All language subtitles for Marie.and.Her.Three.Daddies.2025.S01E06.1080p.KCW.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DUSKLiGHT-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,261 --> 00:00:01,702 (All names, places, and organizations are imaginary.) 2 00:00:01,727 --> 00:00:02,988 (Filmed under youth protection guidelines) 3 00:00:04,291 --> 00:00:05,892 (Episode 6) 4 00:00:12,467 --> 00:00:13,301 Is that wine? 5 00:00:14,702 --> 00:00:15,702 I grabbed my aunt's. 6 00:00:17,170 --> 00:00:20,608 Apparently, drinking wine is like reliving memories. 7 00:00:23,111 --> 00:00:24,344 Let's make a toast. 8 00:00:25,045 --> 00:00:25,847 For what? 9 00:00:26,446 --> 00:00:27,782 Again with the questions. 10 00:00:28,048 --> 00:00:30,550 Just say cheers. No more questions. 11 00:00:31,018 --> 00:00:31,719 Cheers. 12 00:00:38,192 --> 00:00:39,659 It's actually not bad. 13 00:00:39,893 --> 00:00:41,329 I should have one now and then. 14 00:00:41,929 --> 00:00:43,698 Aunt Sook Hee has expensive taste. 15 00:00:44,164 --> 00:00:46,634 I'm no expert, but it looks fancy to me. 16 00:00:48,703 --> 00:00:51,738 Marie, now's not the time to laugh. 17 00:00:51,773 --> 00:00:53,173 Fine, go ahead. 18 00:00:54,442 --> 00:00:56,610 What do you think of Gang Se? 19 00:00:57,277 --> 00:00:59,012 Well... 20 00:00:59,981 --> 00:01:01,982 He's a good friend. 21 00:01:02,115 --> 00:01:03,549 No, no! 22 00:01:03,551 --> 00:01:06,319 I can't believe you're keeping secrets from me as well! 23 00:01:09,456 --> 00:01:12,260 You're blushing just saying his name! 24 00:01:14,061 --> 00:01:14,995 Hey, that's... 25 00:01:15,730 --> 00:01:17,331 It's just the wine. 26 00:01:17,932 --> 00:01:19,500 Fine, sure. 27 00:01:20,435 --> 00:01:21,269 So? 28 00:01:21,569 --> 00:01:22,903 What's going on between you and Gang Se? 29 00:01:24,138 --> 00:01:26,573 Why do you keep asking about Gang Se? 30 00:01:27,941 --> 00:01:30,477 We go way back. We were nursery buddies. 31 00:01:30,477 --> 00:01:32,679 Ever since we met, 32 00:01:32,680 --> 00:01:34,981 we've always been inseparable, 33 00:01:35,149 --> 00:01:36,316 but things have changed now. 34 00:01:36,650 --> 00:01:38,319 Because of some guy. 35 00:01:38,453 --> 00:01:39,253 Forget it. 36 00:01:42,090 --> 00:01:44,191 Fine. I'll tell you. 37 00:01:44,391 --> 00:01:45,793 Oh, this is getting juicy. 38 00:01:46,293 --> 00:01:47,861 It's not really juicy. 39 00:01:49,563 --> 00:01:51,465 He keeps showing up wherever I go. 40 00:01:52,733 --> 00:01:55,503 He's considerate, sweet, and just really nice. 41 00:01:57,105 --> 00:02:00,707 That's all I want to say, but... 42 00:02:00,875 --> 00:02:02,709 But you can't stop thinking about him, 43 00:02:02,709 --> 00:02:04,878 and you want to share stuff with him. 44 00:02:04,879 --> 00:02:06,114 Right? 45 00:02:08,750 --> 00:02:09,584 Seriously? 46 00:02:09,950 --> 00:02:13,020 I'm just not in a place to be crushing... 