All language subtitles for Marie.and.Her.Three.Daddies.2025.S01E07.1080p.KCW.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DUSKLiGHT-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,375 --> 00:00:01,816 (All names, places, and organizations are imaginary.) 2 00:00:01,841 --> 00:00:03,103 (Filmed under youth protection guidelines) 3 00:00:03,657 --> 00:00:05,192 (Deceased Jang Mi Hyang) 4 00:00:12,400 --> 00:00:13,367 Let's have dinner. 5 00:00:13,368 --> 00:00:14,736 (Episode 7) 6 00:00:20,108 --> 00:00:21,376 Have dinner. 7 00:00:26,649 --> 00:00:28,916 I finally opened the box you gave me. 8 00:00:29,783 --> 00:00:32,954 I'd thought she might have passed away, 9 00:00:34,354 --> 00:00:36,057 but maybe I was afraid to check. 10 00:00:37,926 --> 00:00:39,194 I don't feel like eating. 11 00:00:39,359 --> 00:00:41,329 Just leave me alone for today. 12 00:00:41,695 --> 00:00:43,295 Dad will worry about you. 13 00:00:43,296 --> 00:00:44,497 At least pretend to eat. 14 00:00:45,432 --> 00:00:46,521 I have to go buy a phone. 15 00:00:46,545 --> 00:00:47,991 I must've lost mine in the ER. 16 00:00:49,404 --> 00:00:50,667 I lost one photo too. 17 00:00:51,146 --> 00:00:52,253 Everything is a mess. 18 00:00:52,807 --> 00:00:54,107 Did you cancel the service? 19 00:00:54,343 --> 00:00:56,042 Data leaks are serious these days. 20 00:00:56,610 --> 00:00:58,912 - Right. - Cancel it first. 21 00:01:02,783 --> 00:01:04,918 Let's go somewhere after dinner. 22 00:01:05,286 --> 00:01:06,587 We can also get your phone. 23 00:01:08,256 --> 00:01:09,290 Go where? 24 00:01:12,492 --> 00:01:14,929 (Senior Lee Gang Se) 25 00:01:16,831 --> 00:01:19,500 The number you have dialed is not in service. 26 00:01:20,067 --> 00:01:22,335 Please check the number and try again. 27 00:01:28,275 --> 00:01:29,243 Where should I go? 28 00:01:29,977 --> 00:01:32,447 I don't know his address or if he's working today. 29 00:01:35,316 --> 00:01:36,384 I don't know anything. 30 00:01:42,924 --> 00:01:44,658 Hankuk University Hospital Emergency Room. 31 00:01:44,659 --> 00:01:48,061 Hello, is Dr. Lee Gang Se on duty today? 32 00:01:48,063 --> 00:01:50,596 Dr. Lee Gang Se finished his ER rotation. 33 00:01:50,597 --> 00:01:51,731 How can I help you? 34 00:01:53,167 --> 00:01:54,468 I see. Thank you. 35 00:02:02,643 --> 00:02:04,611 Where are we? 36 00:02:05,947 --> 00:02:07,215 How did you find this place? 37 00:02:08,216 --> 00:02:10,585 It's me, brother. 38 00:02:13,121 --> 00:02:14,021 Hey. 39 00:02:15,990 --> 00:02:16,924 Let's play a game. 40 00:02:18,526 --> 00:02:19,794 You think you can handle me? 41 00:02:20,694 --> 00:02:21,862 Let's go. 42 00:02:45,152 --> 00:02:46,221 - Yes! - No. 43 00:02:47,889 --> 00:02:48,856 No way. 44 00:02:54,062 --> 00:02:54,996 Wait. 45 00:02:58,299 --> 00:02:59,800 This is... 46 00:03:02,302 --> 00:03:03,270 I can't. 47 00:03:03,704 --> 00:03:04,771 What the... 48 00:03:05,173 --> 00:03:06,973 You went to the States to study basketball? 49 00:03:06,973 --> 00:03:09,109 I can't do this, seriously. 50 00:03:18,985 --> 00:03:21,653 When your mind is a mess, you should move your body. 51 00:03:21,655 --> 00:03:23,056 Do you feel a bit better now? 52 00:03:24,891 --> 00:03:25,699 Don't worry. 53 00:03:25,846 --> 00:03:27,516 I'm coming to terms with my mom's death. 54 00:03:29,563 --> 00:03:32,400 Why do you keep bottling it all up and suffering alone? 55 00:03:34,901 --> 00:03:35,902 Because it's my problem. 56 00:03:37,171 --> 00:03:40,040 When I was in New York, I worried about you the most. 57 00:03:41,143 --> 00:03:43,044 I thought you'd be like a silent monk without me. 58 00:03:45,645 --> 00:03:47,313 It's not that bad. 59 00:03:48,883 --> 00:03:49,850 It seems like it. 60 00:03:50,418 --> 00:03:52,252 You're getting along with Dad these days. 61 00:03:52,652 --> 00:03:55,256 It's still a bit uncertain, but you've got a girlfriend. 62 00:03:57,841 --> 00:03:58,641 Right. 