Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,415 --> 00:00:06,712
Dennis Nilsen est inculpé
pour les meurtres
2
00:00:06,737 --> 00:00:11,188
de Kenneth Ockenden, Martyn Duffey,
William Sutherland, Malcolm Barlow,
3
00:00:11,213 --> 00:00:13,726
John Howlett et Stephen Sinclair.
4
00:00:13,751 --> 00:00:16,532
Il est également accusé de tentative
de meurtre sur Douglas Stewart
5
00:00:16,557 --> 00:00:18,038
et Paul Knobbs.
6
00:00:19,692 --> 00:00:21,852
Après lecture
des huit chefs d'accusation,
7
00:00:21,893 --> 00:00:24,532
l'accusé devait répondre
à la question :
8
00:00:24,573 --> 00:00:26,493
"Plaidez-vous coupable
ou non coupable ?"
9
00:00:26,532 --> 00:00:30,476
Par huit fois, d'une voix ferme,
il a répondu : "Non coupable."
10
00:00:31,569 --> 00:00:33,627
Mais Nilsen est-il
coupable de meurtre
11
00:00:33,652 --> 00:00:36,253
ou seulement
d'homicide involontaire ?
12
00:00:36,542 --> 00:00:41,382
Synchro par QueenMaddie
Traduit par benaddicted
www.addic7ed.com
13
00:00:49,707 --> 00:00:51,312
Je ne comprends pas.
14
00:00:51,664 --> 00:00:52,904
C'est assez simple.
15
00:00:52,929 --> 00:00:57,372
Après avoir parlé à mes avocats,
mon conseiller juridique...
16
00:00:57,702 --> 00:01:00,447
d'éminents spécialistes
de la psychologie,
17
00:01:00,472 --> 00:01:01,943
j'ignore si je suis coupable.
18
00:01:01,968 --> 00:01:04,133
Mais sur quelle base ?
19
00:01:04,173 --> 00:01:05,813
Depuis des mois que nous discutons,
20
00:01:05,853 --> 00:01:08,302
vous n'avez jamais évoqué
de plaider la folie.
21
00:01:08,327 --> 00:01:10,935
Pas la folie, non.
La responsabilité atténuée.
22
00:01:10,960 --> 00:01:12,435
Suis-je fou ?
Je l'ignore.
23
00:01:12,460 --> 00:01:16,573
Don Quichotte disait : "La folie
est de voir la vie telle qu'elle est
24
00:01:16,613 --> 00:01:18,333
et non telle qu'elle devrait être."
25
00:01:18,372 --> 00:01:21,240
Vous avez assassiné ces hommes, Des.
26
00:01:21,265 --> 00:01:23,177
Et vous saviez ce que vous faisiez.
27
00:01:23,202 --> 00:01:25,882
Vraiment ?
Je ne nie pas leur avoir ôté la vie.
28
00:01:25,907 --> 00:01:27,305
Que je sois étiqueté "tueur"
29
00:01:27,329 --> 00:01:28,414
et peut-être pendu.
30
00:01:28,438 --> 00:01:30,140
Mais je n'ai rien prémédité.
31
00:01:30,703 --> 00:01:31,703
Jamais.
32
00:01:31,728 --> 00:01:34,258
Je les ramenais chez moi
avec une intention plus pure.
33
00:01:34,283 --> 00:01:36,123
Et à mon réveil,
je les trouvais morts.
34
00:01:36,148 --> 00:01:38,413
Personne n'en ressent plus
le poids que moi.
35
00:01:38,467 --> 00:01:44,323
Mais ma responsabilité,
à l'époque, était nulle.
36
00:01:44,752 --> 00:01:48,133
Si je regarde dans le miroir,
je me vois.
37
00:01:48,299 --> 00:01:52,727
Rien que moi. Un moi amical,
serviable, responsable. Rien que ça.
38
00:01:52,752 --> 00:01:54,733
Pourquoi n'êtes-vous pas
allé à la police
39
00:01:54,757 --> 00:01:56,282
après la première fois ?
40
00:01:56,307 --> 00:01:58,773
Vous ne pensez pas
que j'y ai réfléchi ?
41
00:01:58,812 --> 00:02:02,198
Que je voulais me rendre,
mettre un terme à tout ça ?
42
00:02:02,223 --> 00:02:04,227
Mais après...
43
00:02:04,252 --> 00:02:07,773
L'instinct de survie,
la honte et les perspectives
44
00:02:07,812 --> 00:02:10,372
vous font vous promettre
que ça n'arrivera plus...
45
00:02:10,397 --> 00:02:12,010
jusqu'à remettre ça.
46
00:02:14,659 --> 00:02:16,901
Mais bon...
47
00:02:17,546 --> 00:02:21,174
Si je n'avais pas eu ma chienne,
j'aurais pu me rendre.
48
00:02:21,799 --> 00:02:23,412
Je sais juste que je ne sais pas,
49
00:02:23,437 --> 00:02:26,356
et donc qu'un jury doit en décider.
50
00:02:26,581 --> 00:02:31,742
La presse aura le droit de publier
tout ce qui sera dit au tribunal.
51
00:02:31,767 --> 00:02:35,862
Tous les détails abordés.
52
00:02:36,041 --> 00:02:37,733
Et ce n'est pas votre cas ?
53
00:02:37,758 --> 00:02:40,084
Je n'exploite pas
54
00:02:40,109 --> 00:02:42,495
la tragédie de ces hommes
pour vendre des journaux.
55
00:02:42,520 --> 00:02:44,721
Non, vous m'exploitez moi.
56
00:02:47,268 --> 00:02:49,868
J'espère que vous
me connaissez mieux que ça.
57
00:02:50,639 --> 00:02:52,818
Je veux juste savoir la vérité.
58
00:02:53,493 --> 00:02:55,287
Pas vous ?
59
00:03:02,271 --> 00:03:05,725
L'ÉTRANGE VIE DU FLIC TUEUR
IRRITABLE ET SUFFISANT
60
00:03:10,477 --> 00:03:12,850
Peter, vous connaissez maître Green.
61
00:03:12,875 --> 00:03:13,995
Appelez-moi Allan.
62
00:03:14,550 --> 00:03:16,511
Paraît qu'il a l'avocat des Kray.
63
00:03:16,536 --> 00:03:18,162
Et maître Ivan Lawrence.
64
00:03:18,187 --> 00:03:20,947
Il est formidablement défendu,
c'est le moins qu'on puisse dire.
65
00:03:21,076 --> 00:03:23,326
Asseyez-vous donc.
66
00:03:24,787 --> 00:03:27,309
J'imagine qu'ils plaident
la responsabilité atténuée ?
67
00:03:27,334 --> 00:03:30,412
- Sutcliffe n'y croit pas.
- Le jury ne marchera pas.
68
00:03:30,437 --> 00:03:32,934
Sutcliffe n'a pas regardé
la télé avec les cadavres.
69
00:03:32,959 --> 00:03:34,613
Nilsen n'est pas dément.
70
00:03:34,652 --> 00:03:36,270
Ils n'ont pas à le prouver.
71
00:03:36,295 --> 00:03:37,547
Il leur suffit
72
00:03:37,572 --> 00:03:39,893
de démontrer qu'il souffrait
d'une anomalie psychique
73
00:03:39,918 --> 00:03:42,489
et n'était pas clairement
responsable de ses actes.
74
00:03:42,514 --> 00:03:45,143
Nous, par contre,
devons prouver que ces crimes
75
00:03:45,168 --> 00:03:47,647
étaient méticuleusement
planifiés et prémédités.
76
00:03:47,672 --> 00:03:49,475
Ses aveux sont sûrement un atout.
77
00:03:50,200 --> 00:03:52,889
J'ai bien peur
qu'ils ne nous mènent pas loin.
78
00:03:54,116 --> 00:03:55,317
Comment cela ?
79
00:03:55,342 --> 00:03:57,108
Ses réponses prouvent ses actes,
80
00:03:57,132 --> 00:03:59,967
mais pas l'état d'esprit
dans lequel il les a commis.
81
00:03:59,992 --> 00:04:01,947
Il vous a donné exactement
ce qu'il voulait.
82
00:04:01,972 --> 00:04:04,852
Vous ne l'avez pas vraiment titillé
83
00:04:04,893 --> 00:04:06,412
sur ce qu'il avait en tête.
84
00:04:06,437 --> 00:04:08,956
Attendez. Nous ne voulions pas
qu'il arrête de nous parler.
85
00:04:08,981 --> 00:04:11,326
Nous avions
15 personnes à identifier.
86
00:04:11,351 --> 00:04:14,908
Je comprends, mais résultat,
il vous a donné plein de détails
87
00:04:14,933 --> 00:04:17,342
qui ne nous aideront pas
à le faire condamner.
88
00:04:18,132 --> 00:04:20,692
Pardon, mais vous dites
qu'il avait tout prévu ?
89
00:04:21,475 --> 00:04:24,410
Nous ne le saurons jamais.
Mais ses aveux seuls
90
00:04:24,435 --> 00:04:25,975
ne nous suffiront pas.
91
00:04:26,000 --> 00:04:28,320
Il nous faut bien plus.
92
00:04:41,733 --> 00:04:43,873
Nous aurions dû insister
pour avoir son mobile.
93
00:04:44,545 --> 00:04:46,613
N'écoutez pas Green.