47 00:02:13,020 --> 00:02:14,187 on some guy right now. 48 00:02:15,056 --> 00:02:17,125 I have so much on my plate right now. 49 00:02:18,225 --> 00:02:21,496 So you're doing what you always do. Putting up a wall against him. 50 00:02:22,796 --> 00:02:24,098 Let's just leave it at that. 51 00:02:25,366 --> 00:02:27,200 If you really think he's a good guy, 52 00:02:27,435 --> 00:02:28,936 you don't have to push him away. 53 00:02:29,704 --> 00:02:31,538 Let tomorrow worry about itself. 54 00:02:33,841 --> 00:02:36,377 That was a pretty cool thing to say. 55 00:02:57,098 --> 00:02:58,331 A really good guy? 56 00:03:58,693 --> 00:04:00,260 How long are you going to stand there? 57 00:04:01,094 --> 00:04:01,895 Come in. 58 00:04:02,930 --> 00:04:03,997 Let's talk in here. 59 00:04:08,036 --> 00:04:09,302 Don't mess with Marie's feelings. 60 00:04:09,770 --> 00:04:12,073 She's fine, and she'll stay that way. 61 00:04:12,873 --> 00:04:15,543 You've seen her now, so just leave her alone. 62 00:04:19,747 --> 00:04:21,714 When will you start treating me like an adult? 63 00:04:21,716 --> 00:04:23,850 I'm not that high school girl anymore. 64 00:04:23,850 --> 00:04:25,019 You've gotten older, 65 00:04:26,553 --> 00:04:27,821 but you're just the same to me. 66 00:04:27,822 --> 00:04:29,257 That's your problem. 67 00:04:31,024 --> 00:04:32,492 I think I made myself pretty clear. 68 00:04:33,093 --> 00:04:35,430 I hope we don't have to meet like this again. 69 00:04:35,862 --> 00:04:37,230 It should be Marie's decision. 70 00:04:38,466 --> 00:04:39,800 Not yours. 71 00:04:43,403 --> 00:04:45,005 Marie is my responsibility. 72 00:04:45,540 --> 00:04:47,274 She's my responsibility too. 73 00:04:47,274 --> 00:04:48,209 What responsibility? 74 00:04:48,642 --> 00:04:50,043 You abandoned her, 75 00:04:50,043 --> 00:04:52,512 and you didn't even care how she was doing. 76 00:04:53,014 --> 00:04:54,348 I raised her myself, and now you want in? 77 00:04:54,348 --> 00:04:55,182 You raised her? 78 00:04:56,317 --> 00:04:58,185 I can't believe you're saying that. 79 00:04:58,619 --> 00:04:59,586 What do you mean? 80 00:04:59,586 --> 00:05:02,923 Marie is the one paying for everything, including the tuition. 81 00:05:05,625 --> 00:05:07,862 Don't get the wrong idea. I didn't hear it from her. 82 00:05:09,096 --> 00:05:10,497 I heard it from someone else. 83 00:05:12,033 --> 00:05:13,434 Did you dig into our lives? 84 00:05:14,601 --> 00:05:16,336 From the day you abandoned us, 85 00:05:16,336 --> 00:05:19,439 we were no longer part of your life. 86 00:05:19,439 --> 00:05:20,540 Why bother? 87 00:05:21,742 --> 00:05:24,045 You couldn't even be a real mother to her. 88 00:05:26,713 --> 00:05:27,848 That's how I saw things. 89 00:05:28,149 --> 00:05:29,548 You've got some nerve saying that! 90 00:05:29,550 --> 00:05:30,651 A real mother would... 91 00:05:31,386 --> 00:05:34,055 never let her emotions get in the way of her child's future. 92 00:05:34,855 --> 00:05:35,956 Don't you worry. 93 00:05:36,656 --> 00:05:38,959 If she wants to study abroad, I'll pay for it. 94 00:05:39,093 --> 00:05:40,459 Don't be so stubborn. 95 00:05:40,461 --> 00:05:42,562 Why? You think I can't? 96 00:05:44,031 --> 00:05:46,134 I guess you didn't dig deep enough into our lives. 