63 00:04:04,799 --> 00:04:07,168 It's no use playing with you using my whole body. 64 00:04:07,735 --> 00:04:09,569 One word, "Girlfriend," and it's game over? 65 00:04:11,338 --> 00:04:12,439 It's not like that. 66 00:04:12,787 --> 00:04:13,592 No way. 67 00:04:15,909 --> 00:04:16,810 Is she pretty? 68 00:04:18,946 --> 00:04:20,447 She's amazing, really. 69 00:04:20,980 --> 00:04:22,750 Her smiling eyes look like crescents. 70 00:04:30,725 --> 00:04:32,927 Should we go buy that phone now? 71 00:04:33,427 --> 00:04:34,495 Are any shops still open? 72 00:04:35,295 --> 00:04:37,365 I'll get this. 73 00:04:51,411 --> 00:04:52,413 Marie! 74 00:04:55,016 --> 00:04:56,084 Are you okay? 75 00:05:01,502 --> 00:05:02,577 Dad, are you okay? 76 00:05:03,055 --> 00:05:03,894 Yes. 77 00:05:04,422 --> 00:05:05,358 I'm okay. 78 00:05:07,261 --> 00:05:09,463 Why did he come? 79 00:05:10,232 --> 00:05:12,033 He was meeting Ki Bun alone? 80 00:05:13,935 --> 00:05:15,370 Gosh. The smell of medicated patches. 81 00:05:15,870 --> 00:05:17,670 Are you mummifying yourself with those? 82 00:05:17,672 --> 00:05:20,774 Honey, help me stick one here. 83 00:05:21,041 --> 00:05:24,144 How badly did you fall, anyway? 84 00:05:24,144 --> 00:05:25,911 You're covered in patches. 85 00:05:25,913 --> 00:05:27,026 Don't even ask. 86 00:05:27,026 --> 00:05:28,819 In front of everyone, I was totally... 87 00:05:30,184 --> 00:05:31,218 It hurts. 88 00:05:35,223 --> 00:05:37,492 You know Si Ra's husband, right? 89 00:05:37,925 --> 00:05:41,362 Husband? What ancient gossip is that? 90 00:05:41,562 --> 00:05:43,898 She's been bragging about getting married so often, 91 00:05:44,497 --> 00:05:46,899 I can't even tell whether it's 1, 2, or 3. 92 00:05:47,567 --> 00:05:48,535 Who knows? 93 00:05:48,536 --> 00:05:51,071 Didn't you say he was your teacher in high school? 94 00:05:51,072 --> 00:05:52,105 An art teacher. 95 00:05:53,274 --> 00:05:54,507 Mr. Kang? 96 00:05:54,942 --> 00:05:56,175 Why bring that up now? 97 00:05:56,709 --> 00:05:58,211 He came to the hospital today. 98 00:05:58,545 --> 00:05:59,879 It seemed he came to see Mother. 99 00:06:00,314 --> 00:06:03,016 Mr. Kang came? 100 00:06:03,317 --> 00:06:05,386 Why? Was Si Ra with him? 101 00:06:05,954 --> 00:06:07,521 No, that's impossible. 102 00:06:08,521 --> 00:06:09,389 Then what? 103 00:06:10,490 --> 00:06:11,492 What did he want? 104 00:06:11,959 --> 00:06:14,994 I shouldn't have brought it up. 105 00:06:14,995 --> 00:06:16,295 Why would he go see my mom? 106 00:06:16,297 --> 00:06:18,064 - Exactly. - How did he look? 107 00:06:18,064 --> 00:06:19,064 - Well... - Did he look sick? 108 00:06:19,065 --> 00:06:20,300 Did you see? 109 00:06:20,300 --> 00:06:21,269 How was it? 110 00:06:21,668 --> 00:06:22,802 I'm off. 111 00:06:22,802 --> 00:06:24,370 Wait. 112 00:06:26,307 --> 00:06:27,675 Look at this. 113 00:06:32,047 --> 00:06:34,482 See that wrinkle. 114 00:06:35,149 --> 00:06:36,382 Stop frowning. 115 00:06:36,384 --> 00:06:37,819 You're almost 50, already. 116 00:06:38,786 --> 00:06:40,221 Dad. 117 00:06:40,487 --> 00:06:43,124 She's the youngest daughter of the family living next to Mr. Park. 118 00:06:43,591 --> 00:06:45,793 She missed her chance to marry by studying too much. 119 00:06:47,093 --> 00:06:48,762 She's a full-time faculty member now. 120 00:06:49,029 --> 00:06:50,463 You'll get a call, so answer it. 121 00:06:51,232 --> 00:06:53,132 Her name is Lee Hye Ran. 122 00:06:53,134 --> 00:06:55,567 It hasn't even been a week since I started my new job. 123 00:06:55,569 --> 00:06:58,937 A day or two pile up into a year, and a year turns into ten. 124 00:06:58,939 --> 00:07:00,440 What did you say before you went to the States? 125 00:07:00,608 --> 00:07:01,709 You said just three years. 126 00:07:02,242 --> 00:07:03,776 Then, it turned into 15. 127 00:07:04,012 --> 00:07:05,245 How can I believe you? 128 00:07:08,983 --> 00:07:10,785 I'm giving you three months. 