All language subtitles for S01E02 HDTV VOST
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,475 --> 00:00:06,289
CECI EST UNE HISTOIRE VRAIE.
2
00:00:12,534 --> 00:00:14,703
D'APRĂS
RENDEZ-VOUS MORTELS
DE BRIAN MASTERS,
3
00:00:14,728 --> 00:00:16,556
DES RECHERCHES ET ENTRETIENS PRIVĂS.
4
00:00:28,629 --> 00:00:30,531
CERTAINS NOMS ONT ĂTĂ CHANGĂS.
5
00:00:30,556 --> 00:00:32,421
DES SCĂNES ET PERSONNAGES
ONT ĂTĂ INVENTĂS.
6
00:00:39,891 --> 00:00:43,693
M. Nilsen a avoué
les meurtres de 15 hommes,
7
00:00:43,734 --> 00:00:48,771
généralement sans-abris et vulnérables,
sur une période de cinq ans.
8
00:00:49,125 --> 00:00:52,265
Ce nombre demande Ă ĂȘtre confirmĂ©.
9
00:00:52,986 --> 00:00:56,951
Nous enquĂȘtons Ă©galement
sur au moins sept tentatives de meurtre.
10
00:00:56,976 --> 00:01:00,185
Nous demandons donc
à quiconque s'étant rendu
11
00:01:00,210 --> 00:01:05,998
au 195 Melrose Avenue
de décembre 1978 à 1981
12
00:01:06,023 --> 00:01:10,651
ou au 23 Cranley Gardens
de 1981 à février de cette année
13
00:01:10,676 --> 00:01:12,835
de bien vouloir appeler
le commissariat de Hornsey
14
00:01:12,860 --> 00:01:14,701
au numéro affiché derriÚre moi.
15
00:01:18,811 --> 00:01:21,117
Si vous avez connaissance
de la disparition...
16
00:01:22,450 --> 00:01:25,876
de fils, frĂšres, pĂšres...
17
00:01:26,540 --> 00:01:31,399
oncles, neveux, cousins, amis...
18
00:01:31,900 --> 00:01:33,340
veuillez nous contacter.
19
00:01:34,348 --> 00:01:35,597
Nous avons besoin de vous.
20
00:01:35,622 --> 00:01:37,596
Des questions ?
Oui, Tim ?
21
00:01:37,621 --> 00:01:40,210
Combien de victimes
ont été identifiées ?
22
00:01:40,235 --> 00:01:41,691
Ă part Stephen Sinclair,
23
00:01:41,730 --> 00:01:43,387
nous ne nommerons personne
24
00:01:43,411 --> 00:01:45,891
tant que M. Nilsen
n'est pas inculpé officiellement.
25
00:01:45,916 --> 00:01:47,636
- Charlotte ?
- Vous semble-t-il possible
26
00:01:47,661 --> 00:01:50,933
d'identifier
les 15 victimes au complet ?
27
00:01:52,353 --> 00:01:55,754
Des analyses sont toujours en cours
28
00:01:55,779 --> 00:01:58,082
sur les indices de Melrose Avenue...
29
00:02:01,333 --> 00:02:06,168
Synchro par QueenMaddie
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
30
00:02:10,018 --> 00:02:12,546
Oui, je comprends.
31
00:02:12,695 --> 00:02:15,608
Nous sommes certains
qu'il n'a tué que des hommes.
32
00:02:17,266 --> 00:02:20,263
Son pĂšre a reconnu
les couteaux à la télévision.
33
00:02:20,288 --> 00:02:23,046
Il les lui a offerts
à son entrée à l'école hÎteliÚre.
34
00:02:23,530 --> 00:02:24,536
Mais d'aprĂšs lui,
35
00:02:24,561 --> 00:02:26,461
son fils n'est pas allé
Ă son premier cours
36
00:02:26,485 --> 00:02:28,841
et n'a plus été vu depuis mai 1980,
37
00:02:28,866 --> 00:02:32,061
ce qui collerait avec les dates
de la troisiĂšme victime.
38
00:02:32,265 --> 00:02:33,330
Prochaine étape ?
39
00:02:33,355 --> 00:02:35,154
Nilsen a demandé une visite,
40
00:02:35,179 --> 00:02:38,304
je vais lui amener la photo
pour qu'il confirme.
41
00:02:38,329 --> 00:02:41,042
Demandé une visite ?
42
00:02:41,067 --> 00:02:43,131
J'espĂšre que d'autres noms
lui sont revenus.
43
00:02:43,645 --> 00:02:46,335
- Vous tenez le coup ?
- Super.
44
00:02:47,373 --> 00:02:50,370
On épluche les 8 000 rapports
de personnes disparues.
45
00:02:50,395 --> 00:02:52,567
Non, merci.
Il nous faut plus d'agents,
46
00:02:52,592 --> 00:02:54,262
mais vous le savez.
47
00:02:54,582 --> 00:02:56,387
Je fais de mon mieux.
48
00:02:56,699 --> 00:02:58,809
Que se passe-t-il
pour John le garde royal ?
49
00:02:58,834 --> 00:03:01,260
Healey vérifie tous les gardes royaux
appelés John.
50
00:03:01,285 --> 00:03:04,998
- Depuis plusieurs semaines.
- Il y en a 256.
51
00:03:05,379 --> 00:03:08,610
Ăa va prendre du temps,
mais il le trouvera.
52
00:03:09,401 --> 00:03:11,629
D'ailleurs...
53
00:03:12,872 --> 00:03:15,226
Nous pensons tenir une autre piste.
54
00:03:15,598 --> 00:03:18,840
Lodge a exhumé
trois plaques dentaires Ă Melrose.
55
00:03:18,865 --> 00:03:21,745
L'une d'elles n'est fabriquée
qu'en Allemagne.
56
00:03:21,770 --> 00:03:24,073
Il pense qu'en allant lĂ -bas...
57
00:03:24,098 --> 00:03:25,776
- En Allemagne ?
- Il pourrait
58
00:03:25,801 --> 00:03:27,425
trouver un autre nom.
59
00:03:27,450 --> 00:03:30,518
Chef, écoutez,
c'est beaucoup demander, mais...
60
00:03:31,047 --> 00:03:33,367
Si on trouve un autre nom,
ça vaudra le coup, non ?
61
00:03:35,286 --> 00:03:38,666
J'ai des nouvelles de Scotland Yard.
De leur cÎté,
62
00:03:38,691 --> 00:03:41,031
ils le pincent dĂ©jĂ
pour trois des meurtres.
63
00:03:41,539 --> 00:03:43,828
Nous avons parlé à la presse
de 15 meurtres.
64
00:03:43,853 --> 00:03:46,086
Ne sommes-nous pas toujours actifs ?
65
00:03:46,383 --> 00:03:47,867
Je vous préviens simplement.
66
00:03:47,892 --> 00:03:50,732
Commençons à boucler
les pistes que nous avons déjà ,
67
00:03:50,757 --> 00:03:53,985
pas Ă en ouvrir de nouvelles,
surtout à l'étranger.
68
00:03:54,328 --> 00:03:57,024
Le coĂ»t de cette enquĂȘte
les rend déjà nerveux.
69
00:03:57,049 --> 00:03:58,705
C'est une question de pognon ?
70
00:03:58,914 --> 00:04:01,961
Tout est toujours
une question de pognon, Peter.
71
00:04:01,986 --> 00:04:04,000
Nous devons ruser.
72
00:04:05,829 --> 00:04:07,508
Merci.
73
00:04:12,427 --> 00:04:14,944
La moitié du quartier de sécurité
est en grĂšve de la faim.
74
00:04:14,969 --> 00:04:17,592
Je pourrais m'y joindre,
pour rompre la monotonie.
75
00:04:19,149 --> 00:04:20,949
Je vais vous dire...
76
00:04:23,010 --> 00:04:25,971
C'est parfaitement faisable
de manger des rations normales ici
77
00:04:26,010 --> 00:04:28,514
tout en faisant la grĂšve de la faim.
78
00:04:28,539 --> 00:04:30,150
Je ne sais pas ce que je fais lĂ .
79
00:04:30,174 --> 00:04:32,086
Je ne vais ni m'évader,
ni me suicider.
80
00:04:32,111 --> 00:04:33,306
Ma coopération devrait
81
00:04:33,330 --> 00:04:34,656
ĂȘtre rĂ©compensĂ©e, pas punie.
82
00:04:34,681 --> 00:04:36,414
Je vais voir ce que je peux faire.
83
00:04:37,017 --> 00:04:38,696
Vous m'avez déjà dit ça.
84
00:04:42,102 --> 00:04:43,649
Martyn Duffey.
85
00:04:44,594 --> 00:04:46,172
Est-ce l'un d'eux ?
86
00:04:46,282 --> 00:04:48,106
Bien sûr.
Martyn.
87
00:04:48,131 --> 00:04:49,691
C'était le numéro trois.
88
00:04:49,731 --> 00:04:52,251
Celui que j'ai croisé
Ă la gare d'Euston, comme dit.
89
00:04:53,418 --> 00:04:55,780
- En avez-vous d'autres ?
- BientĂŽt, j'espĂšre.
90
00:04:56,909 --> 00:04:59,320
Vous disiez avoir des infos pour moi.
91
00:04:59,345 --> 00:05:02,428
Ou était-ce juste pour parler
de vos conditions de vie ?
