Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,293 --> 00:00:04,422
(soft dramatic music)
2
00:00:34,410 --> 00:00:36,494
- They gonna hang that man?
3
00:00:36,495 --> 00:00:37,830
- Yeah.
4
00:00:39,832 --> 00:00:41,834
- Stole some dust more likely.
5
00:00:41,835 --> 00:00:45,587
- That's right, 700 ounces
of dust from George Prentice
6
00:00:45,588 --> 00:00:48,256
and some nuggets from Sam Blake.
7
00:00:48,257 --> 00:00:51,134
- [Dion] You mean they're
gonna hang him for stealing?
8
00:00:51,135 --> 00:00:52,344
- I know it seems hard to you,
9
00:00:52,345 --> 00:00:55,097
but that's mining camp law, Dion.
10
00:00:55,098 --> 00:00:57,182
There aint any locks on this door.
11
00:00:57,183 --> 00:00:58,767
- A man couldn't trust his neighbor,
12
00:00:58,768 --> 00:01:02,979
there'd be no living
in these here diggings.
13
00:01:02,980 --> 00:01:04,564
- What are they picking up?
14
00:01:04,565 --> 00:01:07,568
- Pebbles, they're the firing squad.
15
00:01:07,569 --> 00:01:09,944
- [Dion] They're gonna shoot him too?
16
00:01:09,945 --> 00:01:13,114
- [Steve] Watch, just watch, will you?
17
00:01:13,115 --> 00:01:15,868
(dramatic music)
18
00:01:21,123 --> 00:01:25,127
? Californi-A, Californi-A ?
19
00:01:25,128 --> 00:01:27,630
- [Narrator] The Californians.
20
00:01:28,757 --> 00:01:31,466
? I've come to live where life is best ?
21
00:01:31,467 --> 00:01:33,719
? In the golden West ?
22
00:01:33,720 --> 00:01:38,725
? I'm going to strike
it rich in Californi-A ?
23
00:01:39,058 --> 00:01:41,560
? Californi-A ?
24
00:01:44,063 --> 00:01:46,731
- [Dion Voiceover] The
gold fields of California.
25
00:01:46,732 --> 00:01:48,776
At last I was in them.
26
00:01:48,777 --> 00:01:51,527
Soon, I'd be mining gold myself.
27
00:01:51,528 --> 00:01:53,321
Me, Dion Patrick, who'd come all the way
28
00:01:53,322 --> 00:01:56,699
from Boston, Massachusetts,
to make my fortune.
29
00:01:56,700 --> 00:02:00,704
And with me was Steve
Thompson from who knows where?
30
00:02:00,705 --> 00:02:02,581
We'd met in San Francisco,
and he'd suggested
31
00:02:02,582 --> 00:02:04,332
we throw in together.
32
00:02:04,333 --> 00:02:06,251
So now I not only had a
partner who knew the ropes,
33
00:02:06,252 --> 00:02:08,504
but I had a friend, a man I liked.
34
00:02:08,505 --> 00:02:10,797
I was riding high.
35
00:02:10,798 --> 00:02:11,848
- Dion?
36
00:02:14,468 --> 00:02:16,386
There she is, the gold.
37
00:02:16,387 --> 00:02:18,807
(soft music)
38
00:02:23,978 --> 00:02:25,102
Howdy.
39
00:02:25,103 --> 00:02:26,153
- Howdy.
40
00:02:34,030 --> 00:02:37,532
- Is that, uh, is that gold in there?
41
00:02:37,533 --> 00:02:38,618
- Some of it.
42
00:02:39,785 --> 00:02:41,077
Greenhorn, eh?
43
00:02:41,078 --> 00:02:42,128
- Yeah.
44
00:02:42,872 --> 00:02:44,581
Hey, what's that?
45
00:02:44,582 --> 00:02:47,335
- Quicksilver. Gold sticks to it.
46
00:02:48,545 --> 00:02:49,595
Sand don't.
47
00:02:50,630 --> 00:02:55,426
By tonight, I pick it up,
quicksilver blows away.
48
00:02:55,427 --> 00:02:57,512
What's left is pure dust.
49
00:03:02,142 --> 00:03:04,393
- [Steve] Come on, partner.
50
00:03:05,270 --> 00:03:06,727
- Thanks, Mister.
51
00:03:06,728 --> 00:03:09,148
(soft music)
52
00:03:14,403 --> 00:03:16,696
- You take this here rocker.
53
00:03:16,697 --> 00:03:21,117
Same principle as the pan,
except it handles more dirt.
54
00:03:21,118 --> 00:03:23,536
The dirt gets washed away,
and the gold, being heavier,
55
00:03:23,537 --> 00:03:27,041
gathers along those pleats at the bottom.