129 00:07:11,119 --> 00:07:12,086 Marry within that time, 130 00:07:13,286 --> 00:07:15,723 or at least, get engaged. 131 00:07:16,257 --> 00:07:19,225 If not, I'm leaving this house for good. 132 00:07:19,225 --> 00:07:20,994 Still with the runaway threats? 133 00:07:22,463 --> 00:07:24,365 Why? You scared? 134 00:07:25,266 --> 00:07:27,300 You don't want people saying... 135 00:07:27,300 --> 00:07:30,036 that you kicked out your retired old man with nowhere to go, right? 136 00:07:30,838 --> 00:07:32,072 Get used to her face. 137 00:07:37,011 --> 00:07:38,612 What the... 138 00:07:42,216 --> 00:07:44,418 I've been great. 139 00:07:44,617 --> 00:07:47,187 The facility is comfortable, and the food is good. 140 00:07:47,187 --> 00:07:49,824 Of course, it costs a fortune. 141 00:07:50,357 --> 00:07:52,259 Thank you, Marie. 142 00:07:52,860 --> 00:07:56,163 I sent something to your home address. 143 00:07:57,331 --> 00:07:58,331 Abalone. 144 00:07:58,598 --> 00:08:00,134 Not farmed, the real thing. 145 00:08:00,634 --> 00:08:02,235 Grill it and eat it with your family. 146 00:08:03,036 --> 00:08:04,305 You really didn't have to. 147 00:08:05,605 --> 00:08:06,706 I wanted to. 148 00:08:08,442 --> 00:08:09,410 Take care. 149 00:08:11,211 --> 00:08:12,279 Bye. 150 00:08:13,747 --> 00:08:15,216 Stay healthy, and grow up well. 151 00:08:16,249 --> 00:08:18,951 We'll be going now. 152 00:08:24,358 --> 00:08:25,392 It seems a little off. 153 00:08:26,259 --> 00:08:27,127 What do you mean? 154 00:08:27,228 --> 00:08:29,329 At first, I thought he had become a grandfather. 155 00:08:29,963 --> 00:08:32,198 Anyway, they're not a normal couple. 156 00:08:32,532 --> 00:08:33,432 Right? 157 00:08:35,436 --> 00:08:37,269 What a nuisance. 158 00:08:37,270 --> 00:08:39,172 After all that trouble, 159 00:08:39,173 --> 00:08:40,640 she ends by acting generous. 160 00:08:40,942 --> 00:08:43,610 She specifically asked for Kang Marie upon discharge... 161 00:08:43,610 --> 00:08:44,544 to tell her something. 162 00:08:45,346 --> 00:08:46,212 Abalone? 163 00:08:47,181 --> 00:08:48,615 Eat a lot, Marie. 164 00:08:51,085 --> 00:08:53,653 Anyway, did you get in touch with Gang Se? 165 00:08:54,121 --> 00:08:54,989 No. 166 00:08:56,857 --> 00:08:58,825 Look at the time. 167 00:08:58,826 --> 00:08:59,759 I've got to go. 168 00:09:00,461 --> 00:09:03,230 Slow down, or you'll trip! 169 00:09:05,799 --> 00:09:08,135 Gang Se, her dad, and part-time job... 170 00:09:12,105 --> 00:09:15,009 (Hematology Department, Dr. Lee Poong Ju) 171 00:09:16,043 --> 00:09:16,942 Come in. 172 00:09:20,648 --> 00:09:21,782 Nice to meet... 173 00:09:24,652 --> 00:09:25,620 Hello. 174 00:09:26,320 --> 00:09:27,654 This is Kang Marie. 175 00:09:33,027 --> 00:09:34,195 When were you supposed to be here? 176 00:09:34,662 --> 00:09:35,763 Ten o'clock. 177 00:09:36,029 --> 00:09:38,832 Isn't it better to arrive early to get ready? 178 00:09:41,985 --> 00:09:44,020 You will see missing records on the laptop. 179 00:09:44,366 --> 00:09:47,254 Copy every single word from the log sheet exactly as it is. 180 00:09:47,647 --> 00:09:48,726 Just the ones over there for today. 181 00:09:49,586 --> 00:09:50,289 Yes. 182 00:10:02,200 --> 00:10:04,320 Seriously. I was so worried. 183 00:10:15,767 --> 00:10:16,572 It's me. 184 00:10:17,037 --> 00:10:19,052 I'll come by Eom Hospital around lunchtime. 185 00:10:19,220 --> 00:10:20,355 You don't have any plans, do you? 186 00:10:20,778 --> 00:10:21,940 I am off today. 187 00:11:18,294 --> 00:11:19,570 Are you seeing my face for the first time? 188 00:11:20,587 --> 00:11:21,296 What? 189 00:11:23,519 --> 00:11:24,653 Did something good happen? 190 00:11:25,899 --> 00:11:26,602 Not really. 191 00:11:26,659 --> 00:11:27,567 Why are you asking? 192 00:11:28,287 --> 00:11:32,580 You look the happiest to see me today. 193 00:11:32,849 --> 00:11:33,649 Am I imagining things? 