94
00:04:46,857 --> 00:04:49,826
Tout le monde se croit toujours
meilleur flic que les flics.
95
00:04:50,131 --> 00:04:51,293
S'il s'était tu,
96
00:04:51,332 --> 00:04:54,201
nous n'aurions jamais
identifié ces gens.
97
00:04:56,841 --> 00:04:59,628
Ils cherchent un bouc émissaire
98
00:04:59,653 --> 00:05:01,646
au cas où ça parte en couille.
99
00:05:02,132 --> 00:05:04,892
Mais nous allons tout faire
pour que ça n'arrive pas.
100
00:05:10,293 --> 00:05:12,131
À demain.
101
00:05:26,853 --> 00:05:28,533
Merci d'être venu.
102
00:05:28,797 --> 00:05:30,857
Asseyez-vous donc.
103
00:05:32,389 --> 00:05:35,053
J'ai failli ne pas venir.
104
00:05:35,685 --> 00:05:37,513
Mais vous l'avez fait.
105
00:05:37,959 --> 00:05:39,639
Parce que vous savez que c'est mal.
106
00:05:43,389 --> 00:05:46,631
J'imagine qu'il vous a écrit
ces derniers mois ?
107
00:05:46,656 --> 00:05:48,107
Tout à fait.
108
00:05:49,037 --> 00:05:50,518
Beaucoup ?
109
00:05:51,708 --> 00:05:54,098
De quoi remplir 52 cahiers d'écolier.
110
00:05:54,123 --> 00:05:56,093
Nous allons devoir les examiner.
111
00:05:56,118 --> 00:05:58,209
Ça pourrait prouver la préméditation.
112
00:05:58,234 --> 00:05:59,725
Tout ce qui compte,
113
00:05:59,750 --> 00:06:01,086
c'est cumuler les preuves
114
00:06:01,110 --> 00:06:02,770
que Nilsen était sain d'esprit.
115
00:06:02,795 --> 00:06:04,355
Et s'il est dément ?
116
00:06:04,396 --> 00:06:05,676
Vous le croyez dément ?
117
00:06:05,701 --> 00:06:07,553
Ce n'est pas à moi d'en juger.
118
00:06:07,578 --> 00:06:10,756
Il n'est pas fou. Il savait
que ce qu'il faisait était mal.
119
00:06:10,781 --> 00:06:12,684
Je ne dis pas le contraire.
120
00:06:12,709 --> 00:06:14,252
Mais en même temps,
121
00:06:14,277 --> 00:06:18,637
il était capable de mettre la tête
de quelqu'un qu'il avait connu,
122
00:06:18,662 --> 00:06:22,248
la tête décapitée,
dans une cocotte sur la cuisinière,
123
00:06:22,446 --> 00:06:24,268
pour la laisser mijoter une nuit.
124
00:06:24,482 --> 00:06:26,373
Puis, le lendemain matin,
125
00:06:26,398 --> 00:06:29,512
il était capable de se faire un café
126
00:06:29,537 --> 00:06:32,892
et de se beurrer des tartines
tout en augmentant le feu
127
00:06:32,917 --> 00:06:34,837
pour que la tête
bouille correctement.
128
00:06:34,862 --> 00:06:37,943
Ça, c'est complètement fou.
129
00:06:38,935 --> 00:06:40,201
Mince...
130
00:06:41,268 --> 00:06:43,709
Il vous a vraiment embobiné, non ?
131
00:06:44,631 --> 00:06:46,998
Vous vous méprenez sur mon compte.
132
00:06:47,713 --> 00:06:51,628
Ce n'est pas mon ami.
Je sais qui il est.
133
00:06:51,653 --> 00:06:52,733
C'est vrai ?
134
00:06:53,553 --> 00:06:55,828
Bon, s'il n'y a rien d'autre...
135
00:06:56,107 --> 00:06:58,404
S'il peut convaincre un jury,
136
00:06:58,561 --> 00:06:59,909
il s'en sortira
137
00:06:59,933 --> 00:07:01,707
avec un simple homicide involontaire.
138
00:07:01,732 --> 00:07:04,372
Il ira dans un hôpital,
sera jugé guéri dans 15 ans
139
00:07:04,397 --> 00:07:06,412
et sera relâché dans la nature.
140
00:07:06,983 --> 00:07:09,889
Est-ce juste pour les victimes
et leurs familles ?
141
00:07:11,795 --> 00:07:13,574
Si ça arrive...
142
00:07:14,951 --> 00:07:16,883
Pourrez-vous vous le pardonner ?
143
00:07:17,877 --> 00:07:19,836
Parce que moi non.
144
00:07:30,435 --> 00:07:33,235
Je passerai déposer
les cahiers au commissariat.
145
00:07:41,923 --> 00:07:43,812
Mais on a une arme du crime.
146
00:07:43,837 --> 00:07:46,024
Une cravate attachée
à une corde à nœuds.
147
00:07:46,438 --> 00:07:47,948
Ça sent l'anticipation, pour moi.
148
00:07:47,973 --> 00:07:49,696
Bien.
Quoi d'autre ?
149
00:07:49,721 --> 00:07:51,157
Les couteaux de Duffey.
150
00:07:51,182 --> 00:07:53,011
Laissés à rouiller dans son jardin
151
00:07:53,036 --> 00:07:54,781
pour qu'on ne remonte pas à Martyn.
152
00:07:54,805 --> 00:07:58,133
Donc il savait qu'il agissait mal,
donc il était sain d'esprit.
153
00:07:58,158 --> 00:07:59,958
Ça se tente.
154
00:08:00,712 --> 00:08:02,257
Et les cahiers de Masters ?
155
00:08:02,282 --> 00:08:04,082
Ils doivent contenir quelque chose.
156
00:08:04,107 --> 00:08:05,733
La tragédie de l'homme monochrome ?
157
00:08:05,772 --> 00:08:07,733
Ça n'a ni queue ni tête.
158
00:08:07,758 --> 00:08:09,719
Ça aiderait même la défense.
159
00:08:10,505 --> 00:08:11,996
Et Douglas Stewart ?
160
00:08:12,021 --> 00:08:14,493
La presse fera ses choux gras
de ce qui lui est arrivé.
161
00:08:15,209 --> 00:08:17,400
L'embarras de la police
n'est pas à l'ordre du jour.
162
00:08:17,425 --> 00:08:19,642
Nous devons l'utiliser.
Quoi d'autre ?
163
00:08:20,165 --> 00:08:22,017
Et le projet Soho ?
164
00:08:22,353 --> 00:08:23,853
Oui ?
165
00:08:23,892 --> 00:08:25,053
Une dame a appelé.
166
00:08:25,093 --> 00:08:29,009
Elle pense que quelqu'un de son groupe
de thérapie a pu être une victime,
167
00:08:29,034 --> 00:08:31,830
mais je croyais
que nous n'en cherchions plus.
168
00:08:33,452 --> 00:08:36,120
Steve et moi nous collons dessus.
169
00:08:36,653 --> 00:08:38,452
C'est tout ?
170
00:08:38,613 --> 00:08:42,738
Paul Knobbs, dans sa déposition...
171
00:08:52,526 --> 00:08:53,886
Pardon pour le dérangement.
172
00:08:53,911 --> 00:08:56,612
Il fait un rêve récurrent...
173
00:08:57,114 --> 00:08:59,333
mais en fait,
je crois qu'il a été agressé.
174
00:09:00,754 --> 00:09:03,092
J'espère ne pas vous faire
perdre votre temps.
175
00:09:03,133 --> 00:09:05,419
Pouvons-nous lui parler ?
176
00:09:06,246 --> 00:09:08,628
Allez-y mollo.
177
00:09:09,348 --> 00:09:12,000
Bien sûr.
Son nom ?
178
00:09:12,025 --> 00:09:13,505
Carl.
179
00:09:14,319 --> 00:09:15,926
D'accord.
180
00:09:18,872 --> 00:09:20,645
Je suis dans une pièce sombre.
181
00:09:20,825 --> 00:09:23,371
Je ne sais pas où et...
182
00:09:23,535 --> 00:09:26,590
il y a de la musique,
mais c'est calme.
183
00:09:27,212 --> 00:09:31,373
Puis... cet homme apparaît.
184
00:09:31,684 --> 00:09:34,972
Je ne vois pas son visage,
185
00:09:35,176 --> 00:09:37,285
mais il est très proche de moi.
186
00:09:38,653 --> 00:09:41,653
Mais je n'ai pas peur, parce que...
187
00:09:42,318 --> 00:09:43,888
j'ai chaud.
188
00:09:44,489 --> 00:09:48,288
Je suis emmitouflé
dans un sac de couchage.
189
00:09:50,047 --> 00:09:55,216
Puis, tout à coup,
je sens un truc autour de mon cou...
190
00:09:56,216 --> 00:09:59,700
me rentrant dans la gorge
et m'étouffant.
191
00:09:59,725 --> 00:10:03,373
Et je l'entends dire :
"Ne bouge pas."
192
00:10:03,866 --> 00:10:06,212
Puis c'est le noir complet.
193
00:10:06,647 --> 00:10:09,663
Mais, après un moment, je sens...
194
00:10:10,835 --> 00:10:12,148
un truc sur mon visage,
195
00:10:12,179 --> 00:10:17,052
comme... un chien qui me lécherait.
