ١٧٠" 1235 01:05:05,507 --> 01:05:08,342 ‫تحذير، التحذير الأوّل للرقم ٤. 1236 01:05:23,223 --> 01:05:25,693 ‫ساعدوني... 1237 01:05:25,760 --> 01:05:27,494 ‫أرجوكم قدماي تؤلمانني، ساعدوني. 1238 01:05:27,562 --> 01:05:29,463 ‫أرجوكم قدماي تؤلمانني، ساعدوني. 1239 01:05:29,531 --> 01:05:30,565 ‫أرجوكم. 1240 01:05:31,566 --> 01:05:35,135 ‫- التحذير الثاني للرقم ٤. ‫- ابتعد. 1241 01:05:41,408 --> 01:05:45,446 ‫تحذير للرقم ٤، التحذير الثالث والأخير. 1242 01:05:52,052 --> 01:05:54,254 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 1243 01:05:54,889 --> 01:05:56,791 ‫مَن هذا؟ 1244 01:05:56,858 --> 01:06:00,093 ‫(تريسلر)، إنّه الشاب حامل المذياع. 1245 01:06:00,160 --> 01:06:02,564 ‫تحذير، التحذير الثالث للرقم ٢٤. 1246 01:06:16,043 --> 01:06:18,847 ‫- سحقًا يا رجل. ‫- يا ربّي ، أريد العودة إلى الديار. 1247 01:06:18,913 --> 01:06:20,715 ‫يا ربّي ، أريد العودة إلى البيت. 1248 01:06:20,782 --> 01:06:21,982 ‫- أريد العودة إلى البيت. ‫- سحقًا. 1249 01:06:22,049 --> 01:06:23,050 ‫- أريد العودة إلى البيت. ‫- سحقًا. 1250 01:06:23,116 --> 01:06:24,586 ‫ أريد العودة إلى البيت. 1251 01:06:24,652 --> 01:06:25,920 ‫ أريد العودة إلى البيت. 1252 01:06:32,911 --> 01:06:36,905 ‫ "في سفركَ القادم، اركب قطارًا فهو مريح وهادئ" 1253 01:06:47,187 --> 01:06:51,711 ‫ "ميل ٢٠١" 1254 01:07:06,326 --> 01:07:07,494 ‫(غاراتي). 1255 01:07:10,364 --> 01:07:11,699 ‫هل أنتَ مُتعب يا (غاراتي)؟ 1256 01:07:13,601 --> 01:07:15,402 ‫هل أنا مُتعب؟ 1257 01:07:15,469 --> 01:07:17,705 ‫أجل، إنّني مُتعب قليلًا. 1258 01:07:17,772 --> 01:07:18,973 ‫هل أنتَ مُرهق؟ 1259 01:07:20,340 --> 01:07:21,475 ‫إنّني أبلغ ذلك. 1260 01:07:23,277 --> 01:07:24,311 ‫لا. 1261 01:07:25,178 --> 01:07:29,651 ‫لستَ مُرهقًا بعد. 1262 01:07:29,717 --> 01:07:34,522 ‫لستُ أعلم لمَ ما زلتُ أكلّمك ‫يا رجل، وكأنّني أكلّم دخانًا. 1263 01:07:35,322 --> 01:07:37,525 ‫(أولسون) مُرهق. 1264 01:07:37,592 --> 01:07:39,326 ‫يتعذّر عليه التحمّل حاليًا. 1265 01:07:41,295 --> 01:07:44,032 ‫تتجرأ الحديث عن (أولسون)، تأمّل حالكَ. 1266 01:07:45,499 --> 01:07:47,167 ‫تغوّط في سرواله. 1267 01:07:47,234 --> 01:07:48,836 ‫أتشمّ الرائحة؟ 1268 01:07:48,903 --> 01:07:49,938 ‫أنا أيضًا أشمّها. 1269 01:07:50,004 --> 01:07:51,606 ‫ما قصدكَ من ذلك؟ 1270 01:07:51,673 --> 01:07:54,308 ‫لمَ لا تسأل صديقكَ الريفيّ (آرت بيكر)؟ 1271 01:07:54,374 --> 01:07:57,344 ‫لا يحبّ الحمار شغل الأرض ‫ولكنّه يستمتع بالجزرة. 1272 01:07:58,880 --> 01:08:00,715 ‫راقب (أولسون)... 1273 01:08:00,782 --> 01:08:04,519 ‫ربّما لم يُدرك ذلك ولكنّه فقد شهيّته للجزرة. 1274 01:08:06,219 --> 01:08:07,254 ‫(أولسون)؟ 1275 01:08:08,188 --> 01:08:09,222 ‫(هانك)؟ 1276 01:08:10,692 --> 01:08:11,859 ‫(أولسون)؟ 1277 01:08:11,926 --> 01:08:13,260 ‫كلّمني يا (أولسون)، ما الذي يجري؟ 1278 01:08:13,327 --> 01:08:14,428 ‫مهلًا، مهلًا. 1279 01:08:14,494 --> 01:08:16,296 ‫كلّمني يا (هانك). 1280 01:08:16,363 --> 01:08:18,332 ‫يتحدّث (ستيبنز) عن الحمار والجزرة 1281 01:08:18,398 --> 01:08:20,635 ‫ولستُ أدري ما الذي يحدث ولكن... 1282 01:08:20,702 --> 01:08:21,736 ‫هل أنتَ بخير؟ 1283 01:08:23,337 --> 01:08:24,371 ‫هل أنتَ بخير؟ 1284 01:08:24,438 --> 01:08:25,707 ‫كلّمني. 1285 01:08:27,508 --> 01:08:29,577 ‫جنّة الربّ... 1286 01:08:34,381 --> 01:08:36,216 ‫تعجّ بالأعشاب... 1287 01:08:37,719 --> 01:08:39,854 ‫- (هانك). ‫- تحذير للرقم ٤٦. 1288 01:08:39,921 --> 01:08:41,022 ‫استمرّ بالمشي يا (هانك). 1289 01:08:41,089 --> 01:08:43,223 ‫- يا (هانك). ‫- هيّا يا (أولسون) واصل المشي. 1290 01:08:43,290 --> 01:08:44,491 ‫واصل المشي بسرعة. 1291 01:08:44,559 --> 01:08:45,727 ‫- هاجمه يا (أولسون). ‫- أرجوك. 1292 01:08:48,062 --> 01:08:49,897 ‫- هيّا. ‫- لا. 1293 01:08:51,264 --> 01:08:53,067 ‫لا، لا. 1294 01:08:53,133 --> 01:08:55,937 ‫- التحذير الثاني للرقم ٤٦. ‫- (آرت). 1295 01:09:00,074 --> 01:09:01,375 ‫(هانك). 1296 01:09:01,441 --> 01:09:02,543 ‫- تحذير للرقم ٦. ‫- أيّها الحقراء. 1297 01:09:02,610 --> 01:09:04,344 ‫- عُد هنا يا (آرت). ‫- عُد هنا فورًا يا (آرت). 1298 01:09:04,411 --> 01:09:07,815 ‫- إنّه ميّت يا (آرت). ‫- لمَ لا يقتلوه مباشرة؟ 1299 01:09:07,882 --> 01:09:09,216 ‫- رموه بالرصاص. ‫- عُد هنا يا (آرت). 1300 01:09:09,282 --> 01:09:10,585 ‫سيتركونه ينزف. 1301 01:09:10,652 --> 01:09:12,152 ‫لإحباط معنويّاتنا 1302 01:09:12,219 --> 01:09:14,321 ‫لنتجنّب أسلوب الفرسان الهجوميّ. 1303 01:09:14,388 --> 01:09:16,557 ‫(هانك)، (هانك) يا رفيقي. 1304 01:09:16,624 --> 01:09:19,727 ‫- لا يا رفيقي، لا، لا، لا. ‫- التحذير الثاني للرقم ٦. 1305 01:09:19,794 --> 01:09:21,062 ‫لماذا... 1306 01:09:21,129 --> 01:09:22,162 ‫هيّا. ‫لمَ تتصرّف هكذا؟ 1307 01:09:22,229 --> 01:09:25,332 ‫- تحذير للرقم ٤٧. ‫- (راي). 1308 01:09:25,399 --> 01:09:27,602 ‫- (راي). ‫- لمَ فعلتَ ذلك؟ 1309 01:09:27,669 --> 01:09:29,336 ‫- أخطأتُ في كلّ شيء. ‫- (آرت)، انهض فورًا. 1310 01:09:29,403 --> 01:09:32,372 ‫- لماذا؟ ‫- أخطأتُ في كلّ شيء. 1311 01:09:32,439 --> 01:09:34,676 ‫- لا، أنا هنا معكَ يا رفيقي. ‫- مات (آرت)، أريدكَ... 1312 01:09:34,742 --> 01:09:36,944 ‫- أريدكَ أن تنهض فورًا. ‫- اقتلني يا (هانك)، لا يمكنكَ فعلها. 