All language subtitles for Pogranicze w ogniu - odc 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,350 --> 00:01:09,750 Przychodz膮 do ciebie takie, 偶e艣my si臋 umurli. O pi膮tej. 2 00:01:10,150 --> 00:01:12,750 Pani w kumartach si臋 nie ma. 3 00:01:13,070 --> 00:01:14,070 M贸wi臋, jak si臋 nie ma? 4 00:01:14,830 --> 00:01:16,350 Um贸wieni to jest niemo偶liwe, prosz臋 pani. 5 00:01:17,090 --> 00:01:19,970 My艣l臋 sobie, co艣 si臋 sta艂o. Zaczynam si臋 niepokoi膰. 6 00:01:20,750 --> 00:01:25,690 Ale czekam, czekam, nie daj臋 za wygran膮. No i wtedy ty wychodzisz. Ca艂a zaspana, 7 00:01:25,730 --> 00:01:26,730 w lokach. 8 00:02:15,560 --> 00:02:16,560 Mo偶na? 9 00:02:20,520 --> 00:02:22,780 Jajecznic臋 i ma艂膮 kaw臋. Prost. 10 00:02:34,760 --> 00:02:35,820 Przepraszam ci臋 bardzo. 11 00:02:36,240 --> 00:02:39,620 Ale wiesz przecie偶, 偶e musz臋 d膮偶y膰 na dworzec. Wiem, kochanie, wiem. 12 00:02:55,620 --> 00:03:00,040 Cholera, ty p... Przepraszam pana bardzo. 13 00:03:01,720 --> 00:03:05,840 Przepraszam, czy w Ostro艂臋ce jest jaki艣 mechanik? Tak, przy statki benzynowej. A 14 00:03:05,840 --> 00:03:07,400 co si臋 sta艂o? A jak si臋 tam mog臋 dosta膰? 15 00:03:07,920 --> 00:03:09,780 Bryczk膮 pan pojedzie. Ka偶e zaprz臋ga膰. 16 00:03:10,440 --> 00:03:12,840 Ale nikogo tam nie b臋dzie. Przecie偶 niedziela. 17 00:03:14,420 --> 00:03:15,420 Cholera. 18 00:03:17,700 --> 00:03:20,780 Co zrobimy? Przed wieczorem musz臋 by膰 w warsztacie. Nie wiem, co zrobimy. Nie 19 00:03:20,780 --> 00:03:21,780 wiem. Przepraszam. 20 00:03:22,140 --> 00:03:23,160 Najmocniej jaki艣 k艂opot, tak? 21 00:03:23,760 --> 00:03:25,720 Ch臋tnie bym pom贸g艂, ale nie znam si臋 na mechanice. 22 00:03:26,060 --> 00:03:28,620 Przepraszam bardzo, a dok膮d pan jedzie? 23 00:03:28,960 --> 00:03:30,400 Ja wracam teraz do Warszawy. 24 00:03:31,760 --> 00:03:33,060 Pozwoli pan, 偶e si臋 przedstawi臋. 25 00:03:33,400 --> 00:03:35,200 O, przepraszam, mam brudne r臋ce. 26 00:03:35,620 --> 00:03:36,820 Porucznik Sylwester Madej. 27 00:03:37,560 --> 00:03:41,780 Jeste艣my w艂a艣nie z Narzeczonu na wypierdce i... taki pech. 28 00:03:43,580 --> 00:03:45,880 Pan porucznik Sylwester Madej? 29 00:03:46,280 --> 00:03:47,460 Porucznik Sylwester Madej. 30 00:03:50,280 --> 00:03:52,040 A samoch贸d? 31 00:03:53,510 --> 00:03:58,990 Wielka nagroda w wy艣cigu dooko艂a Warszawy. 艢wietnie pan jecha艂. 32 00:03:58,990 --> 00:04:02,390 od razu nie pozna艂em. Cezary Adamski. Nie szkodzi. 33 00:04:02,730 --> 00:04:03,730 Prosz臋. 34 00:04:06,270 --> 00:04:09,570 Jeste艣my panu bardzo wdzi臋czni. To ja si臋 ciesz臋, 偶e mog艂em pa艅stwu pom贸c. 35 00:04:10,310 --> 00:04:12,570 Mam nadziej臋, 偶e nie odm贸wi pan zaproszenia na kolacj臋. 36 00:04:12,810 --> 00:04:13,870 Ja te偶 chc臋 z wami. 37 00:04:14,790 --> 00:04:16,829 Odbierzesz m臋偶a na dworcu, a potem razem przyjdziesz. 38 00:04:43,469 --> 00:04:45,670 Sylwek, byli艣my um贸wieni wczoraj. 39 00:04:45,890 --> 00:04:48,670 Gabrysiu, najmniejsza, nie mog艂em, wypad艂a mi wczoraj nadprogramowarka, 40 00:04:48,670 --> 00:04:52,380 naprawd臋. Przepraszam, pozw贸l, m贸j przyjaciel z Podchor膮偶贸wki ma k艂opoty, 41 00:04:52,420 --> 00:04:53,420 musia艂em mu pom贸c. 42 00:04:53,700 --> 00:04:55,260 Prosz臋 wybaczy膰, to moja wina. 43 00:04:55,480 --> 00:04:57,360 Teraz m贸wi臋 wst臋pnie. W艂a艣nie id臋. 44 00:04:59,900 --> 00:05:00,900 Chcesz potem do nas? 45 00:05:02,120 --> 00:05:03,120 Koniecznie. 46 00:05:10,460 --> 00:05:14,740 Dobry wiecz贸r, panowie, pozwol膮 pan radcy za panowie Barnaba, Kowelski, 47 00:05:14,760 --> 00:05:17,340 Ole艅czyk. Prosz臋 bardzo. Bardzo mi mi艂o. Prosz臋, niech to dzia艂a. 48 00:06:26,299 --> 00:06:28,100 Jak膮 gr臋 prowadzi ten Streisand? 49 00:06:29,300 --> 00:06:30,300 Dok膮d zmierza? 50 00:06:30,940 --> 00:06:33,660 Proponuje nam polityk臋 europejsk膮. 51 00:06:34,620 --> 00:06:36,640 Co to znaczy europejsk膮? 52 00:06:37,700 --> 00:06:38,700 Przeciwko Moskwie. 53 00:06:38,980 --> 00:06:42,120 Przyn臋ta, na kt贸r膮 musimy da膰 si臋 z艂apa膰. 54 00:06:42,600 --> 00:06:46,940 Do tego daj膮 nam gwarancj臋 nienaruszalno艣ci naszych granic. 55 00:06:48,140 --> 00:06:49,260 Bezczelni ci Niemcy. 56 00:06:49,840 --> 00:06:54,380 Szybko zapomnieli o roku osiemnastym. Co wi臋cej, chc膮 go wymaza膰 i wyj艣膰 z 57 00:06:54,380 --> 00:06:56,670 izolacji. To musia艂y kiedy艣 nast膮pi膰. 58 00:06:56,950 --> 00:07:00,170 Przemys艂owa pot臋ga, a polityczny karze艂. 59 00:07:02,230 --> 00:07:03,750 Maj膮 na tym tle kompleksy. 60 00:07:04,950 --> 00:07:08,730 Chc膮 wr贸ci膰 do Europy. 61 00:07:09,350 --> 00:07:11,450 I mie膰 woln膮 r臋k臋 na wschodzie. 62 00:07:12,350 --> 00:07:14,610 To pierwszy krok do rewizji traktatu. 63 00:07:16,190 --> 00:07:17,310 Obawiam si臋, 偶e tak. 64 00:07:18,830 --> 00:07:22,570 Je偶eli Niemcy chc膮 roz艂adowa膰 swoje kompleksy na wschodzie, nie b臋dziemy im 65 00:07:22,570 --> 00:07:23,570 przeszkadza膰. 66 00:07:24,360 --> 00:07:26,960 Nie jeste艣my zainteresowani tym, co si臋 tam dzieje. 67 00:07:29,800 --> 00:07:31,040 W艂a艣nie na to licz膮. 68 00:07:31,560 --> 00:07:33,440 Ale to z Francuzami, to ich sojusze. 69 00:07:37,480 --> 00:07:41,540 Dzi臋kuj臋. Trzeba b臋dzie pomy艣le膰, jak ich zneutralizowa膰. 70 00:07:41,900 --> 00:07:43,320 Tym razem ju偶 nie ust膮pimy. 71 00:07:45,620 --> 00:07:47,960 Niech pan wraca do Berlina, John. 72 00:07:48,960 --> 00:07:49,960 Tak, tak. 73 00:07:54,730 --> 00:07:55,730 Cze艣膰, 呕ak. 74 00:07:57,450 --> 00:07:58,870 Witaj. No jak tam by艂o? 75 00:07:59,410 --> 00:08:02,670 Wiesz, u nas teraz zasz艂o tam bez zmiany. Hej, 呕ak! 76 00:08:03,130 --> 00:08:04,130 Katrin! 77 00:08:06,370 --> 00:08:09,950 呕ak, dlaczego nie da艂e艣 zna膰? Wysz艂abym na stacj臋. Spotkamy si臋 wieczorem? Nie 78 00:08:09,950 --> 00:08:12,050 mog臋, id臋 do opery. Aha, ci膮gle ten Michel. 79 00:08:12,290 --> 00:08:15,490 A przecie偶 znasz moje warunki. Wierz臋, jak tylko zaproponujesz mi ma艂偶e艅stwo, 80 00:08:15,490 --> 00:08:16,830 natychmiast rzuc臋 Michela. 81 00:08:17,150 --> 00:08:18,390 Ale na razie. A jutro? 82 00:08:19,370 --> 00:08:23,340 A jutro... Mo偶emy si臋 spotka膰. Porozmawiamy o twoich k艂opotach. O moich 83 00:08:23,340 --> 00:08:26,680 k艂opotach? Tw贸j kierownik dzia艂 chce wys艂a膰 swojego koleg臋 na twoje miejsce 84 00:08:26,680 --> 00:08:27,680 Berlina. 85 00:08:33,500 --> 00:08:34,500 O! 86 00:08:37,440 --> 00:08:38,440 Przepraszam. 87 00:08:38,799 --> 00:08:39,799 O co chodzi? 88 00:08:42,080 --> 00:08:44,380 Pomy艣la艂em, 偶e to jest wa偶ne, wi臋c wsiad艂em w poci膮g. 89 00:08:44,580 --> 00:08:47,820 Dowiedzia艂em si臋, 偶e w Berlinie kr膮偶y tekst noty, kt贸r膮 rzekomo... 