56
00:03:27,042 --> 00:03:29,459
- Say, how much can you make this way?
57
00:03:29,460 --> 00:03:31,419
- Oh, two men, 80, 100 a day.
58
00:03:31,420 --> 00:03:33,631
One man, 40 maybe.
59
00:03:33,632 --> 00:03:34,715
- Holy smoke.
60
00:03:36,467 --> 00:03:38,218
Well let's get at it.
61
00:03:39,220 --> 00:03:43,181
Of course, it's your claim
and this is your rocker.
62
00:03:43,182 --> 00:03:46,226
- No, we work it together, we share.
63
00:03:46,227 --> 00:03:48,228
We're partners, aint we?
64
00:03:48,229 --> 00:03:49,979
- Yeah.
65
00:03:49,980 --> 00:03:52,650
(water flowing)
66
00:03:54,277 --> 00:03:56,611
- I don't know whether to work it or not.
67
00:03:56,612 --> 00:03:57,862
Getting sick of it.
68
00:03:57,863 --> 00:03:59,531
You break your back, you
work yourself to death
69
00:03:59,532 --> 00:04:01,951
and you aint any better
off than when you started.
70
00:04:01,952 --> 00:04:04,577
- Yeah, but $100 a day.
71
00:04:04,578 --> 00:04:06,079
- Small change.
72
00:04:06,080 --> 00:04:10,166
- Well, then why'd you come
back? You came back all right.
73
00:04:10,167 --> 00:04:11,961
- This here is a creek bed, aint it?
74
00:04:11,962 --> 00:04:14,629
This claim, and Jasper's
and all the rest of them?
75
00:04:14,630 --> 00:04:17,299
Then it washed down, didn't it, the gold?
76
00:04:17,300 --> 00:04:18,132
- Yeah.
77
00:04:18,133 --> 00:04:19,592
- From where.
78
00:04:19,593 --> 00:04:21,302
Up there, up there's the mother lode,
79
00:04:21,303 --> 00:04:23,764
and that's what I want, the big strike.
80
00:04:23,765 --> 00:04:26,766
- Well, I guess everybody
wants that, don't they?
81
00:04:26,767 --> 00:04:30,937
- No, not Jasper and all the small-timers.
82
00:04:30,938 --> 00:04:34,024
20, 30 a day, that's all they can see.
83
00:04:34,025 --> 00:04:36,859
- But we got this gold already.
84
00:04:36,860 --> 00:04:37,910
- Nothing.
85
00:04:38,570 --> 00:04:40,029
Don't you wanna get rich?
86
00:04:40,030 --> 00:04:41,572
- Sure I do.
87
00:04:41,573 --> 00:04:43,659
- I already dug more dust outta this claim
88
00:04:43,660 --> 00:04:45,034
than we can dig in a month.
89
00:04:45,035 --> 00:04:46,702
Been saving it for a grub stake.
90
00:04:46,703 --> 00:04:49,747
We can use it to hunt the big one.
91
00:04:49,748 --> 00:04:53,126
- Yeah, but that seems
like a pretty risky gamble,
92
00:04:53,127 --> 00:04:54,544
hunting for the mother lode.
93
00:04:54,545 --> 00:04:55,837
- Well of course it's a gamble.
94
00:04:55,838 --> 00:04:57,422
Everything's a gamble.
95
00:04:57,423 --> 00:05:00,801
That's what we're here for, aint it?
96
00:05:00,802 --> 00:05:01,885
- Yeah, sure.
97
00:05:04,597 --> 00:05:07,891
- Don't settle for this.
We deserve more than that.
98
00:05:07,892 --> 00:05:10,395
We gotta go for the big stake.
99
00:05:11,728 --> 00:05:12,778
- Yeah.
100
00:05:13,773 --> 00:05:15,022
The big one.
101
00:05:15,023 --> 00:05:17,277
- It's up there, someplace.
102
00:05:18,695 --> 00:05:21,197
- All right, let's go find it.
103
00:05:22,115 --> 00:05:24,199
- That's my partner.
104
00:05:24,200 --> 00:05:28,286
We can get some fresh
supplies and start tomorrow.
105
00:05:28,287 --> 00:05:30,707
(soft music)
106
00:05:35,503 --> 00:05:37,754
- This here is Dion
Patrick, my new partner.
107
00:05:37,755 --> 00:05:38,629
- Howdy.
108
00:05:38,630 --> 00:05:40,507
- Did you see Jack
McGivern in San Francisco?
109
00:05:40,508 --> 00:05:42,217
- Yep, I saw him.
110
00:05:42,218 --> 00:05:44,094
- When's he coming with my supplies?