196
00:10:17,077 --> 00:10:19,013
Vous rappelez-vous la race ?
197
00:10:31,025 --> 00:10:32,905
Avez-vous vu cet homme ?
198
00:10:35,382 --> 00:10:39,452
- Aux infos, oui.
- Il s'appelle Dennis Nilsen.
199
00:10:39,755 --> 00:10:43,382
Il a tué 15 jeunes hommes
et tenté d'en tuer sept autres.
200
00:10:44,421 --> 00:10:46,692
Tous en les étranglant.
201
00:10:46,732 --> 00:10:49,413
Souvent avec une cravate
ou un câble de casque audio.
202
00:10:50,319 --> 00:10:52,903
Sauf un, qu'il a tenté de tuer
avec un sac de couchage.
203
00:10:59,725 --> 00:11:02,492
L'homme dans mon rêve
me dit sans cesse
204
00:11:02,517 --> 00:11:05,046
de ne pas me coincer avec le zip.
205
00:11:11,013 --> 00:11:14,054
Il affirme aussi
avoir tenté de le noyer
206
00:11:14,525 --> 00:11:16,866
avant de le réanimer.
207
00:11:21,585 --> 00:11:23,835
Je n'ai jamais parlé
à personne de l'eau.
208
00:11:24,982 --> 00:11:26,781
Vous rappelez-vous l'eau ?
209
00:11:30,474 --> 00:11:31,910
C'était de l'eau froide,
210
00:11:31,943 --> 00:11:35,535
et on me maintenait dessous.
211
00:11:35,560 --> 00:11:38,614
Où ?
Une baignoire ou un évier ?
212
00:11:38,639 --> 00:11:41,159
Je ne comprends pas.
Vous...
213
00:11:42,846 --> 00:11:45,036
êtes en train de me dire
que c'est arrivé ?
214
00:11:47,606 --> 00:11:50,253
Je crois
que vous avez survécu à Nilsen.
215
00:11:50,942 --> 00:11:52,468
Tout ce que vous nous dites
216
00:11:52,492 --> 00:11:54,612
corrobore ses dires.
217
00:11:54,637 --> 00:11:56,661
Vous rappelez-vous
où vous l'avez rencontré
218
00:11:56,686 --> 00:11:58,433
ou des détails sur son logement ?
219
00:11:59,686 --> 00:12:01,465
Pour le zip du sac de couchage.
220
00:12:01,489 --> 00:12:04,331
- Qu'a-t-il dit exactement ?
- Je ne sais pas.
221
00:12:04,356 --> 00:12:05,429
Sa mise en garde
222
00:12:05,453 --> 00:12:07,464
montre qu'il avait
prémédité son coup,
223
00:12:07,489 --> 00:12:09,496
alors soyez bien clair.
Allons.
224
00:12:09,521 --> 00:12:11,707
- Rassemblez vos souvenirs.
- J'en ai assez.
225
00:12:11,731 --> 00:12:13,863
Il le faut.
Je sais que c'est dur,
226
00:12:13,888 --> 00:12:15,254
mais on veut les détails.
227
00:12:15,278 --> 00:12:16,685
- Réfléchissez.
- Inspecteur.
228
00:12:16,710 --> 00:12:17,762
Il en a assez.
229
00:12:17,786 --> 00:12:18,856
Je sais,
230
00:12:18,881 --> 00:12:20,997
mais j'essaie juste...
231
00:12:26,130 --> 00:12:27,355
On peut pas l'utiliser.
232
00:12:27,380 --> 00:12:29,284
Il survivrait pas
au contre-interrogatoire.
233
00:12:29,309 --> 00:12:32,133
Tu l'as vu.
Ils le détruiraient.
234
00:12:33,864 --> 00:12:35,308
Je reviendrai dans quelques jours
235
00:12:35,333 --> 00:12:36,933
pour prendre sa déposition
236
00:12:36,972 --> 00:12:38,534
et on la lira au tribunal,
237
00:12:38,559 --> 00:12:40,133
si nécessaire.
238
00:12:40,682 --> 00:12:42,895
On a assez de preuves.
239
00:12:42,920 --> 00:12:45,333
Et il nous a menés
aux cadavres, merde.
240
00:12:48,961 --> 00:12:51,864
Premier jour du procès
de Dennis Nilsen,
241
00:12:51,896 --> 00:12:54,903
le modeste fonctionnaire
accusé de crimes
242
00:12:54,928 --> 00:12:57,622
qui ont choqué
et rendu malade toute la nation.
243
00:12:57,805 --> 00:13:01,628
Nilsen est accusé de six meurtres
et deux tentatives de meurtre.
244
00:13:01,942 --> 00:13:05,413
Les détails d'une septième victime
récemment identifiée, Graham Allen,
245
00:13:05,438 --> 00:13:07,473
accro à l'héroïne et petit malfrat,
246
00:13:07,498 --> 00:13:10,176
ne figureront pas
parmi les poursuites.
247
00:13:13,364 --> 00:13:15,919
Ça fait quoi d'être ami
avec un tueur en série ?
248
00:13:16,786 --> 00:13:19,675
Ça fait quoi d'être pote
avec un meurtrier ?
249
00:13:22,490 --> 00:13:25,395
Ça fait quoi d'être ami
avec un tueur en série ?
250
00:13:47,809 --> 00:13:49,247
Ça va ?
251
00:13:49,272 --> 00:13:50,272
Ça va.
252
00:13:51,063 --> 00:13:53,703
- Bien dormi ?
- Non, jamais.
253
00:14:05,641 --> 00:14:07,805
Le voilà.
Brian Masters.
254
00:14:07,830 --> 00:14:10,190
Biographe de l'assassin du siècle.
255
00:14:10,215 --> 00:14:11,936
Avez-vous vu la presse dehors ?
256
00:14:11,961 --> 00:14:14,063
Ils ont leurs gros titres
pour des semaines.
257
00:14:14,088 --> 00:14:16,141
Ils se repaissent
comme des charognards.
258
00:14:16,166 --> 00:14:18,399
Un journal a titré aujourd'hui
259
00:14:18,424 --> 00:14:20,711
"Maison des Horreurs : le Procès."
260
00:14:20,736 --> 00:14:22,110
La seule maison des horreurs,
261
00:14:22,134 --> 00:14:23,534
c'est le 10 Downing Street.
262
00:14:24,267 --> 00:14:26,758
- Ils ont parlé de vous.
- J'ai vu.
263
00:14:26,783 --> 00:14:30,584
Ça vous fait quoi
d'être dans un journal national ?
264
00:14:31,376 --> 00:14:33,259
Vous vouliez me voir ?
265
00:14:33,812 --> 00:14:36,253
Ils m'ont amené un costard,
mais pas de cravate.
266
00:14:36,587 --> 00:14:38,649
J'aimerais emprunter la vôtre.
267
00:14:41,092 --> 00:14:42,329
Je vois.
268
00:14:42,354 --> 00:14:44,907
C'est beaucoup demander,
mais arriver débraillé
269
00:14:44,932 --> 00:14:47,524
n'est pas l'image
que je veux renvoyer
270
00:14:47,549 --> 00:14:49,321
au premier jour du procès.
271
00:14:52,763 --> 00:14:54,787
Je vois.
Je la laisserai au maton.
272
00:14:54,812 --> 00:14:56,692
Vous êtes mon sauveur.
273
00:14:56,882 --> 00:14:58,612
J'avais 15 cravates,
274
00:14:58,637 --> 00:15:00,733
mais la police
les a mises sous scellés.
275
00:15:03,891 --> 00:15:06,241
Vous, membres du jury, devrez évaluer
276
00:15:06,266 --> 00:15:09,952
l'état d'esprit de cet homme
au moment des crimes
277
00:15:09,977 --> 00:15:12,388
et décider, en conséquence,
278
00:15:12,413 --> 00:15:16,819
s'il est coupable du meurtre
de six jeunes hommes innocents
279
00:15:16,844 --> 00:15:19,812
ou seulement d'homicide involontaire.
280
00:15:19,966 --> 00:15:24,279
Le fait que M. Nilsen ait tué ces hommes
n'est pas contesté par la défense.
281
00:15:24,304 --> 00:15:25,866
Ils avancent, cependant,
282
00:15:25,891 --> 00:15:30,187
qu'il n'était pas lui-même
quand il commettait ses crimes
283
00:15:30,212 --> 00:15:33,124
et ne saurait donc en être tenu
entièrement responsable.
284
00:15:33,149 --> 00:15:35,926
Mais j'ai bien l'intention
de prouver que M. Nilsen
285
00:15:35,951 --> 00:15:37,606
savait ce qu'il faisait
286
00:15:37,637 --> 00:15:42,157
et que ces crimes étaient prémédités
et planifiés avec soin.
287
00:15:42,566 --> 00:15:46,409
Il a attiré
15 jeunes hommes innocents
288
00:15:46,434 --> 00:15:48,122
chez lui,
289
00:15:48,147 --> 00:15:51,067
avant de les assassiner sauvagement.
290
00:15:51,593 --> 00:15:54,074
M. Nilsen n'est pas un fou.
291
00:15:54,099 --> 00:15:56,739
Il est intelligent et rationnel,
292
00:15:56,771 --> 00:15:59,850
a les capacités nécessaires
pour dissimuler ses crimes
293
00:16:00,148 --> 00:16:02,622
et manipuler son entourage.
