Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,261 --> 00:00:01,702
(All names, places,
and organizations are imaginary.)
2
00:00:01,727 --> 00:00:02,988
(Filmed under youth protection guidelines)
3
00:00:04,291 --> 00:00:05,892
(Episode 6)
4
00:00:12,467 --> 00:00:13,301
Is that wine?
5
00:00:14,702 --> 00:00:15,702
I grabbed my aunt's.
6
00:00:17,170 --> 00:00:20,608
Apparently, drinking wine is
like reliving memories.
7
00:00:23,111 --> 00:00:24,344
Let's make a toast.
8
00:00:25,045 --> 00:00:25,847
For what?
9
00:00:26,446 --> 00:00:27,782
Again with the questions.
10
00:00:28,048 --> 00:00:30,550
Just say cheers. No more questions.
11
00:00:31,018 --> 00:00:31,719
Cheers.
12
00:00:38,192 --> 00:00:39,659
It's actually not bad.
13
00:00:39,893 --> 00:00:41,329
I should have one now and then.
14
00:00:41,929 --> 00:00:43,698
Aunt Sook Hee has expensive taste.
15
00:00:44,164 --> 00:00:46,634
I'm no expert, but it looks fancy to me.
16
00:00:48,703 --> 00:00:51,738
Marie, now's not the time to laugh.
17
00:00:51,773 --> 00:00:53,173
Fine, go ahead.
18
00:00:54,442 --> 00:00:56,610
What do you think of Gang Se?
19
00:00:57,277 --> 00:00:59,012
Well...
20
00:00:59,981 --> 00:01:01,982
He's a good friend.
21
00:01:02,115 --> 00:01:03,549
No, no!
22
00:01:03,551 --> 00:01:06,319
I can't believe you're keeping secrets
from me as well!
23
00:01:09,456 --> 00:01:12,260
You're blushing just saying his name!
24
00:01:14,061 --> 00:01:14,995
Hey, that's...
25
00:01:15,730 --> 00:01:17,331
It's just the wine.
26
00:01:17,932 --> 00:01:19,500
Fine, sure.
27
00:01:20,435 --> 00:01:21,269
So?
28
00:01:21,569 --> 00:01:22,903
What's going on between you and Gang Se?
29
00:01:24,138 --> 00:01:26,573
Why do you keep asking about Gang Se?
30
00:01:27,941 --> 00:01:30,477
We go way back. We were nursery buddies.
31
00:01:30,477 --> 00:01:32,679
Ever since we met,
32
00:01:32,680 --> 00:01:34,981
we've always been inseparable,
33
00:01:35,149 --> 00:01:36,316
but things have changed now.
34
00:01:36,650 --> 00:01:38,319
Because of some guy.
35
00:01:38,453 --> 00:01:39,253
Forget it.
36
00:01:42,090 --> 00:01:44,191
Fine. I'll tell you.
37
00:01:44,391 --> 00:01:45,793
Oh, this is getting juicy.
38
00:01:46,293 --> 00:01:47,861
It's not really juicy.
39
00:01:49,563 --> 00:01:51,465
He keeps showing up wherever I go.
40
00:01:52,733 --> 00:01:55,503
He's considerate, sweet,
and just really nice.
41
00:01:57,105 --> 00:02:00,707
That's all I want to say, but...
42
00:02:00,875 --> 00:02:02,709
But you can't stop thinking about him,
43
00:02:02,709 --> 00:02:04,878
and you want to share stuff with him.
44
00:02:04,879 --> 00:02:06,114
Right?
45
00:02:08,750 --> 00:02:09,584
Seriously?
46
00:02:09,950 --> 00:02:13,020
I'm just not in a place to be crushing...
47
00:02:13,020 --> 00:02:14,187
on some guy right now.
48
00:02:15,056 --> 00:02:17,125
I have so much on my plate right now.
49
00:02:18,225 --> 00:02:21,496
So you're doing what you always do.
Putting up a wall against him.
50
00:02:22,796 --> 00:02:24,098
Let's just leave it at that.
51
00:02:25,366 --> 00:02:27,200
If you really think he's a good guy,
52
00:02:27,435 --> 00:02:28,936
you don't have to push him away.
