Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,640 --> 00:00:38,030
Venimos desde Washington
para preguntaros qué queréis hacer,
2
00:00:38,160 --> 00:00:40,879
para deciros que os daremos
las herramientas y el apoyo
3
00:00:41,000 --> 00:00:45,278
para conseguir lo que queréis
para vuestros hijos y su futuro.
4
00:00:51,560 --> 00:00:54,996
A la sombra de una de las mayores
atracciones turísticas de EEUU,
5
00:00:55,120 --> 00:00:56,519
el monte Rushmore,
6
00:00:56,880 --> 00:01:00,839
se encuentra, 100 Km al sudeste,
la región más pobre de EEUU.
7
00:01:01,320 --> 00:01:03,959
La reserva india Pine Ridge.
8
00:01:06,160 --> 00:01:09,550
Pine Ridge está a sólo 3 Km
de la frontera con Nebraska.
9
00:01:14,760 --> 00:01:15,909
Wounded Knee,
10
00:01:16,200 --> 00:01:18,350
en el centro de Pine Ridge,
11
00:01:18,640 --> 00:01:20,790
donde cientos de hombres,
mujeres y niños murieron
12
00:01:20,920 --> 00:01:22,956
a manos del ejército en 1890,
13
00:01:23,880 --> 00:01:24,756
hoy es conocido por
14
00:01:24,880 --> 00:01:27,235
"La masacre de Wounded Knee".
15
00:01:36,480 --> 00:01:39,074
El 40% vive por debajo
de las condiciones mínimas.
16
00:01:39,360 --> 00:01:42,397
La renta anual de 2.600$
es la más baja.
17
00:01:46,840 --> 00:01:48,831
75% de paro.
18
00:01:49,080 --> 00:01:52,038
La muerte por alcoholismo supera
nueve veces la media nacional.
19
00:01:52,480 --> 00:01:54,675
La esperanza de vida
es 15 años inferior
20
00:01:54,800 --> 00:01:56,950
a la media de EEUU.
21
00:02:11,840 --> 00:02:13,353
Creo que EEUU
es lo bastante grande,
22
00:02:13,480 --> 00:02:15,675
lo bastante poderoso
y lo bastante rico,
23
00:02:15,880 --> 00:02:19,589
para tratar como debería
a los indios americanos.
24
00:02:59,800 --> 00:03:00,596
Iktomi,
25
00:03:00,720 --> 00:03:03,075
la araña embaucadora,
un espíritu Lakota,
26
00:03:03,280 --> 00:03:05,236
volvía a ml vida.
27
00:03:05,960 --> 00:03:09,669
Tenía 10 años cuando nos conoclmos
en el excusado una primavera.
28
00:03:17,560 --> 00:03:20,199
- ¿Pero qué te pasa, Rudy?
- ¡La viuda negra!
29
00:03:20,320 --> 00:03:22,675
¡Me ha mordido los cojones!
30
00:03:24,000 --> 00:03:26,230
- Mierda de bicho.
- No era un bicho.
31
00:03:26,960 --> 00:03:28,791
Ha sido Iktormi.
La embaucadora.
32
00:03:28,960 --> 00:03:30,951
Le gusta molestar a la gente.
33
00:03:31,240 --> 00:03:32,389
Mi único hermano,
34
00:03:32,560 --> 00:03:36,109
mi "ciye"Mogie Yellow Lodge
me salvó la vida aquel día.
35
00:03:36,280 --> 00:03:39,477
Nos salvó a mí
y a mis inflamados cojones.
36
00:03:39,880 --> 00:03:43,759
Sólo rme salvaría una vez,
después ternía que arreglármelas.
37
00:03:44,240 --> 00:03:47,596
No volveré a cargar contigo.
Sólo te salvo la vida una vez.
38
00:03:47,720 --> 00:03:49,073
Después te las arreglarás.
39
00:03:49,200 --> 00:03:51,714
Para eso están
los hermanos mayores.
40
00:03:51,840 --> 00:03:54,229
Cuenta conmigo para todo, ciye.
41
00:04:18,440 --> 00:04:20,556
- Hola, Rudy, ¿qué tal?
- Bien, Corky, ¿y tú?
42
00:04:21,120 --> 00:04:21,597
Bien.
43
00:04:21,840 --> 00:04:23,512
- ¿ Va todo bien?
- Sí.
44
00:04:25,320 --> 00:04:26,548
Hace un día precioso.
45
00:04:27,720 --> 00:04:29,472
Estupendo para la carrera.
46
00:04:29,880 --> 00:04:31,552
¿Qué carrera?
47
00:04:32,280 --> 00:04:33,633
La carrera de la vida.
48
00:04:35,240 --> 00:04:36,389
Ésa es buena.
49
00:04:36,520 --> 00:04:37,635
Aquí tienes.
50
00:04:37,840 --> 00:04:40,035
Gracias. Que tengas un buen día.
51
00:04:59,000 --> 00:04:59,955
¡Mogie!
52
00:05:11,240 --> 00:05:12,559
¡Eh, Mogie!
53
00:05:20,280 --> 00:05:21,269
¡Mogie!
54
00:05:39,120 --> 00:05:41,953
Bebo y molesto a todos
a ml alrededo,
55
00:05:42,120 --> 00:05:44,953
luego Iré a tu casa
a pornerme pedo.
56
00:05:55,640 --> 00:05:57,870
Vieja rata,
¿te has cagado encima?
57
00:05:58,880 --> 00:06:00,916
Mírate los pantalones.
58
00:06:07,840 --> 00:06:08,590
¡Eh, Rudy!
59
00:06:09,840 --> 00:06:12,274
¿No estás 1uera de tu jurisdicción?
60
00:06:12,920 --> 00:06:14,239
Esto es Nebraska.
61
00:06:20,360 --> 00:06:22,476
¿Qué pasa, Mogie? ¿ Ya no saludas?
62
00:06:22,720 --> 00:06:24,153
No hablo con indios.
63
00:06:24,960 --> 00:06:28,157
¿ Vienes a detenerlo
por escándalo y embriaguez?
64
00:06:28,520 --> 00:06:30,078
No, a invitarle a un picnic.
65
00:06:30,320 --> 00:06:33,153
No parece tener ganas de picnic,
Rudy.
66
00:06:35,240 --> 00:06:35,752
Toma.
67
00:06:35,880 --> 00:06:38,394
Lo cogeré por él.
Puedes fiarte.
68
00:06:38,840 --> 00:06:39,636
Weasel Tail,
69
00:06:39,800 --> 00:06:41,836
no me fiaré
mientras pueda agarrarte.
70
00:06:42,000 --> 00:06:43,479
Deja de hacerte el puto indio.
71
00:06:43,640 --> 00:06:45,358
No soy un puto indio.
72
00:06:45,600 --> 00:06:48,637
Tú eres el lameculos oficial
del departamento de policía.
73
00:06:49,000 --> 00:06:51,594
Os sentís superiores a los indios
de la tierra.
74
00:06:52,240 --> 00:06:56,279
- ¿De la tierra?
- Sí. La gente de la tierra.
75
00:06:57,800 --> 00:07:01,076
Si mi hermano no huele ese dinero,
te seguiré el rastro
76
00:07:01,240 --> 00:07:03,310
y te pegaré
hasta que te mees encima.
77
00:07:03,480 --> 00:07:07,439
Qué gracioso, Rudy. Deberías ser
humorista como Letterman,
78
00:07:07,640 --> 00:07:09,676
pero te pareces a Jay Leno.
79
00:07:11,840 --> 00:07:14,559
Verdell, mira aquí,
tengo un cheque para ti.
80
00:07:16,360 --> 00:07:17,759
- ¿Adónde vas?
- Que te den.
81
00:07:17,880 --> 00:07:20,553
Trae eso.
Devuélveme mi dinero.
82
00:07:27,280 --> 00:07:28,793
Un par de Colts.
83
00:07:57,120 --> 00:07:58,473
Rudy, aquí Geraldine.
84
00:07:58,720 --> 00:08:01,553
Clance se ha caído
de la sllla de ruedas...
85
00:08:01,840 --> 00:08:06,994
Rudy, Geraldine. La caballería
de Nebraska en Whiteclay...
86
00:08:07,240 --> 00:08:08,309
Melvin a Rudy.
87
00:08:08,440 --> 00:08:11,193
Un grupo de adolescentes borrachos
en Whiteclay.
88
00:08:11,320 --> 00:08:13,072
Un oficial rnecesita ayuda.
89
00:08:13,240 --> 00:08:15,276
Parte para Rudy, Geraldine.
90
00:08:15,440 --> 00:08:18,750
Irntrusos en la casa abandonada
de la autopista 17.
91
00:08:18,920 --> 00:08:22,117
Autopista 1, 7,
en la carretera Winlte Creek.
92
00:08:36,800 --> 00:08:39,075
A-1 a Geraldine.
Envía refuerzos
93
00:08:39,200 --> 00:08:40,599
a la casa abandonada.