92
00:05:02,453 --> 00:05:04,167
Je ne ferais jamais ça.
93
00:05:05,243 --> 00:05:06,697
Des nouvelles de Bleep ?
94
00:05:07,104 --> 00:05:09,264
Je n'en ai plus
depuis mon arrivée ici.
95
00:05:10,312 --> 00:05:13,885
Je vais appeler le chenil pour voir.
96
00:05:16,039 --> 00:05:18,057
J'ai un autre nom pour vous.
97
00:05:18,287 --> 00:05:21,706
L'un des jeunes hommes
de Melrose Avenue.
98
00:05:21,731 --> 00:05:23,691
Je m'en suis souvenu au réveil.
99
00:05:24,417 --> 00:05:26,055
Kenneth Ockenden.
100
00:05:31,448 --> 00:05:35,063
Vous ĂȘtes sĂ»r Ă 100 % ?
Kenneth Ockenden ?
101
00:05:35,088 --> 00:05:38,131
Le jeune Canadien qui a fait la une
quand il a disparu.
102
00:05:38,171 --> 00:05:40,253
Vous nous cachiez son nom ?
103
00:05:40,306 --> 00:05:42,106
Non, pourquoi dites-vous ça ?
104
00:05:43,188 --> 00:05:45,467
Je veux identifier
et enterrer ces gens
105
00:05:45,492 --> 00:05:47,362
autant que vous, M. Jay.
106
00:05:47,387 --> 00:05:49,588
J'essaie de dire la vérité.
107
00:05:54,711 --> 00:05:57,182
- Impossible.
- Pourquoi ?
108
00:05:57,207 --> 00:06:00,017
On a enquĂȘtĂ© sur Ockenden
pendant trois ans.
109
00:06:00,042 --> 00:06:02,213
Sans rien trouver.
110
00:06:02,448 --> 00:06:03,603
Qu'en penses-tu ?
111
00:06:03,628 --> 00:06:05,107
On va demander le dossier
112
00:06:05,132 --> 00:06:07,048
et ouvrir une enquĂȘte pour meurtre.
113
00:06:07,073 --> 00:06:09,491
- Quel est le problĂšme ?
- Je connais certains des flics.
114
00:06:09,530 --> 00:06:12,065
Ockenden a été
une affaire difficile pour eux.
115
00:06:12,171 --> 00:06:14,823
La presse ne les a pas loupés
comme ils ne l'ont pas trouvé.
116
00:06:14,848 --> 00:06:16,862
D'accord, Steve, demande le dossier.
117
00:06:18,907 --> 00:06:21,024
Je préviens
le pĂšre de Martyn Duffey ?
118
00:06:21,049 --> 00:06:23,851
Je lui ai fait des promesses
quand il s'est manifesté.
119
00:06:24,487 --> 00:06:25,673
Bien sûr.
120
00:06:25,698 --> 00:06:28,530
Pardon, patron,
j'ai une info pour vous deux.
121
00:06:28,570 --> 00:06:31,404
Un type qui se prétend le biographe
de Nilsen vient d'appeler.
122
00:06:32,898 --> 00:06:34,006
Il nous a demandé
123
00:06:34,030 --> 00:06:36,209
des dĂ©tails sur l'enquĂȘte
ou l'arrestation.
124
00:06:36,739 --> 00:06:39,334
C'est un torchon
qui veut extorquer une citation.
125
00:06:39,537 --> 00:06:41,545
S'il rappelle, envoie-le chier.
126
00:06:41,570 --> 00:06:42,904
Avec joie.
127
00:06:45,607 --> 00:06:47,599
Préviens-moi
quand tu auras le dossier.
128
00:06:54,251 --> 00:06:57,043
Kenneth Ockenden.
Touriste canadien.
129
00:06:57,068 --> 00:07:00,491
A quitté son hÎtel
de King's Cross le 3 décembre.
130
00:07:00,545 --> 00:07:04,266
Il devait voir son oncle le 5
131
00:07:04,291 --> 00:07:07,467
pour récupérer de l'argent
pour rentrer au pays à Noël.
132
00:07:08,076 --> 00:07:09,535
Il n'a plus jamais été revu.
133
00:07:09,560 --> 00:07:12,171
Et Nilsen vient juste
de s'en souvenir ?
134
00:07:12,210 --> 00:07:14,936
Nilsen dit l'avoir rencontré
dans un pub du West End.
135
00:07:15,797 --> 00:07:19,022
Ils ont parlé photo
et fait du tourisme toute la journée.
136
00:07:19,545 --> 00:07:22,146
Le soir, il l'a étranglé
avec un cordon de casque audio
137
00:07:22,171 --> 00:07:24,850
pendant qu'Ockenden écoutait
de la musique Ă Melrose Avenue.
138
00:07:25,207 --> 00:07:28,067
Il s'est débarrassé de son corps
dans le jardin, comme dit,
139
00:07:28,092 --> 00:07:31,100
donc on en cherche des traces lĂ -bas.
140
00:07:31,125 --> 00:07:34,065
On espĂšre tous trouver
quelque chose Ă Melrose,
141
00:07:34,090 --> 00:07:37,731
mais d'ici lĂ , ce dossier est...
142
00:07:38,762 --> 00:07:40,082
Notre meilleure chance.
143
00:07:41,014 --> 00:07:44,108
Vous pensez tous connaĂźtre l'affaire
144
00:07:44,133 --> 00:07:46,998
à cause de la couverture médiatique,
mais on ne peut pas torcher ça.
145
00:07:47,417 --> 00:07:49,139
Nilsen est lĂ -dedans.
146
00:07:50,654 --> 00:07:52,092
Quelque part.
147
00:07:52,117 --> 00:07:53,717
Vous avez fini ?
148
00:07:54,371 --> 00:07:57,491
Je vous demande explicitement
de ne plus ouvrir de pistes
149
00:07:57,516 --> 00:08:00,483
et vous ouvrez Kenneth Ockenden !
150
00:08:00,691 --> 00:08:03,890
Sa mĂšre avait des liens
avec le parlement canadien.
151
00:08:03,931 --> 00:08:06,208
Sa disparition
est devenue politique !
152
00:08:06,233 --> 00:08:08,291
Vous imaginez
la réaction de Scotland Yard
153
00:08:08,330 --> 00:08:12,530
si vous ouvrez une enquĂȘte pour meurtre
avec un tueur en série comme suspect.
154
00:08:12,555 --> 00:08:14,803
- Nilsen dit l'avoir tué, chef.
- Mais bien sûr !
155
00:08:14,828 --> 00:08:17,037
Il dirait n'importe quoi
pour rester Ă la une.
156
00:08:19,784 --> 00:08:23,185
Ockenden ne colle pas
avec le profil des victimes.
157
00:08:23,210 --> 00:08:26,231
Il n'était ni sans-abri, ni drogué.
Ni mĂȘme gay.
158
00:08:26,256 --> 00:08:28,951
- Il avait une copine au Canada.
- Ăa ne veut rien dire.
159
00:08:28,976 --> 00:08:30,865
Alors pourquoi est-il allé chez lui ?
160
00:08:32,480 --> 00:08:34,623
Quels indices avez-vous ?
161
00:08:38,906 --> 00:08:41,340
Vous voulez qu'on dise Ă sa famille
162
00:08:41,365 --> 00:08:44,571
qu'un gamin que la police
n'a pas pu retrouver pendant trois ans
163
00:08:44,596 --> 00:08:46,865
a en fait été tué par un ancien flic,
164
00:08:46,890 --> 00:08:48,890
mais vous n'avez
aucune preuve matérielle ?!
165
00:08:48,915 --> 00:08:50,875
Nous a-t-il déjà menti ?
166
00:08:51,045 --> 00:08:52,998
J'ai tenté de vous aider.
167
00:08:53,271 --> 00:08:56,790
De vous trouver argent et logistique
pour boucler cette affaire.
168
00:08:57,050 --> 00:08:58,611
Mais vous avez agi dans mon dos
169
00:08:58,636 --> 00:09:01,396
et on passe
pour une bande d'amateurs !
170
00:09:03,846 --> 00:09:05,873
Vous avez intĂ©rĂȘt Ă avoir raison.
171
00:09:13,067 --> 00:09:16,885
Les fouilles macabres continuent
au 195 Melrose Avenue
172
00:09:16,910 --> 00:09:19,722
Ă la recherche de ce que la police
tient pour des cadavres démembrés
173
00:09:19,747 --> 00:09:22,660
enterrés dans le jardin
depuis au moins trois ans.
174
00:09:22,685 --> 00:09:25,832
Toute la journée, les policiers
et experts médico-légaux
175
00:09:25,857 --> 00:09:29,254
ont saisi des os
pour les examiner en laboratoire.
176
00:09:29,279 --> 00:09:32,269
Nous avons trouvé
un petit bout de mĂąchoire
177
00:09:32,294 --> 00:09:35,294
avec des dents dessus
dans le jardin de derriĂšre.
178
00:09:35,319 --> 00:09:39,058
Et ce matin, une quantité importante
d'os humains a été retrouvée.
179
00:09:44,012 --> 00:09:46,816
Dans ce qu'on a récolté,
un bon pourcentage
180
00:09:46,841 --> 00:09:48,705
s'est rĂ©vĂ©lĂ© ĂȘtre des os animaux.
181
00:09:48,730 --> 00:09:51,261
Mais parmi ceux
qui sont bien humains,
182
00:09:51,286 --> 00:09:56,222
nous estimons qu'il y a
entre huit et 20 victimes différentes.