53
00:02:29,704 --> 00:02:31,538
Let tomorrow worry about itself.
54
00:02:33,841 --> 00:02:36,377
That was a pretty cool thing to say.
55
00:02:57,098 --> 00:02:58,331
A really good guy?
56
00:03:58,693 --> 00:04:00,260
How long are you going to stand there?
57
00:04:01,094 --> 00:04:01,895
Come in.
58
00:04:02,930 --> 00:04:03,997
Let's talk in here.
59
00:04:08,036 --> 00:04:09,302
Don't mess with Marie's feelings.
60
00:04:09,770 --> 00:04:12,073
She's fine, and she'll stay that way.
61
00:04:12,873 --> 00:04:15,543
You've seen her now,
so just leave her alone.
62
00:04:19,747 --> 00:04:21,714
When will you start treating me
like an adult?
63
00:04:21,716 --> 00:04:23,850
I'm not that high school girl anymore.
64
00:04:23,850 --> 00:04:25,019
You've gotten older,
65
00:04:26,553 --> 00:04:27,821
but you're just the same to me.
66
00:04:27,822 --> 00:04:29,257
That's your problem.
67
00:04:31,024 --> 00:04:32,492
I think I made myself pretty clear.
68
00:04:33,093 --> 00:04:35,430
I hope we don't have
to meet like this again.
69
00:04:35,862 --> 00:04:37,230
It should be Marie's decision.
70
00:04:38,466 --> 00:04:39,800
Not yours.
71
00:04:43,403 --> 00:04:45,005
Marie is my responsibility.
72
00:04:45,540 --> 00:04:47,274
She's my responsibility too.
73
00:04:47,274 --> 00:04:48,209
What responsibility?
74
00:04:48,642 --> 00:04:50,043
You abandoned her,
75
00:04:50,043 --> 00:04:52,512
and you didn't even care
how she was doing.
76
00:04:53,014 --> 00:04:54,348
I raised her myself, and now you want in?
77
00:04:54,348 --> 00:04:55,182
You raised her?
78
00:04:56,317 --> 00:04:58,185
I can't believe you're saying that.
79
00:04:58,619 --> 00:04:59,586
What do you mean?
80
00:04:59,586 --> 00:05:02,923
Marie is the one paying for everything,
including the tuition.
81
00:05:05,625 --> 00:05:07,862
Don't get the wrong idea.
I didn't hear it from her.
82
00:05:09,096 --> 00:05:10,497
I heard it from someone else.
83
00:05:12,033 --> 00:05:13,434
Did you dig into our lives?
84
00:05:14,601 --> 00:05:16,336
From the day you abandoned us,
85
00:05:16,336 --> 00:05:19,439
we were no longer part of your life.
86
00:05:19,439 --> 00:05:20,540
Why bother?
87
00:05:21,742 --> 00:05:24,045
You couldn't even be a real mother to her.
88
00:05:26,713 --> 00:05:27,848
That's how I saw things.
89
00:05:28,149 --> 00:05:29,548
You've got some nerve saying that!
90
00:05:29,550 --> 00:05:30,651
A real mother would...
91
00:05:31,386 --> 00:05:34,055
never let her emotions
get in the way of her child's future.
92
00:05:34,855 --> 00:05:35,956
Don't you worry.
93
00:05:36,656 --> 00:05:38,959
If she wants to study abroad,
I'll pay for it.
94
00:05:39,093 --> 00:05:40,459
Don't be so stubborn.
95
00:05:40,461 --> 00:05:42,562
Why? You think I can't?
96
00:05:44,031 --> 00:05:46,134
I guess you didn't dig deep enough
into our lives.
97
00:06:16,630 --> 00:06:20,233
(1995)
98
00:06:24,538 --> 00:06:25,372
Close your eyes.
99
00:06:27,908 --> 00:06:29,043
No peeking.
100
00:06:41,122 --> 00:06:42,290
Open your eyes and choose one.
101
00:07:10,951 --> 00:07:12,086
I'm Joo Si Ra.
102
00:07:12,286 --> 00:07:14,389
I'm a Korean Literature major
at Hankuk University.
103
00:07:14,755 --> 00:07:15,723
I'm a freshman.