111
00:05:44,095 --> 00:05:46,096
- He didn't say. I thought
he'd be here already.
112
00:05:46,097 --> 00:05:46,971
Two whiskeys.
113
00:05:46,972 --> 00:05:49,224
- Well, he aint and until
he is, there's no whiskey.
114
00:05:49,225 --> 00:05:50,434
All I got's brandy.
115
00:05:50,435 --> 00:05:52,644
- Never drink it. Makes
your feet swell up.
116
00:05:52,645 --> 00:05:54,354
- That's a dadburned lie.
117
00:05:54,355 --> 00:05:56,564
Don't make your feet
swell up, no such thing.
118
00:05:56,565 --> 00:05:59,609
- Well it made yours swell up, didn't it?
119
00:05:59,610 --> 00:06:00,778
- [Bertie] No.
120
00:06:02,530 --> 00:06:04,072
- What did?
121
00:06:04,073 --> 00:06:05,574
- Kicking smart alecks.
122
00:06:05,575 --> 00:06:07,951
(group laughing)
123
00:06:07,952 --> 00:06:09,452
You want the brandy or don't you?
124
00:06:09,453 --> 00:06:11,079
- Two coffees.
125
00:06:11,080 --> 00:06:13,623
- Make your feet swell up, huh.
126
00:06:16,585 --> 00:06:17,635
No shovels.
127
00:06:18,545 --> 00:06:20,296
No whiskey.
128
00:06:20,297 --> 00:06:21,881
No bacon.
129
00:06:21,882 --> 00:06:22,932
Nothing.
130
00:06:24,635 --> 00:06:28,471
If McGivern don't get here by tomorrow,
131
00:06:28,472 --> 00:06:31,432
he don't get no more of my business.
132
00:06:31,433 --> 00:06:33,894
- Nobody asked you to
set up a store out here.
133
00:06:33,895 --> 00:06:35,352
- No?
134
00:06:35,353 --> 00:06:36,854
Well what would you crazy miners do
135
00:06:36,855 --> 00:06:39,524
without Bertie Bowles, huh?
136
00:06:39,525 --> 00:06:41,484
Two pinches apiece.
137
00:06:41,485 --> 00:06:42,944
My pinches.
138
00:06:42,945 --> 00:06:46,447
- Your thumb's getting wider all the time.
139
00:06:46,448 --> 00:06:49,535
(patrons chattering)
140
00:07:00,045 --> 00:07:03,506
- My pinches run exactly 16 to the ounce.
141
00:07:03,507 --> 00:07:05,299
- That's $2 for a cup of coffee.
142
00:07:05,300 --> 00:07:07,511
- Don't drink it then.
143
00:07:07,512 --> 00:07:11,097
- My idea of pricing's
changing pretty fast.
144
00:07:11,098 --> 00:07:14,184
(coughing)
145
00:07:14,185 --> 00:07:17,188
It's worth every dollar, Mr. Bowles.
146
00:07:19,482 --> 00:07:20,817
- Evening, boys.
147
00:07:26,155 --> 00:07:29,366
I passed McGivern's pack
train on the road, Bertie.
148
00:07:29,367 --> 00:07:30,576
He says he'll be here tomorrow.
149
00:07:30,577 --> 00:07:32,077
- It's about time.
150
00:07:32,601 --> 00:07:36,206
- How about a little game tonight, boys?
151
00:07:36,207 --> 00:07:37,257
- Sure.
152
00:07:40,002 --> 00:07:43,839
- How about you, Gustav? I
didn't scare you out, did I?
153
00:07:43,840 --> 00:07:46,799
- I think I just watch tonight, Mr. Smith.
154
00:07:46,800 --> 00:07:48,302
- Just as you say.
155
00:07:49,262 --> 00:07:52,222
- Listen, Steve, that man
was onboard ship with me
156
00:07:52,223 --> 00:07:53,681
all the way from Boston.
157
00:07:53,682 --> 00:07:55,474
He broke everybody who played with him.
158
00:07:55,475 --> 00:07:57,811
- I've played with him.
He's a good poker player.
159
00:07:57,812 --> 00:07:59,479
- He's a cheat.
160
00:07:59,480 --> 00:08:01,939
I tell you, they almost put
him off the ship in Panama.
161
00:08:01,940 --> 00:08:03,232
- Well what of it?
162
00:08:03,233 --> 00:08:05,026
He wouldn't dare cheat in a mining camp.
163
00:08:05,027 --> 00:08:07,196
They'd string him up.
164
00:08:07,197 --> 00:08:12,202
No harm playing a few hands,
if you keep your eyes open.
165
00:08:12,577 --> 00:08:14,245
Deal me in, Charlie.