94
00:08:40,720 --> 00:08:41,675
10-4, Rudy.
95
00:08:53,800 --> 00:08:54,915
¡Mierda!
96
00:08:55,920 --> 00:08:56,875
Corky.
97
00:09:17,320 --> 00:09:17,911
¡Alto!
98
00:10:21,080 --> 00:10:22,638
Dios mío, Yellow Lodge.
99
00:10:24,040 --> 00:10:27,271
- ¿Qué te ha pasado?
- Me pegué contra una roca.
100
00:10:41,280 --> 00:10:43,589
He leído el informe
sobre el pequeño Red Tail.
101
00:10:43,760 --> 00:10:45,910
¿Cordones verdes lima?
¿Eso es todo?
102
00:10:46,480 --> 00:10:47,435
De eso se trata.
103
00:10:47,800 --> 00:10:50,189
Todos los adolescentes
merodean por allí,
104
00:10:50,320 --> 00:10:52,470
y cualquier prueba que encuentren
105
00:10:52,600 --> 00:10:54,397
puede desviarnos
del asesino de Corky.
106
00:10:54,600 --> 00:10:57,956
Parece que fueron
unos chicos de juerga.
107
00:10:58,320 --> 00:11:01,039
Se drogaron
y le patearon hasta matarlo
108
00:11:01,200 --> 00:11:02,155
por razones desconocidas.
109
00:11:02,720 --> 00:11:03,835
¿La causa de la muerte?
110
00:11:04,600 --> 00:11:07,751
Las patadas en los pulmones,
podría ser una bota de vaquero.
111
00:11:08,000 --> 00:11:11,197
Bien. Puede haber huellas
de botas ensangrentadas.
112
00:11:11,720 --> 00:11:15,508
Usted conocía al chico, teniente.
¿Andaba con mala gente?
113
00:11:15,800 --> 00:11:17,552
No, la verdad es que no.
114
00:11:18,200 --> 00:11:19,474
Parece que lo hizo una vez.
115
00:11:21,960 --> 00:11:25,430
No se muestre muy optimista
al hablar con la familia.
116
00:11:25,680 --> 00:11:27,113
No queremos darles esperanzas.
117
00:13:08,160 --> 00:13:08,876
Herbie.
118
00:13:09,640 --> 00:13:10,675
Pasa.
119
00:13:11,520 --> 00:13:12,919
¿Quieres un café?
120
00:13:13,360 --> 00:13:14,395
No, gracias.
121
00:13:16,080 --> 00:13:17,354
¿Estás bien?
122
00:13:20,120 --> 00:13:21,075
Sobreviviré.
123
00:13:21,280 --> 00:13:22,315
¿ Ytu padre?
124
00:13:22,480 --> 00:13:23,151
Kuja.
125
00:13:23,760 --> 00:13:25,432
Muy mal, tío Rudy.
126
00:13:27,120 --> 00:13:30,078
Está tratando de recomponerse.
127
00:13:32,200 --> 00:13:33,872
Para volver a mamarse.
128
00:13:37,880 --> 00:13:39,598
Tío, ¿tienes algo suelto?
129
00:13:41,680 --> 00:13:43,716
¿Cuánto quiere, shimsina?
130
00:13:44,600 --> 00:13:45,919
Ha dicho 5.
131
00:13:47,280 --> 00:13:48,110
Toma.
132
00:13:48,600 --> 00:13:49,510
Guárdate 5.
133
00:13:50,120 --> 00:13:52,270
- Gracias, tío Rudy.
- De nada.
134
00:13:53,640 --> 00:13:56,871
Una oca, dos ocas,
tres pequeñas ocas,
135
00:13:57,280 --> 00:14:00,397
cuatro ocas, cinco ocas,
seis pequeñas ocas...
136
00:14:08,680 --> 00:14:10,352
Se ha ido la cabrona.
137
00:14:24,280 --> 00:14:26,475
- Nunca vas a...
- ¡Calla, agáchate!
138
00:14:27,480 --> 00:14:28,754
No les asustes.
139
00:14:28,920 --> 00:14:30,638
Llevo intentando
cogerlas toda la mañana.
140
00:14:30,800 --> 00:14:33,519
Estoy sin cartuchos
y vienen a por mí.
141
00:14:33,880 --> 00:14:34,949
Sólo hay una.
142
00:14:38,400 --> 00:14:39,833
Joder, tienes razón.
143
00:14:40,040 --> 00:14:41,837
El viejo truco del Vietcong.
144
00:14:43,840 --> 00:14:45,558
¿Nos vamos de picnic tú y yo?
145
00:14:47,520 --> 00:14:49,909
¿Tú, yo y los polis de picnic?
146
00:14:50,120 --> 00:14:53,635
Siempre estáis encerrándome.
¿Queréis hacerle una paja a Mogie?
147
00:14:53,920 --> 00:14:55,512
¿Quieres venir o no?
148
00:14:57,120 --> 00:14:58,758
No te ofendas, Rudolph,
149
00:14:59,680 --> 00:15:02,638
pero sois una panda
de gilipollas indeseables.
150
00:15:08,640 --> 00:15:09,789
Hay cerveza gratis.
151
00:15:12,280 --> 00:15:13,156
¡Dios, Mogie!
152
00:15:13,280 --> 00:15:14,633
¡Rudy, vámonos de aquí!
153
00:15:14,840 --> 00:15:16,751
¡Vámonos antes de vuelvan!
154
00:15:19,440 --> 00:15:20,634
Cabeza de chorlito.
155
00:15:22,760 --> 00:15:24,273
¡Venga, viejo!
156
00:15:55,280 --> 00:15:56,349
¿Es cerveza?
157
00:15:57,440 --> 00:15:58,395
Hola, chicos.
158
00:15:58,800 --> 00:16:01,439
Le estaba diciendo
qué simpáticos sois...
159
00:16:01,560 --> 00:16:02,788
Calla, Mogie.
160
00:16:05,600 --> 00:16:06,350
Rudy...
161
00:16:06,760 --> 00:16:09,513
¿No es ese
tu jefe cazafantasmas?
162
00:16:10,600 --> 00:16:12,238
Toma. Bebe.
163
00:16:12,920 --> 00:16:15,639
Atenclón a
los policías sementales y demás.
164
00:16:15,760 --> 00:16:17,478
Vamos a jugar al fútbol.
165
00:16:17,600 --> 00:16:21,149
Preséntense volando bajo el chopo
en medio del campo.
166
00:16:21,320 --> 00:16:23,470
- ¡Vamos allá!
- Tengo que ir.
167
00:16:23,720 --> 00:16:25,790
Prometí jugar a esta chorrada.
168
00:16:26,440 --> 00:16:27,350
¿Puedo jugar?
169
00:16:28,840 --> 00:16:30,637
Lo siento, es entre nosotros.
170
00:16:30,760 --> 00:16:33,035
Los gilipollas indeseables
del Consejo Tribal.
171
00:16:33,240 --> 00:16:35,151
No queréis borrachos.
172
00:16:35,480 --> 00:16:38,517
Corta el rollo, Mogie.
Vamos a pasar un buen rato.
173
00:16:38,640 --> 00:16:40,392
Lo siento.
No puedes jugar.
174
00:16:40,520 --> 00:16:41,475
Vale.
175
00:16:43,360 --> 00:16:45,191
Iré a oler la carne
del capitán.
176
00:16:47,280 --> 00:16:48,793
Dios, ahora no.
177
00:16:49,200 --> 00:16:50,918
Mogie el mugriento.
178
00:16:51,840 --> 00:16:53,671
¿Dónde coño estará su hermano?
179
00:16:53,800 --> 00:16:57,031
Hau, capitán Eagle.
¿La familia qué tal caga?
180
00:16:57,240 --> 00:16:58,116
Mogie.
181
00:17:00,960 --> 00:17:02,837
Hay que ablandarla.
182
00:17:03,760 --> 00:17:05,637
¡Por mis amigos!
183
00:17:07,280 --> 00:17:09,157
¡Por Dios, Mogie!
184
00:17:45,600 --> 00:17:46,316
Salud.
185
00:17:47,680 --> 00:17:49,557
Ahí viene la poli.
186
00:17:49,800 --> 00:17:52,837
Les enseñaré algo.
Es hora de cascársela a Mogie.
187
00:17:54,680 --> 00:17:55,476
Danos la pelota.
188
00:17:56,200 --> 00:17:57,076
Vale.
189
00:17:57,600 --> 00:17:58,476
Oblígame.
190
00:17:58,680 --> 00:18:00,159
No jodas, Mogie.
191
00:18:00,440 --> 00:18:03,989
¿Por qué te haces siempre el machito
cuando estás con tus amigos?
192
00:18:04,440 --> 00:18:06,396
Danos la puta pelota, Mogie.
193
00:18:06,640 --> 00:18:07,959
¿Qué es esto?
194
00:18:09,520 --> 00:18:11,636
Lucirse no es una virtud Lakota.
195
00:18:17,800 --> 00:18:19,233
¡Rata de cloaca!