294
00:16:02,841 --> 00:16:08,482
C'est, en résumé,
un tueur expérimenté et calculateur.
295
00:16:09,606 --> 00:16:13,419
J'ai passé en tout
14 heures avec Dennis Nilsen,
296
00:16:13,444 --> 00:16:16,604
en 16 occasions séparées,
depuis son arrestation.
297
00:16:16,629 --> 00:16:19,035
Vous êtes psychiatre et expert,
Dr Hardy ?
298
00:16:19,060 --> 00:16:20,236
- Oui.
- Pourriez-vous
299
00:16:20,261 --> 00:16:22,158
indiquer à la cour
l'évaluation clinique
300
00:16:22,183 --> 00:16:24,596
que vous avez fait de l'accusé ?
301
00:16:24,621 --> 00:16:28,300
Avez-vous, par exemple, décelé
le moindre trouble psychiatrique ?
302
00:16:28,325 --> 00:16:30,417
Bien au contraire.
J'ai rapidement flairé
303
00:16:30,441 --> 00:16:32,064
un homme très intelligent.
304
00:16:32,089 --> 00:16:36,072
D'après moi, Nilsen possède
un esprit extrêmement rationnel.
305
00:16:36,097 --> 00:16:38,611
Il est capable d'émotions profondes
306
00:16:38,636 --> 00:16:42,508
et de dissimuler ces émotions
pour préserver les apparences.
307
00:16:42,658 --> 00:16:45,413
Merci.
J'ai fini, monsieur le président.
308
00:16:47,794 --> 00:16:51,762
Dennis Nilsen a peut-être tué
15 jeunes hommes
309
00:16:51,787 --> 00:16:53,678
sans raison apparente.
310
00:16:53,703 --> 00:16:56,498
Il a gardé leurs cadavres,
les a lavés et habillés,
311
00:16:56,523 --> 00:16:58,404
a regardé la télévision avec eux,
312
00:16:58,429 --> 00:17:01,510
a discuté avec eux de ces émissions.
313
00:17:01,535 --> 00:17:05,654
Vous dites ne voir
aucune preuve de trouble mental.
314
00:17:06,107 --> 00:17:09,881
Bien sûr qu'étrangler les gens
n'est pas un comportement normal.
315
00:17:09,906 --> 00:17:12,889
Pendant sa détention provisoire,
316
00:17:12,914 --> 00:17:17,373
Nilsen a protesté et s'est plaint
à de nombreuses reprises
317
00:17:17,398 --> 00:17:21,267
de son traitement
à la prison de Herne Hill.
318
00:17:21,292 --> 00:17:23,271
Ne diriez-vous pas que cela montre
319
00:17:23,296 --> 00:17:25,951
des tendances sensiblement
paranoïaques ?
320
00:17:26,151 --> 00:17:28,545
Parfois.
Dans certains cas.
321
00:17:28,570 --> 00:17:32,148
Dans le cas présent,
son comportement est devenu si extrême,
322
00:17:32,173 --> 00:17:37,924
si imprévisible, qu'il a été
diagnostiqué à tendances suicidaires.
323
00:17:38,300 --> 00:17:39,899
Pourriez-vous nous dire
324
00:17:39,924 --> 00:17:42,822
quel psychiatre
a posé ce diagnostic ?
325
00:17:44,724 --> 00:17:45,828
Moi.
326
00:17:45,853 --> 00:17:47,875
Alors ne diriez-vous pas
327
00:17:47,900 --> 00:17:50,713
que quelqu'un à tendances suicidaires,
par définition,
328
00:17:50,738 --> 00:17:53,252
souffre de troubles mentaux ?
329
00:17:54,263 --> 00:17:58,666
Je suppose que sensu stricto,
c'est vrai.
330
00:17:58,691 --> 00:18:01,130
Merci.
J'ai fini, monsieur le président.
331
00:18:22,883 --> 00:18:24,284
Mme Mead ?
332
00:18:25,503 --> 00:18:27,743
Ils utilisent
ce qui est arrivé à Graham,
333
00:18:28,047 --> 00:18:30,025
rendent tout public,
334
00:18:30,194 --> 00:18:32,228
mais il n'obtiendra pas justice ?
335
00:18:33,252 --> 00:18:34,791
Je sais.
336
00:18:35,319 --> 00:18:38,839
Certains détails
de son affaire peuvent...
337
00:18:38,864 --> 00:18:40,252
Vous vous foutiez de lui
338
00:18:40,277 --> 00:18:42,400
quand vous le preniez
pour un junkie de plus
339
00:18:42,425 --> 00:18:44,544
ayant fait une overdose
dans un squat.
340
00:18:44,569 --> 00:18:48,369
Mais maintenant,
vous fouillez bien la merde.
341
00:18:51,296 --> 00:18:52,816
Je suis désolé.
342
00:18:55,480 --> 00:18:57,201
C'est faux.
343
00:18:58,362 --> 00:19:01,603
Avez-vous la moindre foutue idée
de ce que vous m'avez fait vivre ?
344
00:19:02,984 --> 00:19:05,439
Et il n'obtiendra pas justice ?
345
00:19:08,283 --> 00:19:10,541
Tout ce qui compte pour vous,
346
00:19:10,890 --> 00:19:14,330
c'est d'être ceux
qui ont coffré Dennis Nilsen.
347
00:19:17,823 --> 00:19:20,636
Peter, on y retourne.
348
00:19:33,480 --> 00:19:34,902
Alors, M. Stewart,
349
00:19:34,927 --> 00:19:36,927
après votre soirée au Golden Lion,
350
00:19:36,952 --> 00:19:39,925
M. Nilsen a suggéré
que vous alliez tous deux chez lui
351
00:19:39,950 --> 00:19:42,324
- continuer à boire ?
- Exact.
352
00:19:42,349 --> 00:19:46,042
195 Melrose Avenue.
Je m'en souviens parfaitement.
353
00:19:46,067 --> 00:19:49,167
- Et ensuite ?
- On a bu quelques bières.
354
00:19:49,192 --> 00:19:52,432
Il m'a proposé de la vodka,
mais j'ai dit : "Pas mon truc."
355
00:19:53,136 --> 00:19:56,324
Puis il m'a demandé
de venir au lit avec lui.
356
00:19:56,349 --> 00:19:58,417
J'ai dit que c'était
pas non plus mon truc.
357
00:19:58,442 --> 00:20:00,980
Alors je me suis endormi
sur le canapé.
358
00:20:01,075 --> 00:20:04,574
Je me suis réveillé,
quelques heures plus tard,
359
00:20:04,599 --> 00:20:08,278
mes chevilles étaient attachées
ensemble avec une cravate.
360
00:20:08,601 --> 00:20:11,847
Nilsen était à genoux sur mon torse
et tentait de m'étrangler.
361
00:20:11,872 --> 00:20:13,191
Mais je l'ai repoussé.
362
00:20:13,216 --> 00:20:14,972
J'allais pas tomber sans me battre.
363
00:20:14,997 --> 00:20:16,714
Quelle a été sa réaction ?
364
00:20:17,206 --> 00:20:20,207
Il a commencé à crier :
"Prends mon fric !"
365
00:20:20,232 --> 00:20:21,879
Super fort.
366
00:20:27,987 --> 00:20:30,769
Mais vous ne lui voliez rien ?
367
00:20:30,794 --> 00:20:33,738
Il tentait
de faire croire aux voisins
368
00:20:33,763 --> 00:20:35,480
que c'est lui qu'on agressait.
369
00:20:35,505 --> 00:20:38,187
Il tentait de se créer un alibi.
370
00:20:38,212 --> 00:20:41,058
Pas vraiment la réaction
d'un homme dérangé.
371
00:20:41,378 --> 00:20:43,949
Merci, M. Stewart.
J'ai fini, monsieur le président.
372
00:20:44,426 --> 00:20:47,597
Dans votre déposition,
373
00:20:47,622 --> 00:20:51,574
vous dites que vous êtes resté
boire un dernier verre avec Nilsen.
374
00:20:51,967 --> 00:20:55,568
Un autre verre, après qu'il a
soi-disant tenté de vous tuer ?
375
00:20:55,936 --> 00:20:58,868
Je pensais que ça le calmerait.
376
00:20:58,893 --> 00:21:00,012
Je vois.
377
00:21:00,052 --> 00:21:01,136
Vous dites
378
00:21:01,161 --> 00:21:05,201
vous rappeler l'adresse
195 Melrose Avenue.
379
00:21:05,301 --> 00:21:07,605
Comment vous
en souvenez-vous si bien ?
380
00:21:07,786 --> 00:21:09,786
J'ai vu le numéro sur la porte.
381
00:21:10,013 --> 00:21:13,371
Vous dites aussi
que lors de votre rencontre au pub,
382
00:21:13,396 --> 00:21:16,447
l'accusé s'est présenté
en tant que Dennis.
383
00:21:16,472 --> 00:21:18,418
Et qu'une fois chez lui
384
00:21:18,443 --> 00:21:21,894
pour continuer à boire,
il vous a proposé de la vodka.
385
00:21:22,227 --> 00:21:23,507
C'est exact.
386
00:21:23,532 --> 00:21:26,824
Malheureusement,
rien de tout ça n'est vrai, si ?
387
00:21:26,849 --> 00:21:29,129
L'accusé se prénomme bien Dennis,
388
00:21:29,154 --> 00:21:31,954
mais se fait toujours appeler Des.