97 00:06:16,630 --> 00:06:20,233 (1995) 98 00:06:24,538 --> 00:06:25,372 Close your eyes. 99 00:06:27,908 --> 00:06:29,043 No peeking. 100 00:06:41,122 --> 00:06:42,290 Open your eyes and choose one. 101 00:07:10,951 --> 00:07:12,086 I'm Joo Si Ra. 102 00:07:12,286 --> 00:07:14,389 I'm a Korean Literature major at Hankuk University. 103 00:07:14,755 --> 00:07:15,723 I'm a freshman. 104 00:07:28,336 --> 00:07:30,370 Oh, I'm... 105 00:07:31,072 --> 00:07:33,841 Kang Min Bo. 106 00:07:35,509 --> 00:07:36,810 I'm an art major. 107 00:08:01,435 --> 00:08:02,569 I knew I'd get you. 108 00:08:02,870 --> 00:08:04,404 - Really? - Yes. 109 00:08:05,939 --> 00:08:08,175 - Are you okay? - I'm fine. 110 00:08:20,687 --> 00:08:21,622 Hey, Joo Si Ra. 111 00:08:22,023 --> 00:08:23,690 Where do you think you're going? 112 00:08:23,891 --> 00:08:24,625 Stop right there. 113 00:08:27,427 --> 00:08:28,963 Stand up straight. 114 00:08:29,163 --> 00:08:30,197 That hurts! 115 00:08:32,265 --> 00:08:33,067 I knew it. 116 00:08:33,467 --> 00:08:34,902 Go stand there with your hands up. 117 00:08:35,336 --> 00:08:36,937 - Go. - Okay. 118 00:08:38,572 --> 00:08:40,875 Keep your hands up. Higher. 119 00:08:45,980 --> 00:08:48,048 - Hello. - Good morning. 120 00:09:08,035 --> 00:09:08,936 Si Ra? 121 00:09:11,706 --> 00:09:13,173 You go here? 122 00:09:14,942 --> 00:09:17,144 You were a high school student? 123 00:09:47,753 --> 00:09:49,147 Hi, this is Kang Min Bo. 124 00:09:50,147 --> 00:09:52,299 May I speak with Director Eom Ki Bun? 125 00:09:55,082 --> 00:09:55,822 Ma'am, 126 00:09:56,308 --> 00:09:59,196 Mr. Kang Min Bo has called several times. 127 00:09:59,509 --> 00:10:00,155 Who? 128 00:10:00,416 --> 00:10:02,869 He said you'd know him if I said "Kang Min Bo." 129 00:10:03,168 --> 00:10:03,783 What did he say? 130 00:10:03,929 --> 00:10:04,909 He wants to see you. 131 00:10:05,083 --> 00:10:06,443 He said even today would be fine. 132 00:10:06,756 --> 00:10:07,663 Today? 133 00:10:08,429 --> 00:10:09,509 Is he here now? 134 00:10:10,443 --> 00:10:11,063 Yes. 135 00:10:13,494 --> 00:10:14,693 No, just leave him be. 136 00:10:18,966 --> 00:10:20,813 Tell him to come after three. 137 00:10:52,041 --> 00:10:53,274 Is that Gang Se? 138 00:10:53,769 --> 00:10:55,054 Why is he here at this hour? 139 00:10:56,621 --> 00:10:57,928 And what's with the luggage? 140 00:11:01,629 --> 00:11:02,668 Is he going somewhere? 141 00:11:21,288 --> 00:11:22,456 Is he busy right now? 142 00:11:23,708 --> 00:11:25,769 He hasn't called or texted today. 143 00:11:34,110 --> 00:11:35,082 What's up, Soo Sun? 144 00:11:35,116 --> 00:11:36,590 Is Gang Se going somewhere? 145 00:11:37,575 --> 00:11:38,235 How's that? 146 00:11:38,589 --> 00:11:40,609 I saw him with a suitcase at the bus stop. 147 00:11:41,381 --> 00:11:41,995 A suitcase? 148 00:11:42,095 --> 00:11:43,208 You didn't know? 149 00:11:43,577 --> 00:11:46,091 Marie, there's this song. 150 00:11:46,412 --> 00:11:48,931 Hand in hand 151 00:11:49,500 --> 00:11:52,245 Over the wall 152 00:11:52,313 --> 00:11:54,061 Why are you suddenly singing? 