All language subtitles for S01E03 HDTV VOST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,415 --> 00:00:06,712 Dennis Nilsen est inculpé pour les meurtres 2 00:00:06,737 --> 00:00:11,188 de Kenneth Ockenden, Martyn Duffey, William Sutherland, Malcolm Barlow, 3 00:00:11,213 --> 00:00:13,726 John Howlett et Stephen Sinclair. 4 00:00:13,751 --> 00:00:16,532 Il est également accusé de tentative de meurtre sur Douglas Stewart 5 00:00:16,557 --> 00:00:18,038 et Paul Knobbs. 6 00:00:19,692 --> 00:00:21,852 Après lecture des huit chefs d'accusation, 7 00:00:21,893 --> 00:00:24,532 l'accusé devait répondre à la question : 8 00:00:24,573 --> 00:00:26,493 "Plaidez-vous coupable ou non coupable ?" 9 00:00:26,532 --> 00:00:30,476 Par huit fois, d'une voix ferme, il a répondu : "Non coupable." 10 00:00:31,569 --> 00:00:33,627 Mais Nilsen est-il coupable de meurtre 11 00:00:33,652 --> 00:00:36,253 ou seulement d'homicide involontaire ? 12 00:00:36,542 --> 00:00:41,382 Synchro par QueenMaddie Traduit par benaddicted www.addic7ed.com 13 00:00:49,707 --> 00:00:51,312 Je ne comprends pas. 14 00:00:51,664 --> 00:00:52,904 C'est assez simple. 15 00:00:52,929 --> 00:00:57,372 Après avoir parlé à mes avocats, mon conseiller juridique... 16 00:00:57,702 --> 00:01:00,447 d'éminents spécialistes de la psychologie, 17 00:01:00,472 --> 00:01:01,943 j'ignore si je suis coupable. 18 00:01:01,968 --> 00:01:04,133 Mais sur quelle base ? 19 00:01:04,173 --> 00:01:05,813 Depuis des mois que nous discutons, 20 00:01:05,853 --> 00:01:08,302 vous n'avez jamais évoqué de plaider la folie. 21 00:01:08,327 --> 00:01:10,935 Pas la folie, non. La responsabilité atténuée. 22 00:01:10,960 --> 00:01:12,435 Suis-je fou ? Je l'ignore. 23 00:01:12,460 --> 00:01:16,573 Don Quichotte disait : "La folie est de voir la vie telle qu'elle est 24 00:01:16,613 --> 00:01:18,333 et non telle qu'elle devrait être." 25 00:01:18,372 --> 00:01:21,240 Vous avez assassiné ces hommes, Des. 26 00:01:21,265 --> 00:01:23,177 Et vous saviez ce que vous faisiez. 27 00:01:23,202 --> 00:01:25,882 Vraiment ? Je ne nie pas leur avoir ôté la vie. 28 00:01:25,907 --> 00:01:27,305 Que je sois étiqueté "tueur" 29 00:01:27,329 --> 00:01:28,414 et peut-être pendu. 30 00:01:28,438 --> 00:01:30,140 Mais je n'ai rien prémédité. 31 00:01:30,703 --> 00:01:31,703 Jamais. 32 00:01:31,728 --> 00:01:34,258 Je les ramenais chez moi avec une intention plus pure. 33 00:01:34,283 --> 00:01:36,123 Et à mon réveil, je les trouvais morts. 34 00:01:36,148 --> 00:01:38,413 Personne n'en ressent plus le poids que moi. 35 00:01:38,467 --> 00:01:44,323 Mais ma responsabilité, à l'époque, était nulle. 36 00:01:44,752 --> 00:01:48,133 Si je regarde dans le miroir, je me vois. 37 00:01:48,299 --> 00:01:52,727 Rien que moi. Un moi amical, serviable, responsable. Rien que ça. 38 00:01:52,752 --> 00:01:54,733 Pourquoi n'êtes-vous pas allé à la police 39 00:01:54,757 --> 00:01:56,282 après la première fois ? 40 00:01:56,307 --> 00:01:58,773 Vous ne pensez pas que j'y ai réfléchi ? 41 00:01:58,812 --> 00:02:02,198 Que je voulais me rendre, mettre un terme à tout ça ? 42 00:02:02,223 --> 00:02:04,227 Mais après... 43 00:02:04,252 --> 00:02:07,773 L'instinct de survie, la honte et les perspectives 44 00:02:07,812 --> 00:02:10,372 vous font vous promettre que ça n'arrivera plus... 45 00:02:10,397 --> 00:02:12,010 jusqu'à remettre ça. 46 00:02:14,659 --> 00:02:16,901 Mais bon... 47 00:02:17,546 --> 00:02:21,174 Si je n'avais pas eu ma chienne, j'aurais pu me rendre. 48 00:02:21,799 --> 00:02:23,412 Je sais juste que je ne sais pas, 49 00:02:23,437 --> 00:02:26,356 et donc qu'un jury doit en décider. 50 00:02:26,581 --> 00:02:31,742 La presse aura le droit de publier tout ce qui sera dit au tribunal. 51 00:02:31,767 --> 00:02:35,862 Tous les détails abordés. 52 00:02:36,041 --> 00:02:37,733 Et ce n'est pas votre cas ? 53 00:02:37,758 --> 00:02:40,084 Je n'exploite pas 54 00:02:40,109 --> 00:02:42,495 la tragédie de ces hommes pour vendre des journaux. 55 00:02:42,520 --> 00:02:44,721 Non, vous m'exploitez moi. 56 00:02:47,268 --> 00:02:49,868 J'espère que vous me connaissez mieux que ça. 57 00:02:50,639 --> 00:02:52,818 Je veux juste savoir la vérité. 58 00:02:53,493 --> 00:02:55,287 Pas vous ? 59 00:03:02,271 --> 00:03:05,725 L'ÉTRANGE VIE DU FLIC TUEUR IRRITABLE ET SUFFISANT 60 00:03:10,477 --> 00:03:12,850 Peter, vous connaissez maître Green. 61 00:03:12,875 --> 00:03:13,995 Appelez-moi Allan. 62 00:03:14,550 --> 00:03:16,511 Paraît qu'il a l'avocat des Kray. 63 00:03:16,536 --> 00:03:18,162 Et maître Ivan Lawrence. 64 00:03:18,187 --> 00:03:20,947 Il est formidablement défendu, c'est le moins qu'on puisse dire. 65 00:03:21,076 --> 00:03:23,326 Asseyez-vous donc. 66 00:03:24,787 --> 00:03:27,309 J'imagine qu'ils plaident la responsabilité atténuée ? 67 00:03:27,334 --> 00:03:30,412 - Sutcliffe n'y croit pas. - Le jury ne marchera pas. 68 00:03:30,437 --> 00:03:32,934 Sutcliffe n'a pas regardé la télé avec les cadavres. 69 00:03:32,959 --> 00:03:34,613 Nilsen n'est pas dément. 70 00:03:34,652 --> 00:03:36,270 Ils n'ont pas à le prouver. 71 00:03:36,295 --> 00:03:37,547 Il leur suffit 72 00:03:37,572 --> 00:03:39,893 de démontrer qu'il souffrait d'une anomalie psychique 73 00:03:39,918 --> 00:03:42,489 et n'était pas clairement responsable de ses actes. 74 00:03:42,514 --> 00:03:45,143 Nous, par contre, devons prouver que ces crimes 75 00:03:45,168 --> 00:03:47,647 étaient méticuleusement planifiés et prémédités. 76 00:03:47,672 --> 00:03:49,475 Ses aveux sont sûrement un atout. 77 00:03:50,200 --> 00:03:52,889 J'ai bien peur qu'ils ne nous mènent pas loin. 78 00:03:54,116 --> 00:03:55,317 Comment cela ? 79 00:03:55,342 --> 00:03:57,108 Ses réponses prouvent ses actes, 80 00:03:57,132 --> 00:03:59,967 mais pas l'état d'esprit dans lequel il les a commis. 81 00:03:59,992 --> 00:04:01,947 Il vous a donné exactement ce qu'il voulait. 82 00:04:01,972 --> 00:04:04,852 Vous ne l'avez pas vraiment titillé 83 00:04:04,893 --> 00:04:06,412 sur ce qu'il avait en tête. 84 00:04:06,437 --> 00:04:08,956 Attendez. Nous ne voulions pas qu'il arrête de nous parler. 85 00:04:08,981 --> 00:04:11,326 Nous avions 15 personnes à identifier. 86 00:04:11,351 --> 00:04:14,908 Je comprends, mais résultat, il vous a donné plein de détails 87 00:04:14,933 --> 00:04:17,342 qui ne nous aideront pas à le faire condamner. 88 00:04:18,132 --> 00:04:20,692 Pardon, mais vous dites qu'il avait tout prévu ? 89 00:04:21,475 --> 00:04:24,410 Nous ne le saurons jamais. Mais ses aveux seuls 90 00:04:24,435 --> 00:04:25,975 ne nous suffiront pas. 91 00:04:26,000 --> 00:04:28,320 Il nous faut bien plus. 92 00:04:41,733 --> 00:04:43,873 Nous aurions dû insister pour avoir son mobile. 93 00:04:44,545 --> 00:04:46,613 N'écoutez pas Green. 