389
00:21:31,979 --> 00:21:35,261
Il boit toujours du rhum,
pas de la vodka,
390
00:21:35,286 --> 00:21:38,613
et il n'y a pas de numéro
sur la maison de Melrose Avenue.
391
00:21:38,798 --> 00:21:40,357
Il n'y en a jamais eu.
392
00:21:40,382 --> 00:21:42,746
Je sais pas, j'ai cru en voir un.
393
00:21:42,771 --> 00:21:46,050
Mais vous sembliez si sûr
de tous les détails.
394
00:21:46,075 --> 00:21:47,436
Et pourquoi cela ?
395
00:21:47,461 --> 00:21:51,860
Pourquoi quelqu'un se donnerait la peine
de truffer un témoignage
396
00:21:51,885 --> 00:21:55,004
de beaucoup de détails précis
397
00:21:55,029 --> 00:21:57,805
qui semblent sortir de sa manche ?
398
00:21:57,830 --> 00:22:00,695
Je suggère, M. Stewart,
que votre témoignage devant cette cour
399
00:22:00,720 --> 00:22:02,681
n'est qu'un tissu de mensonges
400
00:22:02,706 --> 00:22:06,078
inventés pour satisfaire un tabloïd.
401
00:22:07,429 --> 00:22:09,990
Alors, M. Stewart ?
402
00:22:10,632 --> 00:22:13,031
Avez-vous vendu votre histoire ?
403
00:22:13,804 --> 00:22:17,628
Oui.
404
00:22:18,229 --> 00:22:20,933
J'ai fini, monsieur le président.
405
00:22:23,406 --> 00:22:24,727
Comment ose-t-il ?!
406
00:22:24,752 --> 00:22:26,815
Se tenir là dans ce costume ridicule
407
00:22:26,840 --> 00:22:28,440
et balancer ces mensonges.
408
00:22:28,465 --> 00:22:31,104
Vous dites que Douglas Stewart ment ?
409
00:22:31,129 --> 00:22:33,248
Que vous n'avez pas
tenté de le tuer ?
410
00:22:33,273 --> 00:22:35,838
Si.
Mais pas comme il l'a décrit.
411
00:22:35,863 --> 00:22:38,377
C'est une question de vérité absolue.
412
00:22:38,713 --> 00:22:41,245
C'est obligé,
sinon nous n'aurons aucune réponse.
413
00:22:41,864 --> 00:22:43,923
Vous ne pouvez pas croire
414
00:22:43,948 --> 00:22:46,540
que ce que vous lui avez infligé
était justifié.
415
00:22:46,565 --> 00:22:48,813
Pourquoi vous agitez-vous ?
416
00:22:48,838 --> 00:22:51,760
Je vous fournis un merveilleux
bouquet final pour votre livre.
417
00:22:52,323 --> 00:22:54,338
Comme vous l'avez dit, Brian,
418
00:22:54,363 --> 00:22:56,774
ce n'est pas à nous
de prendre des décisions subjectives.
419
00:22:56,799 --> 00:22:58,745
Nous devons rester
objectifs en tout point.
420
00:22:58,770 --> 00:23:01,487
Donc c'est au jury de décider
421
00:23:01,512 --> 00:23:03,159
si je suis seulement mauvais...
422
00:23:03,184 --> 00:23:05,151
ou foncièrement mauvais.
423
00:23:13,954 --> 00:23:16,075
- On se revoit au cabinet.
- Merci.
424
00:23:16,169 --> 00:23:17,824
Saviez-vous pour le tabloïd ?
425
00:23:17,848 --> 00:23:18,862
Mais non !
426
00:23:18,887 --> 00:23:21,647
On a de la chance que le juge
n'ait pas invalidé son témoignage.
427
00:23:22,015 --> 00:23:24,190
Ça ne nous a pas porté
un si grand préjudice, si ?
428
00:23:24,541 --> 00:23:26,916
Sa crédibilité est fichue,
son témoignage inutile.
429
00:23:26,941 --> 00:23:28,141
On est dans le pétrin.
430
00:23:28,166 --> 00:23:29,323
Mais le reste ?
431
00:23:29,348 --> 00:23:31,989
On a la cravate avec la corde à nœuds
et les couteaux de Duffey.
432
00:23:32,014 --> 00:23:33,838
Tout cela indique la préméditation.
433
00:23:33,863 --> 00:23:35,558
Les pièces à conviction sont bien,
434
00:23:35,582 --> 00:23:36,838
mais indirectes.
435
00:23:36,863 --> 00:23:38,393
On avait un témoin, un survivant.
436
00:23:38,418 --> 00:23:41,002
Sans lui, nous sommes affaiblis.
437
00:23:41,697 --> 00:23:43,026
Navré.
438
00:23:58,233 --> 00:23:59,791
Bonjour, Carl.
439
00:24:00,177 --> 00:24:01,538
Je peux entrer ?
440
00:24:05,986 --> 00:24:07,706
Comment ça va ?
441
00:24:09,036 --> 00:24:11,036
Des souvenirs me reviennent.
442
00:24:12,831 --> 00:24:14,630
Quel genre ?
443
00:24:18,140 --> 00:24:20,140
Il a dit qu'il aimait mes chaussures.
444
00:24:24,996 --> 00:24:26,276
Merci.
445
00:24:30,190 --> 00:24:34,391
Le médecin a parlé
de cauchemars parce que...
446
00:24:36,390 --> 00:24:40,430
J'ai eu une mauvaise passe
avec un de mes ex.
447
00:24:42,077 --> 00:24:44,998
Ils m'ont mis sous médocs
pour m'isoler de l'extérieur.
448
00:24:51,988 --> 00:24:54,308
Écoutez...
449
00:24:56,655 --> 00:24:58,855
Le procès ne se déroule pas
comme nous l'espérions.
450
00:24:59,136 --> 00:25:01,605
Votre témoignage
pourrait être crucial.
451
00:25:01,630 --> 00:25:03,542
Mais j'ai déjà déposé.
452
00:25:04,007 --> 00:25:05,667
L'homme a dit que ça suffirait.
453
00:25:05,692 --> 00:25:09,053
Je sais, mais nous avons besoin
de vous au tribunal.
454
00:25:10,013 --> 00:25:11,339
En sa présence ?
455
00:25:11,364 --> 00:25:13,855
- Vous n'auriez pas à l'approcher.
- Je ne peux pas.
456
00:25:13,880 --> 00:25:17,542
Il m'a tué, M. Jay.
457
00:25:17,744 --> 00:25:21,464
Puis... il m'a ramené à la vie.
458
00:25:22,035 --> 00:25:24,917
Je ne m'imagine pas
ce que vous avez subi.
459
00:25:25,492 --> 00:25:27,277
Vraiment pas.
460
00:25:28,371 --> 00:25:30,042
Mais croyez-moi,
461
00:25:30,067 --> 00:25:32,988
si sa sentence est allégée,
vous ne serez plus tranquille.
462
00:25:33,363 --> 00:25:35,762
Désolé, je ne peux pas...
463
00:25:37,618 --> 00:25:40,539
me retrouver dans la même pièce.
464
00:25:41,995 --> 00:25:43,824
Je ne veux pas revivre ça.
465
00:25:46,093 --> 00:25:48,410
Ils vous citeront à comparaître.
466
00:25:48,435 --> 00:25:50,715
Vous serez forcé de témoigner.
467
00:25:53,875 --> 00:25:56,074
Alors je n'ai pas le choix ?
468
00:26:16,530 --> 00:26:19,206
Je jure par Dieu Tout-Puissant
que mon témoignage
469
00:26:19,231 --> 00:26:22,730
sera la vérité, toute la vérité
et rien que la vérité.
470
00:26:23,934 --> 00:26:25,863
Pourriez-vous nous raconter
471
00:26:25,888 --> 00:26:28,589
les événements du soir d'avril 1982
472
00:26:28,614 --> 00:26:30,053
où vous avez connu l'accusé ?
473
00:26:35,820 --> 00:26:39,788
Où, par exemple,
avez-vous rencontré M. Nilsen ?
474
00:26:39,925 --> 00:26:41,972
Au Black Cap, à Camden.
475
00:26:42,206 --> 00:26:43,792
J'étais déprimé.
476
00:26:44,097 --> 00:26:46,839
Je venais de rompre avec quelqu'un.
477
00:26:46,864 --> 00:26:49,864
Parlez plus fort,
je vous prie, M. Stottor.
478
00:26:53,731 --> 00:26:55,210
Il a été gentil avec moi.
479
00:26:55,589 --> 00:26:58,035
En quoi a-t-il été gentil ?
480
00:26:58,254 --> 00:27:01,261
Il m'a payé des verres.
481
00:27:01,286 --> 00:27:04,486
Il m'a posé des questions
sur ma famille.
482
00:27:04,853 --> 00:27:07,253
Il a demandé si vous en aviez ?
483
00:27:07,373 --> 00:27:12,093
Puis il m'a invité
à venir boire chez lui.
484
00:27:12,822 --> 00:27:16,402
On a beaucoup bu, puis il a dit
485
00:27:16,427 --> 00:27:18,878
que je pouvais dormir sur son lit.
486
00:27:18,903 --> 00:27:21,683
Puis il m'a dit de faire attention
à ne pas me coincer
487
00:27:21,708 --> 00:27:23,988
avec le zip du sac de couchage.