194 00:11:34,037 --> 00:11:35,116 Yes, you are. 195 00:11:38,344 --> 00:11:40,033 I didn't stay in touch for a whole day. 196 00:11:40,058 --> 00:11:41,047 Weren't you even curious? 197 00:11:41,711 --> 00:11:42,417 Really? 198 00:11:42,524 --> 00:11:43,764 I was too busy to notice. 199 00:11:46,037 --> 00:11:48,071 What would I even expect from you, Marie? 200 00:11:48,744 --> 00:11:50,783 By the way, what happened with your phone? 201 00:11:51,173 --> 00:11:52,090 I heard it was out of service. 202 00:11:52,090 --> 00:11:53,125 How did you call with that number? 203 00:11:56,864 --> 00:11:57,971 So, you tried calling? 204 00:11:59,033 --> 00:12:01,825 You used to call and text all the time. 205 00:12:02,104 --> 00:12:03,152 Of course, I would be worried. 206 00:12:03,701 --> 00:12:05,386 Even if Jaerong went missing, I would worry. 207 00:12:07,126 --> 00:12:07,833 Jaerong? 208 00:12:08,466 --> 00:12:09,446 Who's Jaerong? 209 00:12:11,066 --> 00:12:12,192 My neighbor's dog. 210 00:12:15,759 --> 00:12:17,399 Jaerong is a dog? 211 00:12:17,662 --> 00:12:20,774 So basically, I'm on the same level as a dog now. 212 00:12:20,847 --> 00:12:22,760 Stop joking around. 213 00:12:22,988 --> 00:12:24,501 I really was worried, you know? 214 00:12:25,652 --> 00:12:27,278 You ignored my texts, 215 00:12:27,357 --> 00:12:28,390 your phone was off, 216 00:12:28,424 --> 00:12:29,932 and then it said your number no longer existed. 217 00:12:31,230 --> 00:12:33,583 Maybe I should go off the grid sometimes. 218 00:12:33,764 --> 00:12:35,724 Not without saying anything. 219 00:12:36,325 --> 00:12:38,105 If you do that again, you're out. 220 00:12:39,645 --> 00:12:41,072 All right. 221 00:12:41,625 --> 00:12:42,706 Did you worry a lot? 222 00:12:43,312 --> 00:12:43,991 Not that much. 223 00:12:46,620 --> 00:12:47,785 Was something wrong? 224 00:12:48,816 --> 00:12:51,875 I thought maybe your father was actually sick this time, 225 00:12:51,962 --> 00:12:53,763 or that you fell down the stairs or something. 226 00:12:54,509 --> 00:12:56,523 I imagined all kinds of things. 227 00:13:00,339 --> 00:13:02,177 Because you were always around, and you suddenly disappeared. 228 00:13:04,452 --> 00:13:05,385 Like Jaerong? 229 00:13:06,078 --> 00:13:07,413 Yes, like Jaerong. 230 00:13:10,356 --> 00:13:12,730 Honestly, the last two days were tough. 231 00:13:14,636 --> 00:13:16,724 I moved into the house I live in now when I was ten. 232 00:13:17,197 --> 00:13:18,823 My mom sent me to my dad. 233 00:13:20,383 --> 00:13:21,543 I'm his child out of wedlock. 234 00:13:23,255 --> 00:13:24,836 Recently, I heard news about my mom. 235 00:13:25,596 --> 00:13:26,535 She passed away. 236 00:13:26,582 --> 00:13:27,710 Without even a word to me. 237 00:13:28,775 --> 00:13:29,634 But strangely enough, 238 00:13:29,659 --> 00:13:31,155 I was okay. 239 00:13:32,068 --> 00:13:33,349 I didn't even cry. 240 00:13:34,701 --> 00:13:35,796 And that felt even sadder. 241 00:13:37,885 --> 00:13:39,152 Don't look at me like that. 242 00:13:39,725 --> 00:13:43,371 I never knew what minimum wage was, never worked a part-time job, 243 00:13:43,552 --> 00:13:45,525 and went to every academy I wanted. 244 00:13:46,796 --> 00:13:48,655 Isn't that a pretty good life? 245 00:13:50,995 --> 00:13:52,035 You lived well. 246 00:13:52,948 --> 00:13:53,802 Right? 247 00:13:54,623 --> 00:13:55,769 I think so too. 248 00:13:57,557 --> 00:13:58,669 You must have been lonely. 249 00:13:59,456 --> 00:14:02,062 I thought you had everything you wanted. 250 00:14:12,380 --> 00:14:15,721 This place still serves the best steak. 251 00:14:16,368 --> 00:14:18,701 It's on me, so eat as much as you want. 252 00:14:19,434 --> 00:14:20,674 What's the occasion? 253 00:14:21,172 --> 00:14:22,869 Sometimes, you have to indulge a little. 254 00:14:22,894 --> 00:14:24,375 That's what makes you keep going. 255 00:14:25,605 --> 00:14:26,825 Eat up, Si Ra. 256 00:14:27,825 --> 00:14:29,914 This hardly counts as indulgence. 