1313 01:09:37,011 --> 01:09:39,514 ‫- هيّا بنا، لقد فارق الحياة. ‫- لا، لا. 1314 01:09:39,580 --> 01:09:40,682 ‫آسف يا (أولسون). 1315 01:09:43,151 --> 01:09:44,852 ‫لقد أخطأتُ. 1316 01:09:44,919 --> 01:09:46,120 ‫- ماذا؟ ‫- آسف. 1317 01:09:46,186 --> 01:09:47,454 ‫- لقد ماتَ بالفعل. ‫- لقد أخطأتُ. 1318 01:09:47,522 --> 01:09:49,389 ‫ماذا؟ هل سأخسركَ أيضًا؟ 1319 01:09:51,125 --> 01:09:54,629 ‫أخطأتُ في كلّ شيء. 1320 01:09:55,963 --> 01:09:58,099 ‫- ما استطعتُ إنقاذه يا (غاراتي). ‫- أعلم ذلك. 1321 01:09:58,166 --> 01:09:59,399 ‫- ما استطعتُ إنقاذه يا (غاراتي). ‫- أعلم ذلك. 1322 01:09:59,466 --> 01:10:02,369 ‫- يا (آرت)، أخطأتُ في كلّ شيء. ‫- - أعلم ذلك. 1323 01:10:02,436 --> 01:10:03,538 ‫آسف. 1324 01:10:05,540 --> 01:10:07,108 ‫- ما استطعتُ إنقاذه. ‫- أعلم ذلك. 1325 01:10:07,175 --> 01:10:08,810 ‫- ما استطعتُ إنقاذه. ‫- توقّف. 1326 01:10:08,876 --> 01:10:10,011 ‫توقّف، لا عليكَ. 1327 01:10:14,381 --> 01:10:15,616 ‫فعلتَ خيرًا. 1328 01:10:15,683 --> 01:10:17,484 ‫- لا يا رجل. ‫- فعلتَ خيرًا. 1329 01:10:21,055 --> 01:10:23,323 ‫- نادى باسمي. ‫- أعلم، كفاكَ ذلك. 1330 01:10:24,025 --> 01:10:26,359 ‫- احتاجني. ‫- أعلم ذلك، توقّف. 1331 01:10:39,218 --> 01:10:41,947 ‫ "ميل ٢٠٩" 1332 01:10:41,972 --> 01:10:47,882 ‫ "اليوم الرابع" 1333 01:11:03,664 --> 01:11:06,868 ‫ليته أطلق النّار على أحد هؤلاء السفلة. 1334 01:11:06,934 --> 01:11:09,036 ‫ما زلتُ لا أفهم تصرّف (أولسون) المتهوّر. 1335 01:11:09,103 --> 01:11:11,239 ‫ما رأيكَ أن تُطبق فمكَ ولا تذكر اسمه؟ 1336 01:11:12,206 --> 01:11:13,440 ‫لقد ماتَ بكرامة. 1337 01:11:13,508 --> 01:11:15,408 ‫ولهذا أكنّ له الاحترام. 1338 01:11:17,745 --> 01:11:19,881 ‫- وأنا أكنّ له الاحترام أيضًا. ‫- فما السبب إذن؟ 1339 01:11:21,115 --> 01:11:22,282 ‫كان متزوجًا. 1340 01:11:22,349 --> 01:11:25,052 ‫هذه أكاذيب. 1341 01:11:25,119 --> 01:11:26,319 ‫إنّها الحقيقة. 1342 01:11:27,387 --> 01:11:29,724 ‫أبلغنا ذلك قبل الانطلاق. 1343 01:11:29,791 --> 01:11:31,559 ‫وقد أثار جدلًا واسعًا. 1344 01:11:32,593 --> 01:11:33,594 ‫إنّه الوحيد... 1345 01:11:34,862 --> 01:11:36,496 ‫إنّه الوحيد الذي له زوجة. 1346 01:11:37,765 --> 01:11:39,167 ‫وإليكم ذلك... 1347 01:11:39,233 --> 01:11:40,735 ‫اسمها (كليمنتاين). 1348 01:11:40,802 --> 01:11:41,903 ‫كعنوان الأغنية. 1349 01:11:42,670 --> 01:11:43,971 ‫حسنًا يا شباب. 1350 01:11:44,038 --> 01:11:45,940 ‫هيًا نقطع وعدًا الآن. 1351 01:11:47,241 --> 01:11:49,644 ‫أيًا منّا يفوز عليه أن يعتني بزوجته. 1352 01:11:49,710 --> 01:11:50,812 ‫ما رأيكم بذلك؟ 1353 01:11:50,878 --> 01:11:53,014 ‫هذا عين الصواب يا (بيت). 1354 01:11:53,080 --> 01:11:55,348 ‫أفعل ماذا؟ لستُ مغفلًا قرّر أن يرمّل امرأة... 1355 01:11:55,415 --> 01:11:57,585 ‫اسمعوا، لعلّ الأموال أو من قبيل ذلك 1356 01:11:57,652 --> 01:12:00,154 ‫فقط للاطمئنان عليها، اتفقنا؟ 1357 01:12:01,388 --> 01:12:02,523 ‫يبدو ذلك كلامًا ممّن يدّعون الطيبة. 1358 01:12:02,590 --> 01:12:05,560 ‫سحقًا، أرجوكَ يا (باركر)، أرجوك. 1359 01:12:05,626 --> 01:12:07,261 ‫أعلم أنّ ضميركَ حيّ. 1360 01:12:10,798 --> 01:12:12,967 ‫لا تقُل أنّني لم أفعل شيئًا لكَ يا (ماكفريز). 1361 01:12:14,268 --> 01:12:15,303 ‫أحسنتَ يا صديقي. 1362 01:12:16,070 --> 01:12:17,138 ‫وماذا عنكَ يا (بيكر)؟ 1363 01:12:17,205 --> 01:12:19,273 ‫- تحذير للرقم ٢٣. ‫- موافق؟ 1364 01:12:19,841 --> 01:12:21,075 ‫نعم. 1365 01:12:21,142 --> 01:12:22,510 ‫هيّا، أجل. 1366 01:12:23,678 --> 01:12:25,146 ‫وماذا عنكَ يا (ستيبنز)؟ 1367 01:12:26,614 --> 01:12:27,648 ‫لمَ لا؟ 1368 01:12:28,448 --> 01:12:30,952 ‫هيّا يا فريق. 1369 01:12:31,018 --> 01:12:32,720 ‫هل أنتَ بخير؟ 1370 01:12:32,787 --> 01:12:34,121 ‫كلّا، لستُ بخير. 1371 01:12:34,989 --> 01:12:36,157 ‫إنّه حظّ عاثر. 1372 01:12:37,592 --> 01:12:39,827 ‫لعشر سنواتٍ لم أتعرّض لأيّ مرض 1373 01:12:39,894 --> 01:12:42,462 ‫وعجبًا إنّ جسدي اختار المرض هذه الأيّام. 1374 01:12:42,530 --> 01:12:44,131 ‫وكأنّها مزحة قاسية. 1375 01:12:44,198 --> 01:12:45,600 ‫هذه تُسمّى "مفارقة". 1376 01:12:45,666 --> 01:12:48,236 ‫صحيح، أعرف ماهيّة المفارقة. 1377 01:12:48,903 --> 01:12:50,638 ‫ولكنّ هذا لن يمنعني. 1378 01:12:50,705 --> 01:12:52,372 ‫ما زال الفوز أمامي. 1379 01:12:52,439 --> 01:12:54,976 ‫سحقًا. 1380 01:12:58,646 --> 01:13:00,480 ‫اسمع... 1381 01:13:01,782 --> 01:13:03,751 ‫لمَ لم يسألني صديقكَ 1382 01:13:03,818 --> 01:13:06,386 ‫إن كنتُ راغبًا في مساعدة زوجة (هانك)؟ 1383 01:13:07,188 --> 01:13:08,656 ‫أعني... 1384 01:13:08,723 --> 01:13:10,725 ‫أردتُ أن يسألني... 1385 01:13:10,791 --> 01:13:12,994 ‫فهل سمعتني أنّني رفضتُ أن أسأل؟ 1386 01:13:13,060 --> 01:13:14,562 ‫كلّا، ما سمعتكَ قلت ذلك، لا. 1387 01:13:17,632 --> 01:13:19,567 ‫سحقًا يا رجل. 1388 01:13:19,634 --> 01:13:22,402 ‫أظنّني أسأتُ معاملتكم منذ البداية. 1389 01:13:22,469 --> 01:13:25,006 ‫واقعًا أنا طيّب القلب لو عرفتموني. 1390 01:13:25,072 --> 01:13:26,173 ‫أنا فقط... 1391 01:13:26,240 --> 01:13:27,608 ‫ليس عندي أيّ رفاق. 1392 01:13:27,675 --> 01:13:30,511 ‫ولم يكُن عندي أصدقاء حتّى في المدرسة. ‫وأظنّ هذا ما كنتُ أحاول قوله. 1393 01:13:30,578 --> 01:13:32,313 ‫أنا دائمًا لا أنسجم مع النّاس لأوّل وهلة. 1394 01:13:32,380 --> 01:13:33,981 ‫- ولكن... ‫- حسنًا. 1395 01:13:34,048 --> 01:13:35,850 ‫سحقًا، أقصد... 1396 01:13:35,917 --> 01:13:39,020 ‫كلّ إنسان يجب أن يكون عنده أصدقاء 1397 01:13:39,086 --> 01:13:40,888 ‫لمثل هذه الأوقات العصيبة. أليس كذلك؟ 