166
00:08:20,458 --> 00:08:23,045
- Well, Dion Patrick, isn't it?
167
00:08:23,963 --> 00:08:26,381
Welcome to California. Try your luck?
168
00:08:26,382 --> 00:08:27,633
- Not with you.
169
00:08:29,593 --> 00:08:30,928
- Suit yourself.
170
00:08:36,267 --> 00:08:37,317
- Pass.
171
00:08:39,020 --> 00:08:40,688
- I'll bet an ounce.
172
00:08:41,605 --> 00:08:44,025
- Your ounce, raise an ounce.
173
00:08:47,570 --> 00:08:49,029
- I'll just call.
174
00:08:49,030 --> 00:08:50,614
- [Dealer] Cards.
175
00:08:50,615 --> 00:08:51,665
- Two.
176
00:08:54,993 --> 00:08:56,495
- I'll take three.
177
00:08:59,248 --> 00:09:00,415
It's your bet.
178
00:09:06,047 --> 00:09:07,548
- I'll bet it all.
179
00:09:14,263 --> 00:09:16,015
- I'll just call you.
180
00:09:17,267 --> 00:09:19,018
- Three lucky sevens.
181
00:09:22,145 --> 00:09:23,563
- Beats two pair.
182
00:09:29,903 --> 00:09:31,988
- [Steve] I'll raise you.
183
00:09:34,825 --> 00:09:36,243
- I'll just call.
184
00:09:38,578 --> 00:09:39,747
- Three kings.
185
00:09:42,500 --> 00:09:45,795
- I've got a small straight here, Steve.
186
00:09:53,970 --> 00:09:56,304
Steve, what happened to all your dust?
187
00:09:56,305 --> 00:09:57,681
Spend it in San Francisco?
188
00:09:57,682 --> 00:10:01,976
- He banked it with
McGivern. A good thing too.
189
00:10:01,977 --> 00:10:04,937
- Kinda free with your tongue, aren't you?
190
00:10:04,938 --> 00:10:07,357
All right, Steve, if
you bank with McGivern
191
00:10:07,358 --> 00:10:09,526
your credit's good with me.
192
00:10:09,527 --> 00:10:12,405
Unless of course you've had enough.
193
00:10:13,738 --> 00:10:15,573
- Look, Steve, you ...
194
00:10:20,162 --> 00:10:21,662
- Deal.
195
00:10:21,663 --> 00:10:24,417
(dramatic music)
196
00:10:33,717 --> 00:10:34,767
- Morning.
197
00:10:35,635 --> 00:10:36,685
- Morning.
198
00:10:37,597 --> 00:10:38,847
Coffee's ready.
199
00:10:43,560 --> 00:10:45,729
- Did you play late?
200
00:10:45,730 --> 00:10:46,780
- All night.
201
00:10:47,773 --> 00:10:49,025
- How'd you do?
202
00:10:50,108 --> 00:10:53,236
- That Smith's the
luckiest man in California.
203
00:10:53,237 --> 00:10:54,737
- Lucky?
204
00:10:54,738 --> 00:10:56,489
Steve, he cheats.
205
00:10:56,490 --> 00:10:58,116
He cheated on the ship.
206
00:10:58,117 --> 00:11:00,409
- He didn't cheat. I
watched him like a hawk.
207
00:11:00,410 --> 00:11:02,412
He's lucky, that's all.
208
00:11:02,413 --> 00:11:05,414
And I just hope I'm there
when it turns against him.
209
00:11:05,415 --> 00:11:07,418
- How much did you lose?
210
00:11:08,293 --> 00:11:09,544
- 7,000.
211
00:11:09,545 --> 00:11:10,880
- Seven thou ...
212
00:11:10,881 --> 00:11:13,839
Steve, that's everything
you left with McGivern.
213
00:11:13,840 --> 00:11:15,884
It's your whole stake.
214
00:11:15,885 --> 00:11:17,176
- I'll get another stake.
215
00:11:17,177 --> 00:11:18,719
- Well why'd you do it?
216
00:11:18,720 --> 00:11:22,892
- Because I wanted to play
some poker, that's why!
217
00:11:24,643 --> 00:11:25,895
Now look, Dion,
218
00:11:27,062 --> 00:11:29,439
I don't want a partner who runs my life.
219
00:11:29,440 --> 00:11:32,817
So I'll be working my
own rocker from now on.
220
00:11:32,818 --> 00:11:36,155
You better find yourself your own claim.
221
00:11:41,285 --> 00:11:42,953
- Yeah, sure, Steve.
222
00:11:43,995 --> 00:11:45,580
Sure, I understand.
223
00:11:46,457 --> 00:11:48,541
That was two years' work you lost.