196
00:18:19,840 --> 00:18:21,193
Amo a esta mujer.
197
00:18:24,600 --> 00:18:26,158
¡Quita, cabrón!
198
00:18:33,920 --> 00:18:35,114
Eres un mierda.
199
00:18:35,720 --> 00:18:36,675
Anormal.
200
00:18:37,920 --> 00:18:38,796
¿Qué has dicho?
201
00:18:39,200 --> 00:18:40,952
Un picnic estupendo, anormal.
202
00:18:42,240 --> 00:18:43,468
¡Capullo!
203
00:18:50,720 --> 00:18:51,709
Rudy.
204
00:18:56,080 --> 00:18:56,751
¿Estás bien?
205
00:18:58,080 --> 00:18:59,229
¿Seguro?
206
00:18:59,840 --> 00:19:01,034
Sí.
207
00:19:04,760 --> 00:19:08,196
Seguro de no volver
a beber contigo, chalado cabrón.
208
00:19:22,320 --> 00:19:24,550
Hola. ¿Qué te ha dicho?
209
00:19:27,040 --> 00:19:28,712
Que tome estas cositas
210
00:19:29,320 --> 00:19:30,594
y me relaje.
211
00:19:33,120 --> 00:19:35,918
¿Qué vas a hacer ahora?
212
00:19:37,360 --> 00:19:38,395
Nada.
213
00:19:39,200 --> 00:19:40,633
¿ Vienes a casa?
214
00:19:42,560 --> 00:19:44,278
¿Dónde está Storks?
215
00:19:44,520 --> 00:19:46,750
Con su madre en Rapid.
216
00:19:47,680 --> 00:19:49,318
¿Lo habéis dejado otra vez?
217
00:19:49,680 --> 00:19:50,999
Sí, bueno...
218
00:19:52,080 --> 00:19:53,593
ya sabes.
219
00:19:59,200 --> 00:20:00,315
Espera.
220
00:20:01,640 --> 00:20:04,712
Creo que el cerebro de Mogie
se escacharró en Vietnam.
221
00:20:06,040 --> 00:20:07,758
Aquello fue monstruoso.
222
00:20:08,200 --> 00:20:10,350
- ¿Le hirieron?
- Tres veces.
223
00:20:10,520 --> 00:20:11,669
Tres condecoraciones.
224
00:20:11,880 --> 00:20:15,270
Las llama "Premios a la estupidez".
Las empeñó por alcohol.
225
00:20:18,200 --> 00:20:20,111
No sé cómo lo haces.
226
00:20:20,720 --> 00:20:21,550
¿El qué?
227
00:20:21,800 --> 00:20:25,918
Ser policía y soportar
a un hermano alcohólico.
228
00:20:29,800 --> 00:20:31,870
¿Quieres algo de comer?
229
00:20:32,520 --> 00:20:33,748
¿ Una cerveza?
230
00:20:34,120 --> 00:20:35,235
Muy bien.
231
00:20:42,480 --> 00:20:44,755
- ¿Sabes qué tengo que hacer?
- ¿Qué?
232
00:20:45,840 --> 00:20:49,037
Tengo que reponerme
y dejar de ser un gallina.
233
00:20:49,440 --> 00:20:50,634
Ven aquí.
234
00:21:06,960 --> 00:21:08,234
¡Vamos, Rudy!
235
00:21:08,880 --> 00:21:11,917
¡Mogie, haz que mamá
se sienta orgullosa!
236
00:21:12,160 --> 00:21:15,197
IVenga, Rudyl
¡Venga, Moglel
237
00:21:17,800 --> 00:21:18,915
¿Ahora no me hablas?
238
00:21:20,640 --> 00:21:23,916
¿Por qué no te tranquilizas?
Disfruta, son tus chicos.
239
00:21:24,720 --> 00:21:28,349
Claro que son mis chicos.
Eres un mierda de padre.
240
00:21:29,000 --> 00:21:30,035
¡Vamos!
241
00:21:31,400 --> 00:21:32,515
¡Venga, Rudy!
242
00:21:41,920 --> 00:21:42,955
¿Has visto?
243
00:21:44,000 --> 00:21:45,194
Es mi Rudy.
244
00:21:46,840 --> 00:21:49,035
Hemos sido Sam y yo.
245
00:21:50,040 --> 00:21:52,474
Estoy muy orgullosa de mis hijos...
246
00:21:53,080 --> 00:21:54,991
¡Devuélveme el bolso!
247
00:21:57,200 --> 00:21:58,155
¡Sonny!
248
00:22:06,960 --> 00:22:08,632
¿Qué coño miras?
249
00:22:09,360 --> 00:22:10,952
¿Qué coño estáis mirando?
250
00:22:11,480 --> 00:22:12,754
¿No os acordáis de mí?
251
00:22:12,920 --> 00:22:14,831
He corrido delante de todos.
252
00:22:15,120 --> 00:22:18,157
- Era el indio más rápido.
- Dios, mamá y papá.
253
00:22:21,320 --> 00:22:23,231
Podría haber sido Philly Mills.
254
00:22:24,000 --> 00:22:25,592
Aquí llega el guerrero salvador.
255
00:22:26,040 --> 00:22:28,713
- Ven a salvar a mamá, Mogie.
- Eres un cabrón, papá.
256
00:22:28,840 --> 00:22:31,070
Te voy a dar a ti también,
mocoso de mierda.
257
00:22:31,680 --> 00:22:33,318
Saca eso de aquí.
258
00:22:33,640 --> 00:22:35,631
Rudy, puedes llevártelos 1uera.
259
00:22:36,080 --> 00:22:38,036
Tienes el talento
de tu padre, Mogie.
260
00:22:38,200 --> 00:22:41,158
No es tuyo.
Yo te lo enseñé.
261
00:22:42,040 --> 00:22:43,393
¡Y vosotros qué miráis!
262
00:22:57,520 --> 00:22:58,919
¡Fuera de aquí, cerdo!
263
00:23:00,680 --> 00:23:03,672
¿Qué cojones haces aquí
con el uniforme?
264
00:23:04,040 --> 00:23:05,473
¡Déjanos en paz!
265
00:23:07,320 --> 00:23:09,276
Ahora verás, hokslla.
266
00:23:15,120 --> 00:23:15,950
¡Mogie!
267
00:23:17,400 --> 00:23:18,958
¡Se lo merece!
268
00:23:19,280 --> 00:23:23,319
- ¡Sigue siendo nuestro padre!
- No respondo de este hijo de puta.
269
00:23:23,440 --> 00:23:24,839
Ayúdame a levantarlo.
270
00:23:25,800 --> 00:23:26,869
¿Está bien?
271
00:23:28,600 --> 00:23:30,272
Está inconsciente.
272
00:23:33,400 --> 00:23:36,073
- ¿ Qué vas a hacer?
- Le llevarás a la ciudad.
273
00:23:46,640 --> 00:23:49,154
Llévalo a la policía y déjalo allí.
274
00:23:49,680 --> 00:23:50,749
¿Para qué?
275
00:23:51,200 --> 00:23:52,428
Confía en mí.
276
00:24:10,120 --> 00:24:12,554
- Dame un piti.
- No tengo tabaco, tío.
277
00:24:12,960 --> 00:24:16,316
- Te has fumado el último.
- Mueve el culo y compra más.
278
00:24:16,440 --> 00:24:19,910
- Estás al lado de la caja.
- No seas gilipollas.
279
00:24:20,720 --> 00:24:22,551
- No soy gilipollas.
- Ay, perdón...
280
00:24:22,920 --> 00:24:24,717
¿Te has sentido herido?
281
00:24:25,040 --> 00:24:25,916
¡Que te jodan!
282
00:24:26,480 --> 00:24:27,959
¿Me estás calentando?
283
00:24:37,880 --> 00:24:38,995
- ¡Venga!
- ¡Quieto!
284
00:24:49,000 --> 00:24:50,513
Tú, siéntate.
285
00:24:50,880 --> 00:24:52,199
Tú, siéntate.
286
00:24:52,600 --> 00:24:53,669
Siéntate tú.
287
00:24:55,000 --> 00:24:55,671
¿Qué?
288
00:24:57,040 --> 00:24:58,837
¿Te haces el listillo conmigo?
289
00:24:59,080 --> 00:25:00,069
¡Siéntate!
290
00:25:00,240 --> 00:25:01,309
¡Ahora!
291
00:25:19,480 --> 00:25:20,674
¿Unas cervezas?
292
00:25:21,840 --> 00:25:23,353
Olvidado.
¿ Vale?
293
00:25:26,960 --> 00:25:28,393
Menudo imbécil, tío.
294
00:25:50,880 --> 00:25:52,711
Ya estoy otra vez colocado.
295
00:25:53,040 --> 00:25:55,759
Malditos sermones.
Cosas tipo:
296
00:25:56,040 --> 00:25:59,715
"Todavía puedes volver a estudiar."
297
00:26:02,080 --> 00:26:03,069
Qué coñazo.