94 00:04:46,857 --> 00:04:49,826 Tout le monde se croit toujours meilleur flic que les flics. 95 00:04:50,131 --> 00:04:51,293 S'il s'était tu, 96 00:04:51,332 --> 00:04:54,201 nous n'aurions jamais identifié ces gens. 97 00:04:56,841 --> 00:04:59,628 Ils cherchent un bouc émissaire 98 00:04:59,653 --> 00:05:01,646 au cas où ça parte en couille. 99 00:05:02,132 --> 00:05:04,892 Mais nous allons tout faire pour que ça n'arrive pas. 100 00:05:10,293 --> 00:05:12,131 À demain. 101 00:05:26,853 --> 00:05:28,533 Merci d'être venu. 102 00:05:28,797 --> 00:05:30,857 Asseyez-vous donc. 103 00:05:32,389 --> 00:05:35,053 J'ai failli ne pas venir. 104 00:05:35,685 --> 00:05:37,513 Mais vous l'avez fait. 105 00:05:37,959 --> 00:05:39,639 Parce que vous savez que c'est mal. 106 00:05:43,389 --> 00:05:46,631 J'imagine qu'il vous a écrit ces derniers mois ? 107 00:05:46,656 --> 00:05:48,107 Tout à fait. 108 00:05:49,037 --> 00:05:50,518 Beaucoup ? 109 00:05:51,708 --> 00:05:54,098 De quoi remplir 52 cahiers d'écolier. 110 00:05:54,123 --> 00:05:56,093 Nous allons devoir les examiner. 111 00:05:56,118 --> 00:05:58,209 Ça pourrait prouver la préméditation. 112 00:05:58,234 --> 00:05:59,725 Tout ce qui compte, 113 00:05:59,750 --> 00:06:01,086 c'est cumuler les preuves 114 00:06:01,110 --> 00:06:02,770 que Nilsen était sain d'esprit. 115 00:06:02,795 --> 00:06:04,355 Et s'il est dément ? 116 00:06:04,396 --> 00:06:05,676 Vous le croyez dément ? 117 00:06:05,701 --> 00:06:07,553 Ce n'est pas à moi d'en juger. 118 00:06:07,578 --> 00:06:10,756 Il n'est pas fou. Il savait que ce qu'il faisait était mal. 119 00:06:10,781 --> 00:06:12,684 Je ne dis pas le contraire. 120 00:06:12,709 --> 00:06:14,252 Mais en même temps, 121 00:06:14,277 --> 00:06:18,637 il était capable de mettre la tête de quelqu'un qu'il avait connu, 122 00:06:18,662 --> 00:06:22,248 la tête décapitée, dans une cocotte sur la cuisinière, 123 00:06:22,446 --> 00:06:24,268 pour la laisser mijoter une nuit. 124 00:06:24,482 --> 00:06:26,373 Puis, le lendemain matin, 125 00:06:26,398 --> 00:06:29,512 il était capable de se faire un café 126 00:06:29,537 --> 00:06:32,892 et de se beurrer des tartines tout en augmentant le feu 127 00:06:32,917 --> 00:06:34,837 pour que la tête bouille correctement. 128 00:06:34,862 --> 00:06:37,943 Ça, c'est complètement fou. 129 00:06:38,935 --> 00:06:40,201 Mince... 130 00:06:41,268 --> 00:06:43,709 Il vous a vraiment embobiné, non ? 131 00:06:44,631 --> 00:06:46,998 Vous vous méprenez sur mon compte. 132 00:06:47,713 --> 00:06:51,628 Ce n'est pas mon ami. Je sais qui il est. 133 00:06:51,653 --> 00:06:52,733 C'est vrai ? 134 00:06:53,553 --> 00:06:55,828 Bon, s'il n'y a rien d'autre... 135 00:06:56,107 --> 00:06:58,404 S'il peut convaincre un jury, 136 00:06:58,561 --> 00:06:59,909 il s'en sortira 137 00:06:59,933 --> 00:07:01,707 avec un simple homicide involontaire. 138 00:07:01,732 --> 00:07:04,372 Il ira dans un hôpital, sera jugé guéri dans 15 ans 139 00:07:04,397 --> 00:07:06,412 et sera relâché dans la nature. 140 00:07:06,983 --> 00:07:09,889 Est-ce juste pour les victimes et leurs familles ? 141 00:07:11,795 --> 00:07:13,574 Si ça arrive... 142 00:07:14,951 --> 00:07:16,883 Pourrez-vous vous le pardonner ? 143 00:07:17,877 --> 00:07:19,836 Parce que moi non. 144 00:07:30,435 --> 00:07:33,235 Je passerai déposer les cahiers au commissariat. 145 00:07:41,923 --> 00:07:43,812 Mais on a une arme du crime. 146 00:07:43,837 --> 00:07:46,024 Une cravate attachée à une corde à nœuds. 147 00:07:46,438 --> 00:07:47,948 Ça sent l'anticipation, pour moi. 148 00:07:47,973 --> 00:07:49,696 Bien. Quoi d'autre ? 149 00:07:49,721 --> 00:07:51,157 Les couteaux de Duffey. 150 00:07:51,182 --> 00:07:53,011 Laissés à rouiller dans son jardin 151 00:07:53,036 --> 00:07:54,781 pour qu'on ne remonte pas à Martyn. 152 00:07:54,805 --> 00:07:58,133 Donc il savait qu'il agissait mal, donc il était sain d'esprit. 153 00:07:58,158 --> 00:07:59,958 Ça se tente. 154 00:08:00,712 --> 00:08:02,257 Et les cahiers de Masters ? 155 00:08:02,282 --> 00:08:04,082 Ils doivent contenir quelque chose. 156 00:08:04,107 --> 00:08:05,733 La tragédie de l'homme monochrome ? 157 00:08:05,772 --> 00:08:07,733 Ça n'a ni queue ni tête. 158 00:08:07,758 --> 00:08:09,719 Ça aiderait même la défense. 159 00:08:10,505 --> 00:08:11,996 Et Douglas Stewart ? 160 00:08:12,021 --> 00:08:14,493 La presse fera ses choux gras de ce qui lui est arrivé. 161 00:08:15,209 --> 00:08:17,400 L'embarras de la police n'est pas à l'ordre du jour. 162 00:08:17,425 --> 00:08:19,642 Nous devons l'utiliser. Quoi d'autre ? 163 00:08:20,165 --> 00:08:22,017 Et le projet Soho ? 164 00:08:22,353 --> 00:08:23,853 Oui ? 165 00:08:23,892 --> 00:08:25,053 Une dame a appelé. 166 00:08:25,093 --> 00:08:29,009 Elle pense que quelqu'un de son groupe de thérapie a pu être une victime, 167 00:08:29,034 --> 00:08:31,830 mais je croyais que nous n'en cherchions plus. 168 00:08:33,452 --> 00:08:36,120 Steve et moi nous collons dessus. 169 00:08:36,653 --> 00:08:38,452 C'est tout ? 170 00:08:38,613 --> 00:08:42,738 Paul Knobbs, dans sa déposition... 171 00:08:52,526 --> 00:08:53,886 Pardon pour le dérangement. 172 00:08:53,911 --> 00:08:56,612 Il fait un rêve récurrent... 173 00:08:57,114 --> 00:08:59,333 mais en fait, je crois qu'il a été agressé. 174 00:09:00,754 --> 00:09:03,092 J'espère ne pas vous faire perdre votre temps. 175 00:09:03,133 --> 00:09:05,419 Pouvons-nous lui parler ? 176 00:09:06,246 --> 00:09:08,628 Allez-y mollo. 177 00:09:09,348 --> 00:09:12,000 Bien sûr. Son nom ? 178 00:09:12,025 --> 00:09:13,505 Carl. 179 00:09:14,319 --> 00:09:15,926 D'accord. 180 00:09:18,872 --> 00:09:20,645 Je suis dans une pièce sombre. 181 00:09:20,825 --> 00:09:23,371 Je ne sais pas où et... 182 00:09:23,535 --> 00:09:26,590 il y a de la musique, mais c'est calme. 183 00:09:27,212 --> 00:09:31,373 Puis... cet homme apparaît. 184 00:09:31,684 --> 00:09:34,972 Je ne vois pas son visage, 185 00:09:35,176 --> 00:09:37,285 mais il est très proche de moi. 186 00:09:38,653 --> 00:09:41,653 Mais je n'ai pas peur, parce que... 187 00:09:42,318 --> 00:09:43,888 j'ai chaud. 188 00:09:44,489 --> 00:09:48,288 Je suis emmitouflé dans un sac de couchage. 189 00:09:50,047 --> 00:09:55,216 Puis, tout à coup, je sens un truc autour de mon cou... 190 00:09:56,216 --> 00:09:59,700 me rentrant dans la gorge et m'étouffant. 191 00:09:59,725 --> 00:10:03,373 Et je l'entends dire : "Ne bouge pas." 192 00:10:03,866 --> 00:10:06,212 Puis c'est le noir complet. 193 00:10:06,647 --> 00:10:09,663 Mais, après un moment, je sens... 194 00:10:10,835 --> 00:10:12,148 un truc sur mon visage, 195 00:10:12,179 --> 00:10:17,052 comme... un chien qui me lécherait. 196 00:10:17,077 --> 00:10:19,013 Vous rappelez-vous la race ? 