257 00:14:33,570 --> 00:14:35,363 But it is good. 258 00:14:38,182 --> 00:14:38,809 All right. 259 00:14:39,490 --> 00:14:40,235 Eat up. 260 00:14:40,346 --> 00:14:42,019 You need strength if you're going to fight. 261 00:14:44,732 --> 00:14:45,913 Fight? With whom? 262 00:14:47,133 --> 00:14:48,576 Don't you know Dr. Kang is back? 263 00:14:50,062 --> 00:14:50,772 I know. 264 00:14:52,541 --> 00:14:53,307 Have you met him? 265 00:14:53,807 --> 00:14:55,173 Whether he comes or not, who cares? 266 00:14:56,707 --> 00:14:58,768 But why do you assume I'm going to fight? 267 00:15:00,096 --> 00:15:02,018 Because the moment anyone mentions Dr. Kang, 268 00:15:02,043 --> 00:15:03,658 you turn all combative. 269 00:15:03,842 --> 00:15:06,176 It feels like you would tear him apart if he were standing right here. 270 00:15:07,390 --> 00:15:09,063 That's all in the past. 271 00:15:10,030 --> 00:15:10,817 Really? 272 00:15:12,370 --> 00:15:14,671 What happened to you? 273 00:15:15,567 --> 00:15:17,433 Is Dr. Kang sick or something? 274 00:15:18,793 --> 00:15:20,780 Mom said he visited. 275 00:15:21,467 --> 00:15:23,573 I thought he must be ill. 276 00:15:23,922 --> 00:15:25,101 What was he doing there? 277 00:15:25,727 --> 00:15:26,988 He came to the hospital? 278 00:15:28,607 --> 00:15:29,727 I'll look into it. 279 00:15:30,028 --> 00:15:31,575 How does he even have the nerve to show his face? 280 00:15:36,206 --> 00:15:37,285 I need the restroom. 281 00:15:37,312 --> 00:15:38,035 Right. 282 00:15:42,086 --> 00:15:42,797 See that? 283 00:15:43,077 --> 00:15:44,235 There's definitely something going on. 284 00:15:44,259 --> 00:15:45,886 There's always something, according to you. 285 00:15:47,033 --> 00:15:49,653 Aren't you curious why Si Ra got divorced? 286 00:15:50,212 --> 00:15:52,413 They got married right after graduation, had a baby right away, 287 00:15:52,539 --> 00:15:54,486 and were so lovey-dovey it made everyone sick. 288 00:15:54,886 --> 00:15:56,412 Even if every couple divorced, 289 00:15:56,437 --> 00:15:58,629 they were the ones that would last forever. 290 00:15:59,277 --> 00:16:01,596 True, that is strange. 291 00:16:03,277 --> 00:16:09,712 It's weird that she tells you everything except anything about Dr. Kang. 292 00:16:13,188 --> 00:16:13,895 Hello. 293 00:16:14,383 --> 00:16:15,436 What did he say? 294 00:16:15,556 --> 00:16:16,942 What are you talking about out of nowhere? 295 00:16:16,982 --> 00:16:19,163 I heard Kang Min Bo went to see you. 296 00:16:19,302 --> 00:16:20,096 Is he going to take Marie? 297 00:16:20,120 --> 00:16:20,971 Is he taking her to America? 298 00:16:20,995 --> 00:16:22,089 What did he say exactly? 299 00:16:22,822 --> 00:16:24,249 You didn't agree to anything, did you? 300 00:16:24,336 --> 00:16:25,596 Marie is my daughter. 301 00:16:25,682 --> 00:16:27,596 What are all of you doing, taking turns like this? 302 00:16:28,373 --> 00:16:29,472 Fine, you said it yourself. 303 00:16:29,712 --> 00:16:31,480 Marie is your daughter, and it's your problem. 304 00:16:31,600 --> 00:16:32,812 This kind of call is inappropriate. 305 00:16:33,633 --> 00:16:35,500 You can't talk to me like that. 306 00:16:35,572 --> 00:16:36,399 What did you just say? 307 00:16:36,673 --> 00:16:39,166 If that man shows up again, turn him away at the door. 308 00:16:39,379 --> 00:16:40,724 Unbelievable. You have absolutely no manners. 309 00:16:41,625 --> 00:16:43,705 Hello? Si Ra? 310 00:16:48,077 --> 00:16:49,938 They're taking this too far. 311 00:17:00,061 --> 00:17:01,908 (Congratulations! Ms. Kang Marie has passed the Medical Licensing Exam.) 312 00:17:04,665 --> 00:17:05,566 Yes. 313 00:17:05,566 --> 00:17:06,409 Yes? Come in. 314 00:17:09,212 --> 00:17:11,278 Chief, what brings you here in person? 315 00:17:11,625 --> 00:17:13,194 Please order the medication again. 