183
00:09:57,641 --> 00:09:59,360
Y a-t-il des os d'Ockenden ?
184
00:10:01,493 --> 00:10:05,077
Mais beaucoup n'ont pu ĂȘtre analysĂ©s
car trop calcinés.
185
00:10:05,111 --> 00:10:07,617
A-t-on pu identifier
qui que ce soit ?
186
00:10:07,642 --> 00:10:09,289
J'ai bien peur que non.
187
00:10:11,400 --> 00:10:14,280
Il doit rester
d'autres analyses Ă faire.
188
00:10:14,305 --> 00:10:17,536
Ce n'est pas le résultat
que nous espérions.
189
00:10:17,561 --> 00:10:19,190
Mais c'était joueur,
190
00:10:19,215 --> 00:10:20,975
vu l'ancienneté
191
00:10:21,000 --> 00:10:24,889
et la méthode astucieuse
pour s'en débarrasser.
192
00:10:27,674 --> 00:10:31,273
Je dirais qu'on a eu de la chance
d'identifier Martyn Duffey.
193
00:10:31,298 --> 00:10:34,210
Mais il pourrait y en avoir
jusqu'Ă 20 ?
194
00:10:34,235 --> 00:10:37,389
C'est une estimation,
mais ça reste du domaine du possible.
195
00:10:39,628 --> 00:10:41,608
Je vous laisse une minute.
196
00:10:41,633 --> 00:10:42,936
Merci.
197
00:10:49,111 --> 00:10:52,131
Nous devons réanalyser
le casque audio de Cranley Gardens.
198
00:10:52,866 --> 00:10:55,365
Non, Ockenden nous envoie
199
00:10:55,390 --> 00:10:57,647
dans des culs-de-sac.
200
00:10:58,594 --> 00:11:01,474
Passons Ă autre chose.
Tu l'as entendu.
201
00:11:01,499 --> 00:11:03,202
Peut-ĂȘtre 20 victimes.
202
00:11:03,827 --> 00:11:06,872
Nilsen nous a peut-ĂȘtre menti
depuis le début.
203
00:11:08,715 --> 00:11:10,708
Je préviens les autres.
204
00:11:19,920 --> 00:11:21,817
Je vous ai fait quelque chose.
205
00:11:24,310 --> 00:11:26,419
C'est en vrac,
pas d'ordre particulier,
206
00:11:26,444 --> 00:11:28,708
mais bon, c'est vous l'artiste.
207
00:11:31,351 --> 00:11:34,510
Vous seul savez ce qui est important
et comment choisir.
208
00:11:38,831 --> 00:11:40,794
Pourquoi avoir dessiné ça ?
209
00:11:40,833 --> 00:11:42,794
Par nostalgie, je suppose.
210
00:11:48,377 --> 00:11:52,239
N'avez-vous pas dit Ă la police
ne pas vous rappeler vos victimes ?
211
00:11:52,264 --> 00:11:53,500
Pas leurs noms.
212
00:11:53,525 --> 00:11:57,084
Mais je me rappelle
nos moments passés ensemble.
213
00:12:00,505 --> 00:12:03,638
Je l'ai sorti peut-ĂȘtre quatre fois
214
00:12:03,663 --> 00:12:05,778
les deux semaines qui ont suivi.
215
00:12:06,700 --> 00:12:08,708
Que faisiez-vous quand vous...
216
00:12:09,637 --> 00:12:11,075
"le sortiez de lĂ " ?
217
00:12:11,100 --> 00:12:13,489
Son corps nu me fascinait.
218
00:12:13,601 --> 00:12:17,165
Je le faisais rouler sur le ventre,
rouler sur le dos.
219
00:12:17,190 --> 00:12:19,310
Je le touchais.
Je le caressais.
220
00:12:19,335 --> 00:12:21,872
J'étais excité d'avoir
le contrĂŽle total...
221
00:12:22,233 --> 00:12:25,106
la propriété de ce corps superbe.
222
00:12:25,131 --> 00:12:30,510
Donc le contrĂŽle
était la... motivation ?
223
00:12:30,942 --> 00:12:33,685
Rien n'est jamais aussi simple.
224
00:12:34,993 --> 00:12:36,848
Parfois, je...
225
00:12:36,873 --> 00:12:39,584
l'asseyais dans le fauteuil
à cÎté du mien
226
00:12:39,609 --> 00:12:41,574
pour regarder la télé le soir.
227
00:12:41,599 --> 00:12:43,758
Je me demandais
de quoi on discuterait,
228
00:12:43,783 --> 00:12:45,059
s'il pouvait parler.
229
00:12:45,559 --> 00:12:47,159
D'autres fois,
230
00:12:47,184 --> 00:12:49,036
j'arrivais pas Ă croire
ce qui arrivait,
231
00:12:49,060 --> 00:12:50,965
que c'était ça ma vie, mais...
232
00:12:52,368 --> 00:12:54,871
La mort,
c'est pas satisfait ou remboursé.
233
00:12:56,325 --> 00:12:57,886
On parle tout le temps de moi,
234
00:12:57,911 --> 00:13:00,726
mais je ne sais
quasiment rien de vous.
235
00:13:01,176 --> 00:13:02,711
J'ignore si vous ĂȘtes mariĂ©.
236
00:13:03,354 --> 00:13:07,737
Non, mais j'ai
des attaches sentimentales.
237
00:13:08,270 --> 00:13:11,790
Passons Ă une question plus simple.
238
00:13:13,309 --> 00:13:17,885
Vous rappelez-vous quand vous avez
pris conscience de la mort ?
239
00:13:17,910 --> 00:13:20,688
J'ai grandi
dans un village de pĂȘcheurs.
240
00:13:21,382 --> 00:13:24,061
La mort rĂŽde partout
quand la mer est lĂ .
241
00:13:24,430 --> 00:13:26,070
Ăa et la pauvretĂ©.
242
00:13:27,635 --> 00:13:31,250
J'ai vu le cadavre de mon grand-pĂšre
quand j'avais six ans.
243
00:13:31,539 --> 00:13:34,820
- Comment est-il mort ?
- En mer. Il Ă©tait pĂȘcheur.
244
00:13:35,231 --> 00:13:38,150
Ils ont ramené
son cercueil Ă la maison,
245
00:13:38,175 --> 00:13:39,652
c'était normal à l'époque.
246
00:13:39,677 --> 00:13:43,230
Et ma mĂšre...
247
00:13:44,113 --> 00:13:46,246
m'a réveillé :
"Tu veux voir ton grand-pĂšre ?"
248
00:13:46,270 --> 00:13:48,855
Je suis allé au salon
et il était là , dans une boßte.
249
00:13:48,880 --> 00:13:51,543
- Comment vous l'a-t-on expliqué ?
- Sans explication.
250
00:13:52,510 --> 00:13:53,957
Vous ignoriez qu'il était mort ?
251
00:13:53,982 --> 00:13:55,652
On m'avait dit qu'il dormait.
252
00:13:55,677 --> 00:13:59,465
AprÚs son départ, le mystÚre de la mort
m'a toujours fasciné.
253
00:13:59,490 --> 00:14:01,919
Parfois, je me talquais le visage,
254
00:14:02,295 --> 00:14:05,485
me peignais les lĂšvres en bleu
et me tripotais les yeux
255
00:14:05,510 --> 00:14:08,550
jusqu'Ă ce qu'ils saignent
avant de me regarder dans le miroir.
256
00:14:09,446 --> 00:14:11,435
Pour avoir l'air mort ?
257
00:14:12,755 --> 00:14:15,505
Vous faisiez ça seul ou...
258
00:14:17,994 --> 00:14:20,380
en présence de quelqu'un ?
259
00:14:20,977 --> 00:14:22,296
Les deux.
260
00:14:23,818 --> 00:14:25,938
Et aprĂšs ?
261
00:14:26,888 --> 00:14:29,240
Je m'asseyais et regardais.
262
00:14:30,802 --> 00:14:34,177
J'imaginais le fond du gouffre
en le touchant.
263
00:14:34,202 --> 00:14:36,810
Et moi-mĂȘme dans mon reflet mort.
264
00:14:36,951 --> 00:14:38,645
Il s'agit donc de sexe.
265
00:14:38,670 --> 00:14:40,740
Vous cherchez sans cesse
des réponses bateau
266
00:14:40,765 --> 00:14:42,997
que vous détournez
en la seule explication.
267
00:14:43,022 --> 00:14:44,600
Je ne cherche pas Ă simplifier,
268
00:14:44,625 --> 00:14:46,536
mais vous avez fait l'amour
Ă ces hommes
269
00:14:46,561 --> 00:14:48,716
- aprĂšs leur mort.
- Certainement pas.
270
00:14:48,903 --> 00:14:50,419
Est-ce que j'ai profité d'eux ?
271
00:14:50,444 --> 00:14:52,052
Oui.
Est-ce que j'ai...
272
00:14:52,724 --> 00:14:54,793
tiré satisfaction
273
00:14:54,818 --> 00:14:59,165
de les voir nus
à cÎté de moi dans le miroir ?
274
00:14:59,279 --> 00:15:00,711
Mais je les ai pas pénétrés.
275
00:15:00,751 --> 00:15:02,711
Ce que j'ai fait de malsain,
276
00:15:02,751 --> 00:15:04,779
c'est ĂŽter la vie Ă un ĂȘtre humain.