224
00:11:48,542 --> 00:11:49,592
- All right.
225
00:11:51,378 --> 00:11:54,756
I played and I lost, so drop it!
226
00:11:54,757 --> 00:11:57,510
(dramatic music)
227
00:12:01,805 --> 00:12:03,139
- Good morning, Steve.
228
00:12:03,140 --> 00:12:06,809
- It may be good for
you, but it aint for me.
229
00:12:06,810 --> 00:12:09,980
(soft dramatic music)
230
00:12:30,292 --> 00:12:31,376
- Steve.
231
00:12:31,377 --> 00:12:34,547
(soft dramatic music)
232
00:13:37,818 --> 00:13:39,611
- Hey, what's going on here?
233
00:13:39,612 --> 00:13:41,654
- Caught him stealing red-handed.
234
00:13:41,655 --> 00:13:42,990
Go ring the gun.
235
00:13:49,622 --> 00:13:51,622
- All right now.
236
00:13:51,623 --> 00:13:54,376
Each one of you have got a
black bean and a white bean.
237
00:13:54,377 --> 00:13:57,086
You pass by this here box and drop one in.
238
00:13:57,087 --> 00:13:59,589
If there's more blacks
than whites, we hang him.
239
00:13:59,590 --> 00:14:02,091
If there's more whites, he goes free.
240
00:14:02,092 --> 00:14:03,427
- Wait a minute.
241
00:14:06,222 --> 00:14:08,347
Now you listen to me.
242
00:14:08,348 --> 00:14:10,141
Steve only took back what was his.
243
00:14:10,142 --> 00:14:11,434
- What was his?
244
00:14:11,435 --> 00:14:12,686
How you mean?
245
00:14:12,687 --> 00:14:15,354
- He didn't lose. He was cheated.
246
00:14:15,355 --> 00:14:17,857
I tried to tell him last night.
247
00:14:17,858 --> 00:14:20,692
I was on shipboard with Smith
for more than three months.
248
00:14:20,693 --> 00:14:22,402
He cheated everybody who'd play with him.
249
00:14:22,403 --> 00:14:25,031
The crew wanted to throw him overboard.
250
00:14:25,032 --> 00:14:27,032
You oughta hang him instead of Steve.
251
00:14:27,033 --> 00:14:28,326
- You got any evidence?
252
00:14:28,327 --> 00:14:30,827
- I tell you, I know.
Everybody on the ship knew it.
253
00:14:30,828 --> 00:14:32,664
- I watch whole game.
254
00:14:32,665 --> 00:14:35,582
Smith was lucky, but
I don't see him cheat.
255
00:14:35,583 --> 00:14:39,044
- I never denied I was a gambler.
Gambling's my profession.
256
00:14:39,045 --> 00:14:40,754
I'm a good card player because I know
257
00:14:40,755 --> 00:14:43,049
the mathematics of cards.
258
00:14:43,050 --> 00:14:45,092
That's why I win more times than I lose.
259
00:14:45,093 --> 00:14:47,344
Otherwise, I'd find a different business.
260
00:14:47,345 --> 00:14:51,517
I'm sorry a man has to
hang because he lost to me.
261
00:14:52,852 --> 00:14:54,394
But I can't help it.
262
00:14:54,395 --> 00:14:58,606
- Smith, you're a thief and
I'll prove it. I promise you.
263
00:14:58,607 --> 00:15:00,607
- You wanna get yourself killed?
264
00:15:00,608 --> 00:15:03,902
- Let's vote. Black beans or white ones.
265
00:15:03,903 --> 00:15:06,657
(dramatic music)
266
00:15:19,598 --> 00:15:25,299
The prisoner will be made
comfortable until four o'clock.
267
00:15:25,300 --> 00:15:29,555
Aint too mean to hang a
man in the heat of the day.
268
00:15:35,810 --> 00:15:36,978
- Steve, I ...
269
00:15:36,979 --> 00:15:39,856
Is there anything I can do for you, Steve?
270
00:15:39,857 --> 00:15:42,400
I mean like, write to somebody?
271
00:15:45,820 --> 00:15:48,573
How about a Bible? I got a Bible.
272
00:15:49,783 --> 00:15:50,833
- Bible?
273
00:15:52,787 --> 00:15:53,953
Maybe I would.
274
00:15:55,205 --> 00:15:56,372
Yeah.
275
00:15:56,373 --> 00:15:57,749
- I'll get it.