1398 01:13:40,955 --> 01:13:42,857 ‫صحيح. 1399 01:13:44,325 --> 01:13:45,359 ‫اسمع يا رجل... 1400 01:13:47,395 --> 01:13:48,629 ‫ذاك المُسمّى (رانك) 1401 01:13:48,696 --> 01:13:49,730 ‫- أجل. ‫- يا رجل. 1402 01:13:51,065 --> 01:13:54,335 ‫ما أردتُ رؤيته يموت، أتدري؟ 1403 01:13:54,402 --> 01:13:57,437 ‫ما أردتُ ذلك قط. 1404 01:13:57,505 --> 01:13:58,773 ‫سحقًا يا رجل، أنا فقط... 1405 01:13:59,874 --> 01:14:02,510 ‫لا أكفّ عن استحضار الصوت ‫والمشهد في ذهني 1406 01:14:02,576 --> 01:14:06,314 ‫مرارًا وتكرارًا وما عدتُ أتحمّل هكذا وعليّ أن... 1407 01:14:07,381 --> 01:14:09,016 ‫إنّني آسف بشدّة يا رجل. 1408 01:14:09,083 --> 01:14:10,284 ‫- أجل. ‫- وإنّني... 1409 01:14:10,351 --> 01:14:11,686 ‫- لا يُحسن الشعور بأنّ هذا ذنبي، صحيح؟ 1410 01:14:11,752 --> 01:14:12,820 ‫- صحيح. ‫- ليس ذنبي؟ 1411 01:14:12,887 --> 01:14:14,355 ‫ليس ذنبكَ. 1412 01:14:14,422 --> 01:14:15,690 ‫- حسنًا. ‫- ليس ذنبكَ، اتفقنا؟ 1413 01:14:15,756 --> 01:14:18,993 ‫فماذا تودّ يا (غاري)؟ هل تودّ أن... 1414 01:14:19,060 --> 01:14:20,328 ‫- أتودّ الانضمام إلى الخطّة؟ ‫- أجل، أجل. 1415 01:14:20,394 --> 01:14:21,395 ‫- هذا ما كنتُ أقوله. ‫- حسنًا. 1416 01:14:21,461 --> 01:14:22,863 ‫- أجل. ‫- حسنًا، أجل. 1417 01:14:22,930 --> 01:14:25,032 ‫سأخبر تلك العاهرة. 1418 01:14:25,099 --> 01:14:26,667 ‫ستكون ثريّة إلى حدّ يؤهلها ‫السكن في "فيفث أفنيو" 1419 01:14:26,734 --> 01:14:28,903 ‫- لبقيّة حياتها. ‫- حسنًا يا رجل. 1420 01:14:30,204 --> 01:14:32,406 ‫إن لم تعارض إخبار صديقكَ... 1421 01:14:32,472 --> 01:14:33,574 ‫إنّني قد انضممتُ للتوّ. 1422 01:14:33,641 --> 01:14:35,242 ‫- أستطيع إخبار (بيت)، أجل. ‫- شكرًا جزيلًا يا صديقي. 1423 01:14:35,309 --> 01:14:36,377 ‫- أشكركَ يا صديقي. ‫- أجل. 1424 01:14:36,444 --> 01:14:38,145 ‫سحقًا. 1425 01:14:38,212 --> 01:14:40,581 ‫إنّ المرء بحاجةٍ للأصدقاء. 1426 01:14:40,648 --> 01:14:41,916 ‫هذا ما اعتاد أبي قوله. 1427 01:14:41,983 --> 01:14:43,584 ‫سحقًا. 1428 01:14:43,651 --> 01:14:45,886 ‫سحقًا، آسف يا رجل. 1429 01:14:45,953 --> 01:14:48,189 ‫- إنّني أريد الموت. ‫- لا عليكَ. 1430 01:14:48,255 --> 01:14:50,490 ‫لا أريد الموت وأنا مكروه، أتعلم ذلك؟ 1431 01:14:50,558 --> 01:14:51,726 ‫كُتبَ عليك الموت. 1432 01:14:51,792 --> 01:14:53,227 ‫وأكثر ما يؤلمني في كلّ ذلك 1433 01:14:53,294 --> 01:14:55,596 ‫هو أنّنا كُتب علينا الموت. 1434 01:14:55,663 --> 01:14:59,000 ‫ويجب ألّا تسير الأمور هكذا حاليًا. 1435 01:14:59,066 --> 01:15:00,067 ‫يجب ألّا تسير الأمور هكذا ولكن... 1436 01:15:00,134 --> 01:15:03,204 ‫- صحيح. ‫- سحقًا، سحقًا يا رجل. 1437 01:15:03,270 --> 01:15:04,872 ‫لا أستطيع التوقّف. 1438 01:15:04,939 --> 01:15:05,973 ‫هل أنتَ بخير؟ 1439 01:15:06,941 --> 01:15:08,075 ‫ماذا قلتَ للتوّ؟ 1440 01:15:08,142 --> 01:15:09,410 ‫ماذا قلتَ للتوّ يا رجل؟ 1441 01:15:09,477 --> 01:15:11,612 ‫- سألتكَ هل أنتَ بخير؟ ‫- لم أتعمّد قتل الغُلام. 1442 01:15:11,679 --> 01:15:13,080 ‫لم أتعمّد قتله، مفهوم؟ 1443 01:15:13,147 --> 01:15:14,749 ‫- وإنّي لآسف بشدّة. ‫- حسنًا. 1444 01:15:14,815 --> 01:15:16,117 ‫- أجل. ‫- سحقًا. 1445 01:15:16,183 --> 01:15:18,386 ‫هوّن عليكَ يا (غاري)، لا عليكَ. 1446 01:15:18,452 --> 01:15:19,553 ‫إنّنا جميعًا بخير. 1447 01:15:19,620 --> 01:15:20,955 ‫صرنا أصدقاءكَ جميعًا الآن. 1448 01:15:21,022 --> 01:15:23,691 ‫- وإنّنا نسير معًا كأصدقاء، اتفقنا؟ ‫- صحيح. 1449 01:15:23,758 --> 01:15:26,293 ‫إنّنا معكَ وبجانبكَ. 1450 01:15:26,360 --> 01:15:28,529 ‫اتفقنا؟ أرجوك. 1451 01:15:28,596 --> 01:15:30,131 ‫أرجوكَ، هكذا تمامًا. 1452 01:15:30,197 --> 01:15:31,399 ‫- اتفقنا؟ ‫- حسنًا. 1453 01:15:31,465 --> 01:15:33,734 ‫إذن سنواصل السير. 1454 01:15:33,801 --> 01:15:35,202 ‫أريد التوجّه لأخبر (بيت)... 1455 01:15:36,837 --> 01:15:38,105 ‫أودّ إخبار (بيت) برغبتكَ 1456 01:15:38,172 --> 01:15:40,074 ‫- في المشاركة بالخطّة، اتفقنا؟ ‫- أشكركَ يا صديقي. 1457 01:15:40,141 --> 01:15:41,175 ‫حسنًا. 1458 01:15:41,809 --> 01:15:43,377 ‫حسنًا. 1459 01:15:43,444 --> 01:15:44,879 ‫حسنًا، واصل السير، أرجوك. 1460 01:15:44,945 --> 01:15:45,980 ‫حسنًا. 1461 01:15:47,448 --> 01:15:48,883 ‫سحقًا، هل أنّه بخير؟ 1462 01:15:48,949 --> 01:15:50,317 ‫قال أنّه يريد المشاركة أيضًا. 1463 01:15:51,786 --> 01:15:53,320 ‫لا، لا. 1464 01:15:53,387 --> 01:15:55,423 ‫لا، لا. 1465 01:15:55,489 --> 01:15:58,426 ‫سحقًا، كُتبَ عليّ الموت. 1466 01:15:58,492 --> 01:16:00,394 ‫- كُتب عليّ الموت. ‫- مهلًا يا (باركوفيتش). 1467 01:16:00,461 --> 01:16:01,462 ‫- مهلًا، ‫- (غاري). 1468 01:16:01,530 --> 01:16:02,963 ‫لا عليكَ يا (غاري)، واصل السير... 1469 01:16:03,030 --> 01:16:05,733 ‫- سحقًا يا رجل. ‫- مهلًا يا (باركوفيتش). 1470 01:16:05,800 --> 01:16:07,268 ‫مهلًا يا (باركوفيتش). 1471 01:16:07,334 --> 01:16:09,070 ‫دعه يمشي يا (بيت)، أرجوك. 1472 01:16:12,339 --> 01:16:13,674 ‫- واصل السير يا (غاري). ‫- تحذير... 1473 01:16:13,741 --> 01:16:14,509 ‫- أرجوك واصل السير. ‫- للرقم خمسة. 1474 01:16:14,575 --> 01:16:15,776 ‫لا تتوقّف، أرجوك. 