197 00:10:31,025 --> 00:10:32,905 Avez-vous vu cet homme ? 198 00:10:35,382 --> 00:10:39,452 - Aux infos, oui. - Il s'appelle Dennis Nilsen. 199 00:10:39,755 --> 00:10:43,382 Il a tué 15 jeunes hommes et tenté d'en tuer sept autres. 200 00:10:44,421 --> 00:10:46,692 Tous en les étranglant. 201 00:10:46,732 --> 00:10:49,413 Souvent avec une cravate ou un câble de casque audio. 202 00:10:50,319 --> 00:10:52,903 Sauf un, qu'il a tenté de tuer avec un sac de couchage. 203 00:10:59,725 --> 00:11:02,492 L'homme dans mon rêve me dit sans cesse 204 00:11:02,517 --> 00:11:05,046 de ne pas me coincer avec le zip. 205 00:11:11,013 --> 00:11:14,054 Il affirme aussi avoir tenté de le noyer 206 00:11:14,525 --> 00:11:16,866 avant de le réanimer. 207 00:11:21,585 --> 00:11:23,835 Je n'ai jamais parlé à personne de l'eau. 208 00:11:24,982 --> 00:11:26,781 Vous rappelez-vous l'eau ? 209 00:11:30,474 --> 00:11:31,910 C'était de l'eau froide, 210 00:11:31,943 --> 00:11:35,535 et on me maintenait dessous. 211 00:11:35,560 --> 00:11:38,614 Où ? Une baignoire ou un évier ? 212 00:11:38,639 --> 00:11:41,159 Je ne comprends pas. Vous... 213 00:11:42,846 --> 00:11:45,036 êtes en train de me dire que c'est arrivé ? 214 00:11:47,606 --> 00:11:50,253 Je crois que vous avez survécu à Nilsen. 215 00:11:50,942 --> 00:11:52,468 Tout ce que vous nous dites 216 00:11:52,492 --> 00:11:54,612 corrobore ses dires. 217 00:11:54,637 --> 00:11:56,661 Vous rappelez-vous où vous l'avez rencontré 218 00:11:56,686 --> 00:11:58,433 ou des détails sur son logement ? 219 00:11:59,686 --> 00:12:01,465 Pour le zip du sac de couchage. 220 00:12:01,489 --> 00:12:04,331 - Qu'a-t-il dit exactement ? - Je ne sais pas. 221 00:12:04,356 --> 00:12:05,429 Sa mise en garde 222 00:12:05,453 --> 00:12:07,464 montre qu'il avait prémédité son coup, 223 00:12:07,489 --> 00:12:09,496 alors soyez bien clair. Allons. 224 00:12:09,521 --> 00:12:11,707 - Rassemblez vos souvenirs. - J'en ai assez. 225 00:12:11,731 --> 00:12:13,863 Il le faut. Je sais que c'est dur, 226 00:12:13,888 --> 00:12:15,254 mais on veut les détails. 227 00:12:15,278 --> 00:12:16,685 - Réfléchissez. - Inspecteur. 228 00:12:16,710 --> 00:12:17,762 Il en a assez. 229 00:12:17,786 --> 00:12:18,856 Je sais, 230 00:12:18,881 --> 00:12:20,997 mais j'essaie juste... 231 00:12:26,130 --> 00:12:27,355 On peut pas l'utiliser. 232 00:12:27,380 --> 00:12:29,284 Il survivrait pas au contre-interrogatoire. 233 00:12:29,309 --> 00:12:32,133 Tu l'as vu. Ils le détruiraient. 234 00:12:33,864 --> 00:12:35,308 Je reviendrai dans quelques jours 235 00:12:35,333 --> 00:12:36,933 pour prendre sa déposition 236 00:12:36,972 --> 00:12:38,534 et on la lira au tribunal, 237 00:12:38,559 --> 00:12:40,133 si nécessaire. 238 00:12:40,682 --> 00:12:42,895 On a assez de preuves. 239 00:12:42,920 --> 00:12:45,333 Et il nous a menés aux cadavres, merde. 240 00:12:48,961 --> 00:12:51,864 Premier jour du procès de Dennis Nilsen, 241 00:12:51,896 --> 00:12:54,903 le modeste fonctionnaire accusé de crimes 242 00:12:54,928 --> 00:12:57,622 qui ont choqué et rendu malade toute la nation. 243 00:12:57,805 --> 00:13:01,628 Nilsen est accusé de six meurtres et deux tentatives de meurtre. 244 00:13:01,942 --> 00:13:05,413 Les détails d'une septième victime récemment identifiée, Graham Allen, 245 00:13:05,438 --> 00:13:07,473 accro à l'héroïne et petit malfrat, 246 00:13:07,498 --> 00:13:10,176 ne figureront pas parmi les poursuites. 247 00:13:13,364 --> 00:13:15,919 Ça fait quoi d'être ami avec un tueur en série ? 248 00:13:16,786 --> 00:13:19,675 Ça fait quoi d'être pote avec un meurtrier ? 249 00:13:22,490 --> 00:13:25,395 Ça fait quoi d'être ami avec un tueur en série ? 250 00:13:47,809 --> 00:13:49,247 Ça va ? 251 00:13:49,272 --> 00:13:50,272 Ça va. 252 00:13:51,063 --> 00:13:53,703 - Bien dormi ? - Non, jamais. 253 00:14:05,641 --> 00:14:07,805 Le voilà. Brian Masters. 254 00:14:07,830 --> 00:14:10,190 Biographe de l'assassin du siècle. 255 00:14:10,215 --> 00:14:11,936 Avez-vous vu la presse dehors ? 256 00:14:11,961 --> 00:14:14,063 Ils ont leurs gros titres pour des semaines. 257 00:14:14,088 --> 00:14:16,141 Ils se repaissent comme des charognards. 258 00:14:16,166 --> 00:14:18,399 Un journal a titré aujourd'hui 259 00:14:18,424 --> 00:14:20,711 "Maison des Horreurs : le Procès." 260 00:14:20,736 --> 00:14:22,110 La seule maison des horreurs, 261 00:14:22,134 --> 00:14:23,534 c'est le 10 Downing Street. 262 00:14:24,267 --> 00:14:26,758 - Ils ont parlé de vous. - J'ai vu. 263 00:14:26,783 --> 00:14:30,584 Ça vous fait quoi d'être dans un journal national ? 264 00:14:31,376 --> 00:14:33,259 Vous vouliez me voir ? 265 00:14:33,812 --> 00:14:36,253 Ils m'ont amené un costard, mais pas de cravate. 266 00:14:36,587 --> 00:14:38,649 J'aimerais emprunter la vôtre. 267 00:14:41,092 --> 00:14:42,329 Je vois. 268 00:14:42,354 --> 00:14:44,907 C'est beaucoup demander, mais arriver débraillé 269 00:14:44,932 --> 00:14:47,524 n'est pas l'image que je veux renvoyer 270 00:14:47,549 --> 00:14:49,321 au premier jour du procès. 271 00:14:52,763 --> 00:14:54,787 Je vois. Je la laisserai au maton. 272 00:14:54,812 --> 00:14:56,692 Vous êtes mon sauveur. 273 00:14:56,882 --> 00:14:58,612 J'avais 15 cravates, 274 00:14:58,637 --> 00:15:00,733 mais la police les a mises sous scellés. 275 00:15:03,891 --> 00:15:06,241 Vous, membres du jury, devrez évaluer 276 00:15:06,266 --> 00:15:09,952 l'état d'esprit de cet homme au moment des crimes 277 00:15:09,977 --> 00:15:12,388 et décider, en conséquence, 278 00:15:12,413 --> 00:15:16,819 s'il est coupable du meurtre de six jeunes hommes innocents 279 00:15:16,844 --> 00:15:19,812 ou seulement d'homicide involontaire. 280 00:15:19,966 --> 00:15:24,279 Le fait que M. Nilsen ait tué ces hommes n'est pas contesté par la défense. 281 00:15:24,304 --> 00:15:25,866 Ils avancent, cependant, 282 00:15:25,891 --> 00:15:30,187 qu'il n'était pas lui-même quand il commettait ses crimes 283 00:15:30,212 --> 00:15:33,124 et ne saurait donc en être tenu entièrement responsable. 284 00:15:33,149 --> 00:15:35,926 Mais j'ai bien l'intention de prouver que M. Nilsen 285 00:15:35,951 --> 00:15:37,606 savait ce qu'il faisait 286 00:15:37,637 --> 00:15:42,157 et que ces crimes étaient prémédités et planifiés avec soin. 287 00:15:42,566 --> 00:15:46,409 Il a attiré 15 jeunes hommes innocents 288 00:15:46,434 --> 00:15:48,122 chez lui, 289 00:15:48,147 --> 00:15:51,067 avant de les assassiner sauvagement. 290 00:15:51,593 --> 00:15:54,074 M. Nilsen n'est pas un fou. 291 00:15:54,099 --> 00:15:56,739 Il est intelligent et rationnel, 292 00:15:56,771 --> 00:15:59,850 a les capacités nécessaires pour dissimuler ses crimes 293 00:16:00,148 --> 00:16:02,622 et manipuler son entourage. 