277
00:15:04,804 --> 00:15:06,964
C'était mal, c'était impardonnable,
278
00:15:06,989 --> 00:15:08,497
je serai sûrement puni pour ça.
279
00:15:08,522 --> 00:15:10,885
Mais ce que j'ai fait
Ă un cadavre ne compte pas.
280
00:15:11,107 --> 00:15:14,154
Si vous ĂȘtes plus dĂ©goĂ»tĂ©
par ce que j'ai fait à un macchabée
281
00:15:14,179 --> 00:15:15,980
que ce que j'ai fait
Ă un homme vivant,
282
00:15:16,005 --> 00:15:18,485
votre moralité est inversée
283
00:15:18,510 --> 00:15:20,189
et a besoin d'une révision.
284
00:15:22,959 --> 00:15:24,799
Vous avez raison.
285
00:15:28,184 --> 00:15:31,505
Je n'avais pas
l'intention de vous juger.
286
00:15:35,231 --> 00:15:36,911
Revenons-en Ă votre enfance.
287
00:15:36,936 --> 00:15:38,645
Aviez-vous beaucoup...
288
00:15:38,670 --> 00:15:40,193
Des amis à l'école ?
289
00:15:40,218 --> 00:15:42,232
Je suis content de faire ça.
290
00:15:44,217 --> 00:15:47,755
- Moi aussi.
- C'est agrĂ©able d'ĂȘtre Ă©coutĂ©.
291
00:15:50,411 --> 00:15:52,279
Je me sens Ă nouveau humain.
292
00:15:52,865 --> 00:15:55,025
Tout le monde me traite
comme un criminel.
293
00:15:55,261 --> 00:15:57,607
Ne vous considérez-vous pas
comme un criminel ?
294
00:15:57,632 --> 00:15:59,636
Cette question est obsolĂšte.
295
00:15:59,661 --> 00:16:03,125
Je mĂ©rite d'ĂȘtre prĂ©sumĂ© innocent
jusqu'Ă preuve du contraire.
296
00:16:03,150 --> 00:16:05,572
Pas d'avoir Ă endosser
l'habit d'un détenu condamné
297
00:16:05,597 --> 00:16:07,717
tant que j'attends mon procĂšs.
298
00:16:09,780 --> 00:16:11,579
Vous le voyez sûrement ?
299
00:16:23,091 --> 00:16:25,369
Nous sommes navrés
pour les résultats des fouilles.
300
00:16:25,645 --> 00:16:27,189
Nous partageons votre déception.
301
00:16:27,214 --> 00:16:29,926
Merci.
Ă'a Ă©tĂ© un coup dur,
302
00:16:29,951 --> 00:16:32,846
mais il nous reste d'autres points
sur lesquels enquĂȘter.
303
00:16:33,267 --> 00:16:34,955
Il y a du nouveau.
304
00:16:35,779 --> 00:16:37,291
Nilsen reçoit réguliÚrement
305
00:16:37,316 --> 00:16:39,260
la visite d'un biographe.
306
00:16:39,517 --> 00:16:41,853
Sa lettre a réussi
Ă passer la censure de la prison
307
00:16:41,878 --> 00:16:44,206
et ils se voient
depuis plusieurs semaines.
308
00:16:44,231 --> 00:16:46,775
Nous craignons
que ce ne soit qu'une question de temps
309
00:16:46,800 --> 00:16:48,775
avant que l'identité des victimes,
310
00:16:48,800 --> 00:16:50,807
en particulier celle
d'un certain Ockenden,
311
00:16:50,832 --> 00:16:52,221
ne soit rendue publique.
312
00:16:52,246 --> 00:16:55,846
C'est pourquoi nous devons
informer sa famille.
313
00:16:55,871 --> 00:16:58,838
Nous n'avons pas encore
confirmé Ockenden, monsieur.
314
00:16:58,881 --> 00:17:01,040
Nous n'avons patienté jusqu'ici
315
00:17:01,065 --> 00:17:02,338
que dans l'espoir
316
00:17:02,363 --> 00:17:05,165
de trouver un lien
entre Ockenden et Melrose.
317
00:17:05,579 --> 00:17:06,606
Cela fait un mois.
318
00:17:06,631 --> 00:17:09,025
Je suis au courant.
Si nous avions plus d'hommes
319
00:17:09,050 --> 00:17:11,450
et le logiciel que j'ai demandé
Ă plusieurs reprises...
320
00:17:12,683 --> 00:17:15,431
Je ne désire rien de plus
que retrouver Ken
321
00:17:15,456 --> 00:17:17,965
et faire juger son assassin.
322
00:17:17,990 --> 00:17:19,580
Mais sans la moindre preuve...
323
00:17:19,605 --> 00:17:21,627
Nous trouverons la preuve.
324
00:17:22,954 --> 00:17:25,361
J'admire votre confiance.
325
00:17:26,588 --> 00:17:28,747
Mais cette enquĂȘte commence Ă nuire
326
00:17:28,772 --> 00:17:31,494
à la réputation
de la Metropolitan Police.
327
00:17:31,746 --> 00:17:34,674
Nous réparons à peine les dégùts
causés par les émeutes.
328
00:17:34,699 --> 00:17:36,405
En quoi nuit-on à sa réputation ?
329
00:17:36,430 --> 00:17:40,031
Les gens commencent
Ă trouver le temps bien long.
330
00:17:40,056 --> 00:17:41,838
Savez-vous
comment marche une enquĂȘte ?
331
00:17:43,478 --> 00:17:45,260
Attendez-moi dehors.
332
00:17:59,346 --> 00:18:01,445
- Et alors ?
- Les grands pontes se préoccupent plus
333
00:18:01,470 --> 00:18:03,430
de leur réputation
que d'identifier ces hommes.
334
00:18:03,455 --> 00:18:04,627
Ă d'autres.
335
00:18:04,652 --> 00:18:07,103
Vous n'ĂȘtes pas le seul
préoccupé par cette affaire.
336
00:18:07,723 --> 00:18:09,885
Un petit conseil, Peter.
337
00:18:09,910 --> 00:18:11,908
Rentrez dans le rang, bordel !
338
00:18:15,763 --> 00:18:17,471
Oui, c'est bon.
339
00:18:17,510 --> 00:18:19,297
Non, ça ne me dérange pas d'attendre.
340
00:18:19,322 --> 00:18:20,439
Qu'y a-t-il ?
341
00:18:20,464 --> 00:18:21,862
Healey pense tenir John.
342
00:18:21,887 --> 00:18:24,064
Me porte pas la poisse, Steve.
343
00:18:25,128 --> 00:18:26,993
Tous les gardes royaux
ont été localisés,
344
00:18:27,018 --> 00:18:29,846
donc fausse piste,
retour à la case départ.
345
00:18:30,072 --> 00:18:31,674
J'ai demandé aux gars du West End
346
00:18:31,699 --> 00:18:33,606
s'ils connaissaient un John
347
00:18:33,631 --> 00:18:35,447
de High Wycombe qui fréquentait Soho.
348
00:18:35,472 --> 00:18:38,744
AprĂšs s'ĂȘtre foutus de moi
pour l'affaire Ockenden,
349
00:18:39,100 --> 00:18:40,869
ils m'ont donné un nom.
350
00:18:41,851 --> 00:18:43,424
John Howlett.
351
00:18:43,634 --> 00:18:47,174
Un bon à rien, ballotté
de foyer en foyer enfant,
352
00:18:47,199 --> 00:18:49,049
bien connu dans les rues de Soho.
353
00:18:49,294 --> 00:18:51,594
Ăa vous dit quelque chose ?
354
00:18:51,619 --> 00:18:54,798
On vérifie le groupe sanguin
des cadavres de Cranley.
355
00:18:56,511 --> 00:18:58,791
On mérite un coup de bol, non ?
356
00:19:06,519 --> 00:19:07,744
Merci.
357
00:19:10,190 --> 00:19:11,551
Ăa correspond.
358
00:19:13,681 --> 00:19:15,587
Bien joué, Chris !
359
00:19:15,612 --> 00:19:17,852
Pourquoi Nilsen a parlé
d'un garde royal ?
360
00:19:18,439 --> 00:19:20,071
Aucune idée.
361
00:19:20,954 --> 00:19:23,407
Je paie la premiÚre tournée !
Tu viens ?
362
00:19:23,432 --> 00:19:25,553
Je vous rejoins.
363
00:19:25,578 --> 00:19:27,458
Je finis un truc ici.
364
00:19:51,791 --> 00:19:53,853
Je vous croyais tous au pub.
365
00:19:55,321 --> 00:19:56,915
Vous...
366
00:19:57,259 --> 00:19:59,001
cherchez un truc en particulier ?
367
00:20:00,410 --> 00:20:02,931
Vous le trouverez pas lĂ ,
c'est le fichier Cranley Gardens.
368
00:20:03,620 --> 00:20:06,508
On a relevé les empreintes
sur l'appareil photo ?
369
00:20:06,533 --> 00:20:07,978
Et sur les livres trouvés ?
370
00:20:08,221 --> 00:20:09,821
Toutes les couvertures.
371
00:20:09,846 --> 00:20:11,234
Mais pas les pages ?
372
00:20:11,259 --> 00:20:12,886
Vous les touchez sans couverture ?
373
00:20:12,910 --> 00:20:14,924
Certains livres
pourraient nous donner...