153 00:11:54,754 --> 00:11:57,020 Call him, okay? 154 00:11:57,114 --> 00:11:58,147 Go over that wall. 155 00:11:58,354 --> 00:11:59,333 Go for it! 156 00:12:02,618 --> 00:12:04,024 Where is he going anyway? 157 00:12:05,011 --> 00:12:06,471 He didn't even tell me. 158 00:12:09,158 --> 00:12:10,389 (Senior Lee Gang Se) 159 00:12:10,413 --> 00:12:11,890 (Senior Lee Gang Se) 160 00:12:27,745 --> 00:12:29,451 Thank you. 161 00:12:37,091 --> 00:12:38,985 You're the one who called this morning, right? 162 00:12:39,725 --> 00:12:40,839 A suitcase. 163 00:12:41,038 --> 00:12:41,836 Yes. 164 00:12:44,145 --> 00:12:45,672 Right, here it is. 165 00:12:45,892 --> 00:12:46,552 Oh, yes. 166 00:12:47,706 --> 00:12:50,065 I looked away briefly, and the suitcases got swapped, 167 00:12:50,158 --> 00:12:51,778 causing trouble for a bunch of people. 168 00:12:52,890 --> 00:12:54,144 In my search, 169 00:12:54,337 --> 00:12:55,750 this was the midpoint. 170 00:12:57,130 --> 00:12:58,418 Here it is. 171 00:13:00,460 --> 00:13:03,668 Anyone seeing this would think it's some shady deal. 172 00:13:11,934 --> 00:13:13,306 The suitcase owner was like that too. 173 00:13:13,339 --> 00:13:15,085 Are they all behaving like that? 174 00:13:15,131 --> 00:13:17,727 Or are people these days just weird? 175 00:13:18,034 --> 00:13:20,514 He looks neat, but why is he so gloomy? 176 00:13:24,308 --> 00:13:27,741 Huh? Excuse me! 177 00:13:36,274 --> 00:13:37,716 (Eom Hospital) 178 00:14:24,899 --> 00:14:26,025 Oh, right. 179 00:14:26,639 --> 00:14:27,932 Now I remember. 180 00:14:29,566 --> 00:14:31,575 He's Kang Marie's father. 181 00:14:40,897 --> 00:14:42,256 What will you do with these? 182 00:14:42,823 --> 00:14:44,636 I'm looking for some records. 183 00:14:46,902 --> 00:14:49,081 Could you find a part-timer with medical knowledge? 184 00:14:49,501 --> 00:14:50,701 For how many days? 185 00:14:51,142 --> 00:14:52,369 About three days. 186 00:14:52,528 --> 00:14:53,282 Okay. 187 00:14:54,028 --> 00:14:56,471 Why are you so busy right after arriving? 188 00:14:56,596 --> 00:14:57,842 We hardly get to eat together. 189 00:14:58,316 --> 00:14:59,235 I'll make time. 190 00:15:00,168 --> 00:15:00,995 See you. 191 00:15:07,917 --> 00:15:08,570 (Lee Gang Se) 192 00:15:08,649 --> 00:15:09,809 I got the right suitcase. 193 00:15:23,091 --> 00:15:25,162 The bus number 5243... 194 00:15:25,240 --> 00:15:28,460 and bus number 162 will arrive soon. 195 00:15:34,179 --> 00:15:38,437 The bus number 461 is arriving shortly. 196 00:15:38,437 --> 00:15:39,702 (Eom Hospital Sperm Bank Research Institute) 197 00:16:03,621 --> 00:16:05,302 Do you want to take a look? 198 00:16:05,326 --> 00:16:05,875 Yes. 199 00:16:25,447 --> 00:16:26,687 All right. 200 00:16:31,091 --> 00:16:32,798 What's your impression? 201 00:16:34,158 --> 00:16:36,004 Not much different from the US. 202 00:16:37,708 --> 00:16:39,528 I saw it there too. 203 00:16:39,975 --> 00:16:42,282 Eom Hospital Sperm Bank is state-of-the-art. 204 00:16:43,054 --> 00:16:44,841 And we're planning to improve it even more. 205 00:16:45,621 --> 00:16:46,908 I could tell. 206 00:16:50,054 --> 00:16:52,815 It must've taken courage to decide... 