294 00:16:02,841 --> 00:16:08,482 C'est, en résumé, un tueur expérimenté et calculateur. 295 00:16:09,606 --> 00:16:13,419 J'ai passé en tout 14 heures avec Dennis Nilsen, 296 00:16:13,444 --> 00:16:16,604 en 16 occasions séparées, depuis son arrestation. 297 00:16:16,629 --> 00:16:19,035 Vous êtes psychiatre et expert, Dr Hardy ? 298 00:16:19,060 --> 00:16:20,236 - Oui. - Pourriez-vous 299 00:16:20,261 --> 00:16:22,158 indiquer à la cour l'évaluation clinique 300 00:16:22,183 --> 00:16:24,596 que vous avez fait de l'accusé ? 301 00:16:24,621 --> 00:16:28,300 Avez-vous, par exemple, décelé le moindre trouble psychiatrique ? 302 00:16:28,325 --> 00:16:30,417 Bien au contraire. J'ai rapidement flairé 303 00:16:30,441 --> 00:16:32,064 un homme très intelligent. 304 00:16:32,089 --> 00:16:36,072 D'après moi, Nilsen possède un esprit extrêmement rationnel. 305 00:16:36,097 --> 00:16:38,611 Il est capable d'émotions profondes 306 00:16:38,636 --> 00:16:42,508 et de dissimuler ces émotions pour préserver les apparences. 307 00:16:42,658 --> 00:16:45,413 Merci. J'ai fini, monsieur le président. 308 00:16:47,794 --> 00:16:51,762 Dennis Nilsen a peut-être tué 15 jeunes hommes 309 00:16:51,787 --> 00:16:53,678 sans raison apparente. 310 00:16:53,703 --> 00:16:56,498 Il a gardé leurs cadavres, les a lavés et habillés, 311 00:16:56,523 --> 00:16:58,404 a regardé la télévision avec eux, 312 00:16:58,429 --> 00:17:01,510 a discuté avec eux de ces émissions. 313 00:17:01,535 --> 00:17:05,654 Vous dites ne voir aucune preuve de trouble mental. 314 00:17:06,107 --> 00:17:09,881 Bien sûr qu'étrangler les gens n'est pas un comportement normal. 315 00:17:09,906 --> 00:17:12,889 Pendant sa détention provisoire, 316 00:17:12,914 --> 00:17:17,373 Nilsen a protesté et s'est plaint à de nombreuses reprises 317 00:17:17,398 --> 00:17:21,267 de son traitement à la prison de Herne Hill. 318 00:17:21,292 --> 00:17:23,271 Ne diriez-vous pas que cela montre 319 00:17:23,296 --> 00:17:25,951 des tendances sensiblement paranoïaques ? 320 00:17:26,151 --> 00:17:28,545 Parfois. Dans certains cas. 321 00:17:28,570 --> 00:17:32,148 Dans le cas présent, son comportement est devenu si extrême, 322 00:17:32,173 --> 00:17:37,924 si imprévisible, qu'il a été diagnostiqué à tendances suicidaires. 323 00:17:38,300 --> 00:17:39,899 Pourriez-vous nous dire 324 00:17:39,924 --> 00:17:42,822 quel psychiatre a posé ce diagnostic ? 325 00:17:44,724 --> 00:17:45,828 Moi. 326 00:17:45,853 --> 00:17:47,875 Alors ne diriez-vous pas 327 00:17:47,900 --> 00:17:50,713 que quelqu'un à tendances suicidaires, par définition, 328 00:17:50,738 --> 00:17:53,252 souffre de troubles mentaux ? 329 00:17:54,263 --> 00:17:58,666 Je suppose que sensu stricto, c'est vrai. 330 00:17:58,691 --> 00:18:01,130 Merci. J'ai fini, monsieur le président. 331 00:18:22,883 --> 00:18:24,284 Mme Mead ? 332 00:18:25,503 --> 00:18:27,743 Ils utilisent ce qui est arrivé à Graham, 333 00:18:28,047 --> 00:18:30,025 rendent tout public, 334 00:18:30,194 --> 00:18:32,228 mais il n'obtiendra pas justice ? 335 00:18:33,252 --> 00:18:34,791 Je sais. 336 00:18:35,319 --> 00:18:38,839 Certains détails de son affaire peuvent... 337 00:18:38,864 --> 00:18:40,252 Vous vous foutiez de lui 338 00:18:40,277 --> 00:18:42,400 quand vous le preniez pour un junkie de plus 339 00:18:42,425 --> 00:18:44,544 ayant fait une overdose dans un squat. 340 00:18:44,569 --> 00:18:48,369 Mais maintenant, vous fouillez bien la merde. 341 00:18:51,296 --> 00:18:52,816 Je suis désolé. 342 00:18:55,480 --> 00:18:57,201 C'est faux. 343 00:18:58,362 --> 00:19:01,603 Avez-vous la moindre foutue idée de ce que vous m'avez fait vivre ? 344 00:19:02,984 --> 00:19:05,439 Et il n'obtiendra pas justice ? 345 00:19:08,283 --> 00:19:10,541 Tout ce qui compte pour vous, 346 00:19:10,890 --> 00:19:14,330 c'est d'être ceux qui ont coffré Dennis Nilsen. 347 00:19:17,823 --> 00:19:20,636 Peter, on y retourne. 348 00:19:33,480 --> 00:19:34,902 Alors, M. Stewart, 349 00:19:34,927 --> 00:19:36,927 après votre soirée au Golden Lion, 350 00:19:36,952 --> 00:19:39,925 M. Nilsen a suggéré que vous alliez tous deux chez lui 351 00:19:39,950 --> 00:19:42,324 - continuer à boire ? - Exact. 352 00:19:42,349 --> 00:19:46,042 195 Melrose Avenue. Je m'en souviens parfaitement. 353 00:19:46,067 --> 00:19:49,167 - Et ensuite ? - On a bu quelques bières. 354 00:19:49,192 --> 00:19:52,432 Il m'a proposé de la vodka, mais j'ai dit : "Pas mon truc." 355 00:19:53,136 --> 00:19:56,324 Puis il m'a demandé de venir au lit avec lui. 356 00:19:56,349 --> 00:19:58,417 J'ai dit que c'était pas non plus mon truc. 357 00:19:58,442 --> 00:20:00,980 Alors je me suis endormi sur le canapé. 358 00:20:01,075 --> 00:20:04,574 Je me suis réveillé, quelques heures plus tard, 359 00:20:04,599 --> 00:20:08,278 mes chevilles étaient attachées ensemble avec une cravate. 360 00:20:08,601 --> 00:20:11,847 Nilsen était à genoux sur mon torse et tentait de m'étrangler. 361 00:20:11,872 --> 00:20:13,191 Mais je l'ai repoussé. 362 00:20:13,216 --> 00:20:14,972 J'allais pas tomber sans me battre. 363 00:20:14,997 --> 00:20:16,714 Quelle a été sa réaction ? 364 00:20:17,206 --> 00:20:20,207 Il a commencé à crier : "Prends mon fric !" 365 00:20:20,232 --> 00:20:21,879 Super fort. 366 00:20:27,987 --> 00:20:30,769 Mais vous ne lui voliez rien ? 367 00:20:30,794 --> 00:20:33,738 Il tentait de faire croire aux voisins 368 00:20:33,763 --> 00:20:35,480 que c'est lui qu'on agressait. 369 00:20:35,505 --> 00:20:38,187 Il tentait de se créer un alibi. 370 00:20:38,212 --> 00:20:41,058 Pas vraiment la réaction d'un homme dérangé. 371 00:20:41,378 --> 00:20:43,949 Merci, M. Stewart. J'ai fini, monsieur le président. 372 00:20:44,426 --> 00:20:47,597 Dans votre déposition, 373 00:20:47,622 --> 00:20:51,574 vous dites que vous êtes resté boire un dernier verre avec Nilsen. 374 00:20:51,967 --> 00:20:55,568 Un autre verre, après qu'il a soi-disant tenté de vous tuer ? 375 00:20:55,936 --> 00:20:58,868 Je pensais que ça le calmerait. 376 00:20:58,893 --> 00:21:00,012 Je vois. 377 00:21:00,052 --> 00:21:01,136 Vous dites 378 00:21:01,161 --> 00:21:05,201 vous rappeler l'adresse 195 Melrose Avenue. 379 00:21:05,301 --> 00:21:07,605 Comment vous en souvenez-vous si bien ? 380 00:21:07,786 --> 00:21:09,786 J'ai vu le numéro sur la porte. 381 00:21:10,013 --> 00:21:13,371 Vous dites aussi que lors de votre rencontre au pub, 382 00:21:13,396 --> 00:21:16,447 l'accusé s'est présenté en tant que Dennis. 383 00:21:16,472 --> 00:21:18,418 Et qu'une fois chez lui 384 00:21:18,443 --> 00:21:21,894 pour continuer à boire, il vous a proposé de la vodka. 385 00:21:22,227 --> 00:21:23,507 C'est exact. 386 00:21:23,532 --> 00:21:26,824 Malheureusement, rien de tout ça n'est vrai, si ? 