374
00:20:14,948 --> 00:20:17,073
Le livre de photos,
le guide de Londres, ce genre.
375
00:20:17,097 --> 00:20:18,720
Le plan de la ville.
376
00:20:20,877 --> 00:20:22,837
Chef, n'est-ce pas
une perte de temps ?
377
00:20:28,205 --> 00:20:29,926
Je vais voir ce que je peux faire.
378
00:20:58,769 --> 00:21:00,306
Peut-il nous faire du mal ?
379
00:21:00,853 --> 00:21:02,423
Je ne vois pas comment.
380
00:21:02,837 --> 00:21:04,861
De quoi ils parlaient, Ă ton avis ?
381
00:21:05,182 --> 00:21:07,086
Je ne veux rien savoir.
382
00:21:07,228 --> 00:21:09,591
Chef !
Une dame Ă l'accueil
383
00:21:09,616 --> 00:21:11,767
pense que son ex
a pu ĂȘtre une des victimes.
384
00:21:11,792 --> 00:21:13,471
Merci, Chris.
385
00:21:13,580 --> 00:21:15,462
Il descend.
386
00:21:15,892 --> 00:21:17,087
Super.
387
00:21:17,790 --> 00:21:20,181
Il a disparu il y a un an.
388
00:21:22,142 --> 00:21:25,223
La derniĂšre fois que je l'ai vu,
il est passé à la maison.
389
00:21:25,466 --> 00:21:27,146
On était séparés depuis des mois.
390
00:21:27,171 --> 00:21:29,246
Il disait vouloir voir Shane.
391
00:21:29,658 --> 00:21:31,430
Je savais qu'il venait pour le fric,
392
00:21:31,455 --> 00:21:33,447
pour s'acheter sa came Ă Soho.
393
00:21:34,705 --> 00:21:37,905
On... s'est disputés et il est parti.
394
00:21:37,930 --> 00:21:39,967
Je l'ai pas revu depuis.
395
00:21:40,233 --> 00:21:44,335
Une semaine aprÚs, il a séché
son audience au tribunal.
396
00:21:45,325 --> 00:21:47,806
Il y allait toujours,
quoi qu'il arrive.
397
00:21:48,193 --> 00:21:49,739
Je suis allée à l'ANPE,
398
00:21:49,764 --> 00:21:50,890
il y était pas passé.
399
00:21:50,914 --> 00:21:52,263
J'ai appelé son avocat,
400
00:21:52,288 --> 00:21:55,111
qui m'a dit d'attendre,
qu'il allait se manifester.
401
00:21:55,657 --> 00:21:57,475
Mais je le sentais.
402
00:21:58,271 --> 00:22:00,420
Puis je vous ai vu aux infos.
403
00:22:00,445 --> 00:22:02,389
MĂȘme si je sais
que Graham était pas homo,
404
00:22:02,414 --> 00:22:05,475
ça m'a retourné l'estomac.
405
00:22:05,500 --> 00:22:07,881
Toutes ses victimes
n'étaient pas gay.
406
00:22:07,991 --> 00:22:11,108
Certaines cherchaient juste
un lit ou Ă manger.
407
00:22:14,492 --> 00:22:16,166
Avez-vous une photo ?
408
00:22:20,729 --> 00:22:22,440
VoilĂ .
409
00:22:26,770 --> 00:22:28,908
Donc il avait un casier ?
410
00:22:29,111 --> 00:22:30,447
Bien sûr.
411
00:22:31,643 --> 00:22:33,167
Il l'arborait comme une médaille.
412
00:22:33,191 --> 00:22:35,088
Lui contre le SystĂšme.
413
00:22:36,475 --> 00:22:38,596
Je veux savoir ce qui s'est passé.
414
00:22:40,496 --> 00:22:43,799
C'était un peu un connard, mais...
415
00:22:44,514 --> 00:22:46,075
c'est le papa de Shane.
416
00:22:49,605 --> 00:22:52,119
Inspecteur-chef Peter Jay
pour voir Dennis Nilsen.
417
00:23:09,430 --> 00:23:11,346
Identifiez-moi ces photos.
418
00:23:11,371 --> 00:23:12,371
Comment va Bleep ?
419
00:23:13,271 --> 00:23:14,487
Vous m'avez donné
420
00:23:14,511 --> 00:23:16,260
du grain Ă moudre la derniĂšre fois.
421
00:23:17,333 --> 00:23:19,783
J'ai pas eu le temps
pour votre chienne.
422
00:23:23,827 --> 00:23:28,002
Graham Allen et John Howlett,
alias John le garde royal.
423
00:23:28,027 --> 00:23:30,377
Sauf qu'il n'était pas garde royal.
424
00:23:30,970 --> 00:23:32,365
Un jeune homme de plus
425
00:23:32,390 --> 00:23:34,455
perdu dans les rues de Soho.
426
00:23:34,909 --> 00:23:37,299
J'en ai assez d'aider les gens
427
00:23:37,324 --> 00:23:39,760
qui profitent de ma bonté.
428
00:23:40,861 --> 00:23:42,783
Je mérite une contrepartie.
429
00:23:42,808 --> 00:23:44,736
Comme avec votre biographe ?
430
00:23:49,470 --> 00:23:51,322
Avez-vous tué ces hommes ?
431
00:23:54,207 --> 00:23:57,007
Combien d'hommes avez-vous tué
Ă Melrose Avenue ?
432
00:23:58,228 --> 00:24:00,729
Avez-vous tué Kenneth Ockenden ?
433
00:24:00,965 --> 00:24:03,688
Si je ne l'avais pas voulu,
vous ne m'auriez pas coincé.
434
00:24:03,713 --> 00:24:05,366
- Et je mentirais ?
- Regardez...
435
00:24:05,390 --> 00:24:07,415
Je n'ai encore été condamné
pour aucun crime,
436
00:24:07,440 --> 00:24:09,885
donc je suis innocent
jusqu'Ă preuve du contraire.
437
00:24:09,910 --> 00:24:10,911
D'oĂč ça sort ?
438
00:24:10,935 --> 00:24:12,947
Au quartier de sécurité,
comme un danger public...
439
00:24:12,971 --> 00:24:16,002
Regardez ces photos,
dites-moi si vous les avez tués.
440
00:24:16,269 --> 00:24:18,635
Je suis votre seul témoin !
441
00:24:24,287 --> 00:24:28,010
Cet homme a un fils de sept ans.
442
00:24:29,913 --> 00:24:33,330
Assumez
et regardez cette foutue photo.
443
00:24:41,311 --> 00:24:43,447
Avez-vous tué cet homme ?
444
00:24:49,041 --> 00:24:50,962
Sans commentaire.
445
00:25:05,940 --> 00:25:08,057
Inspecteur-chef Peter Jay.
446
00:25:09,277 --> 00:25:11,588
- Un verre ?
- Non, merci.
447
00:25:20,626 --> 00:25:21,908
Vous avez trouvé facilement ?
448
00:25:21,933 --> 00:25:24,133
- Aucun souci.
- Tant mieux.
449
00:25:30,652 --> 00:25:34,783
Depuis combien de temps
écrivez-vous ?
450
00:25:35,281 --> 00:25:37,760
Environ 15 ans.
Et vous ?
451
00:25:37,785 --> 00:25:40,369
Depuis combien de temps
ĂȘtes-vous policier ?
452
00:25:40,394 --> 00:25:42,111
PrĂšs de 23 ans.
453
00:25:43,723 --> 00:25:46,963
Combien de livres avez-vous écrits
sur des gens comme Nilsen ?
454
00:25:46,988 --> 00:25:49,494
Ce sera mon premier.
455
00:25:50,221 --> 00:25:53,322
Alors un petit conseil.
456
00:25:54,907 --> 00:25:56,408
LĂąchez l'affaire.
457
00:25:56,433 --> 00:25:59,517
Sauf votre respect, M. Jay,
458
00:25:59,542 --> 00:26:02,650
je n'ai pas une approche naĂŻve.
459
00:26:02,675 --> 00:26:04,299
Pourquoi aborder ce sujet ?
460
00:26:04,928 --> 00:26:08,455
Vous pensez pouvoir
comprendre ses actes ?
461
00:26:08,480 --> 00:26:12,768
Je ne pense pas
que les comprendre soit utile.
462
00:26:12,793 --> 00:26:15,533
Ce terme est chargé d'émotions,
et, souvent,
463
00:26:15,558 --> 00:26:16,815
il mÚne à des réponses
464
00:26:16,840 --> 00:26:19,559
révélant nos propres préjugés.
465
00:26:19,622 --> 00:26:23,729
Il ne s'agit pas de comprendre,
mais d'appréhender.
466
00:26:23,754 --> 00:26:25,393
N'est-ce pas la mĂȘme chose ?
467
00:26:27,181 --> 00:26:31,041
L'Homme tue.
C'est dans notre nature.
468
00:26:31,269 --> 00:26:34,838
Par accĂšs de rage ou de jalousie,
ou en état de légitime défense.
469
00:26:34,863 --> 00:26:40,315
Mais tuer autant d'hommes
sans vraie raison...
470
00:26:40,340 --> 00:26:42,877
Je trouve important d'essayer
471
00:26:42,902 --> 00:26:46,104
d'appréhender pourquoi c'est arrivé
472
00:26:46,129 --> 00:26:49,416
et comment cette personne
a franchi le pas.