1475 01:16:15,843 --> 01:16:17,244 ‫والآن سأكون معكم إلى الأبد، اتفقنا؟ 1476 01:16:17,311 --> 01:16:19,514 ‫ليس هكذا، ما هذا بحقّ السماء؟ 1477 01:16:20,414 --> 01:16:21,582 ‫سحقًا، لا. 1478 01:16:23,150 --> 01:16:24,318 ‫يا ربّاه. 1479 01:16:24,385 --> 01:16:25,953 ‫- يا ربّاه. ‫- لمَ فعل ذلك؟ 1480 01:16:26,020 --> 01:16:27,822 ‫لمَ فعل ذلك؟ سحقًا. 1481 01:16:27,888 --> 01:16:29,790 ‫- كيف له أن يفعل ذلك؟ ‫- التحذير الثاني للرقم ٥. 1482 01:16:29,857 --> 01:16:31,258 ‫واصلوا السير يا شباب. 1483 01:16:39,366 --> 01:16:42,203 ‫التحذير الثالث والنهائيّ للرقم ٥. 1484 01:16:47,741 --> 01:16:49,076 ‫لا. 1485 01:16:59,137 --> 01:17:04,295 ‫ "ميل ٢٦٠" 1486 01:17:23,777 --> 01:17:27,014 ‫♪ في كهفٍ وفي وادٍ ♪ 1487 01:17:27,081 --> 01:17:30,117 ‫♪ كان ينقّب عن منجم ♪ 1488 01:17:30,184 --> 01:17:33,555 ‫♪ عاش عامل منجم ذو الـ 49 عامًا♪ 1489 01:17:33,622 --> 01:17:36,857 ‫♪ مع ابنته (كليمنتاين) ♪ 1490 01:17:36,924 --> 01:17:39,960 ‫♪ نعم أحببتُها، وكم أحببتُها ♪ 1491 01:17:40,027 --> 01:17:43,397 ‫♪ مع أنّ مقاس حذائها تسعة ♪ 1492 01:17:43,464 --> 01:17:47,334 ‫♪ من صناديق سمك الرنجة بلا أغطية ♪ 1493 01:17:48,936 --> 01:17:50,104 ‫♪ هذا هو صندل (كليمنتاين) ♪ 1494 01:17:50,171 --> 01:17:53,274 ‫♪ يا عزيزتي، يا عزيزتي ♪ 1495 01:17:53,340 --> 01:17:57,044 ‫♪ يا عزيزتي (كليمنتاين) ♪ 1496 01:17:57,111 --> 01:18:00,414 ‫♪ لقد ضعتِ وغبتِ إلى الأبد ♪ 1497 01:18:00,481 --> 01:18:03,884 ‫♪ حزني عليكِ عميق يا (كليمنتاين) ♪ 1498 01:18:04,797 --> 01:18:06,588 ‫ "ميل ٢٧٨" 1499 01:18:06,613 --> 01:18:09,885 ‫ "اليوم الخامس" 1500 01:18:14,061 --> 01:18:15,630 ‫إنّنا قريبون للغاية، أليس كذلك؟ 1501 01:18:17,031 --> 01:18:19,133 ‫- ماذا؟ ‫- قريبون من أمّك؟ 1502 01:18:21,035 --> 01:18:23,871 ‫صحيح، لن يطول الطريق الآن. 1503 01:18:27,308 --> 01:18:29,343 ‫ما أروع حظّك يا (غاراتي) السافل. 1504 01:18:33,280 --> 01:18:34,381 ‫بوسعكَ رؤية أمّك. 1505 01:18:37,985 --> 01:18:40,354 ‫من الآن وحتّى النهاية مَن بوسعي رؤيته؟ 1506 01:18:41,789 --> 01:18:44,024 ‫ما من أحدٍ إلّا مَن جاء لمشاهدتنا. 1507 01:18:47,662 --> 01:18:49,463 ‫أحنّ إلى بيتي. 1508 01:18:49,531 --> 01:18:51,566 ‫وإنّني مرعوب بشدّة. 1509 01:18:51,633 --> 01:18:54,969 ‫وأنا مرعوب أيضًا يا (كاولي). 1510 01:18:55,035 --> 01:18:58,005 ‫فإن كان يُشعركَ ذلك بتحسّن ‫فإنّنا جميعًا نحنّ إلى بيوتنا. 1511 01:18:59,373 --> 01:19:00,407 ‫أتدري؟ 1512 01:19:01,442 --> 01:19:03,077 ‫تتحدّث وكأنّ الأمر سهل. 1513 01:19:04,378 --> 01:19:05,913 ‫فهذا مسقط رأسك. 1514 01:19:07,181 --> 01:19:08,482 ‫لا أحدٌ سواكَ بوسعه رؤية أسرته. 1515 01:19:08,550 --> 01:19:10,451 ‫لستُ أدري. 1516 01:19:10,518 --> 01:19:12,920 ‫أظنّ ذلك يُزيد الطين بلّة. 1517 01:19:12,987 --> 01:19:14,922 ‫وما شأنكَ في ذلك بحقّ السماء؟ 1518 01:19:17,358 --> 01:19:19,628 ‫أظنّه أشدّ حزنًا من أيّ واحد منّا. 1519 01:19:20,562 --> 01:19:22,296 ‫وأرى أنّ ذلك يدمّر نفسيته. 1520 01:19:25,332 --> 01:19:26,701 ‫كفاكَ حديثًا. 1521 01:19:27,535 --> 01:19:29,036 ‫كلاكما مجنونان. 1522 01:19:33,440 --> 01:19:35,209 ‫أتظنّ أنّ ذلك سيُزيد الأمر صعوبة؟ 1523 01:19:39,847 --> 01:19:42,850 ‫كلّ ما أتمنّاه هو أنّك تواصل السير. 1524 01:20:02,102 --> 01:20:03,904 ‫وصلنا "فريبورت" يا (بيت). 1525 01:20:05,707 --> 01:20:08,942 ‫ميل ٢٨٦. 1526 01:20:09,943 --> 01:20:11,579 ‫إنّنا نعيش لنقاتل يومًا آخر. 1527 01:20:14,214 --> 01:20:15,382 ‫سحقًا. 1528 01:20:15,449 --> 01:20:16,817 ‫لقد انخلع نعلي. 1529 01:20:16,884 --> 01:20:19,853 ‫عليكَ التخلّص منهما يا (غاراتي). 1530 01:20:19,920 --> 01:20:22,791 ‫وإلّا ستخترق المسامير قدميكَ. 1531 01:20:22,856 --> 01:20:25,292 ‫إن كانت قدماكَ غير ثابتة فإنّك ‫تمشي بجهدٍ أكبر. 1532 01:20:26,927 --> 01:20:28,763 ‫تحذير للرقم ٤٧. 1533 01:20:33,167 --> 01:20:34,301 ‫يا ويلتي. 1534 01:20:48,949 --> 01:20:50,050 ‫قدماكَ. 1535 01:20:50,117 --> 01:20:51,885 ‫- مرحبًا يا أمّي. ‫- قدماكَ. 1536 01:20:51,952 --> 01:20:53,387 ‫قدماكَ... 1537 01:20:53,454 --> 01:20:55,956 ‫عزيزي، قدماكَ... 1538 01:21:00,628 --> 01:21:01,995 ‫لا تخفّف سرعتكَ يا (راي). 1539 01:21:02,930 --> 01:21:04,031 ‫لا يجوز التوقّف. 1540 01:21:04,098 --> 01:21:06,266 ‫- (راي). ‫- تحذير للرقم ٤٧. 1541 01:21:06,333 --> 01:21:07,602 ‫- أمّاه، آسف بشدّة. ‫- التحذير الثاني. 1542 01:21:07,669 --> 01:21:08,803 ‫- التحذير الثاني للرقم ٢٣. ‫- آسف، إنّك... 1543 01:21:08,869 --> 01:21:10,070 ‫- لا، لا. ‫- لا تعلمين 1544 01:21:10,137 --> 01:21:11,138 ‫- كم أنا نادم. ‫- لا عليكَ. 1545 01:21:11,205 --> 01:21:12,540 ‫أرجوكِ يا أمّي، أريد أن أعانقكِ، أرجوكِ. 1546 01:21:12,607 --> 01:21:13,708 ‫ستؤذي نفسك، أرجوكَ يا (راي). 1547 01:21:13,775 --> 01:21:14,576 ‫أرجوكِ يا أمّي، أريد أن أعانقكِ، أخطأتُ. 1548 01:21:14,642 --> 01:21:16,110 ‫- لا، أسرع. ‫- تحذير 1549 01:21:16,176 --> 01:21:18,312 ‫- للرقم ٤٧، التحذير الثالث. ‫- لا تُهلك نفسك، أسرع يا (راي). 1550 01:21:18,379 --> 01:21:19,581 ‫- هيّا أسرع. ‫- تحذير للرقم ٢٣. 1551 01:21:19,647 --> 01:21:22,383 ‫- واصل السير. ‫- حقًا آسف يا أمّي. 1552 01:21:22,449 --> 01:21:23,551 ‫لا عليكَ. 1553 01:21:24,451 --> 01:21:25,720 ‫لا عليكَ. 1554 01:21:25,787 --> 01:21:27,087 ‫فكّر في أبيكَ. 