104
00:07:28,336 --> 00:07:30,370
Oh, I'm...
105
00:07:31,072 --> 00:07:33,841
Kang Min Bo.
106
00:07:35,509 --> 00:07:36,810
I'm an art major.
107
00:08:01,435 --> 00:08:02,569
I knew I'd get you.
108
00:08:02,870 --> 00:08:04,404
- Really?
- Yes.
109
00:08:05,939 --> 00:08:08,175
- Are you okay?
- I'm fine.
110
00:08:20,687 --> 00:08:21,622
Hey, Joo Si Ra.
111
00:08:22,023 --> 00:08:23,690
Where do you think you're going?
112
00:08:23,891 --> 00:08:24,625
Stop right there.
113
00:08:27,427 --> 00:08:28,963
Stand up straight.
114
00:08:29,163 --> 00:08:30,197
That hurts!
115
00:08:32,265 --> 00:08:33,067
I knew it.
116
00:08:33,467 --> 00:08:34,902
Go stand there with your hands up.
117
00:08:35,336 --> 00:08:36,937
- Go.
- Okay.
118
00:08:38,572 --> 00:08:40,875
Keep your hands up. Higher.
119
00:08:45,980 --> 00:08:48,048
- Hello.
- Good morning.
120
00:09:08,035 --> 00:09:08,936
Si Ra?
121
00:09:11,706 --> 00:09:13,173
You go here?
122
00:09:14,942 --> 00:09:17,144
You were a high school student?
123
00:09:47,753 --> 00:09:49,147
Hi, this is Kang Min Bo.
124
00:09:50,147 --> 00:09:52,299
May I speak with Director Eom Ki Bun?
125
00:09:55,082 --> 00:09:55,822
Ma'am,
126
00:09:56,308 --> 00:09:59,196
Mr. Kang Min Bo has called several times.
127
00:09:59,509 --> 00:10:00,155
Who?
128
00:10:00,416 --> 00:10:02,869
He said you'd know him
if I said "Kang Min Bo."
129
00:10:03,168 --> 00:10:03,783
What did he say?
130
00:10:03,929 --> 00:10:04,909
He wants to see you.
131
00:10:05,083 --> 00:10:06,443
He said even today would be fine.
132
00:10:06,756 --> 00:10:07,663
Today?
133
00:10:08,429 --> 00:10:09,509
Is he here now?
134
00:10:10,443 --> 00:10:11,063
Yes.
135
00:10:13,494 --> 00:10:14,693
No, just leave him be.
136
00:10:18,966 --> 00:10:20,813
Tell him to come after three.
137
00:10:52,041 --> 00:10:53,274
Is that Gang Se?
138
00:10:53,769 --> 00:10:55,054
Why is he here at this hour?
139
00:10:56,621 --> 00:10:57,928
And what's with the luggage?
140
00:11:01,629 --> 00:11:02,668
Is he going somewhere?
141
00:11:21,288 --> 00:11:22,456
Is he busy right now?
142
00:11:23,708 --> 00:11:25,769
He hasn't called or texted today.
143
00:11:34,110 --> 00:11:35,082
What's up, Soo Sun?
144
00:11:35,116 --> 00:11:36,590
Is Gang Se going somewhere?
145
00:11:37,575 --> 00:11:38,235
How's that?
146
00:11:38,589 --> 00:11:40,609
I saw him with a suitcase at the bus stop.
147
00:11:41,381 --> 00:11:41,995
A suitcase?
148
00:11:42,095 --> 00:11:43,208
You didn't know?
149
00:11:43,577 --> 00:11:46,091
Marie, there's this song.
150
00:11:46,412 --> 00:11:48,931
Hand in hand
151
00:11:49,500 --> 00:11:52,245
Over the wall
152
00:11:52,313 --> 00:11:54,061
Why are you suddenly singing?
153
00:11:54,754 --> 00:11:57,020
Call him, okay?
154
00:11:57,114 --> 00:11:58,147
Go over that wall.
155
00:11:58,354 --> 00:11:59,333
Go for it!
156
00:12:02,618 --> 00:12:04,024
Where is he going anyway?
157
00:12:05,011 --> 00:12:06,471
He didn't even tell me.