207 00:16:53,207 --> 00:16:54,581 to become a subject at our center. 208 00:16:55,921 --> 00:16:57,801 I'd been thinking about it, 209 00:16:58,921 --> 00:17:00,715 and it felt like now was the time. 210 00:17:02,995 --> 00:17:04,375 What do you want? 211 00:17:05,272 --> 00:17:06,553 Please speak freely. 212 00:17:14,922 --> 00:17:16,142 Marie. 213 00:17:18,041 --> 00:17:19,929 I want to take her to the US. 214 00:17:21,669 --> 00:17:23,442 You should help me. 215 00:17:23,934 --> 00:17:25,473 Marie's guardian is Si Ra. 216 00:17:25,607 --> 00:17:26,560 And her grandmother. 217 00:17:27,000 --> 00:17:28,555 I expected some resistance, 218 00:17:29,000 --> 00:17:31,327 but Si Ra's opposition is stronger than I thought. 219 00:17:31,520 --> 00:17:33,784 They're people who let emotions lead, 220 00:17:34,431 --> 00:17:35,673 so they're hard to persuade. 221 00:17:36,141 --> 00:17:38,846 Isn't it natural for Si Ra to react like that? 222 00:17:40,027 --> 00:17:43,807 I know I've fallen short. 223 00:17:43,906 --> 00:17:47,382 You haven't just fallen short. You're completely unqualified, aren't you? 224 00:17:47,516 --> 00:17:52,835 You're not in a position to say that, ma'am. 225 00:17:58,228 --> 00:17:59,367 Sorry. 226 00:17:59,540 --> 00:18:01,594 I'm the one who left Marie in the end. 227 00:18:02,979 --> 00:18:04,632 I have nothing to say for myself. 228 00:18:06,699 --> 00:18:07,952 It's in the past, 229 00:18:09,132 --> 00:18:11,469 but I really thought you'd protect your family. 230 00:18:13,181 --> 00:18:14,413 I regret it. 231 00:18:15,534 --> 00:18:17,307 I was young back then too. 232 00:18:20,627 --> 00:18:21,993 What does Marie say? 233 00:18:23,190 --> 00:18:26,089 She wants to go, but she hesitates. 234 00:18:26,936 --> 00:18:28,463 I think it's because of her mother. 235 00:18:29,916 --> 00:18:31,557 That sounds like Marie. 236 00:18:31,626 --> 00:18:33,359 Please lend me your support. 237 00:18:35,881 --> 00:18:39,221 You want Marie in exchange for becoming a test subject? 238 00:18:40,308 --> 00:18:41,134 That's right. 239 00:18:41,501 --> 00:18:42,989 And why should I do that? 240 00:18:43,068 --> 00:18:46,689 Because Marie is a child of all of us. 241 00:18:52,673 --> 00:18:55,546 We work at the same hospital, yet it's hard to see you. 242 00:18:56,026 --> 00:18:57,673 You're busy. 243 00:18:57,984 --> 00:19:00,744 Can you help the professor for about three days? 244 00:19:00,897 --> 00:19:01,778 What kind of work? 245 00:19:02,018 --> 00:19:03,917 I think it's checking medical records. 246 00:19:04,204 --> 00:19:05,311 What about the care center? 247 00:19:05,561 --> 00:19:07,535 This will probably help you more. 248 00:19:07,788 --> 00:19:09,734 I already spoke to Professor Kim. 249 00:19:09,974 --> 00:19:10,855 What will you do? 250 00:19:11,301 --> 00:19:13,234 I always do what you say. 251 00:19:14,384 --> 00:19:15,030 Good. 252 00:19:19,084 --> 00:19:20,423 You met your dad, right? 