488
00:27:24,169 --> 00:27:25,449
Pourquoi, à votre avis ?
489
00:27:25,474 --> 00:27:27,634
Peut-être préparait-il un alibi
490
00:27:27,659 --> 00:27:29,886
- au cas où vous vous enfuiriez ?
- Objection !
491
00:27:29,911 --> 00:27:32,152
- Influence du témoin.
- Retenue.
492
00:27:32,241 --> 00:27:34,441
Racontez-nous la suite.
493
00:27:41,244 --> 00:27:43,308
À mon réveil,
je n'arrivais plus à respirer.
494
00:27:43,729 --> 00:27:47,269
Il était derrière moi et...
495
00:27:47,294 --> 00:27:49,894
je sentais quelque chose
me rentrer dans le cou.
496
00:27:51,371 --> 00:27:54,206
La pression s'est aggravée...
497
00:27:54,559 --> 00:27:56,769
et la douleur était insupportable.
498
00:27:56,794 --> 00:27:58,508
Je ne pouvais ni voir,
499
00:27:58,533 --> 00:28:01,433
ni parler, ni avaler.
500
00:28:01,458 --> 00:28:04,152
Et je l'entendais dire :
"Ne bouge pas."
501
00:28:05,227 --> 00:28:08,480
Ensuite,
je me suis retrouvé dans l'eau.
502
00:28:09,528 --> 00:28:13,214
Dans un bain. Plongé sous l'eau.
Encore et encore.
503
00:28:13,285 --> 00:28:17,284
Je ne savais pas où j'étais
ou ce qu'il se passait.
504
00:28:17,309 --> 00:28:20,925
Et j'ai avalé de l'eau.
505
00:28:21,352 --> 00:28:25,191
Je ne pouvais plus résister
et j'ai compris...
506
00:28:26,066 --> 00:28:28,378
que j'allais mourir.
507
00:28:29,834 --> 00:28:31,488
Merci, M. Stottor.
508
00:28:31,513 --> 00:28:33,331
J'ai fini, monsieur le président.
509
00:28:33,611 --> 00:28:37,324
Vous avez un alter ego,
n'est-ce pas ?
510
00:28:37,863 --> 00:28:40,022
Khara Le Fox.
511
00:28:40,191 --> 00:28:41,902
Un numéro de drag queen.
512
00:28:41,927 --> 00:28:44,011
Vous incarnez une femme.
513
00:28:44,036 --> 00:28:45,628
Ça m'est arrivé, oui.
514
00:28:45,653 --> 00:28:48,417
L'on vous a déjà demandé
515
00:28:48,442 --> 00:28:50,253
de parler plus fort
516
00:28:50,278 --> 00:28:52,628
pour vous faire entendre de la cour.
517
00:28:55,098 --> 00:28:56,573
Mais...
518
00:28:57,146 --> 00:29:01,665
depuis l'agression,
je ne peux plus chanter.
519
00:29:01,690 --> 00:29:04,851
Vous avez eu plusieurs relations
avec des hommes,
520
00:29:04,876 --> 00:29:08,108
dont une a sombré dans la violence.
521
00:29:08,133 --> 00:29:11,939
Votre soirée avec Nilsen n'était donc
522
00:29:11,964 --> 00:29:14,995
pas votre première rencontre
homosexuelle violente...
523
00:29:15,020 --> 00:29:17,605
Monsieur le président,
j'ai une objection à formuler.
524
00:29:17,630 --> 00:29:19,909
Un passé de rencontres déviantes
525
00:29:19,934 --> 00:29:23,269
soulève la possibilité
d'un jeu sexuel ayant mal tourné.
526
00:29:23,294 --> 00:29:26,370
Retenue.
Passez à autre chose, Me Lawrence.
527
00:29:26,828 --> 00:29:29,417
Pourriez-vous nous dire
528
00:29:29,442 --> 00:29:32,932
où vous vous êtes réveillé
après le bain ?
529
00:29:33,894 --> 00:29:35,133
Sur le lit.
530
00:29:35,172 --> 00:29:38,932
Sur le lit. Faisait-il
chaud ou froid dans la pièce ?
531
00:29:39,409 --> 00:29:40,542
Chaud.
532
00:29:40,567 --> 00:29:42,745
Nilsen avait chauffé la pièce, non ?
533
00:29:42,770 --> 00:29:46,128
Il avait poussé
le radiateur électrique au maximum.
534
00:29:47,338 --> 00:29:50,258
J'imagine.
535
00:29:50,354 --> 00:29:53,815
Combien de temps après votre réveil
avez-vous quitté l'appartement ?
536
00:29:53,840 --> 00:29:58,737
Je n'arrêtais pas de me rendormir,
alors peut-être un ou deux jours.
537
00:29:58,762 --> 00:30:00,456
Un ou deux jours.
538
00:30:00,481 --> 00:30:03,831
Nilsen vous gardait-il
sous la menace ?
539
00:30:03,856 --> 00:30:09,050
Non, mais j'étais
complètement perdu...
540
00:30:09,175 --> 00:30:11,378
et j'avais vraiment très mal.
541
00:30:11,403 --> 00:30:12,800
Vous a-t-il, en fait,
542
00:30:12,825 --> 00:30:16,825
accompagné à la station de métro
quand vous avez voulu partir ?
543
00:30:18,806 --> 00:30:22,723
Ce tueur soi-disant
froid et calculateur
544
00:30:22,748 --> 00:30:25,090
aurait eu maintes occasions
de finir le sale boulot,
545
00:30:25,115 --> 00:30:29,012
au lieu de quoi il vous a laissé
dormir au chaud plusieurs jours,
546
00:30:29,037 --> 00:30:31,465
avant de vous raccompagner
chez vous en toute sécurité.
547
00:30:31,490 --> 00:30:34,730
En fait, à part
l'incident en lui-même,
548
00:30:34,755 --> 00:30:39,410
ne vous a-t-il pas témoigné
plus d'attention et de gentillesse
549
00:30:39,435 --> 00:30:43,340
que quiconque dans votre vie
depuis très longtemps ?
550
00:30:49,909 --> 00:30:51,869
C'est ce que je ne comprends pas.
551
00:30:53,003 --> 00:30:55,362
Est-ce mon meurtrier ou mon sauveur ?
552
00:30:56,593 --> 00:31:00,801
Comme c'est curieux.
553
00:31:02,007 --> 00:31:04,254
J'ai fini, monsieur le président.
554
00:31:05,874 --> 00:31:08,114
Vous pouvez vous retirer.
555
00:31:13,653 --> 00:31:15,133
Vous vous en êtes bien tiré.
556
00:31:15,395 --> 00:31:16,526
Dites, Carl...
557
00:31:16,551 --> 00:31:18,028
Je veux rentrer, maintenant.
558
00:31:21,076 --> 00:31:23,910
Il aurait dû te tuer, pédé !
559
00:31:56,279 --> 00:31:58,770
Je vous dois des excuses.
560
00:32:00,516 --> 00:32:02,207
Vous aviez raison.
561
00:32:03,079 --> 00:32:04,528
Il n'est pas fou.
562
00:32:05,247 --> 00:32:08,371
Il savait parfaitement
ce qu'il faisait.
563
00:32:09,277 --> 00:32:13,836
Autant à l'époque des faits
que maintenant.
564
00:33:07,449 --> 00:33:08,929
Alors, inspecteur, confiant ?
565
00:33:08,954 --> 00:33:11,353
Pensez-vous obtenir justice
pour les victimes ?
566
00:33:11,816 --> 00:33:14,176
Les jours suivants,
vous l'avez interrogé sans relâche.
567
00:33:14,201 --> 00:33:15,612
Est-ce exact ?
568
00:33:15,645 --> 00:33:18,746
Oui, nous l'avons interrogé
31 heures au total.
569
00:33:18,771 --> 00:33:20,212
Et pendant ces 31 heures,
570
00:33:20,237 --> 00:33:23,718
M. Nilsen a-t-il évoqué des visions
ou des voix dans sa tête
571
00:33:23,743 --> 00:33:26,176
le poussant à commettre ses crimes ?
572
00:33:26,201 --> 00:33:27,457
A-t-il montré des signes
573
00:33:27,481 --> 00:33:29,606
de démence, pour ainsi dire,
574
00:33:29,631 --> 00:33:31,614
de troubles mentaux quelconques ?
575
00:33:31,653 --> 00:33:33,405
Non, bien au contraire, en fait.
576
00:33:33,430 --> 00:33:36,573
Il semblait... calme.
577
00:33:36,767 --> 00:33:39,275
Serein.
Maître de la situation.
578
00:33:39,300 --> 00:33:41,540
Pas l'ombre d'un fou.
579
00:33:41,765 --> 00:33:43,485
Inspecteur-chef Jay,
580
00:33:43,510 --> 00:33:44,702
dites à la cour
581
00:33:44,726 --> 00:33:46,988
depuis combien de temps
vous êtes dans la police.
582
00:33:47,158 --> 00:33:48,842
Près de 23 ans.
583
00:33:48,867 --> 00:33:50,979
Et au vu de ces années d'expérience,
584
00:33:51,004 --> 00:33:54,516
quelle est votre opinion professionnelle
sur Dennis Nilsen ?