316 00:17:14,046 --> 00:17:14,846 By the way, 317 00:17:15,048 --> 00:17:17,381 since when have you been managing the drug inventory? 318 00:17:17,492 --> 00:17:19,246 Dr. Song resigned, 319 00:17:19,306 --> 00:17:20,553 so the position is currently vacant. 320 00:17:20,778 --> 00:17:21,617 I'm filling in temporarily. 321 00:17:22,012 --> 00:17:24,163 Is there a problem? 322 00:17:24,353 --> 00:17:26,006 One of the departments refused the medication. 323 00:17:26,333 --> 00:17:27,727 Please make a decision quickly. 324 00:17:27,913 --> 00:17:29,067 We need to process the payment. 325 00:17:29,220 --> 00:17:31,567 Who refused it? 326 00:17:34,663 --> 00:17:35,584 Please take care of it. 327 00:17:43,895 --> 00:17:45,542 It's not going to be easy. 328 00:17:53,316 --> 00:17:54,496 When do you start seeing patients? 329 00:17:55,115 --> 00:17:55,843 Next week. 330 00:17:56,950 --> 00:17:58,596 That explains the missed approval, then. 331 00:18:00,644 --> 00:18:01,443 Approve this. 332 00:18:03,644 --> 00:18:05,277 It was not a mistake. It was a refusal. 333 00:18:06,376 --> 00:18:07,078 Why? 334 00:18:07,104 --> 00:18:09,682 There's a new drug that improves gastrointestinal side effects. 335 00:18:09,701 --> 00:18:10,843 Why would we still use this one? 336 00:18:12,230 --> 00:18:14,615 You must not know how things work yet, 337 00:18:14,987 --> 00:18:16,567 but there are customs we follow here. 338 00:18:17,557 --> 00:18:18,950 And customs outweigh patient safety? 339 00:18:19,557 --> 00:18:20,271 What did you say? 340 00:18:22,196 --> 00:18:24,432 Here, the approval is done. 341 00:18:27,638 --> 00:18:29,021 For stomach issues, 342 00:18:30,335 --> 00:18:32,335 you can just prescribe a separate protector. 343 00:18:33,790 --> 00:18:35,007 We will stick with the usual medication. 344 00:18:37,270 --> 00:18:38,518 Did you take a rebate? 345 00:18:39,647 --> 00:18:40,407 What did you just say? 346 00:18:41,882 --> 00:18:43,115 You punk. 347 00:18:49,558 --> 00:18:52,712 Watch your mouth before I sue you for defamation. 348 00:18:53,053 --> 00:18:55,358 And stop overstepping your place. 349 00:19:11,897 --> 00:19:13,611 Wait. Kang Min Bo? 350 00:19:15,604 --> 00:19:16,718 Do you know me? 351 00:19:17,201 --> 00:19:19,193 You're Marie's father, right? 352 00:19:21,510 --> 00:19:22,215 Yes. 353 00:19:22,240 --> 00:19:24,307 My apologies for the late introduction. 354 00:19:24,728 --> 00:19:26,188 I'm Eon Kyung's husband. 355 00:19:27,340 --> 00:19:30,115 Director Eom Ki Bun's son-in-law. 356 00:19:30,340 --> 00:19:32,667 I suppose that's easier. 357 00:19:33,075 --> 00:19:34,734 I see. 358 00:19:36,448 --> 00:19:38,748 Were you on your way back from meeting the Director? 359 00:19:39,942 --> 00:19:42,246 She wasn't in her office, so I was just about to leave. 360 00:19:42,958 --> 00:19:43,857 Then... 361 00:19:44,790 --> 00:19:48,223 If you have some time, have tea with me in my office. 362 00:19:48,923 --> 00:19:50,124 I have plans. 363 00:19:51,517 --> 00:19:52,374 Also, 364 00:19:53,069 --> 00:19:55,301 I don't really have anything to talk about with the Director's son-in-law. 365 00:19:55,891 --> 00:19:58,590 That's a shame. 366 00:19:59,423 --> 00:20:01,590 I wanted to talk to you about Marie. 367 00:20:02,157 --> 00:20:03,191 About Marie? 368 00:20:04,624 --> 00:20:06,290 What did you want to talk about? 369 00:20:07,157 --> 00:20:09,790 She made it through med school even though things were really tough. 370 00:20:09,790 --> 00:20:11,490 I'm so proud of her. 371 00:20:11,490 --> 00:20:15,258 I helped her as best as I could in my own way. 372 00:20:15,258 --> 00:20:17,023 I was going to give myself some credit. 373 00:20:17,357 --> 00:20:18,723 You didn't have to be so cold about it. 374 00:20:20,624 --> 00:20:23,758 You helped Marie? 375 00:20:24,857 --> 00:20:26,790 Do you know she's the breadwinner of her family? 376 00:20:28,391 --> 00:20:29,657 You might not. 377 00:20:29,657 --> 00:20:31,148 Having a kid doesn't automatically make you a dad. 378 00:20:33,023 --> 00:20:34,124 I apologize. 