1555 01:21:27,154 --> 01:21:28,556 ‫لا أريد أن أفكّر فيه. 1556 01:21:28,623 --> 01:21:30,157 ‫آسف بشدّة يا أميّ. 1557 01:21:30,224 --> 01:21:32,326 ‫لا تتصرّف هكذا أمامها. 1558 01:21:32,393 --> 01:21:33,828 ‫لا تتصرّف هكذا أمامها. 1559 01:21:33,927 --> 01:21:35,129 ‫سحقًا لك. 1560 01:21:35,195 --> 01:21:36,930 ‫أيّها الوضيع. 1561 01:21:36,997 --> 01:21:40,134 ‫كنتَ محقًا، فعلتُ ما فعله أبي. 1562 01:21:40,200 --> 01:21:42,804 ‫يا (بيت)، ارتكبتُ خطأ فادحًا بحق. 1563 01:21:42,871 --> 01:21:44,506 ‫كان عليّ البقاء في السيارة. 1564 01:21:44,572 --> 01:21:45,607 ‫- وكان عليّ العودة إلى البيت... ‫- (راي). 1565 01:21:45,673 --> 01:21:48,275 ‫(راي)، أما زلتَ تودّ معرفة ‫كيف أصبتُ بهذا الندب؟ 1566 01:21:48,342 --> 01:21:49,343 ‫- ما تزال أمّي هناك يا (بيت)، ‫- (راي)؟ 1567 01:21:49,410 --> 01:21:50,477 ‫- أرجوك. ‫- أجل، (راي) كنتَ تمشي 1568 01:21:50,545 --> 01:21:52,146 ‫منذ خمسة أيّام. 1569 01:21:52,212 --> 01:21:54,047 ‫أمّا أنا فقضيتُ حياتي مشيًا. 1570 01:21:56,885 --> 01:21:58,520 ‫لعلمكَ... 1571 01:21:59,353 --> 01:22:02,857 ‫توفي والداي في الحرب ‫العالميّة الثانية وكنتُ حينها... 1572 01:22:02,923 --> 01:22:04,291 ‫حينها كنتُ طفلًا... 1573 01:22:04,358 --> 01:22:06,460 ‫علمًا إنّ الشيء الأكثر غرابة... 1574 01:22:06,528 --> 01:22:08,128 ‫هو أنّني لا أتذكّر شيئًا عنهما. 1575 01:22:11,766 --> 01:22:13,400 ‫وبعدئذٍ اكتنفني عمّ سكير. 1576 01:22:14,234 --> 01:22:15,870 ‫كان يعنّفني... 1577 01:22:15,936 --> 01:22:18,372 ‫وحين بلغتُ العاشرة ماتَ ‫مخمورًا وسط ما يتقيأه. 1578 01:22:19,607 --> 01:22:20,742 ‫وبعدئذٍ... 1579 01:22:21,810 --> 01:22:24,378 ‫قابلتُ أطفالًا يشبهونني. 1580 01:22:24,445 --> 01:22:27,448 ‫إمّا فاقدو أولياء الأمر ‫أو أنّ أولياءهم لا يهتمّون بهم. 1581 01:22:30,184 --> 01:22:31,418 ‫- حقًا؟ ‫- كنتُ أنام آنذاك... 1582 01:22:32,687 --> 01:22:35,456 ‫على أرائكِ بيوت النّاس في الطابق السفليّ. 1583 01:22:35,523 --> 01:22:38,560 ‫ونمتُ كذلك في العراء والمجاري. 1584 01:22:38,626 --> 01:22:41,563 ‫واستغرق الأمر سنواتٍ قبل ‫أن تقبض عليّ الحكومة. 1585 01:22:41,629 --> 01:22:43,765 ‫ولكن ليس ثمّة شيء يضاهي ‫بئس ما عشته قبلئذٍ. 1586 01:22:45,299 --> 01:22:47,067 ‫أبحث عن عراك 1587 01:22:47,134 --> 01:22:48,736 ‫وأسرق الأغراض 1588 01:22:48,803 --> 01:22:50,204 ‫ثمّ أزيد بحثي عن العراك. 1589 01:22:50,270 --> 01:22:52,740 ‫حتّى حان يومٌ عاركتُ فيه مَن لا يُحسن عراكه. 1590 01:22:53,908 --> 01:22:55,743 ‫أجل. 1591 01:22:55,810 --> 01:22:57,545 ‫براعته في استعمال سكّين الصيد لا يُستهان بها. 1592 01:22:59,714 --> 01:23:01,048 ‫طعنني بضربةٍ قويّة. 1593 01:23:01,114 --> 01:23:03,785 ‫طعنة كانت عميقة، أترى ذلك يا (راي)؟ 1594 01:23:03,852 --> 01:23:04,985 ‫- القِ نظرة عليها، أتراها؟ ‫- يا ربّاه، (بيت). 1595 01:23:05,052 --> 01:23:06,386 ‫- أتراها؟ ‫- يا ربّاه يا (بيت). 1596 01:23:06,453 --> 01:23:08,890 ‫- أجل، أراها. ‫- أجل. 1597 01:23:08,957 --> 01:23:11,225 ‫تركني أواجه الموت. 1598 01:23:11,291 --> 01:23:13,393 ‫استيقظتُ في المستشفى، أتعلم ماذا؟ 1599 01:23:13,460 --> 01:23:14,629 ‫أتعلم ماذا يا (راي)؟ 1600 01:23:15,897 --> 01:23:17,998 ‫ما كنتُ غاضبًا. 1601 01:23:18,065 --> 01:23:20,000 ‫لأنّه ليس السبب بل هذه نتيجة أفعالي. 1602 01:23:22,002 --> 01:23:25,940 ‫ومنذ تلك اللحظة قررّتُ أن أتبع النّور. 1603 01:23:26,006 --> 01:23:28,710 ‫مهما اشتدّت ظلمة هذا العالم. 1604 01:23:28,776 --> 01:23:30,612 ‫وإلّا لمَ يمنحكَ الربّ فرصة ثانية؟ 1605 01:23:32,514 --> 01:23:34,381 ‫لقد وجدتَ النّور يا (بيت). وجدتَه أنتَ. 1606 01:23:34,448 --> 01:23:36,551 ‫- أمّا أنا فلم أجده ولكنتُ... ‫- صحيح. 1607 01:23:36,618 --> 01:23:37,619 ‫سأموت منذ زمن بعيد لولاكَ. 1608 01:23:37,685 --> 01:23:39,554 ‫أتظنّ هذا الأمر سهل يا (راي)؟ 1609 01:23:39,621 --> 01:23:42,624 ‫لا يا (راي)، فهو أمرٌ في غاية الصعوبة. 1610 01:23:42,690 --> 01:23:44,893 ‫بذلتُ قصارى جهدي. 1611 01:23:44,959 --> 01:23:45,994 ‫أجل. 1612 01:23:46,861 --> 01:23:48,428 ‫ليس لديّ ما أخسره 1613 01:23:48,495 --> 01:23:50,932 ‫ولكن لديّ كلّ ما يستحقّ القتال ‫من أجله ولهذا أتواجد هنا. 1614 01:23:50,999 --> 01:23:52,466 ‫أجل. 1615 01:23:52,534 --> 01:23:55,168 ‫أريد الجائزة لأنّني أفعل الخير. 1616 01:23:56,370 --> 01:23:59,373 ‫لعلّها تساعد قليلًا الأطفال الذين يشبهونني. 1617 01:24:01,141 --> 01:24:03,243 ‫أتعرف أكثر شيءٍ تمنيته يا (راي)؟ 1618 01:24:03,310 --> 01:24:04,344 ‫ماذا؟ 1619 01:24:04,979 --> 01:24:06,014 ‫تمنيتُ أخًا. 1620 01:24:08,650 --> 01:24:11,118 ‫اصغ إليّ، إذا تمكنتَ من الفوز 1621 01:24:11,184 --> 01:24:12,787 ‫إذا. 1622 01:24:12,854 --> 01:24:15,155 ‫فأنصحكَ أن تجعل الحبّ خيارك. 1623 01:24:15,222 --> 01:24:17,291 ‫احمل جائزتكَ معك 1624 01:24:17,357 --> 01:24:19,994 ‫وعُد إلى بيتكَ عند أمّك لأنّك يا (راي)... 1625 01:24:20,862 --> 01:24:23,497 ‫إنّك شاب طيّب القلب. 1626 01:24:23,565 --> 01:24:25,667 ‫- وتستحقّ ذلك. ‫- أشكركَ يا (بيت). 1627 01:24:26,500 --> 01:24:27,535 ‫عفوًا. 1628 01:24:44,597 --> 01:24:49,749 ‫ "ميل ٣٠٦" 1629 01:24:52,026 --> 01:24:53,427 ‫انصتوا. 1630 01:24:53,493 --> 01:24:55,763 ‫كنتُ أفكّر... 1631 01:24:55,830 --> 01:24:58,032 ‫علينا أن نتوصّل إلى اتفاق. 1632 01:24:58,600 --> 01:25:00,367 ‫ماذا؟ 