158
00:12:09,158 --> 00:12:10,389
(Senior Lee Gang Se)
159
00:12:10,413 --> 00:12:11,890
(Senior Lee Gang Se)
160
00:12:27,745 --> 00:12:29,451
Thank you.
161
00:12:37,091 --> 00:12:38,985
You're the one
who called this morning, right?
162
00:12:39,725 --> 00:12:40,839
A suitcase.
163
00:12:41,038 --> 00:12:41,836
Yes.
164
00:12:44,145 --> 00:12:45,672
Right, here it is.
165
00:12:45,892 --> 00:12:46,552
Oh, yes.
166
00:12:47,706 --> 00:12:50,065
I looked away briefly,
and the suitcases got swapped,
167
00:12:50,158 --> 00:12:51,778
causing trouble for a bunch of people.
168
00:12:52,890 --> 00:12:54,144
In my search,
169
00:12:54,337 --> 00:12:55,750
this was the midpoint.
170
00:12:57,130 --> 00:12:58,418
Here it is.
171
00:13:00,460 --> 00:13:03,668
Anyone seeing this would think
it's some shady deal.
172
00:13:11,934 --> 00:13:13,306
The suitcase owner was like that too.
173
00:13:13,339 --> 00:13:15,085
Are they all behaving like that?
174
00:13:15,131 --> 00:13:17,727
Or are people these days just weird?
175
00:13:18,034 --> 00:13:20,514
He looks neat, but why is he so gloomy?
176
00:13:24,308 --> 00:13:27,741
Huh? Excuse me!
177
00:13:36,274 --> 00:13:37,716
(Eom Hospital)
178
00:14:24,899 --> 00:14:26,025
Oh, right.
179
00:14:26,639 --> 00:14:27,932
Now I remember.
180
00:14:29,566 --> 00:14:31,575
He's Kang Marie's father.
181
00:14:40,897 --> 00:14:42,256
What will you do with these?
182
00:14:42,823 --> 00:14:44,636
I'm looking for some records.
183
00:14:46,902 --> 00:14:49,081
Could you find a part-timer
with medical knowledge?
184
00:14:49,501 --> 00:14:50,701
For how many days?
185
00:14:51,142 --> 00:14:52,369
About three days.
186
00:14:52,528 --> 00:14:53,282
Okay.
187
00:14:54,028 --> 00:14:56,471
Why are you so busy right after arriving?
188
00:14:56,596 --> 00:14:57,842
We hardly get to eat together.
189
00:14:58,316 --> 00:14:59,235
I'll make time.
190
00:15:00,168 --> 00:15:00,995
See you.
191
00:15:07,917 --> 00:15:08,570
(Lee Gang Se)
192
00:15:08,649 --> 00:15:09,809
I got the right suitcase.
193
00:15:23,091 --> 00:15:25,162
The bus number 5243...
194
00:15:25,240 --> 00:15:28,460
and bus number 162 will arrive soon.
195
00:15:34,179 --> 00:15:38,437
The bus number 461 is arriving shortly.
196
00:15:38,437 --> 00:15:39,702
(Eom Hospital
Sperm Bank Research Institute)
197
00:16:03,621 --> 00:16:05,302
Do you want to take a look?
198
00:16:05,326 --> 00:16:05,875
Yes.
199
00:16:25,447 --> 00:16:26,687
All right.
200
00:16:31,091 --> 00:16:32,798
What's your impression?
201
00:16:34,158 --> 00:16:36,004
Not much different from the US.
202
00:16:37,708 --> 00:16:39,528
I saw it there too.
203
00:16:39,975 --> 00:16:42,282
Eom Hospital Sperm Bank is
state-of-the-art.
204
00:16:43,054 --> 00:16:44,841
And we're planning to improve it
even more.
205
00:16:45,621 --> 00:16:46,908
I could tell.
206
00:16:50,054 --> 00:16:52,815
It must've taken courage to decide...
207
00:16:53,207 --> 00:16:54,581
to become a subject at our center.
208
00:16:55,921 --> 00:16:57,801
I'd been thinking about it,
209
00:16:58,921 --> 00:17:00,715
and it felt like now was the time.
210
00:17:02,995 --> 00:17:04,375
What do you want?