387 00:21:26,849 --> 00:21:29,129 L'accusé se prénomme bien Dennis, 388 00:21:29,154 --> 00:21:31,954 mais se fait toujours appeler Des. 389 00:21:31,979 --> 00:21:35,261 Il boit toujours du rhum, pas de la vodka, 390 00:21:35,286 --> 00:21:38,613 et il n'y a pas de numéro sur la maison de Melrose Avenue. 391 00:21:38,798 --> 00:21:40,357 Il n'y en a jamais eu. 392 00:21:40,382 --> 00:21:42,746 Je sais pas, j'ai cru en voir un. 393 00:21:42,771 --> 00:21:46,050 Mais vous sembliez si sûr de tous les détails. 394 00:21:46,075 --> 00:21:47,436 Et pourquoi cela ? 395 00:21:47,461 --> 00:21:51,860 Pourquoi quelqu'un se donnerait la peine de truffer un témoignage 396 00:21:51,885 --> 00:21:55,004 de beaucoup de détails précis 397 00:21:55,029 --> 00:21:57,805 qui semblent sortir de sa manche ? 398 00:21:57,830 --> 00:22:00,695 Je suggère, M. Stewart, que votre témoignage devant cette cour 399 00:22:00,720 --> 00:22:02,681 n'est qu'un tissu de mensonges 400 00:22:02,706 --> 00:22:06,078 inventés pour satisfaire un tabloïd. 401 00:22:07,429 --> 00:22:09,990 Alors, M. Stewart ? 402 00:22:10,632 --> 00:22:13,031 Avez-vous vendu votre histoire ? 403 00:22:13,804 --> 00:22:17,628 Oui. 404 00:22:18,229 --> 00:22:20,933 J'ai fini, monsieur le président. 405 00:22:23,406 --> 00:22:24,727 Comment ose-t-il ?! 406 00:22:24,752 --> 00:22:26,815 Se tenir là dans ce costume ridicule 407 00:22:26,840 --> 00:22:28,440 et balancer ces mensonges. 408 00:22:28,465 --> 00:22:31,104 Vous dites que Douglas Stewart ment ? 409 00:22:31,129 --> 00:22:33,248 Que vous n'avez pas tenté de le tuer ? 410 00:22:33,273 --> 00:22:35,838 Si. Mais pas comme il l'a décrit. 411 00:22:35,863 --> 00:22:38,377 C'est une question de vérité absolue. 412 00:22:38,713 --> 00:22:41,245 C'est obligé, sinon nous n'aurons aucune réponse. 413 00:22:41,864 --> 00:22:43,923 Vous ne pouvez pas croire 414 00:22:43,948 --> 00:22:46,540 que ce que vous lui avez infligé était justifié. 415 00:22:46,565 --> 00:22:48,813 Pourquoi vous agitez-vous ? 416 00:22:48,838 --> 00:22:51,760 Je vous fournis un merveilleux bouquet final pour votre livre. 417 00:22:52,323 --> 00:22:54,338 Comme vous l'avez dit, Brian, 418 00:22:54,363 --> 00:22:56,774 ce n'est pas à nous de prendre des décisions subjectives. 419 00:22:56,799 --> 00:22:58,745 Nous devons rester objectifs en tout point. 420 00:22:58,770 --> 00:23:01,487 Donc c'est au jury de décider 421 00:23:01,512 --> 00:23:03,159 si je suis seulement mauvais... 422 00:23:03,184 --> 00:23:05,151 ou foncièrement mauvais. 423 00:23:13,954 --> 00:23:16,075 - On se revoit au cabinet. - Merci. 424 00:23:16,169 --> 00:23:17,824 Saviez-vous pour le tabloïd ? 425 00:23:17,848 --> 00:23:18,862 Mais non ! 426 00:23:18,887 --> 00:23:21,647 On a de la chance que le juge n'ait pas invalidé son témoignage. 427 00:23:22,015 --> 00:23:24,190 Ça ne nous a pas porté un si grand préjudice, si ? 428 00:23:24,541 --> 00:23:26,916 Sa crédibilité est fichue, son témoignage inutile. 429 00:23:26,941 --> 00:23:28,141 On est dans le pétrin. 430 00:23:28,166 --> 00:23:29,323 Mais le reste ? 431 00:23:29,348 --> 00:23:31,989 On a la cravate avec la corde à nœuds et les couteaux de Duffey. 432 00:23:32,014 --> 00:23:33,838 Tout cela indique la préméditation. 433 00:23:33,863 --> 00:23:35,558 Les pièces à conviction sont bien, 434 00:23:35,582 --> 00:23:36,838 mais indirectes. 435 00:23:36,863 --> 00:23:38,393 On avait un témoin, un survivant. 436 00:23:38,418 --> 00:23:41,002 Sans lui, nous sommes affaiblis. 437 00:23:41,697 --> 00:23:43,026 Navré. 438 00:23:58,233 --> 00:23:59,791 Bonjour, Carl. 439 00:24:00,177 --> 00:24:01,538 Je peux entrer ? 440 00:24:05,986 --> 00:24:07,706 Comment ça va ? 441 00:24:09,036 --> 00:24:11,036 Des souvenirs me reviennent. 442 00:24:12,831 --> 00:24:14,630 Quel genre ? 443 00:24:18,140 --> 00:24:20,140 Il a dit qu'il aimait mes chaussures. 444 00:24:24,996 --> 00:24:26,276 Merci. 445 00:24:30,190 --> 00:24:34,391 Le médecin a parlé de cauchemars parce que... 446 00:24:36,390 --> 00:24:40,430 J'ai eu une mauvaise passe avec un de mes ex. 447 00:24:42,077 --> 00:24:44,998 Ils m'ont mis sous médocs pour m'isoler de l'extérieur. 448 00:24:51,988 --> 00:24:54,308 Écoutez... 449 00:24:56,655 --> 00:24:58,855 Le procès ne se déroule pas comme nous l'espérions. 450 00:24:59,136 --> 00:25:01,605 Votre témoignage pourrait être crucial. 451 00:25:01,630 --> 00:25:03,542 Mais j'ai déjà déposé. 452 00:25:04,007 --> 00:25:05,667 L'homme a dit que ça suffirait. 453 00:25:05,692 --> 00:25:09,053 Je sais, mais nous avons besoin de vous au tribunal. 454 00:25:10,013 --> 00:25:11,339 En sa présence ? 455 00:25:11,364 --> 00:25:13,855 - Vous n'auriez pas à l'approcher. - Je ne peux pas. 456 00:25:13,880 --> 00:25:17,542 Il m'a tué, M. Jay. 457 00:25:17,744 --> 00:25:21,464 Puis... il m'a ramené à la vie. 458 00:25:22,035 --> 00:25:24,917 Je ne m'imagine pas ce que vous avez subi. 459 00:25:25,492 --> 00:25:27,277 Vraiment pas. 460 00:25:28,371 --> 00:25:30,042 Mais croyez-moi, 461 00:25:30,067 --> 00:25:32,988 si sa sentence est allégée, vous ne serez plus tranquille. 462 00:25:33,363 --> 00:25:35,762 Désolé, je ne peux pas... 463 00:25:37,618 --> 00:25:40,539 me retrouver dans la même pièce. 464 00:25:41,995 --> 00:25:43,824 Je ne veux pas revivre ça. 465 00:25:46,093 --> 00:25:48,410 Ils vous citeront à comparaître. 466 00:25:48,435 --> 00:25:50,715 Vous serez forcé de témoigner. 467 00:25:53,875 --> 00:25:56,074 Alors je n'ai pas le choix ? 468 00:26:16,530 --> 00:26:19,206 Je jure par Dieu Tout-Puissant que mon témoignage 469 00:26:19,231 --> 00:26:22,730 sera la vérité, toute la vérité et rien que la vérité. 470 00:26:23,934 --> 00:26:25,863 Pourriez-vous nous raconter 471 00:26:25,888 --> 00:26:28,589 les événements du soir d'avril 1982 472 00:26:28,614 --> 00:26:30,053 où vous avez connu l'accusé ? 473 00:26:35,820 --> 00:26:39,788 Où, par exemple, avez-vous rencontré M. Nilsen ? 474 00:26:39,925 --> 00:26:41,972 Au Black Cap, à Camden. 475 00:26:42,206 --> 00:26:43,792 J'étais déprimé. 476 00:26:44,097 --> 00:26:46,839 Je venais de rompre avec quelqu'un. 477 00:26:46,864 --> 00:26:49,864 Parlez plus fort, je vous prie, M. Stottor. 478 00:26:53,731 --> 00:26:55,210 Il a été gentil avec moi. 479 00:26:55,589 --> 00:26:58,035 En quoi a-t-il été gentil ? 480 00:26:58,254 --> 00:27:01,261 Il m'a payé des verres. 481 00:27:01,286 --> 00:27:04,486 Il m'a posé des questions sur ma famille. 482 00:27:04,853 --> 00:27:07,253 Il a demandé si vous en aviez ? 483 00:27:07,373 --> 00:27:12,093 Puis il m'a invité à venir boire chez lui. 484 00:27:12,822 --> 00:27:16,402 On a beaucoup bu, puis il a dit 485 00:27:16,427 --> 00:27:18,878 que je pouvais dormir sur son lit. 486 00:27:18,903 --> 00:27:21,683 Puis il m'a dit de faire attention à ne pas me coincer 487 00:27:21,708 --> 00:27:23,988 avec le zip du sac de couchage. 