1633 01:25:00,434 --> 01:25:02,135 ‫علينا أن نُبرم اتفاقًا. 1634 01:25:02,937 --> 01:25:04,504 ‫ومن الآن فصاعدًا... 1635 01:25:04,572 --> 01:25:06,239 ‫لا أحد يمدّ يد العون لغيره. 1636 01:25:06,306 --> 01:25:08,275 ‫إمّا أن تتكئ على نفسكَ أو تنسحب. 1637 01:25:08,342 --> 01:25:10,678 ‫ما مقصد كلامكَ يا (ستيبنز)؟ 1638 01:25:10,745 --> 01:25:12,446 ‫ما مقصد كلامكَ؟ 1639 01:25:12,513 --> 01:25:14,214 ‫لا يا (بيت)، أرى أنّ كلامه منطقيّ. 1640 01:25:16,116 --> 01:25:17,819 ‫لا يُحسن لكَ أن تواصل إنقاذي. 1641 01:25:21,221 --> 01:25:22,557 ‫وماذا عن الفرسان؟ 1642 01:25:22,624 --> 01:25:23,992 ‫سحقًا لفرسانكَ. 1643 01:25:24,058 --> 01:25:26,995 ‫هكذا خيرٌ لنا جميعًا وأنتَ تُدرك ذلك. 1644 01:25:29,731 --> 01:25:31,532 ‫أنفي. 1645 01:25:31,599 --> 01:25:32,967 ‫لم ينزف أنفي لسنوات. 1646 01:25:33,034 --> 01:25:35,837 ‫لا أحد يهتمّ بأنفك النازف يا (بيكر). 1647 01:25:35,903 --> 01:25:38,138 ‫لكلّ منّا مشكلاته الخاصّة إن لم تُدرك ذلك. 1648 01:25:38,205 --> 01:25:39,339 ‫ماذا قلتَ؟ 1649 01:25:39,406 --> 01:25:41,509 ‫اخرس. (باركر)؟ 1650 01:25:43,143 --> 01:25:44,846 ‫(كاولي باركر)، هلّا استمعت؟ 1651 01:25:48,082 --> 01:25:49,483 ‫(كاولي)؟ 1652 01:25:49,550 --> 01:25:50,585 ‫سحقًا. 1653 01:25:52,419 --> 01:25:54,221 ‫سحقًا لكَ أيّها السافل. 1654 01:25:54,287 --> 01:25:56,156 ‫- لا. ‫- (ماكفريز). 1655 01:25:56,223 --> 01:25:57,659 ‫- اسرعوا. ‫- يا ربّاه. 1656 01:25:59,226 --> 01:26:03,497 ‫سحقًا، يا ربّاه. 1657 01:26:40,968 --> 01:26:42,737 ‫لا، لا تنظر خلفكَ. 1658 01:26:42,804 --> 01:26:44,605 ‫واصل السير، اتفقنا؟ 1659 01:26:44,672 --> 01:26:46,273 ‫هل أنتَ بخير؟ 1660 01:26:46,339 --> 01:26:48,576 ‫أنفي ينزف. 1661 01:26:48,643 --> 01:26:49,677 ‫أعلم ذلك. 1662 01:26:58,550 --> 01:27:03,110 ‫ "ميل ٣٢٤" 1663 01:27:05,560 --> 01:27:07,562 ‫انتبهوا، أنفي. 1664 01:27:08,295 --> 01:27:11,933 ‫أنفي ينزف يلا توقّف. 1665 01:27:13,333 --> 01:27:14,602 ‫لا يبدو أنّه خطير، صحيح؟ 1666 01:27:14,669 --> 01:27:15,803 ‫كلّا. 1667 01:27:15,870 --> 01:27:17,572 ‫- لا، ‫- ليس بهذه الخطورة. 1668 01:27:17,638 --> 01:27:19,974 ‫إنّه نزيف داخليّ وهذا شائع بكثرة. 1669 01:27:20,041 --> 01:27:21,776 ‫أرجوكَ يا (ستيبنز)، اصمد. 1670 01:27:23,511 --> 01:27:25,412 ‫جدّتي... 1671 01:27:25,479 --> 01:27:30,551 ‫كانت تضع الثلج في أنفي كلّ مرّة ينزف فيها. 1672 01:27:33,020 --> 01:27:35,022 ‫ليت عندي بعض الثلج لأضعه. 1673 01:27:35,089 --> 01:27:37,357 ‫أجل، فلنوفّر لكَ بعض الثلج. 1674 01:27:39,026 --> 01:27:40,528 ‫واصل السير. 1675 01:27:43,664 --> 01:27:45,700 ‫سأموت الآن يا شباب. 1676 01:27:45,767 --> 01:27:48,468 ‫لا، فقط واصل السير لمسافةٍ أكثر، اتفقنا؟ 1677 01:27:48,536 --> 01:27:51,038 ‫لا، لا أستطيع ، لا أستطيع. 1678 01:27:51,105 --> 01:27:52,305 ‫أرجوك. 1679 01:27:52,372 --> 01:27:53,875 ‫لا أستطيع يا صديقي. 1680 01:27:53,941 --> 01:27:56,611 ‫آسف، سأعود إلى البيت. 1681 01:27:56,677 --> 01:27:58,378 ‫- لا تعتذر. ‫- سأعود إلى البيت. 1682 01:27:58,445 --> 01:27:59,947 ‫- لا تعتذر يا (آرت). ‫- سأعود إلى البيت. 1683 01:28:01,883 --> 01:28:04,085 ‫تفاخر بنفسكَ فقد أديتَ ما بوسعكَ. 1684 01:28:05,787 --> 01:28:06,988 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 1685 01:28:07,054 --> 01:28:08,956 ‫- فعلتُها. ‫- فعلتها وبجدارة. 1686 01:28:09,023 --> 01:28:10,525 ‫- بذلتُ جهدًا. ‫- أجل. 1687 01:28:10,591 --> 01:28:12,292 ‫أتعلم ماذا؟ 1688 01:28:12,359 --> 01:28:13,828 ‫وكذلك كسبتَ لك أصدقاء. 1689 01:28:15,362 --> 01:28:16,831 ‫هذا عين الصواب. 1690 01:28:18,065 --> 01:28:19,534 ‫يا (آرت). 1691 01:28:19,600 --> 01:28:21,903 ‫كنتَ صديقًا طيبًا. 1692 01:28:21,969 --> 01:28:23,171 ‫- صحيح. ‫- أجل. 1693 01:28:24,772 --> 01:28:26,174 ‫أشكركَ. 1694 01:28:26,240 --> 01:28:28,276 ‫- أشكركما. ‫- عفوًا. 1695 01:28:29,644 --> 01:28:31,279 ‫فهل بوسعكما مساعدتي؟ 1696 01:28:31,344 --> 01:28:33,346 ‫- بالتأكيد. ‫- أيّ شيء يا رفيقي. 1697 01:28:43,991 --> 01:28:46,727 ‫إن بلغتَ النهاية فهلّا أعطيت هذه لجدّتي؟ 1698 01:28:46,794 --> 01:28:47,829 ‫بالتأكيد. 1699 01:28:49,329 --> 01:28:50,363 ‫بالتأكيد. 1700 01:28:55,435 --> 01:28:56,904 ‫تعهّد إليّ بشيء. 1701 01:28:56,971 --> 01:28:58,039 ‫نعم؟ 1702 01:28:59,974 --> 01:29:01,408 ‫لا تنظر إليهم وهم يقتلونني. 1703 01:29:01,474 --> 01:29:03,077 ‫- حسنًا. ‫- اتفقنا؟ تعهّدا إليّ. 1704 01:29:03,144 --> 01:29:04,245 ‫- أتعهّد إليكَ. ‫- تعهّد. 1705 01:29:04,312 --> 01:29:06,147 ‫أتعهّد إليكَ. 1706 01:29:11,085 --> 01:29:12,119 ‫أشكرك. 1707 01:29:15,089 --> 01:29:16,791 ‫سأعود إلى البيت. 1708 01:29:16,858 --> 01:29:18,292 ‫سأعود إلى البيت. 1709 01:29:18,358 --> 01:29:19,594 ‫امشِ قليلًا. 1710 01:29:19,660 --> 01:29:20,962 ‫- امشِ قليلًا. ‫- - سأعود إلى البيت. 1711 01:29:21,028 --> 01:29:22,395 ‫سأعود إلى البيت. 1712 01:29:22,462 --> 01:29:26,466 ‫- لا أستطيع يا رجل. ‫- التحذير الثاني للرقم ٦. 1713 01:29:26,534 --> 01:29:28,368 ‫لا أستطيع يا رجل. 1714 01:29:34,441 --> 01:29:37,377 ‫أتعلم أكثر شيءٍ أريد هذه اللحظة؟ 1715 01:29:37,444 --> 01:29:40,147 ‫- ماذا يا (بيت)؟ ‫- التحذير الثالث وهو الأخير. 1716 01:29:40,214 --> 01:29:41,749 ‫عصير برتقال. 1717 01:29:59,019 --> 01:30:01,566 ‫ "ميل ٣٢٦" 1718 01:30:01,836 --> 01:30:04,171 ‫إنّكم على وشك بلوغ النهاية. 