473
00:26:50,632 --> 00:26:52,031
Vous devez nous dire
474
00:26:52,056 --> 00:26:55,158
tout ce que Nilsen vous a dit
sur l'identité de ses victimes.
475
00:26:55,430 --> 00:26:59,588
Je n'ai pas plus d'informations
que vous n'ayez déjà .
476
00:26:59,613 --> 00:27:01,408
Vous discutez depuis des mois.
477
00:27:02,193 --> 00:27:04,369
Nous parlons d'autres choses.
478
00:27:04,394 --> 00:27:06,815
- Du genre ?
- Son enfance.
479
00:27:06,840 --> 00:27:08,520
Son passage dans l'armée.
480
00:27:08,545 --> 00:27:11,135
A-t-il tué dans l'armée ?
481
00:27:11,726 --> 00:27:13,971
à quelle fréquence le voyez-vous ?
482
00:27:13,996 --> 00:27:15,676
Une ou deux fois par semaine.
483
00:27:15,701 --> 00:27:17,963
- Ă quand remonte la derniĂšre ?
- Quatre jours.
484
00:27:18,230 --> 00:27:20,416
Et il vous a écrit ?
485
00:27:20,603 --> 00:27:22,123
Non, je lui ai écrit.
486
00:27:23,960 --> 00:27:27,120
Je ne vois pas oĂč tout ça nous mĂšne.
487
00:27:30,292 --> 00:27:33,268
Nilsen ne nous aide plus
dans notre enquĂȘte.
488
00:27:34,827 --> 00:27:36,363
Depuis quand ?
489
00:27:36,388 --> 00:27:38,121
Il ne vous a rien dit ?
490
00:27:40,076 --> 00:27:42,191
A-t-il déjà mentionné
Kenneth Ockenden ?
491
00:27:42,216 --> 00:27:44,871
- L'a-t-il tué ?
- Je n'ai pas dit ça.
492
00:27:48,688 --> 00:27:52,160
S'il mentionne des noms,
vous avez le devoir de nous le dire.
493
00:27:53,522 --> 00:27:55,379
Ce n'est pas aussi simple.
494
00:27:55,404 --> 00:27:58,084
L'obstruction Ă la justice
est trĂšs simple.
495
00:28:01,291 --> 00:28:02,394
Si vous suggérez
496
00:28:02,419 --> 00:28:05,394
le moindre lien entre moi
et son refus de coopérer,
497
00:28:05,419 --> 00:28:07,859
vous vous trompez lourdement.
498
00:28:10,956 --> 00:28:13,730
Et si vous souhaitez
poursuivre cette conversation,
499
00:28:13,755 --> 00:28:17,230
je devrais peut-ĂȘtre
téléphoner à mon avocat.
500
00:28:20,871 --> 00:28:22,996
Pour écrire un livre sur Nilsen,
501
00:28:23,021 --> 00:28:24,723
vous auriez dĂ» venir nous voir.
502
00:28:25,254 --> 00:28:27,269
Nous vous aurions donné
la vraie version.
503
00:28:27,861 --> 00:28:31,141
Mais vous ĂȘtes tous fascinĂ©s
par lui, bordel.
504
00:28:38,380 --> 00:28:40,580
Bonne journée.
505
00:28:56,347 --> 00:28:58,699
Depuis mon arrivée
dans cet enfer sur Terre,
506
00:28:58,724 --> 00:29:02,085
on m'a manqué de respect,
maltraité, humilié.
507
00:29:02,110 --> 00:29:04,840
Je n'ai fait qu'aider une enquĂȘte
508
00:29:04,865 --> 00:29:07,082
pour laquelle
je n'ai pas encore été condamné.
509
00:29:07,107 --> 00:29:09,230
On se moque
de mes années de service public,
510
00:29:09,255 --> 00:29:11,527
de syndicaliste,
ça passe à la trappe.
511
00:29:11,552 --> 00:29:13,711
Pourquoi avoir omis
Kenneth Ockenden ?
512
00:29:14,084 --> 00:29:16,129
Vous avez parlé à M. Jay, je vois.
513
00:29:16,154 --> 00:29:17,834
Il m'a contacté.
514
00:29:24,620 --> 00:29:27,402
Je n'ai pas parlé de Ken
parce que lui, je le regrette.
515
00:29:27,786 --> 00:29:29,933
Notre journée ensemble
a été si heureuse.
516
00:29:29,958 --> 00:29:31,762
La meilleure de l'année pour moi.
517
00:29:31,787 --> 00:29:35,165
Contrairement aux autres,
sa mort a été un genre...
518
00:29:35,190 --> 00:29:37,887
de parodie cruelle et horrible
de ce qu'elle aurait pu ĂȘtre.
519
00:29:39,591 --> 00:29:42,634
Vous ne ressentez
ni culpabilité ni remords ?
520
00:29:42,659 --> 00:29:43,659
Pourquoi ?
521
00:29:44,774 --> 00:29:48,039
Ils vivent avec moi dans ma cellule.
522
00:29:49,123 --> 00:29:50,403
Tous autant qu'ils sont.
523
00:29:50,428 --> 00:29:53,469
Comment ressentir des remords alors que
j'ai assimilé leurs souffrances ?
524
00:29:53,494 --> 00:29:55,133
C'est obscĂšne.
525
00:29:55,664 --> 00:29:57,961
Je donnerais tout
pour que n'importe lequel
526
00:29:57,986 --> 00:30:00,359
entre ici maintenant et m'abatte.
527
00:30:00,384 --> 00:30:03,112
Mais le plus triste,
c'est qu'ils devaient mourir
528
00:30:03,137 --> 00:30:04,932
pour attirer l'attention
sur leur détresse.
529
00:30:04,957 --> 00:30:08,065
La réaction faux-cul
du grand public arrive trop tard.
530
00:30:08,090 --> 00:30:10,776
Quand tout sera terminé,
les Des Nilsen
531
00:30:10,891 --> 00:30:13,823
et les Stephen Sinclair
et les Martyn Duffey de ce monde
532
00:30:13,848 --> 00:30:17,409
seront toujours en galĂšre,
invisibles et seuls,
533
00:30:17,434 --> 00:30:21,979
parce que la société est plus intéressée
par la mort que par la vie.
534
00:30:22,004 --> 00:30:24,120
Ces gens dont vous parlez...
535
00:30:24,713 --> 00:30:27,120
n'étaient pas comme Kenneth Ockenden.
536
00:30:27,145 --> 00:30:28,229
Vous l'avez dit.
537
00:30:28,254 --> 00:30:32,049
Qu'est-ce qui vous a poussé
Ă le tuer ?
538
00:30:32,615 --> 00:30:34,015
Il était...
539
00:30:36,160 --> 00:30:38,034
Ils étaient tous mon genre.
540
00:30:38,758 --> 00:30:40,409
C'est aussi simple ?
541
00:30:42,671 --> 00:30:45,213
J'ai un jour étranglé
et noyé un jeune homme.
542
00:30:45,238 --> 00:30:47,471
Puis, alors qu'il gisait sur le lit,
543
00:30:47,496 --> 00:30:50,674
j'ai vu Bleep lui lécher le visage.
544
00:30:50,699 --> 00:30:52,219
Il était encore en vie.
545
00:30:53,257 --> 00:30:55,010
Alors je l'ai réanimé.
546
00:30:55,107 --> 00:30:57,088
Et il était complÚtement perdu
à son réveil,
547
00:30:57,113 --> 00:30:58,737
il ignorait ce qui s'était passé.
548
00:30:59,295 --> 00:31:01,620
Il est resté là des jours,
j'ai pris soin de lui.
549
00:31:01,645 --> 00:31:03,916
Puis, quand il a été remis sur pied,
550
00:31:03,941 --> 00:31:07,885
je l'ai amené à la station Highgate
et on a convenu de se revoir
551
00:31:07,910 --> 00:31:09,150
la semaine d'aprĂšs.
552
00:31:09,190 --> 00:31:12,252
La semaine est passée
et il n'est jamais revenu.
553
00:31:13,364 --> 00:31:15,502
Il aurait peut-ĂȘtre dĂ»
rester chez moi.
554
00:31:18,359 --> 00:31:22,495
L'idée de leur départ
déclenchait la pulsion ?
555
00:31:22,520 --> 00:31:24,002
Tout le monde part.
556
00:31:24,027 --> 00:31:27,682
Les amis, collĂšgues, petits amis,
finissent par disparaĂźtre.
557
00:31:27,710 --> 00:31:31,159
Mon grand-pĂšre,
mon grand héros et protecteur,
558
00:31:31,184 --> 00:31:33,534
est la seule personne
que j'aie jamais aimée.
559
00:31:34,703 --> 00:31:38,221
Voir mon grand-pĂšre
dans cette boĂźte...
560
00:31:39,718 --> 00:31:41,637
C'est là que mes ennuis ont commencé.
561
00:31:41,835 --> 00:31:45,131
Ăa a brisĂ© ma personnalitĂ©
Ă tout jamais.
562
00:31:45,156 --> 00:31:47,037
C'est pour ça que j'ai fait tout ça.
563
00:31:47,233 --> 00:31:49,459
Ăa et l'alcool et la musique.
564
00:31:49,967 --> 00:31:55,139
Ăa m'a emportĂ©
dans un genre de tourbillon frénétique
565
00:31:55,164 --> 00:31:57,164
vers le diable et les ténÚbres.