298
00:26:06,600 --> 00:26:09,910
Sólo puedo aguantarlo
cuando estoy muy colocado.
299
00:26:10,280 --> 00:26:13,909
Pero tira las botas, tío.
Al menos, límpialas.
300
00:26:14,360 --> 00:26:17,716
Pueden sospechar si rastrean
el culo de Corky, tío.
301
00:26:19,080 --> 00:26:20,399
Un poco de cerveza.
302
00:26:20,600 --> 00:26:23,319
Si tuviese otras, tiraría
esta mierda de zapatillas.
303
00:26:23,760 --> 00:26:25,751
Entonces limpia la mierda.
304
00:26:27,160 --> 00:26:28,229
¿Sabes qué voy a hacer?
305
00:26:28,960 --> 00:26:30,393
Me las quedaré,
306
00:26:30,840 --> 00:26:33,798
que se enteren todos esos
maricones de mierda.
307
00:26:34,760 --> 00:26:36,352
No me van a joder mi dinero.
308
00:26:38,800 --> 00:26:40,438
Tú mismo.
309
00:27:42,720 --> 00:27:43,675
¿Adónde vas?
310
00:27:49,760 --> 00:27:51,273
¿Qué pasa, tío?
¡Déjanos!
311
00:27:52,120 --> 00:27:54,031
Soy el fantasma de Corky.
312
00:27:54,800 --> 00:27:56,597
Preparaos para conocer al creador.
313
00:28:44,640 --> 00:28:45,709
¿Te has enterado?
314
00:28:45,920 --> 00:28:49,230
Los asesinos de Corky Red Tail
están bajo custodia en el hospital.
315
00:28:49,360 --> 00:28:51,351
¿Qué?
¿Qué ha pasado?
316
00:28:51,480 --> 00:28:53,152
Se entregaron y confesaron.
317
00:28:53,280 --> 00:28:55,714
Alguien les partió las rodillas
con un bate.
318
00:28:55,840 --> 00:28:57,751
Les sacó toda la mierda.
319
00:28:58,560 --> 00:29:01,677
- ¿Quién lo ha hecho?
- No sé, no soy adivino.
320
00:29:01,880 --> 00:29:05,077
Estaban medio sonados
y muertos de miedo.
321
00:29:05,320 --> 00:29:08,198
Pregúntaselo tú mismo.
Te toca tomarles declaración.
322
00:29:08,360 --> 00:29:09,759
Me voy a casa.
323
00:29:13,120 --> 00:29:16,032
Ya hemos confesado.
¿Qué más quieres?
324
00:29:16,440 --> 00:29:18,431
Quiero saber quién os hizo eso.
325
00:29:20,000 --> 00:29:23,515
Sólo sé que era alto.
Estaba loco, loco de remate.
326
00:29:24,040 --> 00:29:27,316
Feo. El tío más feo que he visto.
Tenía como...
327
00:29:27,560 --> 00:29:30,836
barro en la cara,
medio negro y Hosapoka.
328
00:29:31,000 --> 00:29:32,877
Nunca le había visto en la reserva.
329
00:29:33,240 --> 00:29:34,036
¿Cómo te llamas?
330
00:29:34,520 --> 00:29:37,432
Teddy Yellow Lodge.
No somos parientes.
331
00:29:38,160 --> 00:29:40,515
Mi familia es del otro lado
del río Cheyenne.
332
00:29:42,680 --> 00:29:44,193
Como mi familia.
333
00:29:44,760 --> 00:29:45,988
¿Quieres una medalla?
334
00:29:47,640 --> 00:29:49,232
Vamos a dejarlo claro.
335
00:29:49,520 --> 00:29:52,830
¿No tenéis ni idea
de quién os reventó las rodillas?
336
00:29:53,040 --> 00:29:54,189
Qué va, tío.
337
00:29:54,760 --> 00:29:55,909
Ni idea.
338
00:29:56,440 --> 00:29:58,510
Al principio pensamos
que era un fantasma.
339
00:29:58,720 --> 00:30:01,234
- Un fantasma.
- Sí, ya sabes.
340
00:30:01,960 --> 00:30:03,473
¡Un wanasi!
341
00:30:07,960 --> 00:30:08,790
Gracias.
342
00:30:09,200 --> 00:30:10,872
Estaremos en contacto.
343
00:30:35,320 --> 00:30:36,878
No pareces tú mismo.
344
00:30:38,040 --> 00:30:39,473
Tienes razón.
345
00:30:41,560 --> 00:30:42,595
¿Qué pasa?
346
00:30:47,680 --> 00:30:50,035
He estado tonteando
con una mujer casada.
347
00:30:51,360 --> 00:30:53,999
Y hace dos semanas me pegué
contra una roca.
348
00:30:55,800 --> 00:30:58,360
Las rocas pueden ser
muy espirituales, Rudy.
349
00:30:59,120 --> 00:31:00,951
Nuestras sagradas Black Hills,
350
00:31:01,160 --> 00:31:05,073
Paha Sapa, donde los americanos
esculpieron a sus presidentes.
351
00:31:06,040 --> 00:31:09,476
No he pensado mucho en las rocas
a nivel espiritual.
352
00:31:10,240 --> 00:31:13,312
Los Skins han olvidado
las fuerzas que conviven con ellos.
353
00:31:13,600 --> 00:31:16,034
Creo que lktomi
está jugando conmigo.
354
00:31:16,240 --> 00:31:19,869
Muchos piensan que Iktoml
aparece en forma de araña.
355
00:31:20,080 --> 00:31:22,150
También puede ser una roca.
356
00:31:22,600 --> 00:31:25,637
Tal vez se metió en tu cerebro
cuando te diste el golpe.
357
00:31:26,200 --> 00:31:29,556
Una ofrenda de cinanli wuapahte
sería un buen comienzo.
358
00:31:29,800 --> 00:31:31,950
Y trenzas de tabaco.
359
00:31:32,320 --> 00:31:35,471
Si las cosas no mejoran,
haré una ceremonia de curación.
360
00:31:35,680 --> 00:31:39,275
Recuerda.
Los humanos no controlan nada.
361
00:31:40,280 --> 00:31:41,474
Los espíritus sí.
362
00:31:53,080 --> 00:31:56,595
Este es el primer episodio
sobre los Sioux Oglala.
363
00:31:56,920 --> 00:31:59,912
Hoy hablaremos del negocio
multimillonario de alcohol
364
00:32:00,080 --> 00:32:03,152
generado en esta pequeña ciudad
de Whiteclay, Nebraska,
365
00:32:03,360 --> 00:32:05,237
con una población de 20 personas.
366
00:32:05,480 --> 00:32:09,234
Acusan a los dueños blancos
de esta licorería de aprovecharse
367
00:32:09,360 --> 00:32:11,112
de la miseria de los indios.
368
00:32:11,400 --> 00:32:12,230
Todos beben.
369
00:32:12,400 --> 00:32:16,359
Se emborrachan porque es duro
vivir en Pine Ridge.
370
00:32:16,880 --> 00:32:18,871
Aquí no hay nada.
371
00:32:19,280 --> 00:32:21,077
Los indios beben cerveza
y vino barato.
372
00:32:21,600 --> 00:32:25,354
Este triste tópico se hace realidad
los viernes por la noche,
373
00:32:25,560 --> 00:32:28,233
día de paga para los indios
de la reserva Pine Ridge,
374
00:32:28,440 --> 00:32:30,749
que traspasan
los límites de la ciudad
375
00:32:30,920 --> 00:32:34,230
para comprar alcohol
ilegalizado en su reserva.
376
00:32:43,520 --> 00:32:47,513
¿Qué dlría al gobierno para mejorar
la vida en la reserva?
377
00:32:47,880 --> 00:32:48,756
Me gustaría
378
00:32:48,880 --> 00:32:53,510
que el gran padre de Washington
me mandase a una mujermuy gorda
379
00:32:53,640 --> 00:32:59,556
que tapara las rerndijas de ml choza
y rno dejara pasarel viento.
380
00:33:00,080 --> 00:33:02,514
¿Quieres vercómo me meo enclma?
381
00:35:19,040 --> 00:35:22,635
- ¿ Va todo bien, Wallins?
- Todo bajo control, teniente.
382
00:35:22,800 --> 00:35:24,711
¿Se encuentra bien?
383
00:35:24,920 --> 00:35:25,750
Sí.
384
00:35:27,280 --> 00:35:31,068
- Melvin, Four Strlkes.
- Aquí Four Strikes.
385
00:35:31,240 --> 00:35:35,552
Acaban de incendiar
una licorería en White Clay.
386
00:35:35,880 --> 00:35:38,997
Id ahora mismo.
El puto sitio sigue ardiendo.
387
00:36:23,480 --> 00:36:24,754
¡Socorro!
388
00:36:27,680 --> 00:36:28,715
¡Mogie!
389
00:36:53,360 --> 00:36:54,873
Rudy, ayúdame.
390
00:37:43,320 --> 00:37:45,356
Maldita sea.