585
00:33:57,047 --> 00:33:59,864
J'ai vu des criminels de tout bord.
586
00:34:01,086 --> 00:34:02,201
En préventive,
587
00:34:02,226 --> 00:34:05,035
ils demandent la visite
de toutes sortes de personnes,
588
00:34:05,330 --> 00:34:08,259
prêtres, rabbins, imams.
589
00:34:08,657 --> 00:34:11,661
J'ai même vu un type
demander un chaman.
590
00:34:12,473 --> 00:34:16,484
Parce que la plupart
recherchent le pardon.
591
00:34:18,397 --> 00:34:19,800
Le seul visiteur de M. Nilsen
592
00:34:19,825 --> 00:34:22,180
pendant ses huit mois
de détention préventive
593
00:34:22,517 --> 00:34:24,133
a été un biographe.
594
00:34:25,827 --> 00:34:28,934
Pour moi, c'est un lâche sans remords
595
00:34:28,959 --> 00:34:32,180
qui a tué des hommes innocents
et vulnérables dans leur sommeil.
596
00:34:33,747 --> 00:34:35,290
Merci, inspecteur-chef.
597
00:34:35,315 --> 00:34:37,094
J'ai fini, monsieur le président.
598
00:34:37,664 --> 00:34:39,530
Inspecteur-chef,
599
00:34:39,555 --> 00:34:44,019
vous dites avoir interrogé
Nilsen pendant 31 heures ?
600
00:34:44,044 --> 00:34:45,044
Exact.
601
00:34:45,069 --> 00:34:48,870
Et pendant
ce long monologue incessant,
602
00:34:48,895 --> 00:34:53,614
a-t-il dit
qu'il planifiait les meurtres ?
603
00:34:56,590 --> 00:34:58,607
J'ai fini, monsieur le président.
604
00:34:58,872 --> 00:35:00,475
Vous pouvez vous retirer, inspecteur.
605
00:35:00,674 --> 00:35:01,860
Merci.
606
00:35:03,338 --> 00:35:05,823
Nous avons un dicton latin
dans la loi anglo-saxonne.
607
00:35:05,848 --> 00:35:07,691
"Res ipsa loquitur."
608
00:35:07,716 --> 00:35:09,800
"La chose parle d'elle-même."
609
00:35:10,067 --> 00:35:12,442
Quel genre d'homme tue des gens,
610
00:35:12,467 --> 00:35:15,244
vit avec leurs cadavres
pourrissant sous le plancher
611
00:35:15,269 --> 00:35:19,136
et en jette des morceaux
dans les toilettes ?
612
00:35:19,161 --> 00:35:23,613
Cela vous semble-t-il être
les actes d'un homme sain d'esprit ?
613
00:35:23,877 --> 00:35:26,682
Si vous pensez,
comme nous vous y invitons
614
00:35:26,707 --> 00:35:28,827
et comme les indices le montrent,
615
00:35:28,852 --> 00:35:32,804
que ces crimes n'étaient pas
planifiés ou prémédités,
616
00:35:32,829 --> 00:35:36,498
mais étaient le fruit
de la personnalité dépravée de Nilsen
617
00:35:36,523 --> 00:35:37,798
et de sa façon de penser,
618
00:35:37,823 --> 00:35:40,948
alors vous ne le reconnaîtrez
pas coupable de meurtre,
619
00:35:40,973 --> 00:35:45,489
mais coupable d'homicide involontaire
sous responsabilité atténuée.
620
00:35:45,630 --> 00:35:48,911
Voilà le verdict
que nous vous invitons à rendre.
621
00:35:51,765 --> 00:35:53,526
Pourquoi ils traînent tant ?
622
00:35:54,880 --> 00:35:57,940
La même chose ?
Demi-pintes ?
623
00:36:20,732 --> 00:36:22,613
Madame la porte-parole du jury.
624
00:36:24,232 --> 00:36:27,192
Avez-vous atteint
un verdict à l'unanimité ?
625
00:36:27,872 --> 00:36:29,508
Non.
626
00:36:31,196 --> 00:36:35,205
Pensez-vous atteindre un verdict
si la cour siège jusqu'à ce soir ?
627
00:36:35,455 --> 00:36:37,577
Je ne crois pas,
monsieur le président.
628
00:36:37,602 --> 00:36:40,077
Très bien.
Remettons cela à demain.
629
00:36:40,102 --> 00:36:42,102
La cour se réunira
à nouveau demain matin
630
00:36:42,127 --> 00:36:44,886
où j'accepterai
un verdict à la majorité.
631
00:36:48,210 --> 00:36:49,731
Il est consacré plus de temps
632
00:36:49,756 --> 00:36:52,352
à ce qui ne tourne pas rond
chez Dennis Nilsen
633
00:36:52,377 --> 00:36:54,258
qu'à ce qu'il a vraiment fait.
634
00:36:54,418 --> 00:36:58,758
Un homme qui s'est autodéclaré
"meurtrier du siècle".
635
00:36:58,783 --> 00:37:02,813
Un psychiatre nous a dit que Nilsen
agissait comme s'il était le juge,
636
00:37:02,838 --> 00:37:05,478
jugeant cette affaire
de crime infâme.
637
00:37:05,503 --> 00:37:06,556
Il pavoise.
638
00:37:06,581 --> 00:37:09,965
Il croit réellement être la personne
la plus importante du siècle.
639
00:37:09,990 --> 00:37:13,808
L'expert a trouvé une autre façon
de décrire la logique de Nilsen.
640
00:37:13,833 --> 00:37:16,059
"Sa personnalité était
comme sa maison.
641
00:37:16,084 --> 00:37:18,460
"D'aspect parfaitement normal
à l'extérieur,
642
00:37:18,485 --> 00:37:21,301
"mais avec peut-être
une drôle d'odeur,
643
00:37:21,326 --> 00:37:23,112
"et en soulevant le plancher,
644
00:37:23,137 --> 00:37:25,018
vous trouveriez des horreurs."
645
00:37:25,524 --> 00:37:27,267
Le jury est de retour.
646
00:37:55,439 --> 00:37:57,636
La porte-parole du jury
pourrait-elle se lever ?
647
00:38:00,284 --> 00:38:01,684
Madame la porte-parole,
648
00:38:01,709 --> 00:38:04,340
avez-vous atteint un verdict
à la majorité ?
649
00:38:04,832 --> 00:38:06,123
Oui.
650
00:38:06,567 --> 00:38:09,625
Concernant le chef d'accusation
du meurtre de Stephen Sinclair,
651
00:38:09,650 --> 00:38:11,650
quel est votre verdict ?
652
00:38:12,965 --> 00:38:14,284
Coupable.
653
00:38:15,335 --> 00:38:18,559
Concernant le chef d'accusation
du meurtre de Kenneth Ockenden,
654
00:38:18,673 --> 00:38:20,448
quel est votre verdict ?
655
00:38:20,632 --> 00:38:21,805
Coupable.
656
00:38:21,844 --> 00:38:24,804
Concernant le chef d'accusation
du meurtre de John Howlett,
657
00:38:25,202 --> 00:38:27,295
quel est votre verdict ?
658
00:38:27,320 --> 00:38:28,331
Coupable.
659
00:38:28,356 --> 00:38:30,974
Concernant le chef d'accusation
du meurtre de Martyn Duffey,
660
00:38:30,999 --> 00:38:32,729
quel est votre verdict ?
661
00:38:32,754 --> 00:38:34,184
Coupable.
662
00:38:34,209 --> 00:38:37,157
Concernant le chef d'accusation
du meurtre de Billy Sutherland,
663
00:38:37,182 --> 00:38:39,103
quel est votre verdict ?
664
00:38:39,128 --> 00:38:40,489
Coupable.
665
00:38:40,514 --> 00:38:42,785
Concernant le chef d'accusation
du meurtre de Malcolm Barlow,
666
00:38:42,813 --> 00:38:44,355
quel est votre verdict ?
667
00:38:44,380 --> 00:38:45,846
Coupable.
668
00:38:45,871 --> 00:38:49,447
Concernant la tentative de meurtre
sur Douglas Stewart,
669
00:38:49,472 --> 00:38:51,088
quel est votre verdict ?
670
00:38:51,113 --> 00:38:52,423
Coupable.
671
00:38:52,757 --> 00:38:56,036
Concernant la tentative de meurtre
sur Paul Nobbs,
672
00:38:56,269 --> 00:38:58,389
quel est votre verdict ?
673
00:38:58,550 --> 00:38:59,829
Coupable.
674
00:39:01,686 --> 00:39:03,886
Dennis Andrew Nilsen,
675
00:39:03,911 --> 00:39:06,897
vos victimes étaient
d'innocents jeunes hommes,
676
00:39:06,922 --> 00:39:10,136
uniquement coupables
d'avoir accepté votre hospitalité,
677
00:39:10,161 --> 00:39:15,036
ce pour quoi vous avez mis un terme
à leur vie cruellement et froidement,
678
00:39:15,061 --> 00:39:19,296
pour des raisons qui resteront
connues de vous seul.
679
00:39:20,620 --> 00:39:24,765
La sentence pour meurtre
est fixée par la loi.
680
00:39:24,790 --> 00:39:26,789
C'est l'incarcération à perpétuité
681
00:39:26,814 --> 00:39:29,613
et c'est la sentence que je prononce
682
00:39:29,638 --> 00:39:33,131
pour chacun des chefs d'accusation.