90 00:08:48,200 --> 00:08:53,380 Anglicy przes艂ali do Pary偶a, 偶e gwarantuj膮 nam przyja藕艅 i ochron臋 przed 91 00:08:53,380 --> 00:08:58,080 w zamian za machni臋cie r臋k膮 na naszych sojusznik贸w ze wschodu, Polsk臋 i 92 00:08:58,080 --> 00:09:02,660 Czechos艂owacj臋. Je偶eli nam si臋 to nie podoba, to mo偶emy sobie i艣膰 do Niemc贸w. 93 00:09:02,780 --> 00:09:09,680 Ale warunki stawiane przez Berlin s膮 dok艂adnie takie same. A wi臋c daj膮 nam 94 00:09:09,680 --> 00:09:11,240 do zrozumienia, 偶e jeste艣my bez wyj艣cia. 95 00:09:11,520 --> 00:09:13,160 To jest prowokacja. 96 00:09:18,000 --> 00:09:19,900 To nie jest prowokacja Berlina. 97 00:09:21,060 --> 00:09:22,920 Dostali艣my tak膮 not臋 z Londynu. 98 00:09:32,200 --> 00:09:33,880 Ale b臋dzie wtedy santa偶. 99 00:09:36,920 --> 00:09:40,560 Mam nadziej臋, 偶e Briand powie im, co my艣li Francja. 100 00:09:41,120 --> 00:09:42,400 Briand jest chwiejny. 101 00:09:43,520 --> 00:09:45,960 Boi si臋 konfrontacji z Anglikami. 102 00:09:46,600 --> 00:09:49,520 A poza tym nasza sytuacja wewn臋trzna nie jest najlepsza. 103 00:09:54,880 --> 00:09:58,000 Bertrand, co tu si臋 dzieje? 104 00:09:59,500 --> 00:10:01,080 Mam tu dla ciebie... 105 00:10:22,940 --> 00:10:25,140 Wa偶na korespondencja, panie poruczniku. 106 00:10:28,880 --> 00:10:30,000 Sylwek Maryj. 107 00:10:31,440 --> 00:10:35,380 Trzy dni bankietu. Przysi臋glicie sobie dozgonn膮 przyja藕艅. Brawo. 108 00:10:35,820 --> 00:10:37,540 A wy艣pisz si臋 na emeryturze. 109 00:10:38,020 --> 00:10:39,140 Trzy, a do偶yj臋. 110 00:10:40,360 --> 00:10:41,480 Do偶yjesz, do偶yjesz. 111 00:10:42,160 --> 00:10:44,820 To od naszych przyjaci贸艂 w Berlinie. 112 00:10:46,940 --> 00:10:50,460 Niemcy chc膮 odbudowa膰 swoj膮 mocarstwow膮 pozycj臋. 113 00:10:52,750 --> 00:10:53,750 Naszym kosztem. 114 00:10:55,990 --> 00:10:57,510 Rewizja Wersalu. 115 00:10:58,250 --> 00:11:01,470 Tak, ale nasi politycy nie chc膮 tego dostrzec. 116 00:11:01,710 --> 00:11:05,370 Dlatego potrzebny jest dow贸d. List, o kt贸rym pisz膮 nasi przyjaciele. 117 00:11:08,230 --> 00:11:10,950 Mam w tej sprawie informacje z innego 藕r贸d艂a. 118 00:11:11,270 --> 00:11:15,010 Streisemann chce pozyska膰 dla swej polityki arystokracj臋 niemieck膮. 119 00:11:15,510 --> 00:11:20,250 Sp艂ywy w domach panuj膮cych Europy, no i pieni膮dze, ale do tego potrzebne s膮 120 00:11:20,250 --> 00:11:21,730 gwarancje. Napisa艂 wi臋c list. 121 00:11:22,890 --> 00:11:27,610 do by艂ego nast臋pcy tronu ksi臋cia Hohenzollerna wy艂o偶y艂 za艂o偶enia swojej 122 00:11:27,610 --> 00:11:34,450 polityki. Punkt trzeci tego listu ma podobno dotyczy膰 stosunk贸w z Polsk膮. 123 00:11:35,810 --> 00:11:37,910 Rozumiesz, 偶e musimy mie膰 ten tekst? 124 00:11:42,650 --> 00:11:43,650 Rozumiem. 125 00:11:44,990 --> 00:11:46,270 Kiedy wyjazd? 126 00:11:46,890 --> 00:11:47,890 No. 127 00:11:49,270 --> 00:11:51,170 Siadajcie, panowie. Bardzo prosz臋. 128 00:11:59,690 --> 00:12:00,930 Jak tu 艣licznie. 129 00:12:01,350 --> 00:12:02,790 Podoba si臋 panu, naprawd臋. 130 00:12:03,270 --> 00:12:07,990 Ma pani wiele smaku, Katrin. Brawo. To w du偶ej cz臋艣ci zas艂uga Michela. 131 00:12:10,230 --> 00:12:12,730 Przepraszam was na chwil臋. Michal, zajmij si臋 barkiem. 132 00:12:13,050 --> 00:12:14,270 Czego si臋 napijesz? 133 00:12:14,530 --> 00:12:15,690 Whisky? Gin? 134 00:12:16,090 --> 00:12:17,210 Sherry? Koniak? 135 00:12:17,670 --> 00:12:19,730 Koniak. I usi膮d臋, je艣li mo偶na. 136 00:12:20,270 --> 00:12:21,410 To kolacja. 137 00:12:21,670 --> 00:12:23,230 Co ci najbardziej smakowa艂o? 138 00:12:23,490 --> 00:12:26,810 Szynka po bryto艅sku? Kogut w winie? Czy jagni臋? 139 00:12:27,570 --> 00:12:28,950 Wszystko by艂o cudowne. 140 00:12:29,320 --> 00:12:30,320 Kocham Pary偶. 141 00:12:30,960 --> 00:12:36,740 I pomy艣le膰, 偶e kilka lat temu niewiele brakowa艂a, wkroczy艂by艣 tu w mundurze 142 00:12:36,740 --> 00:12:40,140 zwyci臋zcy. Ach, gdyby nie ta moja noga. 143 00:12:41,100 --> 00:12:44,040 A ty, Michel, by艂e艣 na froncie? 144 00:12:44,260 --> 00:12:45,260 Tylko jeden dzie艅. 145 00:12:45,360 --> 00:12:48,020 Podczas pr贸b z now膮 broni膮. I to jako cywil. 146 00:12:48,840 --> 00:12:52,440 Dostali艣my si臋 pod nawa艂 artyleryjsk膮. Nie chcia艂bym tego prze偶ywa膰 jeszcze 147 00:12:52,800 --> 00:12:54,640 No, to by艂 nasz wsp贸lny b艂膮d. 148 00:12:55,240 --> 00:12:57,540 Pr贸bowano si艂膮, zamiast szuka膰 porozumienia. 149 00:12:58,280 --> 00:13:02,600 Ale teraz... Panowie tylko bez polityki. Obiecali艣cie uroczy wiecz贸r. A ty nam 150 00:13:02,600 --> 00:13:04,760 obieca艂a艣 kaw臋. Jeszcze co艣. 151 00:13:05,000 --> 00:13:09,200 Kawa zaraz b臋dzie. A jeszcze co艣. Najnowszy taniec. Szale艅stwo Pary偶a. 152 00:13:09,480 --> 00:13:10,480 Charleston! 153 00:13:34,940 --> 00:13:37,020 Katrin, nasza kawa. 154 00:13:37,500 --> 00:13:38,980 Przepraszam, ju偶 lec臋. 155 00:13:43,040 --> 00:13:44,380 Wiesz, o czym my艣l臋? 156 00:13:44,740 --> 00:13:48,900 Z jakim wdzi臋kiem wy, Francuzi, potraficie puszcza膰 pieni膮dze. 157 00:13:49,680 --> 00:13:51,440 My nie umiemy si臋 bawi膰. 158 00:13:51,780 --> 00:13:56,200 Bo nie chcecie bra膰 z nas przyk艂adu. Zapro艣 mnie do Berlina. Pomog臋 ci 159 00:13:56,200 --> 00:13:59,260 zdemoralizowa膰 ca艂膮 rad臋 nadzorcz膮 Deutsche Bank. 160 00:14:00,800 --> 00:14:04,020 Drogi kuzynie, nie widzieli艣my si臋 chyba... 161 00:14:04,780 --> 00:14:05,800 Pi臋tna艣cie lat. 162 00:14:06,560 --> 00:14:10,340 A wi臋c to nie nag艂y przep艂yw uczu膰 rodzinnych sprowadzi艂 ci臋 do Pary偶a. 163 00:14:10,900 --> 00:14:14,760 Rozumiem, 偶e jest do za艂atwienia jaki艣 du偶y interes. 164 00:14:15,280 --> 00:14:16,280 Jest ju偶 kawa. 165 00:14:27,780 --> 00:14:29,580 To powa偶na sprawa, Michel. 166 00:14:29,900 --> 00:14:30,900 M贸wmy po niemiecku. 167 00:14:31,160 --> 00:14:32,420 Wola艂bym w cztery oczy. 168 00:14:33,070 --> 00:14:35,390 Mo偶emy spokojnie rozmawia膰 po niemiecku. 169 00:14:37,390 --> 00:14:38,530 A ona? 170 00:14:39,070 --> 00:14:40,470 Przecie偶 to Pary偶anka. 171 00:14:41,250 --> 00:14:44,050 Francuzi nie ucz膮 si臋 obcych j臋zyk贸w. 艢mia艂o. 172 00:14:47,330 --> 00:14:51,310 Chcemy wam zaproponowa膰 trwa艂y pok贸j mi臋dzy naszymi narodami. 173 00:14:52,570 --> 00:14:56,250 Ale do tego trzeba spe艂ni膰 pewne warunki. 174 00:15:16,250 --> 00:15:19,510 Katryny, jeste艣 cudowna. Ju偶 mi to kiedy艣 m贸wi艂e艣. 175 00:15:21,370 --> 00:15:25,130 Ale miesi臋cy marzy艂em o takim 艣niadaniu. 176 00:15:25,450 --> 00:15:26,930 Mo偶esz mie膰 takie 艣niadanie codziennie. 177 00:15:27,170 --> 00:15:32,110 A Michelle? 178 00:15:32,650 --> 00:15:33,650 Przecie偶 wiesz. 