488 00:27:24,169 --> 00:27:25,449 Pourquoi, à votre avis ? 489 00:27:25,474 --> 00:27:27,634 Peut-être préparait-il un alibi 490 00:27:27,659 --> 00:27:29,886 - au cas où vous vous enfuiriez ? - Objection ! 491 00:27:29,911 --> 00:27:32,152 - Influence du témoin. - Retenue. 492 00:27:32,241 --> 00:27:34,441 Racontez-nous la suite. 493 00:27:41,244 --> 00:27:43,308 À mon réveil, je n'arrivais plus à respirer. 494 00:27:43,729 --> 00:27:47,269 Il était derrière moi et... 495 00:27:47,294 --> 00:27:49,894 je sentais quelque chose me rentrer dans le cou. 496 00:27:51,371 --> 00:27:54,206 La pression s'est aggravée... 497 00:27:54,559 --> 00:27:56,769 et la douleur était insupportable. 498 00:27:56,794 --> 00:27:58,508 Je ne pouvais ni voir, 499 00:27:58,533 --> 00:28:01,433 ni parler, ni avaler. 500 00:28:01,458 --> 00:28:04,152 Et je l'entendais dire : "Ne bouge pas." 501 00:28:05,227 --> 00:28:08,480 Ensuite, je me suis retrouvé dans l'eau. 502 00:28:09,528 --> 00:28:13,214 Dans un bain. Plongé sous l'eau. Encore et encore. 503 00:28:13,285 --> 00:28:17,284 Je ne savais pas où j'étais ou ce qu'il se passait. 504 00:28:17,309 --> 00:28:20,925 Et j'ai avalé de l'eau. 505 00:28:21,352 --> 00:28:25,191 Je ne pouvais plus résister et j'ai compris... 506 00:28:26,066 --> 00:28:28,378 que j'allais mourir. 507 00:28:29,834 --> 00:28:31,488 Merci, M. Stottor. 508 00:28:31,513 --> 00:28:33,331 J'ai fini, monsieur le président. 509 00:28:33,611 --> 00:28:37,324 Vous avez un alter ego, n'est-ce pas ? 510 00:28:37,863 --> 00:28:40,022 Khara Le Fox. 511 00:28:40,191 --> 00:28:41,902 Un numéro de drag queen. 512 00:28:41,927 --> 00:28:44,011 Vous incarnez une femme. 513 00:28:44,036 --> 00:28:45,628 Ça m'est arrivé, oui. 514 00:28:45,653 --> 00:28:48,417 L'on vous a déjà demandé 515 00:28:48,442 --> 00:28:50,253 de parler plus fort 516 00:28:50,278 --> 00:28:52,628 pour vous faire entendre de la cour. 517 00:28:55,098 --> 00:28:56,573 Mais... 518 00:28:57,146 --> 00:29:01,665 depuis l'agression, je ne peux plus chanter. 519 00:29:01,690 --> 00:29:04,851 Vous avez eu plusieurs relations avec des hommes, 520 00:29:04,876 --> 00:29:08,108 dont une a sombré dans la violence. 521 00:29:08,133 --> 00:29:11,939 Votre soirée avec Nilsen n'était donc 522 00:29:11,964 --> 00:29:14,995 pas votre première rencontre homosexuelle violente... 523 00:29:15,020 --> 00:29:17,605 Monsieur le président, j'ai une objection à formuler. 524 00:29:17,630 --> 00:29:19,909 Un passé de rencontres déviantes 525 00:29:19,934 --> 00:29:23,269 soulève la possibilité d'un jeu sexuel ayant mal tourné. 526 00:29:23,294 --> 00:29:26,370 Retenue. Passez à autre chose, Me Lawrence. 527 00:29:26,828 --> 00:29:29,417 Pourriez-vous nous dire 528 00:29:29,442 --> 00:29:32,932 où vous vous êtes réveillé après le bain ? 529 00:29:33,894 --> 00:29:35,133 Sur le lit. 530 00:29:35,172 --> 00:29:38,932 Sur le lit. Faisait-il chaud ou froid dans la pièce ? 531 00:29:39,409 --> 00:29:40,542 Chaud. 532 00:29:40,567 --> 00:29:42,745 Nilsen avait chauffé la pièce, non ? 533 00:29:42,770 --> 00:29:46,128 Il avait poussé le radiateur électrique au maximum. 534 00:29:47,338 --> 00:29:50,258 J'imagine. 535 00:29:50,354 --> 00:29:53,815 Combien de temps après votre réveil avez-vous quitté l'appartement ? 536 00:29:53,840 --> 00:29:58,737 Je n'arrêtais pas de me rendormir, alors peut-être un ou deux jours. 537 00:29:58,762 --> 00:30:00,456 Un ou deux jours. 538 00:30:00,481 --> 00:30:03,831 Nilsen vous gardait-il sous la menace ? 539 00:30:03,856 --> 00:30:09,050 Non, mais j'étais complètement perdu... 540 00:30:09,175 --> 00:30:11,378 et j'avais vraiment très mal. 541 00:30:11,403 --> 00:30:12,800 Vous a-t-il, en fait, 542 00:30:12,825 --> 00:30:16,825 accompagné à la station de métro quand vous avez voulu partir ? 543 00:30:18,806 --> 00:30:22,723 Ce tueur soi-disant froid et calculateur 544 00:30:22,748 --> 00:30:25,090 aurait eu maintes occasions de finir le sale boulot, 545 00:30:25,115 --> 00:30:29,012 au lieu de quoi il vous a laissé dormir au chaud plusieurs jours, 546 00:30:29,037 --> 00:30:31,465 avant de vous raccompagner chez vous en toute sécurité. 547 00:30:31,490 --> 00:30:34,730 En fait, à part l'incident en lui-même, 548 00:30:34,755 --> 00:30:39,410 ne vous a-t-il pas témoigné plus d'attention et de gentillesse 549 00:30:39,435 --> 00:30:43,340 que quiconque dans votre vie depuis très longtemps ? 550 00:30:49,909 --> 00:30:51,869 C'est ce que je ne comprends pas. 551 00:30:53,003 --> 00:30:55,362 Est-ce mon meurtrier ou mon sauveur ? 552 00:30:56,593 --> 00:31:00,801 Comme c'est curieux. 553 00:31:02,007 --> 00:31:04,254 J'ai fini, monsieur le président. 554 00:31:05,874 --> 00:31:08,114 Vous pouvez vous retirer. 555 00:31:13,653 --> 00:31:15,133 Vous vous en êtes bien tiré. 556 00:31:15,395 --> 00:31:16,526 Dites, Carl... 557 00:31:16,551 --> 00:31:18,028 Je veux rentrer, maintenant. 558 00:31:21,076 --> 00:31:23,910 Il aurait dû te tuer, pédé ! 559 00:31:56,279 --> 00:31:58,770 Je vous dois des excuses. 560 00:32:00,516 --> 00:32:02,207 Vous aviez raison. 561 00:32:03,079 --> 00:32:04,528 Il n'est pas fou. 562 00:32:05,247 --> 00:32:08,371 Il savait parfaitement ce qu'il faisait. 563 00:32:09,277 --> 00:32:13,836 Autant à l'époque des faits que maintenant. 564 00:33:07,449 --> 00:33:08,929 Alors, inspecteur, confiant ? 565 00:33:08,954 --> 00:33:11,353 Pensez-vous obtenir justice pour les victimes ? 566 00:33:11,816 --> 00:33:14,176 Les jours suivants, vous l'avez interrogé sans relâche. 567 00:33:14,201 --> 00:33:15,612 Est-ce exact ? 568 00:33:15,645 --> 00:33:18,746 Oui, nous l'avons interrogé 31 heures au total. 569 00:33:18,771 --> 00:33:20,212 Et pendant ces 31 heures, 570 00:33:20,237 --> 00:33:23,718 M. Nilsen a-t-il évoqué des visions ou des voix dans sa tête 571 00:33:23,743 --> 00:33:26,176 le poussant à commettre ses crimes ? 572 00:33:26,201 --> 00:33:27,457 A-t-il montré des signes 573 00:33:27,481 --> 00:33:29,606 de démence, pour ainsi dire, 574 00:33:29,631 --> 00:33:31,614 de troubles mentaux quelconques ? 575 00:33:31,653 --> 00:33:33,405 Non, bien au contraire, en fait. 576 00:33:33,430 --> 00:33:36,573 Il semblait... calme. 577 00:33:36,767 --> 00:33:39,275 Serein. Maître de la situation. 578 00:33:39,300 --> 00:33:41,540 Pas l'ombre d'un fou. 579 00:33:41,765 --> 00:33:43,485 Inspecteur-chef Jay, 580 00:33:43,510 --> 00:33:44,702 dites à la cour 581 00:33:44,726 --> 00:33:46,988 depuis combien de temps vous êtes dans la police. 582 00:33:47,158 --> 00:33:48,842 Près de 23 ans. 583 00:33:48,867 --> 00:33:50,979 Et au vu de ces années d'expérience, 584 00:33:51,004 --> 00:33:54,516 quelle est votre opinion professionnelle sur Dennis Nilsen ? 