276
00:15:57,750 --> 00:16:00,918
(soft dramatic music)
277
00:16:02,128 --> 00:16:04,631
(door closing)
278
00:16:04,632 --> 00:16:08,592
(soft dramatic music)
279
00:16:08,593 --> 00:16:11,137
(door closing)
280
00:16:11,138 --> 00:16:13,890
(dramatic music)
281
00:17:01,480 --> 00:17:04,650
(soft dramatic music)
282
00:17:17,578 --> 00:17:19,247
- [Dion] Stop, stop!
283
00:17:24,085 --> 00:17:26,462
- Well, if it isn't Honest Leo Smith.
284
00:17:26,463 --> 00:17:28,172
What seems to be the trouble, Leo?
285
00:17:28,173 --> 00:17:31,049
- There's no trouble. I'm
on my way to San Francisco.
286
00:17:31,050 --> 00:17:33,177
- You just left San Francisco
by vigilantes' request.
287
00:17:33,178 --> 00:17:35,221
Now I wouldn't go back if I were you.
288
00:17:35,222 --> 00:17:36,390
- Stop, Smith!
289
00:17:37,850 --> 00:17:39,141
- Let me by.
290
00:17:39,142 --> 00:17:42,813
- Just one moment please,
if you don't mind.
291
00:17:42,814 --> 00:17:45,689
- They're hanging Steve for
taking back what this man
292
00:17:45,690 --> 00:17:47,859
cheated him out of in a poker game.
293
00:17:47,860 --> 00:17:49,652
- Hanging Steve? Steve Thompson, you mean?
294
00:17:49,653 --> 00:17:50,486
- That's right.
295
00:17:50,487 --> 00:17:51,654
- It's no fault of mine.
296
00:17:51,655 --> 00:17:52,947
- Why are you running away then?
297
00:17:52,948 --> 00:17:54,949
- Hya, let's go.
298
00:17:54,950 --> 00:17:56,992
- Come on, get over here.
299
00:17:56,993 --> 00:18:00,122
(soft dramatic music)
300
00:18:16,763 --> 00:18:19,724
(horses approaching)
301
00:18:19,725 --> 00:18:21,227
- Hey, stop, stop!
302
00:18:24,353 --> 00:18:28,107
Wait, here comes McGivern. He's got Smith.
303
00:18:28,108 --> 00:18:29,527
Steve's innocent.
304
00:18:36,200 --> 00:18:40,994
- Men, I found this man here
leaving camp in a mighty hurry.
305
00:18:40,995 --> 00:18:42,579
So Mr. Patrick and I brought him back
306
00:18:42,580 --> 00:18:44,122
to find out the reason why.
307
00:18:44,123 --> 00:18:45,332
- He's all right, McGivern.
308
00:18:45,333 --> 00:18:48,127
This is the man we're
gonna hang for stealing.
309
00:18:48,128 --> 00:18:50,046
- Then why was Honest
Leo here running away?
310
00:18:50,047 --> 00:18:52,256
- [Man] Maybe his stomach
turned. Let's get on with it.
311
00:18:52,257 --> 00:18:53,841
- Now easy, men, easy.
312
00:18:53,842 --> 00:18:54,884
Let's not be hasty.
313
00:18:54,885 --> 00:18:56,344
Remember, the hardest thing in the world
314
00:18:56,345 --> 00:18:58,179
to do is to unhang a man.
315
00:18:58,180 --> 00:18:59,722
- [Bertie] It's no use, McGivern.
316
00:18:59,723 --> 00:19:01,891
Steve was caught red-handed.
317
00:19:01,892 --> 00:19:03,184
- [Jack] Was the game fair and square?
318
00:19:03,185 --> 00:19:05,269
- It was, in my store.
319
00:19:05,270 --> 00:19:06,812
- I watch every minute.
320
00:19:06,813 --> 00:19:08,439
- You satisfied now?
321
00:19:08,440 --> 00:19:10,441
- Not entirely, my friend.
322
00:19:10,442 --> 00:19:12,026
Not till I have a look
in your saddle bags.
323
00:19:12,027 --> 00:19:13,528
- Oh no you don't.
324
00:19:14,403 --> 00:19:17,657
- Take care of him, Dion boy, will you?
325
00:19:21,912 --> 00:19:23,371
All right, Charlie, Gustav.
326
00:19:23,372 --> 00:19:26,122
You too, buddy, gather around here.
327
00:19:26,123 --> 00:19:27,173
Here we go.
328
00:19:34,633 --> 00:19:36,801
All right now, Charlie.
329
00:19:36,802 --> 00:19:39,261
You've got a nine, a six, a four
330
00:19:39,262 --> 00:19:40,847
and, uh, two jacks.
331
00:19:42,723 --> 00:19:45,393
Bertie, you've got a king, a 10,
332
00:19:46,270 --> 00:19:48,396
a seven, a three and a deuce.