379 00:20:34,657 --> 00:20:36,057 That was out of line. 380 00:20:36,691 --> 00:20:38,958 You seem busy. Excuse me. 381 00:20:41,590 --> 00:20:43,090 Let's grab a drink sometime... 382 00:20:43,090 --> 00:20:44,090 as dads. 383 00:20:44,357 --> 00:20:46,157 We could bond over drinks. 384 00:21:17,691 --> 00:21:20,023 She guaranteed she could support her study abroad. 385 00:21:39,990 --> 00:21:42,523 (To Eom Hospital Director) 386 00:21:46,523 --> 00:21:48,157 I'm outside. Come on out. 387 00:22:06,857 --> 00:22:08,423 What brings you here? 388 00:22:08,423 --> 00:22:10,057 I was in the area making deliveries. 389 00:22:11,124 --> 00:22:12,290 I brought some for you too. 390 00:22:14,057 --> 00:22:15,758 Did you come all the way to give me this? 391 00:22:15,758 --> 00:22:17,557 I told you I was making deliveries here. 392 00:22:17,990 --> 00:22:18,958 I thought I'd pop by. 393 00:22:19,258 --> 00:22:20,324 I'm doing okay. 394 00:22:20,758 --> 00:22:21,557 I know. 395 00:22:21,557 --> 00:22:23,624 That must be why you told me. 396 00:22:23,980 --> 00:22:25,923 If you were really struggling, you wouldn't even be able to talk. 397 00:22:28,723 --> 00:22:29,557 Are you still... 398 00:22:30,990 --> 00:22:32,157 having a hard time? 399 00:22:32,557 --> 00:22:33,357 What? 400 00:22:33,357 --> 00:22:35,557 On the day of the graduation party, Soo Sun said... 401 00:22:35,557 --> 00:22:37,357 that you shouldn't drink every time you're upset. 402 00:22:40,223 --> 00:22:41,458 It's about my family. 403 00:22:42,324 --> 00:22:44,958 My grandma, my mom, and recently, my dad. 404 00:22:49,023 --> 00:22:50,691 It's not because I'm ignoring you. 405 00:22:51,157 --> 00:22:52,391 It's embarrassing for me. 406 00:22:54,824 --> 00:22:56,657 Okay. I won't ask more. 407 00:22:58,163 --> 00:22:59,657 You should go back in. I'm going to go. 408 00:23:00,258 --> 00:23:01,923 I have some time. I'll walk you home. 409 00:23:02,391 --> 00:23:03,423 That's okay. 410 00:23:03,423 --> 00:23:04,691 It's okay with me too. 411 00:23:04,691 --> 00:23:06,357 It could be a good exercise. 412 00:23:06,758 --> 00:23:07,557 Let's go. 413 00:23:09,824 --> 00:23:10,723 By the way, 414 00:23:11,758 --> 00:23:13,391 you came because you missed me, right? 415 00:23:14,290 --> 00:23:15,590 I was just passing by. 416 00:23:16,023 --> 00:23:17,990 Is it that hard to say you missed me? 417 00:23:40,958 --> 00:23:42,723 Thanks. I got home safely thanks to you. 418 00:23:43,157 --> 00:23:44,391 Safely? 419 00:23:44,391 --> 00:23:46,057 You were hanging onto me on the back of my bike. 420 00:23:46,369 --> 00:23:47,357 Let me know before you come next time. 421 00:23:47,357 --> 00:23:48,824 I'll borrow my brother's car. 422 00:23:49,824 --> 00:23:51,057 I like it better this way. 423 00:23:54,458 --> 00:23:55,490 Aren't you late? 424 00:23:55,490 --> 00:23:57,060 Well, I have a night shift. 425 00:23:57,060 --> 00:23:59,104 I was worried I'd sleep through my shift, so I was just there early. 426 00:24:00,258 --> 00:24:01,590 You're done with the emergency room. 427 00:24:01,590 --> 00:24:02,523 Where do you do rounds now? 428 00:24:02,523 --> 00:24:03,590 Psychiatric ward. 429 00:24:04,391 --> 00:24:06,290 It's easier because there are no urgent cases. 430 00:24:06,990 --> 00:24:08,090 I only have a few days left, though. 431 00:24:09,223 --> 00:24:11,657 Have you decided on your specialty? 432 00:24:14,458 --> 00:24:15,490 OB-GYN. 433 00:24:16,290 --> 00:24:17,923 I'll apply for Eom Hospital, not our school hospital. 434 00:24:19,057 --> 00:24:21,090 Eom Hospital is well-known for its OB-GYN department. 435 00:24:21,590 --> 00:24:22,990 Their infertility clinic is also famous. 436 00:24:22,990 --> 00:24:24,391 Their sperm center is pretty good too. 437 00:24:26,191 --> 00:24:27,357 Speaking of which, 438 00:24:27,357 --> 00:24:30,324 why don't you do your internship at Eom Hospital? 