1719 01:30:04,238 --> 01:30:06,908 ‫سواء أكانت النتيجة خيرًا أم شرًا. 1720 01:30:06,974 --> 01:30:11,444 ‫فلا بدّ أن يبقى البعض ويُستبعد آخرين. 1721 01:30:11,512 --> 01:30:14,916 ‫الخيار خياركم يا شباب، تذكّروا، ‫الخيار خياركم. 1722 01:30:14,982 --> 01:30:16,984 ‫اطبق فمكَ. 1723 01:30:17,051 --> 01:30:19,153 ‫يا للهول. 1724 01:30:19,220 --> 01:30:21,188 ‫هلًا ابتعدتَ قليلًا؟ أعني... 1725 01:30:21,255 --> 01:30:24,825 ‫أيها التافه الغارق في اللذّات ‫والكهل البائس، اطبق فمكَ. 1726 01:30:24,892 --> 01:30:27,361 ‫- هذه الروحيّة المطلوبة يا شباب. ‫- يا ربّاه. 1727 01:30:27,427 --> 01:30:29,997 ‫هذه الغريزة القاتلة. 1728 01:30:30,064 --> 01:30:31,832 ‫لا تتركوا ذرّة من الشفقة. 1729 01:30:31,899 --> 01:30:35,870 ‫فانطلق بعزيمتكَ هذه واحرز الجائزة. 1730 01:30:35,937 --> 01:30:39,307 ‫- تحذير للرقمين ٢٣ و٤٧. ‫- سحقًا. 1731 01:30:39,373 --> 01:30:41,208 ‫- التحذير الثاني للرقم ٣٨. ‫- ما عدتُ قادرًا. 1732 01:30:42,243 --> 01:30:43,644 ‫ماذا كان سيحدث... 1733 01:30:43,711 --> 01:30:47,014 ‫لو أنّنا خففنا السرعة في آنٍ واحد؟ 1734 01:30:47,081 --> 01:30:49,884 ‫مُحال لثلاثة أشخاص... 1735 01:30:49,951 --> 01:30:56,057 ‫التفوّق على هذه الأجهزة فهم جهّزوها ‫بدقةٍ علميّة ومحسوبة بكلّ ثانية. 1736 01:30:56,123 --> 01:30:58,993 ‫ما أدراكَ بكلّ ذلك عن سباق "المسيرة الطويلة"؟ 1737 01:31:00,861 --> 01:31:02,630 ‫كلّ شيءٍ مدوّن. 1738 01:31:02,697 --> 01:31:05,366 ‫- أما قرأتَ كتابًا؟ الأمر ليس صعبًا. ‫- أرجوكَ، أرجوك. 1739 01:31:05,433 --> 01:31:06,667 ‫أرجوكَ يا رجل. 1740 01:31:06,734 --> 01:31:08,569 ‫أوشك السباق أن ينتهي. 1741 01:31:08,636 --> 01:31:10,404 ‫فقل كلمةَ صادقة. 1742 01:31:14,809 --> 01:31:17,244 ‫أنا الأرنب. 1743 01:31:18,279 --> 01:31:19,981 ‫أنا الأرنب بحقّ. 1744 01:31:21,582 --> 01:31:23,217 ‫رأيتَهم... 1745 01:31:23,284 --> 01:31:25,553 ‫تلك الأرانب الآليّة الرمادية 1746 01:31:25,619 --> 01:31:28,089 ‫والتي تطاردهم الكلاب بلا هوادة. 1747 01:31:29,724 --> 01:31:34,161 ‫فمهما ركضت الكلاب بكلّ سرعة ‫لن تلحق بالأرانب أبدًا. 1748 01:31:34,228 --> 01:31:36,364 ‫لأنّ تلك الأرانب لا حياة لهم أساسًا. 1749 01:31:38,299 --> 01:31:40,401 ‫ربّما الحق معكَ يا (غاراتي). 1750 01:31:40,468 --> 01:31:43,371 ‫ربّما علينا التوقّف عن كوننا أرانب وخنازير... 1751 01:31:44,305 --> 01:31:46,574 ‫وأغنام وماعز ثمّ... 1752 01:31:46,640 --> 01:31:48,209 ‫علينا أن نكون أناسًا. 1753 01:31:49,677 --> 01:31:51,112 ‫أناس حقيقيّون. 1754 01:31:51,846 --> 01:31:52,947 ‫ننزف دمًا. 1755 01:31:54,915 --> 01:31:57,551 ‫أتودّ معرفة لماذا أفهم كلّ شيء ‫عن سباق "المسيرة الطويلة"؟ 1756 01:32:00,187 --> 01:32:02,156 ‫القائد هو أبي. 1757 01:32:03,824 --> 01:32:05,393 ‫وأنا ابنه اللقيط. 1758 01:32:06,994 --> 01:32:09,563 ‫ما حسبتُ أنّه علمَ أنّني كنتُ ابنه. 1759 01:32:09,630 --> 01:32:11,399 ‫والخطأ الفادح ارتكتبه هنا. 1760 01:32:12,299 --> 01:32:13,868 ‫لديه جمع من الأبناء اللقطاء. 1761 01:32:17,138 --> 01:32:19,907 ‫فكانت أمنيتي أن أؤخَذ وأدخَل بيت أبي. 1762 01:32:22,043 --> 01:32:23,477 ‫وتصلني دعوة لشرب فنجان شاي. 1763 01:32:28,449 --> 01:32:30,584 ‫ولكنّني أدرك أنّ الأرنب جسد بلحم ودم. 1764 01:32:32,620 --> 01:32:34,555 ‫أمّا هذا الجسد فقد بلغ أقصى طاقته الآن. 1765 01:32:35,556 --> 01:32:37,725 ‫أشعر أنّ كبدي يكاد يتفتّت. 1766 01:32:37,792 --> 01:32:39,693 ‫ورئتاي تتجمّع فيهما السوائل. 1767 01:32:41,028 --> 01:32:45,266 ‫وأودّ إنهاء هذه المهزلة ورأسي مرفوعٌ عاليًا. 1768 01:32:46,267 --> 01:32:50,671 ‫خيرٌ من أن أتوسّد الأرض ‫كزاحف يختنق بمخاطه. 1769 01:32:54,875 --> 01:32:56,410 ‫هل برأيكما سيُهطل المطر الليلة؟ 1770 01:33:00,047 --> 01:33:02,616 ‫لستُ أدري، ولكن يبدو أنّها ستمطر. 1771 01:33:04,218 --> 01:33:05,886 ‫لطالما أحببتُ المطر. 1772 01:33:07,688 --> 01:33:08,722 ‫اسمع. 1773 01:33:10,658 --> 01:33:11,759 ‫آسف. 1774 01:33:19,066 --> 01:33:21,836 ‫ستتجمّع الحشود. 1775 01:33:21,902 --> 01:33:23,504 ‫وحين يظلّ إثنان سيسمحون للنّاس بالدخول. 1776 01:33:23,572 --> 01:33:26,307 ‫أولئك المعجبون الحقيقيّون ‫سيرافقونكما حتّى نهاية المسيرة. 1777 01:33:26,373 --> 01:33:29,376 ‫وهم أيضًا يودّون رؤية القائد ‫يُطلق الرصاصة الأخيرة بأمّ أعينهم. 1778 01:33:30,010 --> 01:33:31,912 ‫واصلا السير، اتفقنا؟ 1779 01:33:33,747 --> 01:33:35,116 ‫سعيدٌ بأنّكما آخر مَن تبقّى. 1780 01:33:36,851 --> 01:33:38,919 ‫السير معكَ تجربة ممتعة يا (ستيبنز). 1781 01:33:40,287 --> 01:33:41,322 ‫يشرّفني ذلك. 1782 01:33:42,456 --> 01:33:43,724 ‫بالتوفيق. 1783 01:33:45,759 --> 01:33:49,063 ‫التحذير الثالث والنهائيّ للرقم ٣٨. 1784 01:33:52,066 --> 01:33:53,100 ‫هيّا. 1785 01:33:53,801 --> 01:33:54,835 ‫اقتلني. 1786 01:33:57,539 --> 01:33:59,306 ‫الفرصة حاليًا ٥٠ بالمئة يا (بيت). 1787 01:33:59,373 --> 01:34:01,742 ‫اقتلني. 1788 01:34:22,930 --> 01:34:24,431 ‫أيمكنني أن أخبركَ أمرًا يا (بيت)؟ 1789 01:34:25,266 --> 01:34:26,333 ‫بالتأكيد. 1790 01:34:28,102 --> 01:34:30,437 ‫حين كنتُ طفلًا... 1791 01:34:30,504 --> 01:34:32,373 ‫ما فكرتُ في مسألة الموت قط. 1792 01:34:33,674 --> 01:34:37,444 ‫ولا أظنّ التفكير في ذلك واجب ‫على الأطفال إلّا حين يواجهونه. 1793 01:34:37,512 --> 01:34:39,648 ‫ولكن حين واجهتُ الموت ‫أوّل مرة أصابني خوفٌ شديد. 1794 01:34:40,515 --> 01:34:42,883 ‫فكنتُ خائفًا منه بشدّة. 1795 01:34:42,950 --> 01:34:45,452 ‫ولكن ثمّة أمر مع هؤلاء الشباب... 