211
00:17:05,272 --> 00:17:06,553
Please speak freely.
212
00:17:14,922 --> 00:17:16,142
Marie.
213
00:17:18,041 --> 00:17:19,929
I want to take her to the US.
214
00:17:21,669 --> 00:17:23,442
You should help me.
215
00:17:23,934 --> 00:17:25,473
Marie's guardian is Si Ra.
216
00:17:25,607 --> 00:17:26,560
And her grandmother.
217
00:17:27,000 --> 00:17:28,555
I expected some resistance,
218
00:17:29,000 --> 00:17:31,327
but Si Ra's opposition is
stronger than I thought.
219
00:17:31,520 --> 00:17:33,784
They're people who let emotions lead,
220
00:17:34,431 --> 00:17:35,673
so they're hard to persuade.
221
00:17:36,141 --> 00:17:38,846
Isn't it natural for Si Ra
to react like that?
222
00:17:40,027 --> 00:17:43,807
I know I've fallen short.
223
00:17:43,906 --> 00:17:47,382
You haven't just fallen short.
You're completely unqualified, aren't you?
224
00:17:47,516 --> 00:17:52,835
You're not in a position to say that,
ma'am.
225
00:17:58,228 --> 00:17:59,367
Sorry.
226
00:17:59,540 --> 00:18:01,594
I'm the one who left Marie in the end.
227
00:18:02,979 --> 00:18:04,632
I have nothing to say for myself.
228
00:18:06,699 --> 00:18:07,952
It's in the past,
229
00:18:09,132 --> 00:18:11,469
but I really thought
you'd protect your family.
230
00:18:13,181 --> 00:18:14,413
I regret it.
231
00:18:15,534 --> 00:18:17,307
I was young back then too.
232
00:18:20,627 --> 00:18:21,993
What does Marie say?
233
00:18:23,190 --> 00:18:26,089
She wants to go, but she hesitates.
234
00:18:26,936 --> 00:18:28,463
I think it's because of her mother.
235
00:18:29,916 --> 00:18:31,557
That sounds like Marie.
236
00:18:31,626 --> 00:18:33,359
Please lend me your support.
237
00:18:35,881 --> 00:18:39,221
You want Marie in exchange
for becoming a test subject?
238
00:18:40,308 --> 00:18:41,134
That's right.
239
00:18:41,501 --> 00:18:42,989
And why should I do that?
240
00:18:43,068 --> 00:18:46,689
Because Marie is a child of all of us.
241
00:18:52,673 --> 00:18:55,546
We work at the same hospital,
yet it's hard to see you.
242
00:18:56,026 --> 00:18:57,673
You're busy.
243
00:18:57,984 --> 00:19:00,744
Can you help the professor
for about three days?
244
00:19:00,897 --> 00:19:01,778
What kind of work?
245
00:19:02,018 --> 00:19:03,917
I think it's checking medical records.
246
00:19:04,204 --> 00:19:05,311
What about the care center?
247
00:19:05,561 --> 00:19:07,535
This will probably help you more.
248
00:19:07,788 --> 00:19:09,734
I already spoke to Professor Kim.
249
00:19:09,974 --> 00:19:10,855
What will you do?
250
00:19:11,301 --> 00:19:13,234
I always do what you say.
251
00:19:14,384 --> 00:19:15,030
Good.
252
00:19:19,084 --> 00:19:20,423
You met your dad, right?
253
00:19:20,590 --> 00:19:21,923
I heard about studying abroad too.
254
00:19:24,778 --> 00:19:26,278
Your mom must've hit the roof.
255
00:19:26,553 --> 00:19:27,873
No need to even guess.
256
00:19:29,006 --> 00:19:31,138
You don't have to talk
if you don't want to.
257
00:19:32,247 --> 00:19:33,386
Let me just say one thing.
258
00:19:33,673 --> 00:19:35,240
As far as I know,
259
00:19:35,353 --> 00:19:37,346
your mom only ever had one person.
260
00:19:38,700 --> 00:19:39,777
Your mom may seem soft-hearted,
261
00:19:40,435 --> 00:19:42,145
but she doesn't open up to people easily.
262
00:19:42,848 --> 00:19:43,946
That was my dad?