683
00:39:34,931 --> 00:39:36,491
Emmenez-le.
684
00:40:07,301 --> 00:40:09,417
M. Jay.
Bravo.
685
00:40:09,442 --> 00:40:11,441
Ça s'est joué
dans un mouchoir de poche.
686
00:40:11,466 --> 00:40:13,280
Vous devez être ravi
que ce soit fini.
687
00:40:15,465 --> 00:40:18,546
Si vous vous souvenez d'autres noms,
n'importe quand à l'avenir...
688
00:40:20,273 --> 00:40:21,713
écrivez-moi, s'il vous plaît.
689
00:40:22,493 --> 00:40:24,353
Vous serez le premier au courant.
690
00:40:25,194 --> 00:40:26,796
Le jury a eu raison, au final.
691
00:40:26,821 --> 00:40:28,646
Je ne me crois pas fou.
692
00:40:29,652 --> 00:40:32,373
Si vous ne m'aviez pas coincé...
693
00:40:34,352 --> 00:40:37,239
ils seraient 115, pas 15.
694
00:40:38,516 --> 00:40:40,356
Je n'aurais jamais pu arrêter.
695
00:40:46,239 --> 00:40:47,843
Bon courage.
696
00:41:17,957 --> 00:41:19,758
Qu'allez-vous faire de tout ça ?
697
00:41:19,783 --> 00:41:23,859
Je ne sais pas.
Jeter la majeure partie, sûrement.
698
00:41:31,693 --> 00:41:33,814
Puis-je vous poser une question ?
699
00:41:34,737 --> 00:41:35,936
Allez-y.
700
00:41:36,224 --> 00:41:40,825
À votre première rencontre,
l'avez-vous cru immédiatement ?
701
00:41:42,553 --> 00:41:44,029
Oui.
702
00:41:45,199 --> 00:41:47,069
Qu'avez-vous pensé
à ce moment précis ?
703
00:41:47,094 --> 00:41:49,253
Je me suis dit...
704
00:41:54,501 --> 00:41:56,061
Franchement ?
705
00:41:59,697 --> 00:42:02,458
J'ai commencé par penser :
"J'espère que je suis à la hauteur."
706
00:42:02,483 --> 00:42:04,963
N'écrivez pas ça dans votre bouquin.
707
00:42:06,242 --> 00:42:07,922
Vous avez ma parole.
708
00:42:11,057 --> 00:42:13,724
- Et concernant mon livre...
- C'est bon.
709
00:42:16,747 --> 00:42:19,178
Nous avons chacun eu
notre vision des choses.
710
00:42:22,772 --> 00:42:25,933
Que vont-ils faire
de cet appartement ?
711
00:42:26,449 --> 00:42:28,362
Je ne sais pas.
712
00:42:29,488 --> 00:42:32,140
Le vendre ou le louer, j'imagine.
713
00:42:33,085 --> 00:42:35,705
Qui voudrait vivre ici ?
C'est...
714
00:42:36,421 --> 00:42:39,590
Rien que l'odeur...
715
00:42:41,602 --> 00:42:43,340
Vous savez le pire ?
716
00:42:45,839 --> 00:42:47,960
Je ne la sens plus.
717
00:42:53,889 --> 00:42:55,690
On se retrouve dehors.
718
00:43:08,324 --> 00:43:10,826
Alors, comment allez-vous ?
719
00:43:10,883 --> 00:43:12,033
Vous savez...
720
00:43:12,725 --> 00:43:15,797
Je me fais à l'idée
d'être un résident permanent.
721
00:43:16,521 --> 00:43:18,667
À part ça, pas trop mal.
722
00:43:19,198 --> 00:43:21,158
J'ai lu votre livre.
Mon livre.
723
00:43:21,326 --> 00:43:22,651
Qu'en dites-vous ?
724
00:43:22,682 --> 00:43:26,443
En toute honnêteté,
je l'ai trouvé absolument terrifiant.
725
00:43:28,008 --> 00:43:29,633
Mais c'est un bon livre.
726
00:43:29,658 --> 00:43:31,380
J'en suis le premier surpris.
727
00:43:31,601 --> 00:43:33,568
Bien sûr, j'ai quelques remarques.
728
00:43:35,568 --> 00:43:37,730
Ne vous sentez pas découragé
par mes observations.
729
00:43:37,755 --> 00:43:40,748
Je n'ai nullement perdu mon respect
ou mon admiration pour vous,
730
00:43:40,773 --> 00:43:42,105
ou votre travail.
731
00:43:47,908 --> 00:43:49,839
Merci.
732
00:43:50,238 --> 00:43:52,261
Ça me sera sûrement très utile.
733
00:43:52,402 --> 00:43:55,042
Mon principal reproche est
que vous ne nommez aucune victime.
734
00:43:55,244 --> 00:43:57,836
Je voulais respecter leur intimité.
735
00:43:58,095 --> 00:44:00,741
Je trouve ça irrespectueux
de ne pas les nommer.
736
00:44:02,003 --> 00:44:03,248
Je leur ai volé leur vie.
737
00:44:03,273 --> 00:44:05,137
Ne leur volez pas leur identité.
738
00:44:07,299 --> 00:44:09,150
Et ce titre...
739
00:44:10,159 --> 00:44:12,542
Rendez-vous mortels, c'est un peu...
740
00:44:14,825 --> 00:44:16,671
Ça devrait juste être Nilsen.
741
00:44:18,942 --> 00:44:20,123
Pourquoi pas ?
742
00:44:20,917 --> 00:44:22,545
Le livre est sur moi, après tout.
743
00:44:22,570 --> 00:44:24,612
Je ne l'appellerai pas Nilsen.
744
00:44:24,637 --> 00:44:27,310
Ce n'est pas votre livre.
Le sujet n'est pas vous.
745
00:44:27,813 --> 00:44:29,910
Mais comment quelqu'un
comme vous a vu le jour.
746
00:44:29,935 --> 00:44:31,856
Je vous ai dit
à notre première rencontre
747
00:44:31,881 --> 00:44:35,542
que je n'utiliserais pas d'adjectifs
atroces ou tirant sur la corde sensible,
748
00:44:35,567 --> 00:44:37,559
et j'ai tenu parole.
749
00:44:38,532 --> 00:44:40,549
Mais ne vous y méprenez pas.
750
00:44:40,574 --> 00:44:42,602
Ce n'est pas une célébration.
751
00:44:43,555 --> 00:44:45,756
C'est un avertissement.
752
00:44:50,014 --> 00:44:52,837
Vous savez, il n'y a eu
que 12 victimes, pas 15.
753
00:44:55,775 --> 00:44:58,874
Dans la voiture de police
le soir de mon arrestation,
754
00:44:58,899 --> 00:45:00,786
ils m'ont demandé le nombre,
j'étais pas sûr,
755
00:45:00,810 --> 00:45:03,263
alors j'ai donné une estimation :
"15 ou 16."
756
00:45:05,271 --> 00:45:08,256
Et trois... de ces victimes
ont été inventées,
757
00:45:09,182 --> 00:45:12,518
juste pour continuer
à fournir des éléments à la police.
758
00:45:12,543 --> 00:45:14,263
Qu'ils soient contents.
759
00:45:15,707 --> 00:45:18,707
Tout le monde a eu l'occasion
d'écrire sa version de mon histoire.
760
00:45:18,732 --> 00:45:20,238
À quand mon tour ?
761
00:45:28,682 --> 00:45:31,523
Je vous enverrai un exemplaire
quand il sera publié.
762
00:45:32,410 --> 00:45:34,208
Revenez me voir.
763
00:45:48,533 --> 00:45:53,086
RENDEZ-VOUS MORTELS DE BRIAN MASTERS
FUT APPLAUDI PAR LA CRITIQUE EN 1985.
764
00:45:53,370 --> 00:45:58,569
IL CONTINUA DE RENDRE VISITE
À NILSEN EN PRISON PENDANT 10 ANS.
765
00:46:04,227 --> 00:46:08,711
PETER JAY QUITTA LA POLICE DEUX ANS
APRÈS LA CONDAMNATION DE NILSEN.
766
00:46:08,922 --> 00:46:14,513
IL MOURUT EN FÉVRIER 2018
APRÈS UNE LONGUE LUTTE CONTRE LE CANCER.
767
00:46:16,853 --> 00:46:19,151
NILSEN NE FUT JAMAIS POURSUIVI
POUR LA TENTATIVE SUR STOTTOR
768
00:46:19,218 --> 00:46:21,190
OU LE MEURTRE DE GRAHAM ALLEN.
769
00:46:21,384 --> 00:46:25,394
EN 2006, GRÂCE À SON ADN,
770
00:46:25,596 --> 00:46:30,067
LA PREMIÈRE VICTIME FUT IDENTIFIÉE
COMME STEPHEN HOLMES, 14 ANS.
771
00:46:32,293 --> 00:46:34,407
DENNIS NILSEN MOURUT
EN PRISON EN 2018.
772
00:46:34,560 --> 00:46:36,367
SUR LES 15 VICTIMES
DONT IL SE TARGUAIT,
773
00:46:36,465 --> 00:46:38,248
SEULES HUIT ONT ÉTÉ IDENTIFIÉES.
774
00:46:48,736 --> 00:46:51,736
C'est fini...allez, au lit !
55801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.