391
00:37:48,920 --> 00:37:51,388
¡Maldita sea!
392
00:37:57,280 --> 00:37:58,429
¡Joder!
393
00:37:58,760 --> 00:38:00,113
¡Joder, joder!
394
00:38:00,360 --> 00:38:03,158
¡Que te jodan, imbécil de mierda!
395
00:38:04,200 --> 00:38:05,076
¡Joder!
396
00:38:18,720 --> 00:38:20,392
Lo siento mucho.
397
00:38:43,600 --> 00:38:45,158
Comprueba sus vitales.
398
00:38:45,880 --> 00:38:47,711
Necesitamos una intravenosa.
399
00:38:58,360 --> 00:38:59,395
Reanimadle.
400
00:39:09,240 --> 00:39:10,878
¿Mi hermano vivirá?
401
00:39:11,280 --> 00:39:12,395
Vivirá.
402
00:39:13,200 --> 00:39:15,191
Son quemaduras graves,
tendrá cicatrices.
403
00:39:15,400 --> 00:39:17,118
Suerte que ha salvado los ojos.
404
00:39:54,000 --> 00:39:56,355
¿Preparado para sacarte
a lktoml de encima?
405
00:40:03,320 --> 00:40:04,435
Hau, Rudy.
406
00:40:04,840 --> 00:40:06,558
Me alegro de que hayas venido.
407
00:40:06,760 --> 00:40:08,910
Todos sabemos por qué estás aquí.
408
00:40:09,120 --> 00:40:11,918
Vamos a unir nuestras mentes.
409
00:40:12,200 --> 00:40:15,795
Seremos una mente,
un corazón y una oración.
410
00:40:16,120 --> 00:40:18,634
Todos vamos a rezar por este joven.
411
00:40:18,960 --> 00:40:20,757
Le ayudaremos a ver
412
00:40:21,000 --> 00:40:23,275
y oír lo que necesita oír
413
00:40:23,560 --> 00:40:25,551
y lo que necesita ver.
414
00:40:26,440 --> 00:40:28,192
Ahora vamos a rezar.
415
00:40:49,600 --> 00:40:50,271
¿Diga?
416
00:40:50,640 --> 00:40:53,438
Me he enterado de lo de tu hermarno.
¿Cómo está?
417
00:40:56,720 --> 00:40:58,278
Está bien.
418
00:40:59,400 --> 00:41:01,789
Tiene quemaduras graves,
pero es fuerte.
419
00:41:02,000 --> 00:41:04,992
- Lo conseguirá.
- Necesitas descansar.
420
00:41:05,160 --> 00:41:06,593
Cógete unos días.
421
00:41:07,640 --> 00:41:09,039
Iré mañana.
422
00:41:09,440 --> 00:41:10,589
¿Seguro?
423
00:41:11,720 --> 00:41:12,835
Sí.
424
00:41:14,000 --> 00:41:14,796
Bien.
425
00:41:15,440 --> 00:41:18,113
Lo primero que haremos
es peinar completamente
426
00:41:18,440 --> 00:41:23,116
toda la reserva y descubrir
qué saben los polis de Nebraska.
427
00:41:23,760 --> 00:41:25,591
Sé que fue provocado.
428
00:41:26,120 --> 00:41:26,996
Rudy,
429
00:41:27,840 --> 00:41:29,637
creemos que fue tu hermano.
430
00:41:36,320 --> 00:41:38,038
¿Cómo estás, Mogie?
431
00:41:39,480 --> 00:41:40,595
¡Mogie!
432
00:41:41,040 --> 00:41:42,553
Calla, Rudolph.
433
00:41:44,400 --> 00:41:45,719
¿ Cómo te sientes?
434
00:41:48,680 --> 00:41:50,238
¿ Cómo me siento?
435
00:41:53,520 --> 00:41:55,431
¿Qué hacías en el tejado?
436
00:41:56,680 --> 00:42:00,389
Robar. ¿Creías que estaba
aprendiendo a volar?
437
00:42:01,960 --> 00:42:03,473
¿Qué coño importa?
438
00:42:03,880 --> 00:42:05,359
Creen que fue provocado.
439
00:42:06,040 --> 00:42:08,156
Ellos no sabían que estabas ahí.
440
00:42:08,480 --> 00:42:09,435
"¿Ellos?"
441
00:42:11,640 --> 00:42:13,232
¿Qué pasa, Rudy?
¿Qué escondes?
442
00:42:13,760 --> 00:42:14,556
Es...
443
00:42:14,880 --> 00:42:15,869
Nada.
444
00:42:17,080 --> 00:42:19,116
- Te lo diré más tarde.
- ¿Cuándo?
445
00:42:21,240 --> 00:42:22,719
Cuando salgas de aquí.
446
00:42:23,920 --> 00:42:25,512
Vale, Rudolph,
447
00:42:25,640 --> 00:42:27,039
reno de nariz roja.
448
00:42:28,360 --> 00:42:30,078
Tengo uno nuevo para ti.
449
00:42:30,400 --> 00:42:33,790
¿Cuántos indios Crow hacen falta
para cazar un reno?
450
00:42:35,680 --> 00:42:36,908
No sé.
451
00:42:37,040 --> 00:42:37,790
¿Cuántos?
452
00:42:38,520 --> 00:42:39,794
Tres.
453
00:42:40,560 --> 00:42:42,994
Uno para detener el tráfico
por la izquierda,
454
00:42:43,160 --> 00:42:45,230
otro por la derecha,
455
00:42:45,400 --> 00:42:48,676
y otro para sacarlo de la autopista
y llevarlo al hospital
456
00:42:48,800 --> 00:42:51,872
como un pequeño indio idiota
que yo me sé.
457
00:43:02,920 --> 00:43:04,114
Vendré luego.
458
00:43:07,800 --> 00:43:08,835
Rudy.
459
00:43:10,400 --> 00:43:11,674
¿Tienes un momento?
460
00:43:15,920 --> 00:43:19,071
¿Mogie está bien,
dentro de lo que cabe?
461
00:43:19,600 --> 00:43:21,556
Se recuperará de las quemaduras.
462
00:43:22,240 --> 00:43:23,719
Pero hay otra cosa.
463
00:43:24,720 --> 00:43:28,918
En la sangre encontramos
macrocitos y acantocitos.
464
00:43:29,520 --> 00:43:31,829
Le hicimos una biopsia.
465
00:43:32,280 --> 00:43:34,840
Rudy, me temo que tiene
cirrosis del hígado.
466
00:43:44,840 --> 00:43:45,636
¿Es grave?
467
00:43:47,280 --> 00:43:48,474
Terminal.
468
00:43:56,960 --> 00:43:58,359
¿Si dejara de beber?
469
00:44:01,160 --> 00:44:02,991
- ¿ Y un trasplante de hígado?
- Rudy,
470
00:44:03,160 --> 00:44:07,756
los pacientes en espera
de un trasplante no son alcohólicos.
471
00:44:08,160 --> 00:44:12,153
Además de los problemas de hígado,
tiene úlcera en el estómago,
472
00:44:12,560 --> 00:44:14,471
roza la diabetes,
473
00:44:14,840 --> 00:44:17,434
y sus riñones funcionan al 50%.
474
00:44:19,800 --> 00:44:21,836
¿Qué voy a hacer ahora?
475
00:44:25,280 --> 00:44:27,475
Ayúdale a despedirse, Rudy.
476
00:44:29,120 --> 00:44:30,678
Lo siento mucho,
477
00:44:30,800 --> 00:44:32,279
pero es lo único que puedes hacer.
478
00:44:54,200 --> 00:44:56,919
Geraldine a Rudy.
¿Estás ahí?
479
00:45:01,920 --> 00:45:03,911
No me lo digas, Geraldine.
480
00:45:04,280 --> 00:45:06,714
Pelea de borrachos, ¿ verdad?
481
00:45:07,760 --> 00:45:11,389
No. Lo han llamado
reyerta de alcohólicos.
482
00:45:11,880 --> 00:45:13,313
Es distinto, ¿no?
483
00:45:15,520 --> 00:45:20,469
- Sí, una gran novedad.
- En la casa de Elton Blue Cloud.
484
00:45:37,920 --> 00:45:40,753
¿Cómo has podido, zorra?
485
00:45:40,880 --> 00:45:42,359
- Suéltala.
- ¿Cómo has...?
486
00:45:43,040 --> 00:45:44,951
Será zorra...
487
00:45:46,560 --> 00:45:47,879
¿ Qué coño pasa aquí?
488
00:45:48,440 --> 00:45:50,317
- Lo hizo él.
- ¿El qué?
489
00:45:51,440 --> 00:45:54,193
Empezó a pegarme
y me encerró en casa.
490
00:45:54,760 --> 00:45:55,590
¡Puta zorra!
491
00:45:56,240 --> 00:45:56,956
Mentirosa.
492
00:45:57,520 --> 00:46:01,035
- ¡Me engañas con el bebé!
- Quédate ahí, tahansl.