585 00:33:57,047 --> 00:33:59,864 J'ai vu des criminels de tout bord. 586 00:34:01,086 --> 00:34:02,201 En préventive, 587 00:34:02,226 --> 00:34:05,035 ils demandent la visite de toutes sortes de personnes, 588 00:34:05,330 --> 00:34:08,259 prêtres, rabbins, imams. 589 00:34:08,657 --> 00:34:11,661 J'ai même vu un type demander un chaman. 590 00:34:12,473 --> 00:34:16,484 Parce que la plupart recherchent le pardon. 591 00:34:18,397 --> 00:34:19,800 Le seul visiteur de M. Nilsen 592 00:34:19,825 --> 00:34:22,180 pendant ses huit mois de détention préventive 593 00:34:22,517 --> 00:34:24,133 a été un biographe. 594 00:34:25,827 --> 00:34:28,934 Pour moi, c'est un lâche sans remords 595 00:34:28,959 --> 00:34:32,180 qui a tué des hommes innocents et vulnérables dans leur sommeil. 596 00:34:33,747 --> 00:34:35,290 Merci, inspecteur-chef. 597 00:34:35,315 --> 00:34:37,094 J'ai fini, monsieur le président. 598 00:34:37,664 --> 00:34:39,530 Inspecteur-chef, 599 00:34:39,555 --> 00:34:44,019 vous dites avoir interrogé Nilsen pendant 31 heures ? 600 00:34:44,044 --> 00:34:45,044 Exact. 601 00:34:45,069 --> 00:34:48,870 Et pendant ce long monologue incessant, 602 00:34:48,895 --> 00:34:53,614 a-t-il dit qu'il planifiait les meurtres ? 603 00:34:56,590 --> 00:34:58,607 J'ai fini, monsieur le président. 604 00:34:58,872 --> 00:35:00,475 Vous pouvez vous retirer, inspecteur. 605 00:35:00,674 --> 00:35:01,860 Merci. 606 00:35:03,338 --> 00:35:05,823 Nous avons un dicton latin dans la loi anglo-saxonne. 607 00:35:05,848 --> 00:35:07,691 "Res ipsa loquitur." 608 00:35:07,716 --> 00:35:09,800 "La chose parle d'elle-même." 609 00:35:10,067 --> 00:35:12,442 Quel genre d'homme tue des gens, 610 00:35:12,467 --> 00:35:15,244 vit avec leurs cadavres pourrissant sous le plancher 611 00:35:15,269 --> 00:35:19,136 et en jette des morceaux dans les toilettes ? 612 00:35:19,161 --> 00:35:23,613 Cela vous semble-t-il être les actes d'un homme sain d'esprit ? 613 00:35:23,877 --> 00:35:26,682 Si vous pensez, comme nous vous y invitons 614 00:35:26,707 --> 00:35:28,827 et comme les indices le montrent, 615 00:35:28,852 --> 00:35:32,804 que ces crimes n'étaient pas planifiés ou prémédités, 616 00:35:32,829 --> 00:35:36,498 mais étaient le fruit de la personnalité dépravée de Nilsen 617 00:35:36,523 --> 00:35:37,798 et de sa façon de penser, 618 00:35:37,823 --> 00:35:40,948 alors vous ne le reconnaîtrez pas coupable de meurtre, 619 00:35:40,973 --> 00:35:45,489 mais coupable d'homicide involontaire sous responsabilité atténuée. 620 00:35:45,630 --> 00:35:48,911 Voilà le verdict que nous vous invitons à rendre. 621 00:35:51,765 --> 00:35:53,526 Pourquoi ils traînent tant ? 622 00:35:54,880 --> 00:35:57,940 La même chose ? Demi-pintes ? 623 00:36:20,732 --> 00:36:22,613 Madame la porte-parole du jury. 624 00:36:24,232 --> 00:36:27,192 Avez-vous atteint un verdict à l'unanimité ? 625 00:36:27,872 --> 00:36:29,508 Non. 626 00:36:31,196 --> 00:36:35,205 Pensez-vous atteindre un verdict si la cour siège jusqu'à ce soir ? 627 00:36:35,455 --> 00:36:37,577 Je ne crois pas, monsieur le président. 628 00:36:37,602 --> 00:36:40,077 Très bien. Remettons cela à demain. 629 00:36:40,102 --> 00:36:42,102 La cour se réunira à nouveau demain matin 630 00:36:42,127 --> 00:36:44,886 où j'accepterai un verdict à la majorité. 631 00:36:48,210 --> 00:36:49,731 Il est consacré plus de temps 632 00:36:49,756 --> 00:36:52,352 à ce qui ne tourne pas rond chez Dennis Nilsen 633 00:36:52,377 --> 00:36:54,258 qu'à ce qu'il a vraiment fait. 634 00:36:54,418 --> 00:36:58,758 Un homme qui s'est autodéclaré "meurtrier du siècle". 635 00:36:58,783 --> 00:37:02,813 Un psychiatre nous a dit que Nilsen agissait comme s'il était le juge, 636 00:37:02,838 --> 00:37:05,478 jugeant cette affaire de crime infâme. 637 00:37:05,503 --> 00:37:06,556 Il pavoise. 638 00:37:06,581 --> 00:37:09,965 Il croit réellement être la personne la plus importante du siècle. 639 00:37:09,990 --> 00:37:13,808 L'expert a trouvé une autre façon de décrire la logique de Nilsen. 640 00:37:13,833 --> 00:37:16,059 "Sa personnalité était comme sa maison. 641 00:37:16,084 --> 00:37:18,460 "D'aspect parfaitement normal à l'extérieur, 642 00:37:18,485 --> 00:37:21,301 "mais avec peut-être une drôle d'odeur, 643 00:37:21,326 --> 00:37:23,112 "et en soulevant le plancher, 644 00:37:23,137 --> 00:37:25,018 vous trouveriez des horreurs." 645 00:37:25,524 --> 00:37:27,267 Le jury est de retour. 646 00:37:55,439 --> 00:37:57,636 La porte-parole du jury pourrait-elle se lever ? 647 00:38:00,284 --> 00:38:01,684 Madame la porte-parole, 648 00:38:01,709 --> 00:38:04,340 avez-vous atteint un verdict à la majorité ? 649 00:38:04,832 --> 00:38:06,123 Oui. 650 00:38:06,567 --> 00:38:09,625 Concernant le chef d'accusation du meurtre de Stephen Sinclair, 651 00:38:09,650 --> 00:38:11,650 quel est votre verdict ? 652 00:38:12,965 --> 00:38:14,284 Coupable. 653 00:38:15,335 --> 00:38:18,559 Concernant le chef d'accusation du meurtre de Kenneth Ockenden, 654 00:38:18,673 --> 00:38:20,448 quel est votre verdict ? 655 00:38:20,632 --> 00:38:21,805 Coupable. 656 00:38:21,844 --> 00:38:24,804 Concernant le chef d'accusation du meurtre de John Howlett, 657 00:38:25,202 --> 00:38:27,295 quel est votre verdict ? 658 00:38:27,320 --> 00:38:28,331 Coupable. 659 00:38:28,356 --> 00:38:30,974 Concernant le chef d'accusation du meurtre de Martyn Duffey, 660 00:38:30,999 --> 00:38:32,729 quel est votre verdict ? 661 00:38:32,754 --> 00:38:34,184 Coupable. 662 00:38:34,209 --> 00:38:37,157 Concernant le chef d'accusation du meurtre de Billy Sutherland, 663 00:38:37,182 --> 00:38:39,103 quel est votre verdict ? 664 00:38:39,128 --> 00:38:40,489 Coupable. 665 00:38:40,514 --> 00:38:42,785 Concernant le chef d'accusation du meurtre de Malcolm Barlow, 666 00:38:42,813 --> 00:38:44,355 quel est votre verdict ? 667 00:38:44,380 --> 00:38:45,846 Coupable. 668 00:38:45,871 --> 00:38:49,447 Concernant la tentative de meurtre sur Douglas Stewart, 669 00:38:49,472 --> 00:38:51,088 quel est votre verdict ? 670 00:38:51,113 --> 00:38:52,423 Coupable. 671 00:38:52,757 --> 00:38:56,036 Concernant la tentative de meurtre sur Paul Nobbs, 672 00:38:56,269 --> 00:38:58,389 quel est votre verdict ? 673 00:38:58,550 --> 00:38:59,829 Coupable. 674 00:39:01,686 --> 00:39:03,886 Dennis Andrew Nilsen, 675 00:39:03,911 --> 00:39:06,897 vos victimes étaient d'innocents jeunes hommes, 676 00:39:06,922 --> 00:39:10,136 uniquement coupables d'avoir accepté votre hospitalité, 677 00:39:10,161 --> 00:39:15,036 ce pour quoi vous avez mis un terme à leur vie cruellement et froidement, 678 00:39:15,061 --> 00:39:19,296 pour des raisons qui resteront connues de vous seul. 679 00:39:20,620 --> 00:39:24,765 La sentence pour meurtre est fixée par la loi. 680 00:39:24,790 --> 00:39:26,789 C'est l'incarcération à perpétuité 681 00:39:26,814 --> 00:39:29,613 et c'est la sentence que je prononce 682 00:39:29,638 --> 00:39:33,131 pour chacun des chefs d'accusation. 