439 00:24:31,490 --> 00:24:32,723 At Eom Hospital? 440 00:24:32,723 --> 00:24:33,557 Yes. 441 00:24:33,557 --> 00:24:35,090 You've worked there a lot part-time, 442 00:24:35,090 --> 00:24:36,423 so you know the place well. 443 00:24:36,423 --> 00:24:38,990 And most importantly, I'll be there. 444 00:24:38,990 --> 00:24:40,990 Of course, you need to get accepted first. 445 00:24:42,090 --> 00:24:43,191 I'll think about it. 446 00:24:45,624 --> 00:24:47,391 The deadline is coming up soon. 447 00:24:48,223 --> 00:24:49,258 I know. 448 00:24:50,157 --> 00:24:51,124 I'm going to go. 449 00:25:07,590 --> 00:25:09,857 I thought she was too shy to date, 450 00:25:09,857 --> 00:25:12,124 but she knows how to make things happen. 451 00:25:13,157 --> 00:25:16,490 Where did she find that pretty boy? 452 00:25:16,490 --> 00:25:19,758 What are you mumbling to yourself about? 453 00:25:21,857 --> 00:25:23,691 - You're home. - I'm back. 454 00:25:26,824 --> 00:25:29,090 I had dinner. 455 00:25:29,090 --> 00:25:30,157 I'm sure you did. 456 00:25:30,157 --> 00:25:31,391 It's pretty late. 457 00:25:33,090 --> 00:25:34,758 Who did you have dinner with? 458 00:25:35,490 --> 00:25:38,157 That's a bit nosy. 459 00:25:38,157 --> 00:25:39,423 It's late. Wash up and go to bed. 460 00:25:40,023 --> 00:25:41,790 I ate with Soo Sun at the hospital. 461 00:25:42,490 --> 00:25:43,523 I ate a lot. 462 00:25:44,391 --> 00:25:45,324 Good night. 463 00:25:46,523 --> 00:25:48,124 Why is she explaining herself? 464 00:25:48,124 --> 00:25:49,324 We didn't say anything. 465 00:25:50,157 --> 00:25:53,391 I haven't seen her glowing like that in ages. 466 00:25:55,758 --> 00:25:56,590 Glowing? Who? 467 00:25:58,357 --> 00:25:59,523 You're a mom. 468 00:26:00,557 --> 00:26:01,458 No. 469 00:26:01,458 --> 00:26:04,790 Today, Marie is indeed Si Ra's daughter. 470 00:26:04,790 --> 00:26:05,958 Right! 471 00:26:06,324 --> 00:26:08,723 Of course, Marie is my daughter. 472 00:26:10,391 --> 00:26:12,923 Did he say she was his daughter again? 473 00:26:12,923 --> 00:26:14,223 Hey, Kang Marie! 474 00:26:14,223 --> 00:26:15,191 Hey. 475 00:26:15,191 --> 00:26:16,990 - Go back into your room. - What? 476 00:26:16,990 --> 00:26:19,357 Seriously. Wait. 477 00:26:19,357 --> 00:26:20,523 Go to sleep. 478 00:26:35,958 --> 00:26:37,799 (Senior Lee Gang Se) 479 00:26:37,824 --> 00:26:38,691 Good night. 480 00:26:42,923 --> 00:26:43,923 You too. 481 00:26:51,090 --> 00:26:52,391 Is it too much? 482 00:26:53,090 --> 00:26:54,258 "You too." 483 00:26:54,758 --> 00:26:56,391 What? That's it? 484 00:26:57,691 --> 00:26:58,523 Goodness. 485 00:27:07,223 --> 00:27:08,391 I sent that by mistake! 486 00:27:13,857 --> 00:27:14,990 Look at you, Marie. 487 00:27:48,958 --> 00:27:50,657 (Marie and Her Three Daddies) 488 00:27:50,923 --> 00:27:51,857 Do you have work tomorrow? 489 00:27:51,857 --> 00:27:53,258 I have something to give you, 490 00:27:53,258 --> 00:27:54,357 something to tell you, 491 00:27:54,357 --> 00:27:55,191 and something for us to do. 492 00:27:55,191 --> 00:27:56,590 You don't get a chance like this every day. 493 00:27:56,590 --> 00:27:58,324 Her dad really wants to help her study abroad. 494 00:27:58,324 --> 00:27:59,458 Are you guys in this together? 495 00:27:59,458 --> 00:28:01,590 Why is everyone trying to send her away? 496 00:28:01,590 --> 00:28:02,490 I'm going to marry up. 497 00:28:02,490 --> 00:28:03,824 "Marry up." 498 00:28:03,824 --> 00:28:06,258 Are you really going to marry Mr. Hong? 499 00:28:06,523 --> 00:28:08,157 Should we move in together first? 500 00:28:08,157 --> 00:28:09,191 What did I tell you? 501 00:28:09,191 --> 00:28:10,657 He seemed suspicious. 502 00:28:10,657 --> 00:28:12,523 I need to take care of this before my dad finds out. 503 00:28:12,789 --> 00:28:14,390 (Subtitles are provided by KOCOWA.)33924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.