566
00:31:57,189 --> 00:31:59,022
Mais à part ça, je suis inoffensif.
567
00:31:59,047 --> 00:32:02,139
Des, ce n'est pas Ă vous
568
00:32:02,164 --> 00:32:06,803
de trouver des raisons objectives
Ă vos actes.
569
00:32:06,828 --> 00:32:09,348
Surtout
avec cette logique fallacieuse.
570
00:32:09,831 --> 00:32:11,334
Qui s'en charge, alors ?
Vous ?
571
00:32:11,359 --> 00:32:13,404
Non, ce livre ne peut pas ĂȘtre
572
00:32:13,429 --> 00:32:18,256
une vision subjective de votre vie
et de vos actions.
573
00:32:18,288 --> 00:32:21,036
Nous devons rester
tous deux objectifs.
574
00:32:21,415 --> 00:32:23,415
Et s'il y a des leçons à en tirer,
575
00:32:23,440 --> 00:32:27,318
c'est au lecteur d'en décider,
pas Ă nous.
576
00:32:27,343 --> 00:32:31,147
Vos cogitations et hypothĂšses
peuvent vous ĂȘtre utiles,
577
00:32:31,172 --> 00:32:34,748
mais... ne doivent pas
ĂȘtre un but en soi.
578
00:32:35,587 --> 00:32:38,397
Je ne suis pas là pour ça.
579
00:32:42,198 --> 00:32:43,763
Brian, me rendriez-vous service ?
580
00:32:43,788 --> 00:32:45,367
C'est au sujet de ma chienne.
581
00:32:45,392 --> 00:32:46,831
J'aimerais de ses nouvelles ?
582
00:32:51,743 --> 00:32:54,389
Je vais voir ce que je peux faire.
583
00:33:07,478 --> 00:33:10,225
Peter, viens voir ça.
584
00:33:18,141 --> 00:33:19,693
- Brian ?
- Chef.
585
00:33:19,718 --> 00:33:23,100
On a une empreinte partielle sur le plan
de Londres qui n'est pas Ă Nilsen.
586
00:33:23,371 --> 00:33:25,131
On dirait celle d'Ockenden.
587
00:33:26,398 --> 00:33:27,918
Tu es sûr ?
588
00:33:42,719 --> 00:33:44,999
Sacrée intuition, chef.
589
00:34:14,965 --> 00:34:17,139
Merci.
590
00:34:17,164 --> 00:34:19,506
Peter, voici le commandant Lockwood.
591
00:34:19,541 --> 00:34:22,209
- Vous connaissez Russell.
- Mes respects, monsieur.
592
00:34:22,867 --> 00:34:25,067
Peter, j'aimerais vous féliciter.
593
00:34:25,169 --> 00:34:28,326
Bien que nous étions tous
sceptiques au début,
594
00:34:28,573 --> 00:34:31,912
Ockenden est un sacré poids en moins.
595
00:34:31,937 --> 00:34:33,264
Merci, monsieur.
596
00:34:33,289 --> 00:34:35,365
Ăa n'a pas Ă©tĂ© Ă©vident
pour nous, mais ça...
597
00:34:35,390 --> 00:34:36,624
montre qu'on progresse.
598
00:34:36,648 --> 00:34:39,272
Mais rien n'est éternel.
599
00:34:39,297 --> 00:34:42,857
Les supérieurs pensent
que confirmer l'identité d'Ockenden
600
00:34:42,882 --> 00:34:45,990
est une belle conclusion
pour clore l'enquĂȘte.
601
00:34:46,015 --> 00:34:48,254
Une décision a donc été prise.
602
00:34:48,279 --> 00:34:51,365
Nous allons l'inculper
pour six meurtres
603
00:34:51,591 --> 00:34:53,310
et mettre un terme Ă l'enquĂȘte.
604
00:34:53,350 --> 00:34:54,613
Monsieur...
605
00:34:55,497 --> 00:34:57,637
Si je puis me permettre,
c'est une erreur.
606
00:34:57,662 --> 00:35:01,121
Nous avons des pistes prometteuses
pour trouver d'autres noms.
607
00:35:01,146 --> 00:35:03,504
Une certaine Lesley Mead
s'est manifestée.
608
00:35:03,529 --> 00:35:05,598
Son ex pourrait ĂȘtre une victime...
609
00:35:05,623 --> 00:35:06,809
Inspecteur.
610
00:35:06,834 --> 00:35:10,871
Nous avons dépensé une fortune
rien qu'en heures sup de votre équipe.
611
00:35:10,896 --> 00:35:13,293
Six meurtres.
Il prendra perpĂšte.
612
00:35:13,318 --> 00:35:14,839
Six inculpations, cette blague.
613
00:35:14,864 --> 00:35:15,864
Mais chef...
614
00:35:15,889 --> 00:35:19,293
- La décision est prise.
- Je vous en prie, monsieur.
615
00:35:19,318 --> 00:35:21,285
Il y a au moins neuf familles
616
00:35:21,310 --> 00:35:23,020
qui ne feront jamais leur deuil.
617
00:35:23,045 --> 00:35:25,949
Avec un peu plus de temps,
nous trouverons les 15, j'en suis sûr.
618
00:35:25,974 --> 00:35:28,973
Mais nous ne sommes pas sûrs
qu'il en ait tué 15.
619
00:35:29,146 --> 00:35:31,113
Maintenant qu'il ne nous parle plus,
620
00:35:31,138 --> 00:35:32,818
nous ne le saurons peut-ĂȘtre jamais.
621
00:35:33,353 --> 00:35:37,073
Il est temps pour vous
et votre équipe de tourner la page.
622
00:35:39,054 --> 00:35:42,215
Vos familles seront ravies
de vous voir.
623
00:36:02,528 --> 00:36:04,090
Puis-je...
624
00:36:04,115 --> 00:36:06,254
Puis-je avoir votre attention ?
625
00:36:08,850 --> 00:36:11,210
Scotland yard nous a donné
l'ordre de tout arrĂȘter
626
00:36:11,235 --> 00:36:13,184
et de l'inculper
pour les six qu'on a.
627
00:36:19,591 --> 00:36:22,031
Sachez combien
je suis fier de cette équipe.
628
00:36:23,409 --> 00:36:26,369
Et du boulot que nous avons abattu
ensemble ces quatre derniers mois.
629
00:36:27,830 --> 00:36:29,591
Les six identifiés...
630
00:36:31,325 --> 00:36:32,650
C'est le genre d'enquĂȘte
631
00:36:32,674 --> 00:36:34,806
qu'on ne mĂšne pas
de derriĂšre un bureau.
632
00:36:36,584 --> 00:36:38,595
C'est tout Ă votre honneur...
633
00:36:39,408 --> 00:36:40,931
et celui de vos coéquipiers.
634
00:36:44,388 --> 00:36:46,107
Merci.
635
00:37:02,177 --> 00:37:04,780
Nilsen, un fonctionnaire de 37 ans,
636
00:37:04,805 --> 00:37:07,553
a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© et inculpĂ©
aprÚs la découverte de restes humains
637
00:37:07,578 --> 00:37:10,342
dans deux propriétés
du Nord de Londres.
638
00:37:10,367 --> 00:37:11,928
Son procÚs s'ouvre à présent
639
00:37:11,953 --> 00:37:15,116
pour juger six meurtres
et deux tentatives de meurtre.
640
00:37:15,414 --> 00:37:19,006
L'ancien policier
doit comparaĂźtre cette semaine.
641
00:37:19,031 --> 00:37:22,832
On s'attend Ă ce qu'il plaide
coupable pour toutes les poursuites.
642
00:37:44,201 --> 00:37:46,567
- Tu veux quelque chose ?
- Non, merci.
643
00:37:46,592 --> 00:37:48,864
- Je vous laisse.
- Merci, chérie.
644
00:37:48,889 --> 00:37:50,247
Comment ça va ?
645
00:37:50,670 --> 00:37:52,333
Pas trop mal.
646
00:37:53,411 --> 00:37:55,989
- Tu as quoi ?
- C'est l'affaire Nilsen.
647
00:37:56,014 --> 00:37:58,575
Parmi les os de Cranley Gardens,
648
00:37:58,600 --> 00:38:00,480
l'une des mĂąchoires
présente des cicatrices
649
00:38:00,520 --> 00:38:03,262
des deux cÎtés dues à une fracture.
650
00:38:03,712 --> 00:38:05,239
Assieds-toi, mon vieux.
651
00:38:05,264 --> 00:38:07,114
Graham Allen se l'est cassée
dans une bagarre.
652
00:38:07,139 --> 00:38:08,659
C'est dans son casier.
653
00:38:09,191 --> 00:38:11,352
Ăa n'est pas forcĂ©ment Allen.
654
00:38:11,384 --> 00:38:13,944
Bowen est allé voir
le dentiste d'Allen.
655
00:38:13,976 --> 00:38:16,802
Il a trouvé un dentier
jamais récupéré.
656
00:38:16,827 --> 00:38:18,310
Qui correspond Ă la mĂąchoire.
657
00:38:18,335 --> 00:38:20,855
Graham Allen est la troisiĂšme victime
de Cranley Gardens.
658
00:38:26,540 --> 00:38:28,779
Quand il est venu Ă la maison...
659
00:38:31,116 --> 00:38:33,710
le dernier truc
que je lui ai dit, c'était :
660
00:38:35,811 --> 00:38:38,526
"J'espĂšre
que tu ne reviendras jamais."