1796 01:34:47,121 --> 01:34:48,523 ‫لستُ أدري ولكنّه يذكّرني... 1797 01:34:48,590 --> 01:34:51,192 ‫الشيء الوحيد الذي يضمنه لكَ كونكَ بشرًا 1798 01:34:51,258 --> 01:34:52,893 ‫هو أنّك كُتب عليكَ الموت. 1799 01:34:52,960 --> 01:34:58,465 ‫وإن حالفكَ الحظ فإنّ بمقدوركَ ‫اختيار كيفيّة قضاء لحظاتكَ الأخيرة. 1800 01:34:59,767 --> 01:35:02,136 ‫والحقّ معكَ يا (بيت) فتلك اللحظات مهمّة. 1801 01:35:02,203 --> 01:35:03,837 ‫كلّ لحظة مهمّة. 1802 01:35:05,306 --> 01:35:06,907 ‫وخصوصًا عند النهاية. 1803 01:35:08,976 --> 01:35:10,744 ‫لستُ أدري لمَ يُشعرني ذلك بالطمأنينة. 1804 01:35:14,549 --> 01:35:16,183 ‫ولكنّني ما عدتُ خائفًا. 1805 01:35:28,595 --> 01:35:34,034 ‫ "ميل ٣٣١" 1806 01:35:53,555 --> 01:35:54,888 ‫افسحوا الطريق. 1807 01:35:59,159 --> 01:36:00,761 ‫ابتعدوا لطفًا. 1808 01:36:00,828 --> 01:36:02,263 ‫هيّا، ابتعدوا عن الطريق جميعًا. 1809 01:36:26,521 --> 01:36:29,624 ‫- التحذير الثاني للرقم ٢٣. ‫- (بيت). 1810 01:36:29,691 --> 01:36:31,492 ‫- التحذير الثاني للرقم ٤٧. ‫- ما الذي تفعله؟ 1811 01:36:32,627 --> 01:36:34,028 ‫ستفوز بالجائزة يا أخي. 1812 01:36:34,094 --> 01:36:36,964 ‫- لا، عليكَ بالصمود حبًا بأمّك. ‫- انهض، هيّا انهض. 1813 01:36:37,031 --> 01:36:38,132 ‫- التحذير الثالث للرقم ٢٣. ‫- هذا حبًا بأمّك. 1814 01:36:38,198 --> 01:36:39,366 ‫- اتركني يا (راي). ‫- التحذير الثالث للرقم ٤٧. 1815 01:36:39,433 --> 01:36:41,201 ‫ هيّا، ما الذي تفعله؟ 1816 01:36:41,268 --> 01:36:44,204 ‫- هيّا احرز الجائزة يا (راي). ‫- أكون أخًا لأخي. 1817 01:36:44,271 --> 01:36:45,707 ‫هيّا. 1818 01:36:45,774 --> 01:36:47,642 ‫فقط واصل السير قليلًا، اتفقنا؟ 1819 01:36:51,312 --> 01:36:52,346 ‫حسنًا. 1820 01:36:54,915 --> 01:36:57,786 ‫أقنعتني أيّها السافل. 1821 01:37:05,627 --> 01:37:08,429 ‫(راي)، مهلًا، مهلًا، ماذا فعلتَ؟ 1822 01:37:08,495 --> 01:37:10,331 ‫ماذا فعلتَ؟ اسمعني. 1823 01:37:10,397 --> 01:37:12,299 ‫ما الذي تفعله بحقّ السماء؟ 1824 01:37:12,366 --> 01:37:13,735 ‫ما الذي فعلتَ يا (راي)؟ 1825 01:37:13,802 --> 01:37:16,170 ‫لا أستطيع رؤية ذلك. 1826 01:37:16,236 --> 01:37:17,371 ‫ولكنّك تستطيع. 1827 01:37:18,238 --> 01:37:19,306 ‫هذا سبب محبّتي لك. 1828 01:37:21,308 --> 01:37:23,210 ‫- (راي). ‫- أحبّك يا (بيت). 1829 01:37:23,277 --> 01:37:25,613 ‫(راي)، انهض. 1830 01:37:25,680 --> 01:37:29,216 ‫(راي)، (راي)، لا. 1831 01:37:29,283 --> 01:37:30,851 ‫رحلة موفقة يا سيّد (غاراتي). 1832 01:37:32,754 --> 01:37:34,689 ‫(راي). (راي). 1833 01:37:34,756 --> 01:37:37,324 ‫نسأل الربّ أن يُجزيكَ على شجاعتك. 1834 01:37:38,959 --> 01:37:40,994 ‫آسف يا أمّي. 1835 01:37:43,097 --> 01:37:44,098 ‫لا. 1836 01:37:49,671 --> 01:37:51,472 ‫(راي). 1837 01:37:53,941 --> 01:37:55,543 ‫يا ربّاه يا (راي). 1838 01:37:56,745 --> 01:37:58,513 ‫- لا. ‫- سيّداتي سادتي. 1839 01:37:59,880 --> 01:38:01,549 ‫إنّ بطلنا... 1840 01:38:01,616 --> 01:38:03,283 ‫هو (بيتر ماكفريز). 1841 01:38:10,958 --> 01:38:13,862 ‫(راي). 1842 01:38:22,169 --> 01:38:23,772 ‫(راي). 1843 01:38:23,838 --> 01:38:25,272 ‫مباركٌ لكَ يا سيّد (ماكفريز). 1844 01:38:27,040 --> 01:38:28,909 ‫الجائزة النقدية من نصيبك. 1845 01:38:31,145 --> 01:38:32,580 ‫اخبرني يا بُني. 1846 01:38:33,681 --> 01:38:35,215 ‫ما أمنيتكَ؟ 1847 01:38:44,324 --> 01:38:45,860 ‫إنّ الأمّة بأسرها تشاهدكَ يا بُني. 1848 01:38:47,161 --> 01:38:49,229 ‫ما أمنيتكَ؟ 1849 01:38:52,266 --> 01:38:54,067 ‫أريد أن... 1850 01:39:01,609 --> 01:39:04,044 ‫أريد بندقيّة. 1851 01:39:05,279 --> 01:39:07,047 ‫سنعطيكَ بندقية. 1852 01:39:07,114 --> 01:39:09,116 ‫لا. 1853 01:39:09,183 --> 01:39:11,519 ‫أريد تلك البندقيّة. 1854 01:39:11,586 --> 01:39:13,086 ‫سأورثها لأطفالي ذات يوم. 1855 01:39:14,455 --> 01:39:17,725 ‫- سيّدي؟ ‫- حقّق له أمنيته. 1856 01:39:17,792 --> 01:39:20,327 ‫لن يقتل أحدًا يا شباب فقد نال الجائزة. 1857 01:39:20,394 --> 01:39:21,663 ‫وتذكّروا... 1858 01:39:21,729 --> 01:39:24,264 ‫فهو يودّ تزيين العالم بشكلٍ أفضل. 1859 01:39:24,899 --> 01:39:26,500 ‫أهذا صحيحٌ يا بُني؟ 1860 01:39:26,568 --> 01:39:28,068 ‫لا تطلقوا النّار، سأطلق. 1861 01:39:28,135 --> 01:39:29,704 ‫- لا تُطلقوا النّار يا شباب. ‫- سأطلق النّار. 1862 01:39:29,771 --> 01:39:31,840 ‫- لا تطلق النّار. ‫- لا تطلق النّار. 1863 01:39:35,309 --> 01:39:36,911 ‫لا بأس يا بُني. 1864 01:39:36,977 --> 01:39:38,278 ‫لم يتضرّر أحد. 1865 01:39:39,313 --> 01:39:40,515 ‫ليس بعد. 1866 01:39:41,549 --> 01:39:43,150 ‫أنزل البندقيّة. 1867 01:39:44,151 --> 01:39:46,654 ‫إنّ العالم بأسره ينتظرك. 1868 01:39:46,721 --> 01:39:49,924 ‫الثروة هنا تفوق تصوّراتك بكثير. 1869 01:39:52,292 --> 01:39:53,661 ‫أنزل البندقيّة. 1870 01:39:55,663 --> 01:39:58,165 ‫الجائزة لكَ لتأخذها. 1871 01:39:58,232 --> 01:40:01,803 ‫فلا تضعها من يديكَ. 1872 01:40:09,142 --> 01:40:10,512 ‫هذا ثأرًا لـ (راي). 1873 01:41:00,053 --> 01:41:18,251 ‫ ‫ {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫ {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي 1874 01:41:18,276 --> 01:41:21,500 ‫ || المسيرة الطويلة ||170678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.