253 00:19:20,590 --> 00:19:21,923 I heard about studying abroad too. 254 00:19:24,778 --> 00:19:26,278 Your mom must've hit the roof. 255 00:19:26,553 --> 00:19:27,873 No need to even guess. 256 00:19:29,006 --> 00:19:31,138 You don't have to talk if you don't want to. 257 00:19:32,247 --> 00:19:33,386 Let me just say one thing. 258 00:19:33,673 --> 00:19:35,240 As far as I know, 259 00:19:35,353 --> 00:19:37,346 your mom only ever had one person. 260 00:19:38,700 --> 00:19:39,777 Your mom may seem soft-hearted, 261 00:19:40,435 --> 00:19:42,145 but she doesn't open up to people easily. 262 00:19:42,848 --> 00:19:43,946 That was my dad? 263 00:19:45,065 --> 00:19:46,065 Yes. 264 00:19:46,751 --> 00:19:49,119 She may act that way now, but give her some time. Things will ease. 265 00:19:49,698 --> 00:19:51,255 Then, why did they get a divorce? 266 00:19:52,030 --> 00:19:53,030 Do you know why? 267 00:19:54,344 --> 00:19:55,307 Well, I don't know. 268 00:19:56,296 --> 00:19:59,063 She never talks about that. 269 00:20:00,363 --> 00:20:02,363 Just trust your mom and be patient, would you? 270 00:20:22,212 --> 00:20:23,387 Marie. 271 00:20:24,086 --> 00:20:26,656 Did you make up your mind after that song I sang to you? 272 00:20:27,057 --> 00:20:28,858 Did you call him? Where is he? 273 00:20:29,317 --> 00:20:30,624 He'll call when he needs something. 274 00:20:31,371 --> 00:20:33,631 You still haven't called? Seriously. 275 00:20:34,176 --> 00:20:36,866 I told you to break through the wall. 276 00:20:37,217 --> 00:20:38,936 What's there to break? 277 00:20:39,156 --> 00:20:40,738 He's not calling, so why would I? 278 00:20:42,388 --> 00:20:43,607 Are you two having a battle of pride? 279 00:20:44,189 --> 00:20:46,676 Keep doing that, and he will disappear with the suitcase. 280 00:20:47,241 --> 00:20:50,146 You're going to be the tragic heroine, running around in tears. 281 00:20:52,347 --> 00:20:53,851 Stop writing soap opera. 282 00:20:54,574 --> 00:20:57,855 "I'm going to crush you!" 283 00:20:59,212 --> 00:21:00,991 - What's wrong with you? - Marie. 284 00:21:01,719 --> 00:21:02,961 I've been looking for you. 285 00:21:03,342 --> 00:21:04,752 I'll get to the gym class right away. 286 00:21:05,065 --> 00:21:06,201 Forget it. 287 00:21:06,227 --> 00:21:09,115 Give this to Doctor Lee Moon Ju at the Sperm Center. It's urgent. 288 00:21:09,371 --> 00:21:10,505 - Okay. - Thank you. 289 00:21:14,474 --> 00:21:15,968 Why would you do that? 290 00:21:16,174 --> 00:21:18,174 If it were me, I would call right away. 291 00:21:18,448 --> 00:21:19,673 No, I would go straight there myself. 292 00:21:20,692 --> 00:21:22,965 Right. He disappeared with the suitcase. 293 00:21:33,871 --> 00:21:35,159 This is from the postpartum care center. 294 00:21:37,849 --> 00:21:38,849 I heard this was urgent. 295 00:21:43,202 --> 00:21:46,117 I never received any notice about that. 296 00:21:46,118 --> 00:21:46,959 What? 297 00:21:49,173 --> 00:21:50,440 (Hematologic Oncology, Lee Poong Ju) 298 00:21:52,942 --> 00:21:55,846 I'm sorry. I got the wrong person. 