661
00:38:41,019 --> 00:38:43,459
Il savait que vous ne le pensiez pas.
662
00:38:43,983 --> 00:38:45,316
A-t-il... ?
663
00:38:45,511 --> 00:38:46,894
Pardon.
664
00:38:51,730 --> 00:38:53,589
A-t-il...
665
00:38:54,676 --> 00:38:56,542
souffert ?
666
00:38:57,301 --> 00:38:59,230
Je ne crois pas.
667
00:39:10,499 --> 00:39:13,939
Vous savez
que nous avons inculpé Nilsen.
668
00:39:14,018 --> 00:39:16,978
La mise en examen
suit déjà son cours.
669
00:39:20,655 --> 00:39:22,295
Et alors ?
670
00:39:27,957 --> 00:39:31,378
Nous ne pouvons pas ajouter
Graham Ă la liste des victimes.
671
00:39:37,383 --> 00:39:39,725
Mais vous venez de dire
qu'il l'a tué.
672
00:39:39,750 --> 00:39:40,960
Il l'a fait.
673
00:39:41,274 --> 00:39:44,280
Mais le tribunal impose
un délai pour ajouter des noms,
674
00:39:45,420 --> 00:39:47,796
qui a expiré il y a quelques jours.
675
00:40:02,066 --> 00:40:04,936
Alors pas de justice pour Graham ?
676
00:40:06,360 --> 00:40:08,280
J'ai bien peur que non.
677
00:40:22,042 --> 00:40:24,077
Le chef m'a appelé pendant mon congé.
678
00:40:25,554 --> 00:40:26,554
Notre brigade
679
00:40:26,579 --> 00:40:29,418
va sans doute recevoir
une décoration.
680
00:40:29,575 --> 00:40:31,735
Il pensait me réconforter.
681
00:40:31,760 --> 00:40:33,760
Mais ça m'a rendu plus furieux.
682
00:40:36,988 --> 00:40:39,686
Tu as... deux enfants, non ?
683
00:40:39,711 --> 00:40:41,867
Désolé, Steve, je devrais le savoir.
684
00:40:42,014 --> 00:40:45,163
Quatre.
Deux garçons, deux filles.
685
00:40:48,202 --> 00:40:49,764
Linda en veut un autre.
686
00:40:49,789 --> 00:40:52,710
Notre premier ensemble,
un de plus pour moi.
687
00:40:53,756 --> 00:40:56,436
- Pas partant ?
- J'aimerais bien.
688
00:40:57,955 --> 00:41:00,343
J'ai déjà merdé quatre fois.
689
00:41:00,496 --> 00:41:02,600
La faute Ă ce boulot.
690
00:41:02,999 --> 00:41:04,647
Comment vont les garçons ?
691
00:41:07,000 --> 00:41:09,241
Pas vus depuis longtemps.
692
00:41:09,800 --> 00:41:11,757
Désolé de l'apprendre.
693
00:41:12,182 --> 00:41:14,264
On aurait dĂ» l'arrĂȘter.
694
00:41:15,441 --> 00:41:17,444
On l'a fait Ă la premiĂšre occasion.
695
00:41:17,469 --> 00:41:18,843
On aurait dĂ» le savoir.
696
00:41:18,868 --> 00:41:21,647
Parfois, ce n'est pas possible.
697
00:41:21,672 --> 00:41:25,712
Il avait une vie normale,
un boulot normal.
698
00:41:27,398 --> 00:41:29,232
Tu vas à l'audience préliminaire ?
699
00:41:29,257 --> 00:41:31,052
Oui, et toi ?
700
00:41:31,077 --> 00:41:34,599
J'ai hùte que tout soit terminé.
701
00:41:35,177 --> 00:41:36,272
Tu sais que c'est lui
702
00:41:36,296 --> 00:41:38,388
qui s'est plaint par lettre
des tuyaux bouchés ?
703
00:41:39,084 --> 00:41:41,622
Il refusait de payer son loyer
jusqu'au débouchage.
704
00:41:41,647 --> 00:41:45,443
Nilsen tire les ficelles
depuis le premier jour.
705
00:42:01,569 --> 00:42:03,708
Un chenil a appelé pour toi.
706
00:42:03,733 --> 00:42:07,693
AprÚs vérification,
le chien de Nilsen a été piqué.
707
00:42:08,800 --> 00:42:12,341
Il m'a demandé de me renseigner,
c'est tout.
708
00:42:14,393 --> 00:42:16,286
J'ai besoin de sa confiance.
709
00:42:16,311 --> 00:42:18,193
Ou tout ça ne mÚnera à rien.
710
00:42:18,218 --> 00:42:20,544
Alors quoi, tu lui rends service ?
711
00:42:20,569 --> 00:42:21,966
Allons.
712
00:42:23,393 --> 00:42:27,341
C'est quelqu'un qui connait notre monde,
notre communauté, qui doit écrire ça.
713
00:42:27,366 --> 00:42:29,608
Ou ils se planteront.
Ils foutront tout en l'air.
714
00:42:29,632 --> 00:42:30,943
C'est déjà le cas.
715
00:42:32,021 --> 00:42:34,421
S'il te plaĂźt...
essaie de comprendre.
716
00:42:37,102 --> 00:42:40,091
Assure-toi
que ce ne soit pas lui qui écrive.
717
00:43:01,673 --> 00:43:04,036
Inspecteur !
Vous qui avez tant cÎtoyé Nilsen,
718
00:43:04,061 --> 00:43:06,061
comment est-il vraiment ?
719
00:43:06,086 --> 00:43:08,271
- Quelconque.
- Pourquoi dites-vous ça ?
720
00:43:30,513 --> 00:43:32,440
En voilĂ une surprise.
721
00:43:32,651 --> 00:43:34,471
Bonjour, Des.
722
00:43:35,023 --> 00:43:36,409
Comment allez-vous ?
723
00:43:37,112 --> 00:43:38,502
Je ne peux pas me plaindre.
724
00:43:38,527 --> 00:43:40,409
D'ailleurs, qui m'écouterait ?
725
00:43:45,212 --> 00:43:49,874
Bleep a été euthanasiée au chenil.
726
00:43:51,119 --> 00:43:54,522
Elle est tombée malade
peu aprĂšs votre...
727
00:43:54,547 --> 00:43:56,336
arrestation et...
728
00:43:56,689 --> 00:44:01,384
ils ont préféré
abréger ses souffrances.
729
00:44:03,122 --> 00:44:05,908
Elle me pardonnait tout
et ne me laissait jamais tomber.
730
00:44:07,505 --> 00:44:09,304
Et quand elle a eu
le plus besoin de moi,
731
00:44:09,329 --> 00:44:10,729
je n'étais pas à ses cÎtés.
732
00:44:14,097 --> 00:44:16,041
Le livre avance bien ?
733
00:44:17,569 --> 00:44:20,130
Ăa se prĂ©sente bien, merci.
734
00:44:20,452 --> 00:44:23,955
J'écris en ce moment le passage
sur vos expériences à Aden.
735
00:44:24,747 --> 00:44:27,556
Autre endroit oĂč l'armĂ©e britannique
n'aurait jamais dĂ» aller.
736
00:44:28,155 --> 00:44:31,095
Quand ils sont venus me chercher,
j'ai cru que vous étiez mon avocat.
737
00:44:31,786 --> 00:44:35,786
Votre avocat ?
Je croyais que vous y aviez renoncé ?
738
00:44:36,178 --> 00:44:39,297
"Une seule chose est constante,
c'est le changement." Qui l'a dit ?
739
00:44:39,322 --> 00:44:40,625
Héraclite.
740
00:44:43,051 --> 00:44:46,219
Cet avocat a un cĆur
déductible des impÎts,
741
00:44:46,244 --> 00:44:47,859
mais il faut ce qu'il faut.
742
00:44:48,781 --> 00:44:50,680
Bien sûr.
743
00:44:51,813 --> 00:44:53,493
On se verra lĂ -bas.
744
00:44:54,869 --> 00:44:56,748
Je veux vous remercier, Brian.
745
00:44:59,043 --> 00:45:00,483
Pour quoi ?
746
00:45:00,976 --> 00:45:02,546
Votre compagnie.
747
00:45:39,576 --> 00:45:41,171
La cour.
748
00:46:01,992 --> 00:46:03,898
Le premier chef de mise en examen
749
00:46:03,923 --> 00:46:06,702
vous accuse du meurtre
de Stephen Sinclair.
750
00:46:07,283 --> 00:46:11,683
Plaidez-vous
coupable ou non coupable ?
751
00:46:14,587 --> 00:46:16,132
Non coupable.
752
00:46:16,460 --> 00:46:20,601
Le deuxiĂšme chef vous accuse
du meurtre de Kenneth Ockenden.
753
00:46:20,626 --> 00:46:23,327
Plaidez-vous
coupable ou non coupable ?
754
00:46:23,757 --> 00:46:24,976
Non coupable.
755
00:46:25,001 --> 00:46:28,441
Le troisiĂšme chef vous accuse
du meurtre de John Howlett.
756
00:46:28,639 --> 00:46:31,444
Plaidez-vous
coupable ou non coupable ?
757
00:46:31,622 --> 00:46:33,499
Non coupable.
758
00:46:33,883 --> 00:46:36,398
C'est fini...allez, au lit !
54916