683 00:39:34,931 --> 00:39:36,491 Emmenez-le. 684 00:40:07,301 --> 00:40:09,417 M. Jay. Bravo. 685 00:40:09,442 --> 00:40:11,441 Ça s'est joué dans un mouchoir de poche. 686 00:40:11,466 --> 00:40:13,280 Vous devez être ravi que ce soit fini. 687 00:40:15,465 --> 00:40:18,546 Si vous vous souvenez d'autres noms, n'importe quand à l'avenir... 688 00:40:20,273 --> 00:40:21,713 écrivez-moi, s'il vous plaît. 689 00:40:22,493 --> 00:40:24,353 Vous serez le premier au courant. 690 00:40:25,194 --> 00:40:26,796 Le jury a eu raison, au final. 691 00:40:26,821 --> 00:40:28,646 Je ne me crois pas fou. 692 00:40:29,652 --> 00:40:32,373 Si vous ne m'aviez pas coincé... 693 00:40:34,352 --> 00:40:37,239 ils seraient 115, pas 15. 694 00:40:38,516 --> 00:40:40,356 Je n'aurais jamais pu arrêter. 695 00:40:46,239 --> 00:40:47,843 Bon courage. 696 00:41:17,957 --> 00:41:19,758 Qu'allez-vous faire de tout ça ? 697 00:41:19,783 --> 00:41:23,859 Je ne sais pas. Jeter la majeure partie, sûrement. 698 00:41:31,693 --> 00:41:33,814 Puis-je vous poser une question ? 699 00:41:34,737 --> 00:41:35,936 Allez-y. 700 00:41:36,224 --> 00:41:40,825 À votre première rencontre, l'avez-vous cru immédiatement ? 701 00:41:42,553 --> 00:41:44,029 Oui. 702 00:41:45,199 --> 00:41:47,069 Qu'avez-vous pensé à ce moment précis ? 703 00:41:47,094 --> 00:41:49,253 Je me suis dit... 704 00:41:54,501 --> 00:41:56,061 Franchement ? 705 00:41:59,697 --> 00:42:02,458 J'ai commencé par penser : "J'espère que je suis à la hauteur." 706 00:42:02,483 --> 00:42:04,963 N'écrivez pas ça dans votre bouquin. 707 00:42:06,242 --> 00:42:07,922 Vous avez ma parole. 708 00:42:11,057 --> 00:42:13,724 - Et concernant mon livre... - C'est bon. 709 00:42:16,747 --> 00:42:19,178 Nous avons chacun eu notre vision des choses. 710 00:42:22,772 --> 00:42:25,933 Que vont-ils faire de cet appartement ? 711 00:42:26,449 --> 00:42:28,362 Je ne sais pas. 712 00:42:29,488 --> 00:42:32,140 Le vendre ou le louer, j'imagine. 713 00:42:33,085 --> 00:42:35,705 Qui voudrait vivre ici ? C'est... 714 00:42:36,421 --> 00:42:39,590 Rien que l'odeur... 715 00:42:41,602 --> 00:42:43,340 Vous savez le pire ? 716 00:42:45,839 --> 00:42:47,960 Je ne la sens plus. 717 00:42:53,889 --> 00:42:55,690 On se retrouve dehors. 718 00:43:08,324 --> 00:43:10,826 Alors, comment allez-vous ? 719 00:43:10,883 --> 00:43:12,033 Vous savez... 720 00:43:12,725 --> 00:43:15,797 Je me fais à l'idée d'être un résident permanent. 721 00:43:16,521 --> 00:43:18,667 À part ça, pas trop mal. 722 00:43:19,198 --> 00:43:21,158 J'ai lu votre livre. Mon livre. 723 00:43:21,326 --> 00:43:22,651 Qu'en dites-vous ? 724 00:43:22,682 --> 00:43:26,443 En toute honnêteté, je l'ai trouvé absolument terrifiant. 725 00:43:28,008 --> 00:43:29,633 Mais c'est un bon livre. 726 00:43:29,658 --> 00:43:31,380 J'en suis le premier surpris. 727 00:43:31,601 --> 00:43:33,568 Bien sûr, j'ai quelques remarques. 728 00:43:35,568 --> 00:43:37,730 Ne vous sentez pas découragé par mes observations. 729 00:43:37,755 --> 00:43:40,748 Je n'ai nullement perdu mon respect ou mon admiration pour vous, 730 00:43:40,773 --> 00:43:42,105 ou votre travail. 731 00:43:47,908 --> 00:43:49,839 Merci. 732 00:43:50,238 --> 00:43:52,261 Ça me sera sûrement très utile. 733 00:43:52,402 --> 00:43:55,042 Mon principal reproche est que vous ne nommez aucune victime. 734 00:43:55,244 --> 00:43:57,836 Je voulais respecter leur intimité. 735 00:43:58,095 --> 00:44:00,741 Je trouve ça irrespectueux de ne pas les nommer. 736 00:44:02,003 --> 00:44:03,248 Je leur ai volé leur vie. 737 00:44:03,273 --> 00:44:05,137 Ne leur volez pas leur identité. 738 00:44:07,299 --> 00:44:09,150 Et ce titre... 739 00:44:10,159 --> 00:44:12,542 Rendez-vous mortels, c'est un peu... 740 00:44:14,825 --> 00:44:16,671 Ça devrait juste être Nilsen. 741 00:44:18,942 --> 00:44:20,123 Pourquoi pas ? 742 00:44:20,917 --> 00:44:22,545 Le livre est sur moi, après tout. 743 00:44:22,570 --> 00:44:24,612 Je ne l'appellerai pas Nilsen. 744 00:44:24,637 --> 00:44:27,310 Ce n'est pas votre livre. Le sujet n'est pas vous. 745 00:44:27,813 --> 00:44:29,910 Mais comment quelqu'un comme vous a vu le jour. 746 00:44:29,935 --> 00:44:31,856 Je vous ai dit à notre première rencontre 747 00:44:31,881 --> 00:44:35,542 que je n'utiliserais pas d'adjectifs atroces ou tirant sur la corde sensible, 748 00:44:35,567 --> 00:44:37,559 et j'ai tenu parole. 749 00:44:38,532 --> 00:44:40,549 Mais ne vous y méprenez pas. 750 00:44:40,574 --> 00:44:42,602 Ce n'est pas une célébration. 751 00:44:43,555 --> 00:44:45,756 C'est un avertissement. 752 00:44:50,014 --> 00:44:52,837 Vous savez, il n'y a eu que 12 victimes, pas 15. 753 00:44:55,775 --> 00:44:58,874 Dans la voiture de police le soir de mon arrestation, 754 00:44:58,899 --> 00:45:00,786 ils m'ont demandé le nombre, j'étais pas sûr, 755 00:45:00,810 --> 00:45:03,263 alors j'ai donné une estimation : "15 ou 16." 756 00:45:05,271 --> 00:45:08,256 Et trois... de ces victimes ont été inventées, 757 00:45:09,182 --> 00:45:12,518 juste pour continuer à fournir des éléments à la police. 758 00:45:12,543 --> 00:45:14,263 Qu'ils soient contents. 759 00:45:15,707 --> 00:45:18,707 Tout le monde a eu l'occasion d'écrire sa version de mon histoire. 760 00:45:18,732 --> 00:45:20,238 À quand mon tour ? 761 00:45:28,682 --> 00:45:31,523 Je vous enverrai un exemplaire quand il sera publié. 762 00:45:32,410 --> 00:45:34,208 Revenez me voir. 763 00:45:48,533 --> 00:45:53,086 RENDEZ-VOUS MORTELS DE BRIAN MASTERS FUT APPLAUDI PAR LA CRITIQUE EN 1985. 764 00:45:53,370 --> 00:45:58,569 IL CONTINUA DE RENDRE VISITE À NILSEN EN PRISON PENDANT 10 ANS. 765 00:46:04,227 --> 00:46:08,711 PETER JAY QUITTA LA POLICE DEUX ANS APRÈS LA CONDAMNATION DE NILSEN. 766 00:46:08,922 --> 00:46:14,513 IL MOURUT EN FÉVRIER 2018 APRÈS UNE LONGUE LUTTE CONTRE LE CANCER. 767 00:46:16,853 --> 00:46:19,151 NILSEN NE FUT JAMAIS POURSUIVI POUR LA TENTATIVE SUR STOTTOR 768 00:46:19,218 --> 00:46:21,190 OU LE MEURTRE DE GRAHAM ALLEN. 769 00:46:21,384 --> 00:46:25,394 EN 2006, GRÂCE À SON ADN, 770 00:46:25,596 --> 00:46:30,067 LA PREMIÈRE VICTIME FUT IDENTIFIÉE COMME STEPHEN HOLMES, 14 ANS. 771 00:46:32,293 --> 00:46:34,407 DENNIS NILSEN MOURUT EN PRISON EN 2018. 772 00:46:34,560 --> 00:46:36,367 SUR LES 15 VICTIMES DONT IL SE TARGUAIT, 773 00:46:36,465 --> 00:46:38,248 SEULES HUIT ONT ÉTÉ IDENTIFIÉES. 774 00:46:48,736 --> 00:46:51,736 C'est fini...allez, au lit ! 55801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.