179 00:15:38,050 --> 00:15:39,750 Wystarczy, bo ci kawa wystygnie. 180 00:15:41,160 --> 00:15:44,520 呕ak, s艂ysza艂e艣 o zmianach w redakcji? Tw贸j kierownik dzia艂u wyje偶d偶a do 181 00:15:44,520 --> 00:15:45,660 Senegalu. Tak? 182 00:15:45,960 --> 00:15:47,520 Aha, wszyscy s膮 zaskoczeni. 183 00:15:47,940 --> 00:15:52,120 Tak si臋 艂adnie zacz臋艂o. My艣la艂am, 偶e uda mi si臋 wygry藕膰 si臋 z Berlina. 184 00:15:54,040 --> 00:15:56,200 S艂uchaj, czy ty znasz takie nazwisko Wigner? 185 00:15:56,900 --> 00:15:57,980 Finansista z Berlina? 186 00:15:58,260 --> 00:16:01,780 Oczywi艣cie. To prezes Rady Nadzorczej Banku Niemiec. 187 00:16:02,140 --> 00:16:05,800 Osobisty przyjaciel kantlerza. A wierzy by艂 wczoraj w Pary偶u, siedzia艂 tam. 188 00:16:08,460 --> 00:16:11,300 Ubawi艂am si臋, bo Michel wyst膮pi艂 w roli konspiratora. 189 00:16:11,800 --> 00:16:16,580 A do tego obaj byli przekonani, 偶e nie znam niemieckiego. A wasz? Oczywi艣cie. 190 00:16:16,860 --> 00:16:19,120 Moja matka pochodzi z Alzacji. Nie wiedzia艂e艣 o tym? 191 00:16:19,560 --> 00:16:21,000 Ach, Katrin. 192 00:16:23,180 --> 00:16:27,760 Przecie偶 wiesz, 偶e nigdy nie by艂o czasu, 偶eby艣my porozmawiali o twojej matce. 193 00:16:28,760 --> 00:16:30,440 I co z t膮 konspiracj膮? 194 00:16:31,460 --> 00:16:34,900 Rozmawiali o tym, 偶e przemys艂 francuski skorzysta na wsp贸艂prac臋 z Niemcami. 195 00:16:35,530 --> 00:16:40,570 I ci膮gle przeszkadza艂 im pisz膮, 偶e ma z艂y wp艂yw na Brianda. 196 00:16:42,830 --> 00:16:45,510 Dowody? Jakich Ty chcesz dowod贸w? 197 00:16:45,710 --> 00:16:50,650 Prezes Banku Niemiec spotyka si臋 z prezesem Zwi膮zku Przemys艂owc贸w 198 00:16:50,650 --> 00:16:53,210 zastanawiaj膮 si臋, jak zneutralizowa膰 piszona. 199 00:16:53,510 --> 00:16:57,970 Jedynego cz艂owieka, kt贸ry widzi zagro偶enie niemieckie i ma wp艂yw na 200 00:16:59,130 --> 00:17:01,590 Jestem przekonany, 偶e jest to robota Streisemana. 201 00:17:02,030 --> 00:17:04,369 Graj膮 z Angli膮 przeciwko Francji. 202 00:17:04,920 --> 00:17:06,839 Przecie偶 m贸wi艂e艣, 偶e ona by艂a wstawiona. 203 00:17:07,180 --> 00:17:11,740 Oczywi艣cie, 偶e by艂a wstawiona, skoro na pocz膮tku uwa偶a艂a, 偶e jest to 偶art. Ale 204 00:17:11,740 --> 00:17:12,740 m贸wmy o faktach. 205 00:17:12,920 --> 00:17:14,440 Dlaczego ty si臋 denerwujesz? 206 00:17:15,160 --> 00:17:16,619 Przecie偶 to jest polityka. 207 00:17:21,920 --> 00:17:22,920 Rozumiem. 208 00:17:23,480 --> 00:17:26,280 Pisz膮 jest skre艣lony w dalszej gry. 209 00:17:27,540 --> 00:17:29,600 Trzeba mi by艂o od razu tak m贸wi膰. 210 00:17:32,140 --> 00:17:34,560 Powiem ci co艣 po naszej starej przyja藕ni. 211 00:17:35,160 --> 00:17:38,720 Zapomnij natychmiast o tym, co plot艂a ta jaka艣 pijana dziwka. 212 00:17:39,320 --> 00:17:41,300 Albo... Albo? 213 00:17:41,960 --> 00:17:44,280 Albo z艂贸偶 podanie o dymisj臋. 214 00:17:47,420 --> 00:17:48,420 S艂uchaj. 215 00:17:49,680 --> 00:17:51,660 Czy Francja jest taka s艂aba? 216 00:17:53,500 --> 00:17:57,540 Chwytali nas za gard艂o i majtamy nogami w powietrzu. 217 00:18:00,439 --> 00:18:02,140 Bardzo 艂adne t艂umaczonko. 218 00:18:03,080 --> 00:18:04,260 I co mi teraz powiesz? 219 00:18:04,640 --> 00:18:06,240 呕ebym jecha艂 do Berlina? Po co? 220 00:18:06,760 --> 00:18:09,200 Przecie偶 jeste艣my skre艣leni z tej gry. 221 00:18:10,400 --> 00:18:14,040 S艂usznie, ale przynajmniej zobaczymy, w jaki spos贸b wystawi膮 nas do wiatru. 222 00:18:15,340 --> 00:18:16,340 Czekaj. 223 00:18:17,820 --> 00:18:18,820 A mo偶e tak? 224 00:18:21,000 --> 00:18:26,380 Zagraliby艣my z nimi kart膮 ukryt膮 w r臋kawie, co? 225 00:18:26,980 --> 00:18:28,240 A masz tak膮 kart臋? 226 00:18:30,960 --> 00:18:36,620 Mo偶e uda mi si臋 zdoby膰 list Streisemana, a potem jaki艣 przeciek 227 00:18:36,620 --> 00:18:39,160 na neutralny teren? 228 00:18:40,820 --> 00:18:45,440 Jacques, ty powiniene艣 s艂u偶y膰 w dyplomacji. 229 00:18:53,440 --> 00:18:55,120 List Streisemana. 230 00:18:56,560 --> 00:18:59,020 Rozumiem, 偶e nie chodzi ci o relacj臋, lecz o dokument. 231 00:18:59,550 --> 00:19:01,090 Tak, potrzebny jest dow贸d. 232 00:19:03,890 --> 00:19:05,370 To nie b臋dzie 艂atwe. 233 00:19:07,430 --> 00:19:10,050 Zastan贸wmy si臋, kto m贸g艂by nam pom贸c. 234 00:19:12,710 --> 00:19:15,090 Jest tu troch臋 starych znajomych, Czarka. 235 00:19:16,110 --> 00:19:17,110 Zacznijcie od nich. 236 00:19:17,970 --> 00:19:18,970 Wiesz co? 237 00:19:20,550 --> 00:19:25,030 Zorganizujemy u mnie ma艂e przyj臋cie z okazji przyjazdu mojego drogiego 238 00:19:26,070 --> 00:19:29,970 Nic tak nie rozja艣nia umys艂u i nie rozwi膮zuje j臋zyk贸w jak ssak臋. 239 00:19:30,470 --> 00:19:31,550 Zacznijcie od Johnson. 240 00:19:32,010 --> 00:19:35,010 Anglikom wydaje si臋, 偶e graj膮 pierwsze skrzypce w Europie. 241 00:19:38,590 --> 00:19:39,730 Mo偶emy zaczyna膰. 242 00:19:46,650 --> 00:19:47,650 Powiedz mi o co. 243 00:19:48,780 --> 00:19:50,280 Co o tym my艣l膮 w Wiedniu? 244 00:19:52,700 --> 00:19:53,700 Wiede艅. 245 00:19:54,880 --> 00:19:59,580 Wiede艅 zawsze by艂 pe艂en podziwu dla brytyjskiej zr臋czno艣ci politycznej. 246 00:20:00,960 --> 00:20:07,660 Naprawd臋 zastanawiamy si臋, kogo uwa偶acie za swojego najwi臋kszego przeciwnika. 247 00:20:09,360 --> 00:20:10,780 Niemcy czy Francj臋? 248 00:20:11,900 --> 00:20:13,740 Wszyscy robi膮 ten sam b艂膮d. 249 00:20:15,160 --> 00:20:18,240 Oceniaj膮c nas wed艂ug swoich nacjonalizm贸w. 250 00:20:19,080 --> 00:20:21,620 A my trzymamy si臋 tylko zasady r贸wnowagi si艂. 251 00:20:23,900 --> 00:20:24,960 Nie rozumiem. 252 00:20:25,180 --> 00:20:28,100 Nie mamy ani wiecznych przyjaci贸艂, ani wiecznych wrog贸w. 253 00:20:28,760 --> 00:20:32,820 Sprzymierzamy si臋 ze s艂abszym przeciwko silniejszemu. Raz jest to Francja, raz 254 00:20:32,820 --> 00:20:33,739 wi臋cej. 255 00:20:33,740 --> 00:20:36,960 Bo w Europie jest miejsce tylko dla jednego mocarstwa. 256 00:20:37,720 --> 00:20:39,520 I to miejsce jest ju偶 zaj臋te. 257 00:20:41,080 --> 00:20:44,920 Ale przecie偶 Francja widzi t臋 pu艂apk臋, w kt贸r膮 chc臋 j膮 ci膮gn膮膰. 258 00:20:46,600 --> 00:20:51,420 Widzie膰 to jedno, a spr贸bowa膰 zmieni膰 uk艂ad si艂, to zupe艂nie co innego. 259 00:20:51,920 --> 00:20:58,880 Wi臋c za cen臋 waszej ochrony przed Niemcami Francuzi porzuc膮 swoich 260 00:20:58,880 --> 00:21:01,140 sojusznik贸w we wschodniej Europie, czy tak? 261 00:21:01,820 --> 00:21:05,800 Spr贸bowali wyst臋powa膰 w ich obronie, ale wtedy Strejseman zagrozi艂, 偶e Niemcy 262 00:21:05,800 --> 00:21:08,720 b臋d膮 zmuszone rzuci膰 si臋 w ramiona Czerwonej Rosji. 263 00:21:11,960 --> 00:21:14,400 Oczywi艣cie Strejseman tylko 偶artowa艂. 