299 00:21:56,527 --> 00:21:57,741 You work at the postpartum care center? 300 00:21:59,287 --> 00:22:01,785 - I'm a part-timer. - Even if you're just a part-timer, 301 00:22:02,287 --> 00:22:04,488 is it not careless to hand over materials so easily to anyone? 302 00:22:05,950 --> 00:22:08,159 What's going on? 303 00:22:08,289 --> 00:22:09,359 I made a mistake. 304 00:22:11,009 --> 00:22:12,163 I apologize again. 305 00:22:13,915 --> 00:22:16,366 Why are you scolding her like that? 306 00:22:16,654 --> 00:22:18,156 Did she commit some terrible crime? 307 00:22:18,157 --> 00:22:19,631 I wasn't that harsh. 308 00:22:22,880 --> 00:22:25,308 - Doctor. - Yes. 309 00:22:31,558 --> 00:22:32,558 I'm sorry. 310 00:22:36,703 --> 00:22:37,703 Dad? 311 00:22:38,743 --> 00:22:39,743 Dad! 312 00:22:42,787 --> 00:22:43,787 Marie. 313 00:22:47,519 --> 00:22:49,200 - Marie! - Marie! 314 00:22:51,602 --> 00:22:52,602 Marie! 315 00:22:59,709 --> 00:23:00,709 Watch out. 316 00:23:06,480 --> 00:23:11,355 Marie. 317 00:23:14,443 --> 00:23:15,537 Thank you. 318 00:23:20,959 --> 00:23:23,199 - Dad, are you okay? - Yes. 319 00:23:23,878 --> 00:23:24,878 Yes. 320 00:23:25,853 --> 00:23:26,853 Are you okay? 321 00:23:39,166 --> 00:23:40,166 Yes, I'm fine. 322 00:23:53,461 --> 00:23:54,780 You're a doctor here? 323 00:23:57,894 --> 00:23:59,182 If I'd known that, 324 00:23:59,183 --> 00:24:02,356 I wouldn't have exchanged the suitcases at the bus stop. 325 00:24:02,686 --> 00:24:04,107 We got the right suitcases, so that's it. 326 00:24:05,200 --> 00:24:06,200 Excuse me. 327 00:24:09,836 --> 00:24:11,147 He really doesn't let anyone else talk. 328 00:24:12,864 --> 00:24:14,718 I just wanted to thank him for helping Marie... 329 00:24:15,000 --> 00:24:17,133 and give back the photo of the person who ran the errand. 330 00:24:18,346 --> 00:24:21,239 - Why are you here? - Right. 331 00:24:21,752 --> 00:24:23,627 I came to visit someone I know in the hospital. 332 00:24:24,618 --> 00:24:27,263 - Marie, you work here? - I'm a part-timer. 333 00:24:35,787 --> 00:24:38,442 Don't tell your mom that we met here. 334 00:24:38,933 --> 00:24:40,145 It will only cause unnecessary trouble. 335 00:24:40,759 --> 00:24:42,027 - I'll call you. - Okay. 336 00:24:50,525 --> 00:24:51,525 Mom. 337 00:25:01,361 --> 00:25:02,790 (Eom Postpartum Care Center) 338 00:25:10,617 --> 00:25:11,617 Marie. 339 00:25:12,565 --> 00:25:13,676 Have you seen your mom? 340 00:25:14,060 --> 00:25:15,778 I saw her at the hospital. Why? 341 00:25:16,067 --> 00:25:19,060 She should be cleaning right now. Why is she wandering around? 342 00:25:19,401 --> 00:25:21,218 Manager Park is already about to bite her head off. 343 00:25:21,853 --> 00:25:24,385 - I'll go look for her. - Never mind. 344 00:25:25,318 --> 00:25:26,318 Oh, dear. 345 00:25:26,818 --> 00:25:28,640 If there's something more important than cleaning, 346 00:25:28,664 --> 00:25:29,506 then she should do that. 347 00:25:29,922 --> 00:25:31,095 What's the more important thing? 