493
00:46:01,320 --> 00:46:02,435
Dame una razón.
494
00:46:09,560 --> 00:46:11,676
- ¿Qué pasa contigo?
- ¡Nada!
495
00:46:11,840 --> 00:46:13,751
Sólo que pegas a tu mujer.
496
00:46:14,320 --> 00:46:15,673
¿Qué es lo que quiere?
497
00:46:15,840 --> 00:46:17,876
Ni siquiera le he hecho daño.
498
00:46:18,200 --> 00:46:20,236
No quería darle fuerte.
499
00:46:20,360 --> 00:46:23,716
- ¿Por qué lo has hecho?
- ¡Porque me está engañando!
500
00:46:23,880 --> 00:46:26,678
Geraldine,
necesito una ambulancia.
501
00:46:27,320 --> 00:46:29,470
Y un vehículo. ¡Ahora!
502
00:46:29,880 --> 00:46:31,711
10-4. Están en camino.
503
00:46:42,400 --> 00:46:45,790
La mujer dice que le pegaba
cada vez que quería sacar al bebé.
504
00:46:45,920 --> 00:46:47,831
Estuvieron bebiendo vino
y cuando se acabó
505
00:46:47,960 --> 00:46:50,793
mezclaron desinfectante
con 7UP.
506
00:46:51,080 --> 00:46:52,638
Es increíble.
507
00:46:52,920 --> 00:46:55,798
No puedo evitar pensar
en cargarme al mestizo.
508
00:47:04,400 --> 00:47:07,631
Dile a Eagleman
que me tomo libre mañana.
509
00:47:29,200 --> 00:47:30,428
¿Qué tal, tío?
510
00:47:32,920 --> 00:47:34,876
Tenemos que hablar de tu padre.
511
00:47:35,040 --> 00:47:37,395
Ya lo sé. Le dan el alta mañana.
512
00:47:40,600 --> 00:47:42,909
Mañana cenamos juntos.
¿ Vienes?
513
00:47:43,040 --> 00:47:44,439
Allí estaré.
514
00:47:46,040 --> 00:47:47,871
Les vamos a meter una paliza.
515
00:47:50,120 --> 00:47:53,078
- Bueno, te veré mañana.
- Muy bien.
516
00:47:53,600 --> 00:47:55,238
Cuídate, Herbie.
517
00:48:04,960 --> 00:48:06,279
¿ Ves a ese retrasado?
518
00:48:07,840 --> 00:48:09,319
Es Joel Thunder Boots.
519
00:48:09,520 --> 00:48:12,910
Solíamos beber juntos,
pero hace tiempo que no le veo.
520
00:48:13,360 --> 00:48:16,796
Es un descendiente directo
de American Horse.
521
00:48:17,280 --> 00:48:19,475
0 eso dice
después de un par de tragos.
522
00:48:19,600 --> 00:48:21,113
Venga, chicos, ya está listo.
523
00:48:22,720 --> 00:48:23,789
A comer.
524
00:48:30,080 --> 00:48:31,115
¿Quién es American Horse?
525
00:48:32,240 --> 00:48:34,959
Tu tío te lo contará.
Presta atención.
526
00:48:35,680 --> 00:48:38,433
Testificó en el juicio
de la masacre de Wounded Knee.
527
00:48:40,120 --> 00:48:41,075
En esa época,
528
00:48:41,560 --> 00:48:45,553
las ceremonias indias estaban
prohibidas por el hombre blanco.
529
00:48:46,040 --> 00:48:48,554
Al oeste del río Cheyenne
530
00:48:48,680 --> 00:48:51,592
Sitting Bull resistió,
y le mataron,
531
00:48:52,800 --> 00:48:56,429
y Big Foot se dio cuenta
de que tenían que huir de allí.
532
00:48:57,120 --> 00:48:59,429
Vinieron a Pine Ridge.
533
00:48:59,560 --> 00:49:01,710
Y cuando acamparon,
534
00:49:03,120 --> 00:49:04,997
El 7º de caballería
de Wounded Knee...
535
00:49:05,120 --> 00:49:06,473
El regimiento de Custer.
536
00:49:09,520 --> 00:49:13,195
El 7º de caballería
debía escoltarles hasta la reserva.
537
00:49:13,920 --> 00:49:16,753
Los soldados les quitaron
las armas.
538
00:49:17,800 --> 00:49:20,678
Fue una verdadera masacre
de mujeres y niños.
539
00:49:22,240 --> 00:49:26,392
American Horse
testi1icó ante el Congreso.
540
00:49:26,680 --> 00:49:28,796
¿Qué pasó después de su testimonio?
541
00:49:29,880 --> 00:49:32,792
Recibieron la medalla de honor
del Congreso.
542
00:49:35,280 --> 00:49:37,475
Herbie consiguió 21 puntos
en el último partido.
543
00:49:37,600 --> 00:49:39,192
- ¡Me la suda!
- ¡Mogie!
544
00:49:45,320 --> 00:49:46,548
Lo siento, hijo.
545
00:49:49,720 --> 00:49:51,392
Tenemos que irnos, Herbie.
546
00:49:53,600 --> 00:49:55,113
Son las 6:00.
547
00:50:02,600 --> 00:50:04,113
Os veré en el partido.
548
00:50:45,520 --> 00:50:47,954
Dijiste que querías decirme algo.
549
00:50:51,040 --> 00:50:52,712
Ya no importa.
550
00:50:53,600 --> 00:50:54,874
Pues dímelo.
551
00:50:56,800 --> 00:50:57,789
Vale.
552
00:51:01,120 --> 00:51:02,269
Soy un vengador.
553
00:51:10,040 --> 00:51:11,792
- ¿Como Rambo?
- No.
554
00:51:12,080 --> 00:51:14,992
Hago pequeñas cosas
555
00:51:15,880 --> 00:51:16,949
para ayudar a nuestra gente.
556
00:51:17,520 --> 00:51:20,114
¿Nuestra gente?
¿Quién es nuestra gente?
557
00:51:20,520 --> 00:51:22,875
Nuestro tiospaye,
nuestro oyate.
558
00:51:24,640 --> 00:51:25,834
¿Oyate?
559
00:51:27,160 --> 00:51:29,116
Estás de cachondeo.
560
00:51:31,640 --> 00:51:33,073
¿Te acuerdas de los chicos
561
00:51:33,200 --> 00:51:36,476
- que patearon al pequeño Red Tail?
- Sí.
562
00:51:36,720 --> 00:51:39,473
¿ Y alguien les rompió las rodillas
con un bate?
563
00:51:40,800 --> 00:51:42,916
¡Por Dios, Rudy!
564
00:51:50,320 --> 00:51:51,514
No es lo único.
565
00:52:02,160 --> 00:52:03,718
No sabía que me odiaras tanto.
566
00:52:03,920 --> 00:52:08,118
No te odio, Mogie. ¿Cómo iba a saber
que estabas ahí arriba?
567
00:52:08,720 --> 00:52:10,631
No sé qué decir.
Lo siento.
568
00:52:10,840 --> 00:52:13,434
- ¿Qué quieres que haga?
- Nada.
569
00:52:15,360 --> 00:52:17,430
Puede que haya algo.
570
00:52:17,600 --> 00:52:18,476
¿Qué?
571
00:52:19,080 --> 00:52:22,755
Ayúdame a romper la nariz
de George Washington en Rushmore.
572
00:52:22,920 --> 00:52:26,674
Para que nuestra gente
se ría un rato. Lo necesita.
573
00:52:26,920 --> 00:52:29,229
¿De dónde sacas esas ideas?
574
00:52:34,280 --> 00:52:37,033
0lvídalo, Mogie, es una locura.
575
00:52:37,920 --> 00:52:39,956
Como tu historia de vengador.
576
00:52:40,320 --> 00:52:42,515
¿Crees que no lo sé?
577
00:52:44,800 --> 00:52:47,394
Sólo tengo que mirarte a la cara.
578
00:52:48,440 --> 00:52:49,998
¿Entonces, cuál es el problema?
579
00:52:50,160 --> 00:52:51,957
Vamos a poner un poco de explosivo
en la naricita.
580
00:52:52,160 --> 00:52:55,072
Que no.
No lo haré.
581
00:52:55,440 --> 00:52:57,670
Venga. Como en los viejos tiempos.
582
00:53:13,360 --> 00:53:14,713
Geraldine a Rudy.
583
00:53:15,040 --> 00:53:16,155
¿Qué hay, Geraldine?
584
00:53:16,280 --> 00:53:19,397
Un hombre atascado en una trampa
en casa de Wally Roubaix.
585
00:53:19,520 --> 00:53:21,317
La ambulancia está en camino.
586
00:53:55,760 --> 00:53:56,909
Perdone.
587
00:54:40,120 --> 00:54:42,554
¿Qué coño hace una trampa de oso
en su jardín?
588
00:54:42,760 --> 00:54:44,478
Aleja a los ladrones.
589
00:54:44,760 --> 00:54:45,829
Está de coña.