264 00:21:14,940 --> 00:21:18,320 Ale Francuzi boj膮 si臋 komunizmu jeszcze bardziej ni偶 Niemc贸w, wi臋c dwojga z艂ego. 265 00:21:18,520 --> 00:21:22,180 A my w Wiedniu zadajemy sobie jeszcze jedno pytanie. 266 00:21:22,960 --> 00:21:23,960 No? 267 00:21:25,540 --> 00:21:31,980 Jak b臋dzie wygl膮da艂a Europa, je偶eli na przyk艂ad Czechos艂owacja albo Polska 268 00:21:31,980 --> 00:21:33,280 sprzymierz膮 si臋 z Moskw膮? 269 00:21:33,540 --> 00:21:37,280 No, oni te偶 boj膮 si臋 zosta膰 sam na sam z Niemcami. 270 00:21:37,600 --> 00:21:39,420 To niemo偶liwe. Dlaczego? 271 00:21:40,240 --> 00:21:44,100 Czechos艂owacja nie ma wsp贸lnej granicy z Rosj膮. To za sojusz. 272 00:21:44,590 --> 00:21:45,590 A Polska? 273 00:21:46,370 --> 00:21:48,890 Polska? Polska, mister Jones. 274 00:21:51,410 --> 00:21:53,710 Polacy maj膮 dawne porachunki z Moskw膮. 275 00:21:54,090 --> 00:21:57,990 Pi艂sudski poszed艂 na Kij贸w i to ich sk艂贸ci艂o na nast臋pne sto lat. 276 00:22:00,450 --> 00:22:01,450 Nie. 277 00:22:02,090 --> 00:22:04,970 Polacy stoj膮 z szabelk膮 w r臋ku, czujnie zwr贸ceni na w cud. 278 00:22:05,930 --> 00:22:08,010 A my nie pozwolimy im zmieni膰 pozycji. 279 00:22:08,270 --> 00:22:10,170 Zawsze chcieli nale偶e膰 do Europy. 280 00:22:10,530 --> 00:22:12,070 Wmawiali, 偶e s膮 przed murzem. 281 00:22:12,730 --> 00:22:17,880 Wi臋c niech teraz... To udowodni膮. Tak, to sprytne, bardzo sprytne. 282 00:22:18,520 --> 00:22:20,320 Witam, panie majorze. Witam pana. 283 00:22:30,660 --> 00:22:36,300 Dzie艅 dobry. 284 00:22:37,540 --> 00:22:38,540 Kto to jest? 285 00:22:40,180 --> 00:22:41,740 To major von Zeybom. 286 00:22:42,220 --> 00:22:43,820 Szef Polnictwa w Thailand of Very. 287 00:22:44,480 --> 00:22:45,480 Nie znasz go? 288 00:22:51,180 --> 00:22:53,860 Du偶o m贸wi艂 o pierwszym miejscu Anglii w Europie. 289 00:22:54,920 --> 00:22:58,500 Ale o li艣cie wie tyle to my. Tak, Jones to nie jest ten kana艂. 290 00:22:58,860 --> 00:22:59,860 Wi臋c kto? 291 00:23:00,380 --> 00:23:01,380 Mo偶e Rzak? 292 00:23:03,280 --> 00:23:04,840 Dzie艅 dobry, s艂u偶臋 pa艅stwu. 293 00:23:05,120 --> 00:23:05,939 Dzie艅 dobry. 294 00:23:05,940 --> 00:23:08,340 Za chwileczk臋 poprosz臋. Dobrze, przyjd臋 za chwil臋. 295 00:23:08,940 --> 00:23:10,660 Dobrze. Dobrze. 296 00:23:16,430 --> 00:23:18,810 Dzie艅 dobry. Dla pana jak zwykle, Hardelary. 297 00:23:19,990 --> 00:23:20,990 S艂u偶臋. 298 00:23:22,170 --> 00:23:24,550 Widz臋, 偶e jeste艣 tu sta艂ym go艣ciem. Tak. 299 00:23:24,970 --> 00:23:30,150 Kaw臋 podaj膮 tu fataln膮, ale mam za to pi臋kny widok na kolumn臋 zwyci臋stwa. 300 00:23:30,730 --> 00:23:35,410 Kiedy jestem w z艂ym nastroju, przychodz臋 tu, wypijam kieliczek koniaku i 301 00:23:35,410 --> 00:23:39,250 zastanawiam si臋 nad gorycz膮 przemijania. 302 00:23:40,550 --> 00:23:41,650 Oni wygrali... 303 00:23:42,190 --> 00:23:47,770 W 70 -tym, my w 18 -tym, ale Francji 18 -tego ju偶 nie ma. Anglicy wiedz膮 o tym i 304 00:23:47,770 --> 00:23:52,730 staraj膮 si臋 wle藕膰 na 艣wie偶膮 padlin臋. A wi臋c to prawda z t膮 not膮. Anglicy was 305 00:23:52,730 --> 00:23:57,710 szanta偶uj膮, ale przecie偶 zawarli艣cie sojusze z Czechos艂owacj膮, z Polsk膮, to 306 00:23:57,710 --> 00:24:01,930 teraz. M贸j kochany, sojusze zawiera si臋 w konkretnej sytuacji politycznej, a nie 307 00:24:01,930 --> 00:24:04,310 na ca艂膮 wieczno艣膰. No tak, ale przy wasi... 308 00:24:04,640 --> 00:24:06,340 Wschodni alianci to rozumiej膮, co? 309 00:24:07,120 --> 00:24:08,500 Widzisz, i to jest w艂a艣nie problem. 310 00:24:08,800 --> 00:24:12,800 No we藕my chocia偶by Polak贸w. Oni zawsze do polityki podchodzili w spos贸b 311 00:24:12,800 --> 00:24:17,980 emocjonalny. Znaczy, wyliw te swoje g贸rnolotne s艂owa. Jak im wyt艂umaczy膰, 偶e 312 00:24:17,980 --> 00:24:21,560 obecnie najwa偶niejszy jest interes Francji? Tak. 313 00:24:21,920 --> 00:24:23,700 To b臋dzie dla nich wioska lekcja. 314 00:24:24,120 --> 00:24:26,440 Ale powiedz, dlaczego nie chcecie im pom贸c, co? 315 00:24:26,740 --> 00:24:28,000 W jaki spos贸b? 316 00:24:29,080 --> 00:24:30,520 No, chocia偶by... 317 00:24:31,340 --> 00:24:35,220 Informuj膮c ich o tym, co napisa艂 Streizema do ksi臋cia Hohentollerna. 318 00:24:35,220 --> 00:24:36,220 wiedz膮, kto ich czeka. 319 00:24:37,700 --> 00:24:40,920 Wszyscy plotkuj膮 o tym li艣cie, ale nikt go nigdy nie widzia艂. 320 00:24:44,640 --> 00:24:45,880 O, przepraszam. 321 00:24:46,460 --> 00:24:47,460 Musz臋 zadzwoni膰. 322 00:24:49,700 --> 00:24:52,280 Um贸wi艂 si臋 z Lotte. Maj膮 zabra膰 do mnie. 323 00:25:05,260 --> 00:25:06,260 S艂uchaj, Milu. 324 00:25:08,080 --> 00:25:09,780 Otto to jest tw贸j kuzyn? 325 00:25:10,180 --> 00:25:11,220 Daleka rodzina. 326 00:25:11,420 --> 00:25:12,420 Ach, tak. 327 00:25:13,600 --> 00:25:15,300 A ta jego praca w Warszawie? 328 00:25:16,020 --> 00:25:20,900 Jest przedstawicielem wiede艅skiej firmy handlowej. Tak, tak, wiem, wiem. Ale czy 329 00:25:20,900 --> 00:25:23,600 przypadkiem Niemcy nie maczali w tym palc贸w? 330 00:25:24,500 --> 00:25:25,500 Nie. 331 00:25:25,980 --> 00:25:28,280 Gwarantujesz? A o co chodzi? 332 00:25:28,919 --> 00:25:31,900 Wiesz, wydaje mi si臋, 偶e on jest bardzo dobrze wprowadzony w stosunki 333 00:25:31,900 --> 00:25:35,160 warszawskie, a poza tym ma du偶y sentyment dla Polak贸w. 334 00:25:37,020 --> 00:25:39,200 A to mo偶e wynika膰 z trzech powod贸w. 335 00:25:39,820 --> 00:25:43,560 Je偶eli Niemcy wys艂ali go, to rzecz oczywista, 偶e musi si臋 tak zachowywa膰. 336 00:25:44,320 --> 00:25:47,760 Druga ewentualno艣膰 to, 偶e pracuje dla Austriak贸w, ale w to nie wierz臋. 337 00:25:49,180 --> 00:25:56,100 A trzecia... A wi臋c r臋czysz, 偶e on nie ma 338 00:25:56,100 --> 00:25:57,220 nic wsp贸lnego z Niemcami? 339 00:25:58,800 --> 00:25:59,800 R臋cze. 340 00:26:05,500 --> 00:26:09,320 呕aka mo偶emy uwa偶a膰 za sojusznika. Nie znosi Anglik贸w i Niemc贸w. 341 00:26:09,580 --> 00:26:13,660 Z jutrzejszych go艣ci zwr贸膰 szczeg贸ln膮 uwag臋 na Bauera i Lotte. To wa偶ne. Tak, 342 00:26:13,660 --> 00:26:14,459 tak, oczywi艣cie. 343 00:26:14,460 --> 00:26:19,120 Pracuj膮 w koncernie prasowym Hugenberga. Maj膮 dobre uk艂ady z Abwer膮. Szczeg贸lnie 344 00:26:19,120 --> 00:26:20,120 Lotte. 345 00:26:21,900 --> 00:26:24,180 Z Leutnantem Relke. 346 00:26:26,780 --> 00:26:27,780 Relke. 347 00:26:29,860 --> 00:26:30,860 Znacie go? 348 00:26:31,580 --> 00:26:32,580 Oczywi艣cie. 349 00:26:32,880 --> 00:26:35,240 Bywa w salonach berli艅skich. Dlaczego pytasz? 350 00:26:35,600 --> 00:26:36,600 Jak ma na imi臋? 351 00:26:37,400 --> 00:26:39,200 Franz. Poznasz go jutro. 