348 00:25:31,288 --> 00:25:33,029 What do you think it is? 349 00:25:33,221 --> 00:25:35,221 She has to see someone to change her fate. 350 00:25:37,488 --> 00:25:38,619 Well, you know how it is. 351 00:25:39,155 --> 00:25:41,131 Is Mom seeing someone? 352 00:25:41,460 --> 00:25:42,460 You don't like it? 353 00:25:43,140 --> 00:25:45,241 She can't live like this forever. 354 00:25:47,092 --> 00:25:49,224 Are you against her getting married? 355 00:25:49,939 --> 00:25:51,172 It's not that. 356 00:25:52,832 --> 00:25:53,898 Dad is here too. 357 00:25:54,478 --> 00:25:55,746 What does that have to do with anything? 358 00:25:56,301 --> 00:25:58,455 If you're thinking about them getting back together or anything, 359 00:25:58,521 --> 00:26:00,790 you can forget it already. Don't even dream of it. 360 00:26:06,208 --> 00:26:07,934 (Eom Hospital) 361 00:26:18,894 --> 00:26:20,476 (Senior Lee Gang Se) 362 00:26:21,970 --> 00:26:26,182 The phone is turned off. You will be connected to voicemail after the tone. 363 00:26:26,659 --> 00:26:28,232 Standard call charges may apply after connection. 364 00:26:31,445 --> 00:26:33,271 You still haven't heard from him? 365 00:26:34,338 --> 00:26:35,400 His phone is off. 366 00:26:35,679 --> 00:26:36,539 No way. 367 00:26:36,612 --> 00:26:39,128 You broke through the wall, and now he has built up another? 368 00:26:40,518 --> 00:26:42,085 Did you have a fight? 369 00:26:42,478 --> 00:26:43,703 What's there to fight about? 370 00:26:44,497 --> 00:26:45,497 What is it, then? 371 00:26:46,784 --> 00:26:48,624 It's not a big deal, I'm sure. 372 00:26:48,844 --> 00:26:50,910 Maybe he just went on a short trip after finishing his internship. 373 00:26:54,175 --> 00:26:57,948 Although, knowing him, he would have told you before leaving. 374 00:27:07,290 --> 00:27:09,460 (Senior Lee Gang Se) 375 00:27:11,394 --> 00:27:13,364 (Senior Lee Gang Se) 376 00:27:15,330 --> 00:27:17,830 The number you have dialed is not in service. 377 00:27:18,570 --> 00:27:20,609 - Please check the number and try again. - What? 378 00:27:46,195 --> 00:27:48,330 (Marie and Her Three Daddies) 379 00:27:49,086 --> 00:27:50,107 I told you. When you have too much on your mind, 380 00:27:50,133 --> 00:27:51,314 it's best to move your body. 381 00:27:51,640 --> 00:27:54,278 So, why are you bottling it all up and suffering alone? 382 00:27:54,311 --> 00:27:56,240 Is he sick or something? 383 00:27:56,291 --> 00:27:57,390 Did he come to the hospital? 384 00:27:57,414 --> 00:27:59,876 Aren't you curious why she got divorced? 385 00:28:00,104 --> 00:28:01,512 I'm giving you three months. 386 00:28:01,538 --> 00:28:04,053 If nothing changes, I'm moving out. 387 00:28:04,430 --> 00:28:07,183 I didn't call you right away. Weren't you worried about me? 388 00:28:07,417 --> 00:28:09,046 You're Marie's father, right? 389 00:28:09,047 --> 00:28:10,825 I wanted to talk to you about Marie. 390 00:28:10,848 --> 00:28:12,823 Let's have a drink sometime, us dads. 391 00:28:12,961 --> 00:28:14,561 For the sake of unity, you know. 392 00:28:14,941 --> 00:28:16,540 (Subtitles are provided by KOCOWA.)26582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.