333
00:19:48,397 --> 00:19:52,441
Gustav, you're holding
two pair, queens and aces.
334
00:19:52,442 --> 00:19:54,276
- By golly, he's right.
335
00:19:54,277 --> 00:19:55,236
How you do that?
336
00:19:55,237 --> 00:19:56,529
- Well it's very simple.
337
00:19:56,530 --> 00:19:59,072
Just takes lots of study.
338
00:19:59,073 --> 00:20:01,617
He knew every card that
Steve held in his hand.
339
00:20:01,618 --> 00:20:03,702
Look here, I'll show you.
340
00:20:03,703 --> 00:20:06,414
See these two cards here?
341
00:20:06,415 --> 00:20:09,207
See in this right-hand corner
here, a tiny vertical line?
342
00:20:09,208 --> 00:20:10,667
That stands for an ace.
343
00:20:10,668 --> 00:20:12,294
And over here in this left-hand corner,
344
00:20:12,295 --> 00:20:14,797
a little series of dot designs.
345
00:20:14,798 --> 00:20:18,302
That stands for spades, the ace of spades.
346
00:20:19,678 --> 00:20:21,263
See this card here?
347
00:20:22,388 --> 00:20:25,182
See these two tiny cross lines over here?
348
00:20:25,183 --> 00:20:27,392
That stands for a 10, and over
here, this box-like design,
349
00:20:27,393 --> 00:20:30,397
that's for diamonds, 10 of diamonds.
350
00:20:32,565 --> 00:20:35,609
Well, do you see what I mean?
351
00:20:35,610 --> 00:20:37,027
- [Bertie] Where'd he get these?
352
00:20:37,028 --> 00:20:39,529
- Two weeks ago, the store at Bedford
353
00:20:39,530 --> 00:20:41,949
brought in a shipment of
the San Francisco gamblers,
354
00:20:41,950 --> 00:20:45,536
five cases of loaded dices,
50 roulette wheels rigged.
355
00:20:45,537 --> 00:20:47,871
And 100 gross of these marked cards.
356
00:20:47,872 --> 00:20:50,332
Our vigilante committee learned of this,
357
00:20:50,333 --> 00:20:53,711
and we raided his
headquarters in Sydney Town.
358
00:20:53,712 --> 00:20:55,629
I thought that we'd destroyed
everything that was there,
359
00:20:55,630 --> 00:20:58,050
but, well, I guess we didn't.
360
00:20:58,925 --> 00:21:02,178
Gentlemen, I give you Honest Leo Smith.
361
00:21:07,017 --> 00:21:10,519
- So you're the one, huh?
- String him up.
362
00:21:10,520 --> 00:21:12,354
- Wait, men, wait!
363
00:21:12,355 --> 00:21:13,689
Look, there's gold in here,
364
00:21:13,690 --> 00:21:15,399
everything that he stole from you.
365
00:21:15,400 --> 00:21:16,450
- Hold it!
366
00:21:17,443 --> 00:21:19,821
- Well, don't you want your money back?
367
00:21:19,822 --> 00:21:22,197
All this is yours. Let him go.
368
00:21:22,198 --> 00:21:24,909
He isn't worth hanging.
369
00:21:24,910 --> 00:21:27,495
(men shouting)
370
00:21:41,677 --> 00:21:43,052
- Where's his shack?
371
00:21:43,053 --> 00:21:44,386
- Under there.
372
00:21:44,387 --> 00:21:45,437
Come on.
373
00:21:46,263 --> 00:21:48,682
- Here, easy does it. Easy.
374
00:21:48,683 --> 00:21:50,101
That's it.
375
00:21:50,102 --> 00:21:51,811
- I'm fine.
376
00:21:51,812 --> 00:21:55,272
All of a sudden, weak as a baby.
377
00:21:55,273 --> 00:21:56,732
- It always happens when life is handed
378
00:21:56,733 --> 00:21:58,984
back into your hand like that.
379
00:21:58,985 --> 00:22:03,990
- Hadn't been for you and Dion (laughs).
380
00:22:04,282 --> 00:22:05,950
Partners again, huh?
381
00:22:05,951 --> 00:22:08,786
We're gonna hit the big one, huh?
382
00:22:08,787 --> 00:22:10,871
- Yeah, sure, Steve.
383
00:22:10,872 --> 00:22:11,957
We'll hit it.
384
00:22:24,052 --> 00:22:25,137
- That Smith.
385
00:22:26,430 --> 00:22:28,556
- Luckiest man in California.
386
00:22:28,557 --> 00:22:30,266
- You try to sleep a while, huh?
387
00:22:30,267 --> 00:22:35,272
- Gotta change, though.
Luck's gotta change sometime.