352 00:26:39,920 --> 00:26:40,920 Znamy si臋. 353 00:26:41,760 --> 00:26:43,580 Jeszcze z czas贸w pozna艅skich. 354 00:26:44,280 --> 00:26:46,400 Za du偶o wiemy o sobie. Nie mo偶emy si臋 spotka膰. 355 00:26:47,460 --> 00:26:49,380 To dobrze, 偶e nie zasta艂em go w domu. 356 00:26:49,800 --> 00:26:51,000 Telefon nie odpowiada艂. 357 00:26:53,080 --> 00:26:54,080 Wkre艣lamy go. 358 00:26:56,620 --> 00:27:02,400 Panowie m贸wicie ci膮gle tylko o tysi膮cletniej historii europejskiej. 359 00:27:02,400 --> 00:27:03,379 ma tradycji. 360 00:27:03,380 --> 00:27:06,520 Ma natomiast zdrowy rozs膮dek. O! 361 00:27:07,840 --> 00:27:11,320 Mister Clark, tradycje europejskiej kultury. 362 00:27:11,640 --> 00:27:13,280 Nasza motywacja jest prosta. 363 00:27:13,600 --> 00:27:16,700 Pali wam si臋 grunt pod nogami, dlatego chcemy tam pom贸c. 364 00:27:18,880 --> 00:27:23,220 Boicie si臋 rewolucji? 呕e mo偶e si臋 przenie艣膰 tam do was, za ocean? 365 00:27:24,080 --> 00:27:25,480 Tak, boimy si臋. 366 00:27:25,950 --> 00:27:27,530 I szukamy sojusznik贸w. 367 00:27:28,110 --> 00:27:30,690 A dlaczego wybrali艣my w艂a艣nie was? 368 00:27:31,270 --> 00:27:34,530 No, handlowa kalkulacja. 369 00:27:34,810 --> 00:27:40,710 A kogo mamy do wyboru? Anglicy zapatrzeni w te swoje kolonie. Na 370 00:27:40,710 --> 00:27:43,870 mo偶na liczy膰. S艂abi i niestabilni. A Niemcy? 371 00:27:44,390 --> 00:27:50,750 Du偶y potencja艂 ludzki. Raz, przemys艂owe tradycje. Dwa, dyscyplinowania. Trzy. 372 00:27:50,770 --> 00:27:55,190 W艂a艣nie dlatego dali艣my wam te 800 milion贸w dolar贸w. 373 00:27:56,909 --> 00:28:02,910 Po偶yczki. Tak, po偶yczki, kt贸r膮 z naddatkiem nam sp艂acicie. 374 00:28:03,270 --> 00:28:09,770 A przy okazji mamy stworzy膰 ten kordon sanitarny. No, Europ臋 kto艣 musi 375 00:28:09,770 --> 00:28:11,030 utrzymywa膰 w porz膮dku. 376 00:28:11,410 --> 00:28:17,190 Trzeba wzi膮膰 pod kontrol臋 te wszystkie ma艂e pa艅stewka na Ba艂kanach. Ale nam 377 00:28:17,190 --> 00:28:20,990 chodzi przede wszystkim o niemiecki wsch贸d, o nasze tereny w Polsce. 378 00:28:21,610 --> 00:28:24,950 No, ja w艂a艣nie m贸wi臋 o Polsce. 379 00:28:35,430 --> 00:28:40,850 To ma by膰 ten interesuj膮cy cz艂owiek, kt贸rego chcia艂a艣 mi przedstawi膰. No nie. 380 00:28:42,750 --> 00:28:45,050 Wiesz, ja zupe艂nie zapomnia艂am. Musz臋 zadzwoni膰. 381 00:28:55,910 --> 00:28:57,610 Panowie, prosimy do sto艂u. 382 00:29:11,570 --> 00:29:12,910 Dopiero teraz wr贸ci艂e艣? 383 00:29:14,690 --> 00:29:17,810 No to mo偶e wpadniesz? My posiedzimy jeszcze z godzin臋. 384 00:29:20,590 --> 00:29:24,050 No to co, Franz? 385 00:29:25,240 --> 00:29:26,240 Jutro u mnie? 386 00:29:27,740 --> 00:29:29,040 Tak, wieczorem. 387 00:29:32,180 --> 00:29:33,880 Mo偶e wreszcie spotkacie si臋. 388 00:29:35,460 --> 00:29:37,800 Ten Austriaczek to bardzo mi艂y ch艂opiec. 389 00:29:39,760 --> 00:29:40,760 Zupe艂nie jak ty. 390 00:29:42,780 --> 00:29:44,020 No to pa, Franz. 391 00:29:45,000 --> 00:29:47,480 A, i nie b膮d藕 za zdrosny. 392 00:29:48,280 --> 00:29:50,720 Mam nadziej臋, 偶e jutrzejszy wiecz贸r masz wolny. 393 00:29:57,580 --> 00:29:58,820 Inteligentny ch艂opiec. 394 00:30:00,220 --> 00:30:02,640 Na pewno znajdziecie wsp贸lny j臋zyk. 395 00:30:05,040 --> 00:30:08,800 On te偶 interesuje si臋 polskimi sprawami. 396 00:30:11,720 --> 00:30:15,940 Ale w艂a艣ciwie, dlaczego nie zaprosi艂 go Emil? 397 00:30:16,900 --> 00:30:18,820 Emil! Emil! 398 00:30:20,520 --> 00:30:22,500 Dlaczego ty nie zaprosi艂e艣 Franza? 399 00:30:22,720 --> 00:30:24,060 Telefon nie odpowiada艂. 400 00:30:24,340 --> 00:30:26,480 Ot to, zajmij si臋 go艣膰mi. 401 00:30:31,600 --> 00:30:32,600 Mr. Clark? 402 00:30:32,760 --> 00:30:33,760 Tak? 403 00:30:34,320 --> 00:30:36,460 Ale tego to pan jeszcze nie pr贸bowa艂. 404 00:30:37,060 --> 00:30:41,800 Ba艂ka艅ska w贸dka. Dodaje si艂 i rozja艣nia umys艂. Prosz臋. 405 00:30:42,580 --> 00:30:45,900 Ale trzeba wypi膰 jednym haustem. 406 00:30:59,700 --> 00:31:01,040 Wspaniale. Dobre. 407 00:31:02,470 --> 00:31:03,470 Brawo! 408 00:31:04,990 --> 00:31:05,990 Dzi臋kuj臋. 409 00:31:07,350 --> 00:31:08,990 Otto? Tak? 410 00:31:09,730 --> 00:31:10,750 M贸g艂by艣 nam pom贸c? 411 00:31:11,230 --> 00:31:13,390 Tak? Masz przyjaci贸艂 w Warszawie. 412 00:31:14,310 --> 00:31:15,370 Mam, a o co chodzi? 413 00:31:16,190 --> 00:31:18,910 Interesuj膮 nas reakcje Polak贸w, ich mentalno艣膰. 414 00:31:20,130 --> 00:31:21,710 M贸g艂by艣 wczu膰 si臋 w tak膮 posta膰? 415 00:31:23,930 --> 00:31:24,930 Chyba tak. 416 00:31:26,650 --> 00:31:27,650 Sytuacja jest taka. 417 00:31:27,970 --> 00:31:28,970 Czujesz to? 418 00:31:30,210 --> 00:31:34,890 Rozmawiamy. Nagle pada propozycja nowej formu艂y zachowania pokoju 艣wiatowego. 419 00:31:35,590 --> 00:31:37,110 Co na to Warszawa? 420 00:31:38,830 --> 00:31:42,110 M贸j warszawski przyjaciel spyta艂 do tej miejscu. 421 00:31:42,970 --> 00:31:46,210 Nowa formu艂a, a wed艂ug czyjej koncepcji? 422 00:31:47,130 --> 00:31:48,650 Za艂贸偶my, 偶e brytyjskiej. 423 00:31:49,750 --> 00:31:50,750 Aha. 424 00:31:51,450 --> 00:31:55,510 No, to wiemy ju偶, kto na tym skorzysta. No i mo偶emy domy艣la膰 si臋... 425 00:31:55,960 --> 00:31:59,280 Czyim kosztem, ale dlaczego ma si臋 to nazywa膰 nowa formu艂a? 426 00:32:00,720 --> 00:32:03,240 Tw贸j warszawski przyjaciel ma ostry j臋zyk. 427 00:32:03,820 --> 00:32:06,160 Polacy to mistrzowie politycznego dowcipu. 428 00:32:06,780 --> 00:32:11,360 Skoro mamy tak znakomitego rzecznika interes贸w Warszawy, wykorzystajmy to. 429 00:32:11,680 --> 00:32:12,740 Bauer, masz g艂os. 430 00:32:14,080 --> 00:32:16,320 Niemcy chc膮 da膰 Europie gwarancj臋 pokoju. 431 00:32:17,180 --> 00:32:19,660 W tej sytuacji Polska najbardziej na tym zyska. 432 00:32:20,080 --> 00:32:23,380 Nie rozumiem wi臋c, dlaczego sprzeciwiacie si臋 naszej inicjatywie. 433 00:32:23,820 --> 00:32:24,820 Ma pan... 434 00:32:25,020 --> 00:32:27,700 Na my艣li system bezpiecze艅stwa europejskiego, tak? 435 00:32:27,960 --> 00:32:33,020 A w domy艣le proponowany przez Berlin pakt gwarancyjny. W艂a艣nie. 436 00:32:35,840 --> 00:32:38,260 Bezpiecze艅stwo Europy gwarantowane przez Niemcy. 437 00:32:39,200 --> 00:32:40,900 Wilk piluj膮cy owczarni. 438 00:32:41,600 --> 00:32:43,660 Za to jak powiedzia艂e艣? Wilk? 439 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 Brawo! 440 00:32:46,600 --> 00:32:51,880 Na szcz臋艣cie jest jeszcze Francja i Anglia, kt贸re nie pozwol膮. Anglia i 441 00:32:51,880 --> 00:32:54,080 ju偶 si臋 zgodzi艂y dyskutowa膰 z nami pakt gwarancyjny. 442 00:32:55,020 --> 00:32:56,560 Ju偶 nawet wyznaczono miejsce i czas. 443 00:32:57,300 --> 00:32:58,400 Lukarno w pa藕dzierniku. 