590
00:54:46,000 --> 00:54:46,750
No.
591
00:54:46,960 --> 00:54:49,235
Alguien ha estado robando
en nuestra casa.
592
00:54:49,400 --> 00:54:51,311
¿ Y puso una trampa para osos?
593
00:54:51,560 --> 00:54:53,118
¿Qué cabronazo pone una trampa...?
594
00:54:53,240 --> 00:54:55,117
No le hable así.
595
00:54:55,640 --> 00:54:58,313
Si necesito algo de usted,
se lo pediré.
596
00:55:00,240 --> 00:55:02,834
¿Nadie le oyó gritar por la noche?
597
00:55:03,000 --> 00:55:06,436
Niños, a casa.
¿Qué hacéis fuera sin el abrigo?
598
00:55:08,320 --> 00:55:10,834
¿Nadie oyó nada?
¿Nada?
599
00:55:14,760 --> 00:55:15,875
Sabe,
600
00:55:16,720 --> 00:55:20,759
si una trampa me amputara
la pierna, gritaría como un loco.
601
00:55:22,520 --> 00:55:24,476
Le digo que no oímos nada.
602
00:55:24,640 --> 00:55:28,599
Y la trampa está aquí porque
robaron hace dos semanas
603
00:55:28,760 --> 00:55:32,116
y se llevaron de todo,
además de dos botellas de whiskey.
604
00:55:32,400 --> 00:55:35,233
No nos haga sentir culpables.
No es culpa nuestra
605
00:55:35,360 --> 00:55:37,590
que se haya quedado atrapado.
606
00:55:37,840 --> 00:55:40,479
Tienen suerte de que no les acuse
de homicidio.
607
00:55:40,800 --> 00:55:42,631
Lo dejaré para los federales.
608
00:55:42,800 --> 00:55:44,916
Sólo hablaremos con el FBI.
609
00:55:45,120 --> 00:55:46,951
Dígaselo a ellos.
610
00:55:50,880 --> 00:55:52,074
¿Qué está haciendo?
611
00:55:53,480 --> 00:55:54,913
Es una prueba.
612
00:55:55,920 --> 00:55:58,229
Es una de nuestras mejores trampas.
613
00:56:00,640 --> 00:56:01,550
Muy bien.
614
00:56:05,720 --> 00:56:07,676
Que te jodan, Clint Eastwood.
615
00:56:09,000 --> 00:56:10,638
Si el viejo
no hubiera estado borracho,
616
00:56:10,760 --> 00:56:13,399
se podría haber soltado solo.
617
00:56:14,040 --> 00:56:15,268
Cualquier hombre sobrio podría.
618
00:56:15,720 --> 00:56:17,551
¿ Y si hubiera sido un niño?
619
00:56:18,240 --> 00:56:20,151
¡Vete a casa, zorra!
620
00:56:22,280 --> 00:56:24,748
Todo indica que tuvo
un ataque al corazón.
621
00:56:25,240 --> 00:56:28,391
No habría ocurrido
si no hubiese pisado esa trampa.
622
00:56:30,560 --> 00:56:31,675
¿Huele el alcohol?
623
00:56:32,200 --> 00:56:33,110
Miren,
624
00:56:33,440 --> 00:56:37,672
Roubaix admite haber colocado
la trampa para cazar a una persona,
625
00:56:37,920 --> 00:56:40,115
por un robo
dos semanas antes.
626
00:56:40,760 --> 00:56:42,990
¿Encontraron algún objeto robado?
627
00:57:03,560 --> 00:57:04,675
Toma, hermano.
628
00:57:09,360 --> 00:57:10,588
Pobre Verdell.
629
00:57:14,280 --> 00:57:18,273
Creo que voy a matar a Roubaix.
630
00:57:20,240 --> 00:57:21,798
Mató a Verdell,
631
00:57:23,560 --> 00:57:25,437
y tendrá que pagarlo.
632
00:59:01,560 --> 00:59:04,120
¿Qué tal, Herbie?
633
00:59:06,520 --> 00:59:08,875
Creía que ibas a dejar
de beber, papá.
634
00:59:11,240 --> 00:59:12,798
¿Qué puedo decir?
635
00:59:14,920 --> 00:59:18,071
Podrías decir feliz cumpleaños
para empezar.
636
00:59:19,240 --> 00:59:22,277
Joder, Herbie,
lo siento, se me olvidó.
637
00:59:22,400 --> 00:59:26,154
Ven, siéntate aquí.
Tengo una Pepsi en algún sitio.
638
00:59:32,520 --> 00:59:34,112
Cumplo 18 años.
639
00:59:36,280 --> 00:59:37,395
¿Dieciocho?
640
00:59:38,480 --> 00:59:41,153
Parece que fue ayer
cuando eras un bebé.
641
00:59:45,960 --> 00:59:48,155
Está bien. No te preocupes.
642
00:59:50,240 --> 00:59:53,755
He pasado para ver qué tal estabas,
si necesitas algo.
643
00:59:54,200 --> 00:59:55,553
Estoy bien.
644
00:59:56,320 --> 00:59:58,629
Siento no tener ningún regalo.
645
00:59:59,280 --> 01:00:01,271
Te daré algo la semana que viene.
646
01:00:01,400 --> 01:00:05,359
- El cheque de los veteranos...
- No hace falta. No necesito nada.
647
01:00:06,160 --> 01:00:10,199
Mi padre se olvidó
de todos los cumpleaños.
648
01:00:12,240 --> 01:00:14,196
No tiene tanta importancia.
649
01:00:14,880 --> 01:00:18,429
Tengo un poco de pasta.
Puedo llevarte a la gasolinera
650
01:00:18,560 --> 01:00:20,232
e invitarte a comer algo.
651
01:00:20,360 --> 01:00:21,873
Estoy bien.
652
01:00:22,160 --> 01:00:24,833
La tía preparará la cena.
Dice que te pases luego.
653
01:00:25,000 --> 01:00:27,639
¿No tienes un poquito de hambre?
654
01:00:30,280 --> 01:00:32,111
- Puede que un poco.
- Vale.
655
01:00:32,480 --> 01:00:34,357
Ven conmigo, ya verás.
656
01:00:35,440 --> 01:00:39,069
Mamá solía preparar esto
cuando no había dinero para comprar
657
01:00:39,600 --> 01:00:42,068
una tarta de verdad.
Lo hacía con crepes.
658
01:00:44,600 --> 01:00:46,079
Siéntate, siéntate.
659
01:01:03,240 --> 01:01:04,832
Feliz cumpleaños, hijo.
660
01:01:12,320 --> 01:01:13,833
Perdona, Herbie.
661
01:01:15,080 --> 01:01:19,198
- Vaya mierda de padre tienes.
- No te cambiaría por nadie.
662
01:01:19,720 --> 01:01:20,550
Venga.
663
01:01:24,360 --> 01:01:27,557
- Te quiero mucho, Herbie.
- Yo también, papá.
664
01:01:31,160 --> 01:01:31,831
No está malo.
665
01:01:33,120 --> 01:01:35,475
- Quiero mi...
- Vete a la cama.
666
01:01:37,040 --> 01:01:38,268
No tires eso.
667
01:01:41,520 --> 01:01:43,397
Mira por dónde vas.
668
01:01:55,160 --> 01:01:56,309
¡Hola, Herbie!
669
01:01:59,000 --> 01:01:59,876
¿Qué pasa?
670
01:02:00,680 --> 01:02:02,750
Papá está hecho polvo, tío Rudy.
671
01:02:06,560 --> 01:02:07,310
Vamos.
672
01:02:09,920 --> 01:02:10,909
¿Mogie?
673
01:02:12,920 --> 01:02:14,353
¿Mogie, me oyes?
674
01:02:14,480 --> 01:02:17,790
Pandilla de yanquis fanáticos
hijos de puta
675
01:02:17,920 --> 01:02:19,638
que matáis a los pequeños indios.
676
01:02:19,800 --> 01:02:21,518
Herbie, coge el otro brazo.
677
01:02:21,840 --> 01:02:23,671
Vamos, hermano.
Vamos a dar una vuelta.
678
01:02:23,840 --> 01:02:25,831
¿Me vas a meter en la cárcel, Rudy?
679
01:02:26,000 --> 01:02:27,718
No te voy a meter en la cárcel.
680
01:02:27,840 --> 01:02:30,434
- ¿ Vamos al lago?
- Sí, vamos al parque.
681
01:02:30,560 --> 01:02:33,791
- ¿ Vamos a jugar al fútbol?
- No, a bádminton.
682
01:02:33,960 --> 01:02:35,678
No sé jugar a bádminton, Rudy.
683
01:02:35,840 --> 01:02:37,353
Cuidado. Yo te enseñaré.
684
01:02:37,520 --> 01:02:40,557
- ¿ Vamos a dar una vuelta en coche?
- ¡Cállate!
685
01:02:53,600 --> 01:02:54,828
Vaya a la farmacia.
686
01:02:57,400 --> 01:02:59,595
Tiene neumonía.