388
00:22:35,397 --> 00:22:36,898
I'd have beat him.
389
00:22:38,150 --> 00:22:40,609
If they hadn't caught me.
390
00:22:40,610 --> 00:22:43,154
- You mean that's why you stole?
391
00:22:43,155 --> 00:22:46,322
I mean, not to get your money back?
392
00:22:46,323 --> 00:22:49,577
He just stole so he could gamble again.
393
00:22:51,705 --> 00:22:53,789
That's it, isn't it?
394
00:22:53,790 --> 00:22:56,792
That's why you stole the
money, that's it, isn't it?
395
00:22:56,793 --> 00:22:58,669
- What's wrong with that?
396
00:22:58,670 --> 00:23:02,506
I needed a stake, to get back in the game.
397
00:23:02,507 --> 00:23:03,557
I told you.
398
00:23:04,633 --> 00:23:07,387
His luck's gotta change sometime.
399
00:23:10,098 --> 00:23:12,767
I think I'll get that sleep now.
400
00:23:14,978 --> 00:23:18,397
(soft dramatic music)
401
00:23:18,398 --> 00:23:19,689
- Some partner.
402
00:23:19,690 --> 00:23:22,110
(soft music)
403
00:23:27,407 --> 00:23:30,784
- You know, gold does
strange things to men.
404
00:23:30,785 --> 00:23:31,827
You're gonna find out about that
405
00:23:31,828 --> 00:23:33,371
if you stay here long enough.
406
00:23:33,372 --> 00:23:35,372
- Turn my back some night,
and I'd probably end up
407
00:23:35,373 --> 00:23:38,917
with a tinhorn cardsharp for a partner.
408
00:23:38,918 --> 00:23:42,004
- How do you know what gold
might do to you, for instance?
409
00:23:42,005 --> 00:23:43,004
- I don't.
410
00:23:43,005 --> 00:23:44,589
- All right then.
411
00:23:44,590 --> 00:23:46,257
You've got a partner that you like.
412
00:23:46,258 --> 00:23:49,052
Just tie on to him and forget his faults.
413
00:23:49,053 --> 00:23:50,262
Because doubtless he's
going to have to overlook
414
00:23:50,263 --> 00:23:53,349
some of yours, too, you know.
415
00:23:53,350 --> 00:23:54,892
- Yeah.
416
00:23:54,893 --> 00:23:56,728
Yeah, I guess he will.
417
00:23:58,188 --> 00:24:00,357
- It's the same old story.
418
00:24:01,315 --> 00:24:04,109
It always hurt to find
that someone we like
419
00:24:04,110 --> 00:24:07,196
has something the matter with them.
420
00:24:07,197 --> 00:24:09,198
Yeah, but who's perfect?
421
00:24:10,200 --> 00:24:13,786
By the same token, who am I
to be preaching sermons here?
422
00:24:13,787 --> 00:24:17,707
Look, it's your business,
now do what you want.
423
00:24:17,708 --> 00:24:22,544
There's a cool breeze that's
blowing up in here, isn't it?
424
00:24:22,545 --> 00:24:23,595
- Yeah.
425
00:24:25,590 --> 00:24:30,262
You know, maybe he oughta
have a blanket over him there.
426
00:24:31,137 --> 00:24:33,723
(upbeat music)
427
00:24:39,687 --> 00:24:41,564
? California ?
428
00:24:41,565 --> 00:24:44,107
? Oh I've traveled here,
I've traveled there ?
429
00:24:44,108 --> 00:24:46,276
? I guess I've been most everywhere ?
430
00:24:46,277 --> 00:24:50,489
? But I like where I am today
and here is where I'll stay ?
431
00:24:50,490 --> 00:24:52,616
? Now one thing I just can't endure ?
432
00:24:52,617 --> 00:24:54,742
? Is being broke and being poor ?
433
00:24:54,743 --> 00:24:59,122
? So I come West to take the
cure and he is where I'll stay ?
434
00:24:59,123 --> 00:25:04,128
? I've come to Californi-A, Californi-A ?
435
00:25:04,337 --> 00:25:08,216
? There's gold in them
thar hills in Californi-A ?
436
00:25:08,217 --> 00:25:10,967
? I've come to live where life is best ?
437
00:25:10,968 --> 00:25:13,011
? In the golden West ?
438
00:25:13,012 --> 00:25:17,099
? I'm going to strike
it rich in Californi-A ?
439
00:25:17,100 --> 00:25:20,977
? Californi-A, Californi-A ?
440
00:25:20,978 --> 00:25:25,107
? There's gold in them there hills ?
441
00:25:25,108 --> 00:25:27,860
? In Californi-A ?
442
00:25:27,910 --> 00:25:32,460
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.