444 00:33:02,240 --> 00:33:04,760 Warszawa ma jeszcze trzy miesi膮ce, 偶eby si臋 przygotowa膰. 445 00:33:05,260 --> 00:33:06,980 Obudzi膰 sumienie Europy. 446 00:33:09,180 --> 00:33:11,360 Bardzo mi przykro, ale tego ju偶 nie da si臋 zmieni膰. 447 00:33:12,700 --> 00:33:13,700 Wakacje. 448 00:33:14,500 --> 00:33:16,280 Politycy wyje偶d偶aj膮, 偶eby odpocz膮膰. 449 00:33:17,020 --> 00:33:20,820 Wr贸c膮 z urlop贸w we wrze艣niu, przekonani, 偶e dokonali najlepszego wyboru. 450 00:33:22,600 --> 00:33:27,620 M贸j warszawski przyjaciel powiedzia艂by, panie Bauer, obawiam si臋, 偶e pan ma 451 00:33:27,620 --> 00:33:28,620 racj臋. 452 00:33:29,040 --> 00:33:33,160 Wr贸c膮 ze swoich urlop贸w przekonani, 偶e uratowali pok贸j 艣wiatowy. 453 00:33:37,020 --> 00:33:39,380 By艂by艣 dobrym dziennikarzem. Dzi臋kuj臋. 454 00:33:43,260 --> 00:33:44,260 Przepraszam. 455 00:33:46,520 --> 00:33:48,060 Nic nie wiedzia艂e艣 o Locarno? 456 00:33:48,660 --> 00:33:51,020 Wiesz, przej膮艂em si臋 t膮 swoj膮 rol膮. 457 00:33:52,900 --> 00:33:54,660 Mieli艣my dzi艣 narad臋 w agencji. 458 00:33:55,280 --> 00:33:57,220 Hugenberg skomentowa艂 Locarno. 459 00:33:57,920 --> 00:34:01,100 Wychodzimy z izolacji, w kt贸r膮 wepchni臋to nas w Wersalu. 460 00:34:02,080 --> 00:34:04,360 Koniec z polityk膮 przemocy wobec Niemiec. 461 00:34:04,620 --> 00:34:05,720 Wiesz, co to znaczy? 462 00:34:06,860 --> 00:34:07,940 Prewizja granic. 463 00:34:08,380 --> 00:34:10,679 Najpierw Polska, potem Czechos艂owacja. 464 00:34:11,199 --> 00:34:14,940 No i z wami, Austriakami, te偶 mamy troch臋 spor贸w. 465 00:34:15,870 --> 00:34:20,050 Ale nie martw si臋, we藕miemy pod opiek臋 ten milion Niemc贸w 偶yj膮cych w Austrii. 466 00:34:21,190 --> 00:34:22,770 Mo偶ecie mie膰 troch臋 k艂opot贸w. 467 00:34:24,570 --> 00:34:29,110 Czy kanclerz b臋dzie realizowa艂 to, co obiecywa艂? Bo widzisz, wszyscy m贸wi膮 o 468 00:34:29,110 --> 00:34:33,330 jego li艣cie, a naprawd臋 nikt go nie widzia艂. A ty chcia艂by艣 go zobaczy膰. 469 00:34:35,150 --> 00:34:37,350 Ale to jest bardzo niebezpieczna zabawa. 470 00:34:38,550 --> 00:34:40,489 Wiede艅 nie wierzy w te zapowiedzi. 471 00:34:41,870 --> 00:34:43,270 Chcia艂by艣 ich przekona膰? 472 00:34:44,210 --> 00:34:45,210 Podejmujesz si臋? 473 00:34:45,400 --> 00:34:46,400 Oczywi艣cie. 474 00:34:47,020 --> 00:34:50,480 To po偶egnaj si臋 ze wszystkimi i czekaj na mnie ko艂o mojego domu. 475 00:34:51,620 --> 00:34:54,219 Nie mo偶emy przecie偶 wyj艣膰 razem. 476 00:35:50,800 --> 00:35:51,800 Dzi臋kuj臋. 477 00:36:57,710 --> 00:36:58,790 Co si臋 pan tu wzi膮艂? 478 00:36:59,130 --> 00:37:00,250 Dzi臋kuj臋 bardzo. 479 00:37:00,530 --> 00:37:02,890 W艂a艣nie wracam z dy偶uru. Wyszed艂em si臋 troch臋 przej艣膰. 480 00:37:07,370 --> 00:37:09,270 Dobranoc. Dobranoc. 481 00:37:10,510 --> 00:37:11,930 Prosimy z nami, panie Nelke. 482 00:37:12,490 --> 00:37:17,430 Nie, nie, dzi臋kuj臋 panowie. Przejd臋 si臋 troch臋. Nie, nie ma mowy. Jones obieca艂 483 00:37:17,430 --> 00:37:24,250 nam po偶egnalny koniak. A ten konia. A ten konia. Tylko ba艂ka艅sko 484 00:37:24,250 --> 00:37:25,250 w贸dko. 485 00:37:25,330 --> 00:37:26,330 W贸dko. 486 00:37:26,990 --> 00:37:27,990 Dzi臋kuje. 487 00:38:00,310 --> 00:38:03,110 Zadowolony? Zadowolona. 488 00:39:03,580 --> 00:39:09,640 ... ... ... 489 00:39:29,000 --> 00:39:30,320 Mog艂am si臋 tego spodziewa膰. 490 00:39:34,440 --> 00:39:35,440 To pewnie Franz. 491 00:39:38,660 --> 00:39:39,740 Chcia艂am was pozna膰. 492 00:39:41,060 --> 00:39:42,700 Ale nie w tych okoliczno艣ciach. 493 00:39:56,200 --> 00:39:58,160 Franc, id藕 dobrze. Nic, ja nie p贸jd臋. 494 00:39:58,860 --> 00:40:02,200 Franc, b臋dzie prosz臋, id藕 sobie, s艂yszysz? 495 00:40:03,020 --> 00:40:04,160 Przekl臋ta w贸dka. 496 00:40:04,420 --> 00:40:05,420 Franc! 497 00:40:07,300 --> 00:40:10,920 Klach, klach pod sto艂em ci膮gn膮艂. 498 00:40:11,640 --> 00:40:13,740 Co ty wyrabiasz? Dostaw mnie! 499 00:40:13,980 --> 00:40:14,980 Franc! 500 00:40:17,480 --> 00:40:23,700 Co to za w贸dka? 501 00:40:29,770 --> 00:40:31,750 Pijany. Nie chc臋 wyj艣膰. No. 502 00:40:33,230 --> 00:40:34,470 Jeden z nas musi. 503 00:40:36,190 --> 00:40:37,590 Przyjd藕 rano na 艣niadanie. 504 00:40:38,050 --> 00:40:42,170 Niestety, nie mog臋. Musz臋 wraca膰 do Warszawy, a jeszcze wcze艣niej musz臋 by膰 505 00:40:42,170 --> 00:40:43,250 Wiedniu. Czekaj膮 na mnie. 506 00:40:43,610 --> 00:40:44,770 A kiedy b臋dziesz znowu? 507 00:40:45,190 --> 00:40:46,750 To zale偶y od interes贸w. 508 00:40:48,350 --> 00:40:50,450 Daj zna膰, b臋d臋 czeka艂a. Na pewno. 509 00:41:55,050 --> 00:41:59,570 Przed niemieck膮 polityk膮 zagraniczn膮 stoj膮 w najbli偶szym czasie trzy wielkie 510 00:41:59,570 --> 00:42:06,330 zadania. Po pierwsze, pomy艣lne dla Niemiec rozstrzygni臋cie kwestii 511 00:42:06,330 --> 00:42:12,250 reparacji i zapewnienie pokoju jako przes艂anki dla przysz艂ego umocnienia 512 00:42:12,250 --> 00:42:17,670 Niemiec. Po drugie, obrona Niemc贸w mieszkaj膮cych za granic膮. 513 00:42:18,350 --> 00:42:24,010 Obrona dwunastu milion贸w rodak贸w, kt贸rzy teraz przebywaj膮 w obcych krajach. 514 00:42:24,750 --> 00:42:26,550 Pod obcym jarzmem. 515 00:42:27,750 --> 00:42:33,090 Po trzecie... To jest w艂a艣nie ten punkt. 516 00:42:33,850 --> 00:42:36,330 Rewizja granic wschodnich. 517 00:42:37,790 --> 00:42:44,290 Przywr贸cenie Niemcom Gda艅ska i korytarza pomorskiego oraz rewizja 518 00:42:44,290 --> 00:42:45,930 granic na G贸rnym 艢l膮sku. 519 00:42:48,530 --> 00:42:49,730 Tak. 520 00:42:52,360 --> 00:42:54,180 To koniec polityki wersalskiej. 521 00:42:55,380 --> 00:42:59,420 Mam nadziej臋, 偶e uda nam si臋 powstrzyma膰 Freizemana w Locarno, bo inaczej... 522 00:42:59,420 --> 00:43:02,240 Stoczymy si臋 po r贸wni pochy艂ej. 523 00:43:02,520 --> 00:43:04,100 Nie wiem dok膮d. 524 00:43:04,740 --> 00:43:05,960 Bez sojusznik贸w. 525 00:43:06,640 --> 00:43:08,240 Sam na sam z Niemcami. 526 00:43:08,520 --> 00:43:09,520 M臋czy mnie. 527 00:43:09,940 --> 00:43:12,120 Tak mi g艂adko posz艂o. 528 00:43:14,140 --> 00:43:15,780 Jakby mi kto艣 pomaga艂. 529 00:43:16,960 --> 00:43:20,060 Lotte, jeste艣 wspania艂a. Jeste艣 pewien? 530 00:43:21,500 --> 00:43:24,200 呕e on to odda we w艂a艣ciwe r臋ce? Oczywi艣cie. 531 00:43:25,380 --> 00:43:27,180 Obieca艂, 偶e nie zdradzi, sk膮d ma ten dokument. 532 00:43:27,620 --> 00:43:28,620 Mi艂y ch艂opak. 533 00:43:29,160 --> 00:43:32,120 Wyobra偶am sobie miny tych w Wiedniu, jak dostan膮 list do r臋ki. 534 00:43:34,180 --> 00:43:36,640 Jeste艣 pewien, 偶e on nie ma nic wsp贸lnego z Warszaw膮? 535 00:43:37,780 --> 00:43:40,260 Przecie偶 pracuje w Warszawie, jest kierownikiem filii. 