Voy a admitirlo.
687
01:03:00,560 --> 01:03:01,879
¿ Se está muriendo?
688
01:03:02,320 --> 01:03:03,639
¿Ahora?
689
01:03:04,800 --> 01:03:08,873
No tiene buena pinta.
Veremos cómo responde.
690
01:03:14,600 --> 01:03:17,637
- ¿Rudy?
- Mogie, no abras los ojos.
691
01:03:18,680 --> 01:03:21,240
Descansa, ¿de acuerdo?
692
01:03:23,520 --> 01:03:24,794
Quiero ir a casa.
693
01:03:25,960 --> 01:03:27,109
A mi cama.
694
01:03:27,240 --> 01:03:29,390
¿Por qué no descansas primero?
695
01:03:29,520 --> 01:03:30,953
Luego te llevaré.
696
01:03:31,520 --> 01:03:32,953
- ¿ Vale?
- Vale.
697
01:03:33,440 --> 01:03:34,429
Como hermanos.
698
01:03:50,960 --> 01:03:52,439
Llama a la tía Helen.
699
01:04:00,240 --> 01:04:01,514
¿Cómo ha dormido?
700
01:04:01,640 --> 01:04:02,709
Como un tronco.
701
01:04:03,840 --> 01:04:05,319
He traído el desayuno.
702
01:04:09,680 --> 01:04:12,433
Tiene mejor aspecto que ayer.
703
01:04:18,960 --> 01:04:19,949
Tía.
704
01:04:23,200 --> 01:04:26,158
No quiere morir aquí.
No en este hospital.
705
01:04:27,520 --> 01:04:29,795
Quiere estar en su casa
y en su cama.
706
01:04:31,440 --> 01:04:35,718
Yo le he metido, y le puedo sacar.
Estaré con él.
707
01:04:36,000 --> 01:04:39,675
Yo también iré.
Podemos hacer turnos.
708
01:04:40,120 --> 01:04:43,192
Siempre habrá alguien con él
si se despierta.
709
01:04:43,920 --> 01:04:45,876
¿Por qué habláis tan bajito?
710
01:04:46,960 --> 01:04:48,393
Hola, tía Helen.
711
01:04:49,400 --> 01:04:51,356
¿Ese olor es de tus tostadas?
712
01:04:52,200 --> 01:04:53,599
Creía que estaba soñando.
713
01:04:54,800 --> 01:04:56,677
Rudy, ayúdame con estos tubos.
714
01:04:56,800 --> 01:04:58,438
- Tengo que plantar un pino.
- No.
715
01:04:59,400 --> 01:05:01,470
Te tumbarás y descansarás,
tío duro.
716
01:05:03,920 --> 01:05:05,797
¿ Y si me meo encima?
717
01:05:06,560 --> 01:05:08,152
No sería la primera vez.
718
01:05:13,080 --> 01:05:15,799
¿Dónde guarda eso?
¿En la nevera?
719
01:05:20,320 --> 01:05:21,639
Muy bien, Mogie.
720
01:05:22,640 --> 01:05:24,551
Te veré en una hora.
721
01:05:33,440 --> 01:05:36,512
Está un poco mejor,
pero no está estable.
722
01:05:38,000 --> 01:05:39,194
Gracias, doctora.
723
01:05:45,480 --> 01:05:48,119
Tengo que ir a ver a los perros.
¿Te traigo algo?
724
01:05:49,160 --> 01:05:50,149
Sí.
725
01:05:50,840 --> 01:05:52,796
Un poco de tabaco,
726
01:05:53,360 --> 01:05:56,033
espuma de afeitar, maquinillas,
727
01:05:57,280 --> 01:05:59,111
y un paquete de condones.
728
01:06:02,520 --> 01:06:03,430
Hecho.
729
01:06:06,440 --> 01:06:07,634
Adiós, Rudy.
730
01:06:17,720 --> 01:06:20,951
- Esto es lo mejor de lo mejor.
- Están buenas, ¿eh?
731
01:06:40,040 --> 01:06:41,189
Perfecto.
732
01:08:22,640 --> 01:08:23,868
Querldo hermano,
733
01:08:24,040 --> 01:08:27,953
la suerte está echada,
te escribo mientras puedo.
734
01:08:29,800 --> 01:08:31,677
Te quiero, hermanito.
735
01:08:31,920 --> 01:08:34,070
Siempre te querré, Rudolph.
736
01:08:34,880 --> 01:08:38,953
He vivido a mi manera,
y el final acecha en la esquina.
737
01:08:39,440 --> 01:08:41,635
No terngo miedo de morir. No.
738
01:08:42,160 --> 01:08:44,390
Puede que mienta al decirlo.
739
01:08:44,600 --> 01:08:47,592
Tengo mucho miedo.
Así es.
740
01:08:48,080 --> 01:08:49,832
Hermano,
debes hacer algo por mí.
741
01:08:51,120 --> 01:08:52,997
Cuida de Herbie.
742
01:08:53,320 --> 01:08:57,472
Te has labrado un camino
y le servirás de ejemplo.
743
01:08:58,600 --> 01:09:00,431
Cuando llegue tu hora,
744
01:09:00,760 --> 01:09:03,149
estaré esperándote ern el mundo
de los espíritus,
745
01:09:03,280 --> 01:09:06,795
si es que me dirijo allí.
Es lo que más miedo me da.
746
01:09:07,080 --> 01:09:10,516
¿ Y si el wasicu tenía razón
y me envían al Infierno?
747
01:09:11,800 --> 01:09:14,155
Al menos
tengo el 50% de posibilidades.
748
01:09:15,440 --> 01:09:17,715
Os quiero a todos.
Doksa.
749
01:09:21,280 --> 01:09:24,272
- ¿Dave Bald Tagle?
- Presente.
750
01:09:25,080 --> 01:09:27,196
- ¿Gansler Janis?
- Presente.
751
01:09:28,160 --> 01:09:30,310
- ¿Joe Black Elk?
- Presente.
752
01:09:31,000 --> 01:09:33,833
- ¿Charlie White Elk?
- Presente.
753
01:09:35,320 --> 01:09:37,834
Albert Mogie Yellow Lodge.
754
01:09:40,960 --> 01:09:42,678
Albert Mogie
755
01:09:43,160 --> 01:09:44,115
Yellow Lodge.
756
01:09:46,960 --> 01:09:47,517
Albert
757
01:09:48,400 --> 01:09:49,389
Mogie
758
01:09:50,080 --> 01:09:51,149
Yellow Lodge.
759
01:09:51,920 --> 01:09:53,273
Ausente.
760
01:09:53,640 --> 01:09:56,438
Se ha unido al Gran Comandante
de las almas, señor.
761
01:11:06,200 --> 01:11:07,428
1,19$.
762
01:11:08,800 --> 01:11:11,189
- Parece que abriréis otra licorería.
- Sí.
763
01:11:11,320 --> 01:11:13,834
El dueño se ha forrado
con el seguro.
764
01:11:17,040 --> 01:11:20,237
Será más grande
y habrá servicio para coches.
765
01:11:20,600 --> 01:11:21,396
Estupendo.
766
01:11:21,720 --> 01:11:22,675
Justo lo que necesitamos.
767
01:11:38,120 --> 01:11:39,348
¿Fumas?
768
01:12:32,120 --> 01:12:33,633
¿Sabe que es pintura al óleo?
769
01:12:34,840 --> 01:12:36,432
Es muy difícil de quitar.
770
01:12:36,560 --> 01:12:38,949
- ¿ Quieres un poco de aguarrás?
- No.
771
01:12:39,560 --> 01:12:40,276
¿Brochas?
772
01:12:40,400 --> 01:12:40,877
No.
773
01:12:41,000 --> 01:12:42,911
- ¿Cubiertas?
- No, gracias.
774
01:12:43,240 --> 01:12:44,070
¿Qué le debo?
775
01:12:44,200 --> 01:12:45,758
38,97$.
776
01:12:47,080 --> 01:12:48,911
Pensándolo mejor,
777
01:12:49,640 --> 01:12:51,278
pagaré en efectivo.
778
01:12:58,000 --> 01:12:59,797
1,03$ de cambio.
779
01:13:00,040 --> 01:13:01,268
- Gracias.
- A ti.
780
01:13:01,640 --> 01:13:02,470
Que tengas buen día.
781
01:13:02,640 --> 01:13:03,789
Seguro.
782
01:14:31,240 --> 01:14:33,435
Esto es una tontería, Mogie.
783
01:14:47,240 --> 01:14:48,798
Qué cabrón.
784
01:14:49,760 --> 01:14:51,034
Iktomi.
785
01:15:07,280 --> 01:15:10,477
Nuestros ancestros
te están esperando, ciye.
786
01:15:21,200 --> 01:15:23,839
¡Te quiero, Mogie!
787
01:16:14,200 --> 01:16:15,349
Mogie.
788
01:22:26,800 --> 01:22:31,715
Subtitulado por:
Www.36caracteres.com
51304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.