536 00:43:41,520 --> 00:43:43,720 Nie, ja my艣la艂am o czym艣 zupe艂nie innym. 537 00:43:44,420 --> 00:43:45,420 Oszala艂a艣. 538 00:43:49,600 --> 00:43:50,680 Koniaczek dla pa艅stwa. 539 00:43:53,960 --> 00:43:58,680 No to zabawili艣my si臋, a teraz musimy o wszystkim zapomnie膰. Nikomu ani s艂owa. 540 00:43:59,120 --> 00:44:00,620 Ty wiesz, czym to grozi. 541 00:44:02,020 --> 00:44:03,020 Jasne. 542 00:44:04,280 --> 00:44:09,600 O, Franz. 543 00:44:11,900 --> 00:44:12,900 Chod藕my do niego. 544 00:44:13,500 --> 00:44:16,440 Je艣li mam by膰 szczery, to nie przepadam za twoimi rodakami. 545 00:44:16,900 --> 00:44:18,060 Wybra艂em samotno艣膰. 546 00:44:18,760 --> 00:44:21,460 Z tym trunkiem. No, ale to oczywi艣cie id藕. 547 00:44:22,160 --> 00:44:27,800 Widz臋, 偶e ten loint nam bardziej si臋 podoba od kieliszka koniaku. A poza tym 548 00:44:27,800 --> 00:44:32,220 to by膰 spotkanie s艂u偶bowe, a Hugenberg zabiega艂 wsp贸艂prac臋 z Abwer膮. 549 00:44:32,860 --> 00:44:34,080 Tak偶e, rozumiem? 550 00:44:34,980 --> 00:44:35,980 Wybaczam. 551 00:44:36,900 --> 00:44:38,700 Id藕. Ma艂pa jeste艣. 552 00:44:42,140 --> 00:44:43,160 Dzie艅 dobry, Frank. 553 00:44:44,460 --> 00:44:48,140 Szkoda, 偶e nie by艂e艣 u Papi艅skiego. Przepad艂a szansa, 偶eby ci臋 pozna膰 za 554 00:44:50,240 --> 00:44:54,140 A przyda艂by si臋 wam taki informator w Wiedniu i w Warszawie. 555 00:44:55,980 --> 00:44:57,160 Niestety ju偶 wyjecha艂. 556 00:44:58,400 --> 00:45:02,720 No, bardzo 偶a艂uj臋, ale mam nadziej臋, 偶e zdarzy si臋 jeszcze niejedna okazja. O 557 00:45:02,720 --> 00:45:03,720 czym rozmawiacie? 558 00:45:04,520 --> 00:45:07,140 Nie przeszkadzam? Przed tob膮 nie mam 偶adnych tajemnic. 559 00:45:08,240 --> 00:45:12,160 Hugenberg ma ju偶 zgod臋 kanclerza na propagandowe wykorzystanie tych waszych 560 00:45:12,160 --> 00:45:13,158 materia艂贸w z Polski. 561 00:45:13,160 --> 00:45:15,600 Jakich materia艂贸w? Bauer, o czym ty m贸wisz? 562 00:45:15,800 --> 00:45:18,200 O dokumentach, kt贸re was genera艂 obieca艂 dostarczy膰. 563 00:45:18,660 --> 00:45:20,740 Chyba si臋 do was przenios臋, wiecie, wi臋cej ni偶 ja. 564 00:45:20,980 --> 00:45:24,340 I od kiedy to koncern pracowy Hugenberga wyznacza nam zadania? 565 00:45:24,920 --> 00:45:27,020 艢wiat nie mo偶e zapomnie膰 o naszym wschodzie. 566 00:45:27,620 --> 00:45:29,500 Franz, s艂uchaj. 567 00:45:29,860 --> 00:45:35,040 I wy, i my jeste艣my ma艂ymi 艣rubkami w wielkim mechanizmie polityki. 568 00:45:36,000 --> 00:45:37,000 艢wiat. 569 00:45:37,740 --> 00:45:40,120 艢wiat powtarza w k贸艂ko do znudzenia te same has艂a. 570 00:45:40,680 --> 00:45:41,940 Polski korytarz. 571 00:45:42,280 --> 00:45:46,900 P艂on膮ca granica. Tak, tak, tak. W艂a艣nie te has艂a trzeba utrwali膰 w 艣wiatowej 572 00:45:46,900 --> 00:45:52,500 opinii. Nie wiem, poprzecie dowodami, dokumentami? Dlatego musicie nam pom贸c. 573 00:45:53,140 --> 00:45:55,340 Bauer! Przepraszam. 574 00:45:57,200 --> 00:45:59,160 Takie s膮 realia w Niemczech. 575 00:45:59,620 --> 00:46:01,800 W raporcie przedstawili艣my fakty. 576 00:46:02,140 --> 00:46:06,040 Je偶eli trzeba, s艂u偶ymy dodatkowymi informacjami. 577 00:46:06,660 --> 00:46:11,280 Niemcy nie maj膮 偶adnych zamiar贸w ekspansji. To zbyt s艂abe. 578 00:46:12,070 --> 00:46:14,090 Rozrywane przez problemy wewn臋trzne. 579 00:46:14,450 --> 00:46:18,710 Mamy potwierdzenie z innych 藕r贸de艂, 偶e przygotowania do konferencji w Locarno 580 00:46:18,710 --> 00:46:19,710 w pe艂nym toku. 581 00:46:20,110 --> 00:46:23,570 Francja nie ust膮pi. Za bardzo jeste艣my im potrzebni. 582 00:46:24,370 --> 00:46:28,170 A wy wszystko oceniacie przez pryzmat Niemiec. To jest sobie. 583 00:46:30,350 --> 00:46:35,770 Bo zbyt dobrze ich znamy, 偶eby lekcewa偶y膰. I to jest b艂膮d. 584 00:46:36,150 --> 00:46:38,230 Nie macie perspektywy spojrzenia. 585 00:46:38,730 --> 00:46:41,590 I dlatego wasze oceny s膮 tendencyjne. 586 00:46:42,150 --> 00:46:44,370 Tendencyjne. Wojna celna jest ju偶 faktem. 587 00:46:44,970 --> 00:46:47,730 Chc膮 nam narzuci膰 warunki wsp贸艂pracy. 588 00:46:48,670 --> 00:46:50,390 Podporz膮dkowa膰 nasz system gospodarczy. 589 00:46:50,770 --> 00:46:51,990 Uzale偶ni膰 ekonomicznie. 590 00:46:52,970 --> 00:46:55,550 A jednocze艣nie chc膮 sobie w lokarno otworzy膰 furtk臋. 591 00:46:55,830 --> 00:46:57,610 Wr贸ci膰 do polityki drang na hostem. 592 00:46:58,830 --> 00:47:02,090 Otwarcie ju偶 偶膮da膰 zwrotu korytarza. Gda艅ska, G贸rnego 艢l膮ska. 593 00:47:02,390 --> 00:47:04,670 To pan uwa偶a za tendencyjn膮 ocen臋? 594 00:47:06,140 --> 00:47:08,680 Streseman ust膮pi艂 pod naporem k贸艂 gospodarczych. 595 00:47:10,100 --> 00:47:13,780 Napisa艂 ten list, ale to by艂 tylko zwyk艂y chwyt propagandowy. 596 00:47:14,420 --> 00:47:19,380 On ma dobre intencje, chce z nami wsp贸艂pracowa膰. Wiele razy da艂 nam to do 597 00:47:19,380 --> 00:47:20,380 zrozumienia. 598 00:47:20,880 --> 00:47:23,080 To rozs膮dny polityk. 599 00:47:23,300 --> 00:47:28,840 Jeszcze kilka miesi臋cy i powr贸cimy do r贸wnowagi. A w lokalu, no zobaczycie 600 00:47:28,840 --> 00:47:30,780 panowie, b臋dzie jad艂 nam z r臋ki. 601 00:47:31,180 --> 00:47:32,280 No c贸偶... 602 00:47:33,260 --> 00:47:35,960 Nie mo偶emy przyj膮膰 test z waszego opracowania. 603 00:47:36,560 --> 00:47:39,540 Szkoda czasu i pieni臋dzy na zbieranie flotek. 604 00:47:41,300 --> 00:47:47,560 Dlatego nie mia艂em odwagi, aby przekaza膰 to ministrowi 605 00:47:47,560 --> 00:47:48,560 Kli艅skiemu. 606 00:47:54,260 --> 00:47:58,820 Pozwoli pan, panie dyrektorze, 偶e ja sam si臋 odwa偶臋 i przeka偶臋 to panu 607 00:47:58,820 --> 00:48:01,580 ministrowi. Obawiam si臋, 偶e to b臋dzie niemo偶liwe. 608 00:48:02,010 --> 00:48:05,550 Hrabia Skrzy艅ski wyjecha艂 dzi艣 o 艣licie. 609 00:48:05,890 --> 00:48:12,290 Przed swoim wyjazdem do Ameryki chce kilka dni odpocz膮膰 na francuskiej 610 00:48:12,530 --> 00:48:14,750 Chyba napisz臋 pro艣b臋 o powr贸t do pu艂ku. 611 00:48:15,410 --> 00:48:19,310 Chcesz zrezygnowa膰 bez walki? Tak? A z kim mam walczy膰? 612 00:48:20,870 --> 00:48:24,030 Po co traci膰 czas i pieni膮dze na zbieranie plotek? 613 00:48:24,870 --> 00:48:27,910 Nie uda艂 nam si臋 atak wprost. Pr贸bujemy z flanki. 614 00:48:30,330 --> 00:48:35,670 Musimy... pozyska膰 sojusznik贸w, poruszy膰 opini臋 publiczn膮. Przecie偶 nie mo偶emy 615 00:48:35,670 --> 00:48:37,090 opublikowa膰 tego raportu. 616 00:48:38,410 --> 00:48:44,830 A oficjalna propaganda i tak uzna Locarno za nasze zwyci臋stwo. Prosz臋. 617 00:48:44,950 --> 00:48:50,690 Dzi臋kuj臋. Mo偶emy zm膮ci膰 ten obraz. Mamy w r臋ku dynamit. Jaki dynamit? Ta sprawa 618 00:48:50,690 --> 00:48:51,890 za 10 tysi臋cy dolar贸w. 619 00:48:52,390 --> 00:48:56,490 Mia艂e艣 prowadzi膰 z Pi膮tkowskim gr臋, ale Pi膮tkowski okaza艂 si臋 za s艂aby. 620 00:48:57,410 --> 00:48:58,750 Nie mo偶e by膰 gry. 621 00:48:59,420 --> 00:49:03,600 Trzeba uderzy膰 mocno i g艂o艣no, 偶eby si臋 wszystko zatrz臋s艂o. 622 00:49:03,800 --> 00:49:04,800 Proces? 623 00:49:04,920 --> 00:49:05,920 Tak. 624 00:49:06,360 --> 00:49:07,360 Wielki proces. 625 00:49:07,760 --> 00:49:09,540 Ale wydajemy na nich wyrok. 626 00:49:10,720 --> 00:49:12,560 Oni si臋 sami ju偶 wskazali. 627 00:49:12,860 --> 00:49:14,540 S膮d to tylko formalno艣膰. 628 00:49:15,500 --> 00:49:19,320 My ich tylko wska偶emy. Oto oni. W imi臋 racji stanu. 629 00:49:19,800 --> 00:49:25,300 Tak. W imi臋 racji stanu. 呕eby pokaza膰, 偶e wr贸g znowu atakuje. 630 00:49:29,040 --> 00:49:33,580 I tak mi臋dzy jednym zarzuceniem Robaka, a drugim postawili艣my przed plutonem 631 00:49:33,580 --> 00:49:35,900 egzekucyjnym w imi臋 racji stanu. Czarek! 632 00:49:36,360 --> 00:49:37,780 To nie jest takie proste. 633 00:49:38,060 --> 00:49:40,520 Ale wie pan, ja sobie inaczej wyobra偶a艂em t臋 walk臋. 634 00:49:40,880 --> 00:49:42,140 Co z Sylwkiem Madejem? 635 00:49:43,680 --> 00:49:45,260 Z Sylwkiem? 636 00:49:47,700 --> 00:49:50,280 Spotka艂em go wczoraj o jak zwykle towarzystwie pi臋knych pa艅. 637 00:49:52,000 --> 00:49:53,420 Ale wie pan, ma pan racj臋. 638 00:49:54,500 --> 00:49:56,880 Z nim mo偶na poprowadzi膰 tak膮 gr臋. 639 00:49:57,850 --> 00:49:58,850 Uwa偶aj, bierze ci. 640 00:50:04,670 --> 00:50:05,990 Po艂kn膮艂e艣 haczyk. 641 00:50:08,710 --> 00:50:12,150 Najpierw przyznaj si臋, to ty zatka艂 ju偶 wtedy rur臋 wydechow膮. 642 00:50:12,370 --> 00:50:16,430 Wybacz prosz臋, ale dla zawarcia sympatycznej znajomo艣ci w ka偶dy spos贸b 643 00:50:16,430 --> 00:50:18,670 usprawiedliwiony. No dobrze, wybaczam ci臋. 644 00:50:19,290 --> 00:50:20,830 Ale wracaj膮c do sprawy. 645 00:50:21,230 --> 00:50:24,910 Dzi艣 wezwa艂 mnie szef i m贸wi, 偶e oddaje mnie do twojej dyspozycji. 646 00:50:25,960 --> 00:50:28,480 Z tym, 偶e decyzja nale偶y do mnie, czy si臋 zgodzi? 647 00:50:29,380 --> 00:50:31,460 O co tu chodzi? Kim ty w艂a艣ciwie jeste艣? 648 00:50:32,340 --> 00:50:39,060 Sylwek, potrzebny mi kto艣 taki, kto lubi ryzyko, nie traci zimnej krwi. 649 00:50:40,540 --> 00:50:47,120 Kto艣, kto lubi 偶ycie pe艂ne mocnych wra偶e艅, no i ma wyobra藕ni臋, mocne nerwy. 650 00:50:47,780 --> 00:50:49,580 Sylwek i potrafi walczy膰 do ko艅ca. 651 00:50:50,020 --> 00:50:52,200 Tak wysoko mnie ocenia? No. 652 00:50:53,360 --> 00:50:55,060 Troch臋 daleko ci do doskona艂o艣ci. 653 00:50:55,720 --> 00:50:57,160 Ale masz dobre zadatki. 654 00:50:57,560 --> 00:50:59,420 Jeszcze jest troch臋 czasu, 偶eby ci臋 przygotowa膰. 655 00:50:59,880 --> 00:51:00,900 Je偶eli si臋 zgodzi. 656 00:51:01,800 --> 00:51:06,100 To my艣la艂em si臋, 偶e mam si臋 zabawi膰 w takiego cichego bohatera z powie艣ci 657 00:51:06,100 --> 00:51:07,100 szpiegowskiej, tak? 658 00:51:07,280 --> 00:51:13,040 No, zgad艂e艣 z tym, 偶e w 偶yciu jest to troch臋 bardziej skomplikowane. 659 00:51:13,640 --> 00:51:17,900 I co, s膮dzisz, 偶e dadz膮 si臋 na mnie nabra膰? No, je偶eli b臋dziesz post臋powa艂 660 00:51:17,900 --> 00:51:22,700 naturalnie. Co to znaczy naturalnie? Co mam robi膰? 661 00:51:23,240 --> 00:51:24,580 To, co dotychczas. To znaczy? 662 00:51:26,600 --> 00:51:27,940 Z daleka od polityki. 663 00:51:28,500 --> 00:51:30,160 Tylko wino, kobiety i 艣miech. 664 00:51:32,960 --> 00:51:36,920 Z tym to mi trafi艂e艣. Wiem, wiem. No i musisz si臋 troch臋 bardziej zad艂u偶y膰. 665 00:51:37,320 --> 00:51:38,400 A, sk膮d wiesz? 666 00:51:39,740 --> 00:51:41,820 Sylwek, ja musz臋 wszystko wiedzie膰. O tobie i o innych. 667 00:51:42,040 --> 00:51:43,460 Dlatego mnie wybra艂e艣 do tej roli. 668 00:51:44,340 --> 00:51:47,280 S艂uchaj, dla nich 艣wietlana posta膰 nie ma 偶adnego znaczenia. 669 00:51:47,740 --> 00:51:50,900 A taki facet jak ty jedn膮 nog膮 bagnie. 670 00:51:51,390 --> 00:51:52,790 W jakim znowu bagnie? 671 00:51:53,390 --> 00:51:54,390 Sylwek, do rzeczy. 672 00:51:55,370 --> 00:51:58,590 Ci twoi trzej przyjaciele z klubu. Co ty o nich wiesz? 673 00:52:12,430 --> 00:52:13,430 Kowelski? 674 00:52:13,770 --> 00:52:14,990 W艂a艣ciciel hurtowni szk艂a. 675 00:52:15,590 --> 00:52:17,070 Tworzy narodowy przemys艂. 676 00:52:17,690 --> 00:52:19,950 Zorganizowa艂 przemyt kryszta艂贸w do Francji. 677 00:52:20,750 --> 00:52:25,650 Potrafi wykiwa膰 i naszych, i francuskich celnik贸w. Taki patriota, rozumiesz? 678 00:52:26,670 --> 00:52:27,670 Barnawa. 679 00:52:28,390 --> 00:52:29,970 Pochodzi z Cz臋stochowy. 680 00:52:30,810 --> 00:52:34,630 Reprezentuje interesy rodziny. Ma okazj臋 wyszumie膰 si臋. 681 00:52:35,650 --> 00:52:37,710 Za艂atwia spraw臋 dostaw pa艅stwowych. 682 00:52:38,490 --> 00:52:40,330 Przekupi艂 ju偶 po艂ow臋 dyrekcji. 683 00:52:42,510 --> 00:52:45,170 Wmieszanej rodziny. Matka Niemka. 684 00:52:47,770 --> 00:52:49,070 A ten ole艅czy? 685 00:52:51,669 --> 00:52:53,970 Kresowysz艂a. Przedstawiciel szwedzkiej firmy. 686 00:52:54,210 --> 00:52:58,870 Ta firma istnieje tylko na biletach wizytowych. 687 00:52:59,190 --> 00:53:03,790 A jego elokwencja pomaga mu w tych r贸偶nych machinacjach podatkowych. 688 00:53:04,930 --> 00:53:06,330 Tak, Tylu艣, tak. 689 00:53:09,450 --> 00:53:11,450 Gratuluj臋 Ci, twoich przyjaci贸艂. 690 00:53:12,270 --> 00:53:13,270 Dzi臋kuj臋. 691 00:53:14,510 --> 00:53:16,410 Brawo. Brawo! 692 00:53:19,880 --> 00:53:21,520 To co, idziemy do nich? Tak, chc臋. 693 00:53:48,160 --> 00:53:52,260 Ustaw Streizemann i francuski minister spraw zagranicznych Aristide Brion 694 00:53:52,260 --> 00:53:55,720 wsp贸lnie kandyduj膮 do pokojowej nagrody Nobla. 695 00:53:57,040 --> 00:53:59,340 Za uratowanie pokoju 艣wiatowego. 696 00:54:07,880 --> 00:54:11,800 Wi臋c ca艂a nasza robota w imi臋 racji stanu. 697 00:54:12,660 --> 00:54:14,760 Znowu zaczynasz filozofowa膰. 698 00:54:15,120 --> 00:54:16,200 A co mam robi膰? 699 00:54:17,040 --> 00:54:18,760 Trzeba si臋 uczy膰, jak z nimi walczy膰. 700 00:54:20,100 --> 00:54:25,220 Pojedziesz na przeszkolenie. Spotkasz tam przyjaci贸艂. Jest Zygmunt, Janek. 701 00:54:26,160 --> 00:54:29,560 Zacz臋li kurs, jak by艂e艣 w Berlinie. 702 00:54:30,140 --> 00:54:32,160 Mam nadziej臋, 偶e ich dogonisz. 703 00:54:32,440 --> 00:54:34,040 I szybko wracajcie. 704 00:54:34,280 --> 00:54:35,720 Czeka was du偶o pracy. 705 00:54:36,600 --> 00:54:40,860 Co艣 si臋 zaczyna rusza膰 w Abwehrstelle Breslau. 53605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.