263
00:19:45,065 --> 00:19:46,065
Yes.
264
00:19:46,751 --> 00:19:49,119
She may act that way now,
but give her some time. Things will ease.
265
00:19:49,698 --> 00:19:51,255
Then, why did they get a divorce?
266
00:19:52,030 --> 00:19:53,030
Do you know why?
267
00:19:54,344 --> 00:19:55,307
Well, I don't know.
268
00:19:56,296 --> 00:19:59,063
She never talks about that.
269
00:20:00,363 --> 00:20:02,363
Just trust your mom and be patient,
would you?
270
00:20:22,212 --> 00:20:23,387
Marie.
271
00:20:24,086 --> 00:20:26,656
Did you make up your mind
after that song I sang to you?
272
00:20:27,057 --> 00:20:28,858
Did you call him? Where is he?
273
00:20:29,317 --> 00:20:30,624
He'll call when he needs something.
274
00:20:31,371 --> 00:20:33,631
You still haven't called? Seriously.
275
00:20:34,176 --> 00:20:36,866
I told you to break through the wall.
276
00:20:37,217 --> 00:20:38,936
What's there to break?
277
00:20:39,156 --> 00:20:40,738
He's not calling, so why would I?
278
00:20:42,388 --> 00:20:43,607
Are you two having a battle of pride?
279
00:20:44,189 --> 00:20:46,676
Keep doing that, and he will disappear
with the suitcase.
280
00:20:47,241 --> 00:20:50,146
You're going to be the tragic heroine,
running around in tears.
281
00:20:52,347 --> 00:20:53,851
Stop writing soap opera.
282
00:20:54,574 --> 00:20:57,855
"I'm going to crush you!"
283
00:20:59,212 --> 00:21:00,991
- What's wrong with you?
- Marie.
284
00:21:01,719 --> 00:21:02,961
I've been looking for you.
285
00:21:03,342 --> 00:21:04,752
I'll get to the gym class right away.
286
00:21:05,065 --> 00:21:06,201
Forget it.
287
00:21:06,227 --> 00:21:09,115
Give this to Doctor Lee Moon Ju
at the Sperm Center. It's urgent.
288
00:21:09,371 --> 00:21:10,505
- Okay.
- Thank you.
289
00:21:14,474 --> 00:21:15,968
Why would you do that?
290
00:21:16,174 --> 00:21:18,174
If it were me, I would call right away.
291
00:21:18,448 --> 00:21:19,673
No, I would go straight there myself.
292
00:21:20,692 --> 00:21:22,965
Right. He disappeared with the suitcase.
293
00:21:33,871 --> 00:21:35,159
This is from the postpartum care center.
294
00:21:37,849 --> 00:21:38,849
I heard this was urgent.
295
00:21:43,202 --> 00:21:46,117
I never received any notice about that.
296
00:21:46,118 --> 00:21:46,959
What?
297
00:21:49,173 --> 00:21:50,440
(Hematologic Oncology, Lee Poong Ju)
298
00:21:52,942 --> 00:21:55,846
I'm sorry. I got the wrong person.
299
00:21:56,527 --> 00:21:57,741
You work at the postpartum care center?
300
00:21:59,287 --> 00:22:01,785
- I'm a part-timer.
- Even if you're just a part-timer,
301
00:22:02,287 --> 00:22:04,488
is it not careless to hand over materials
so easily to anyone?
302
00:22:05,950 --> 00:22:08,159
What's going on?
303
00:22:08,289 --> 00:22:09,359
I made a mistake.
304
00:22:11,009 --> 00:22:12,163
I apologize again.
305
00:22:13,915 --> 00:22:16,366
Why are you scolding her like that?
306
00:22:16,654 --> 00:22:18,156
Did she commit some terrible crime?
307
00:22:18,157 --> 00:22:19,631
I wasn't that harsh.
308
00:22:22,880 --> 00:22:25,308
- Doctor.
- Yes.
309
00:22:31,558 --> 00:22:32,558
I'm sorry.
310
00:22:36,703 --> 00:22:37,703
Dad?
311
00:22:38,743 --> 00:22:39,743
Dad!
312
00:22:42,787 --> 00:22:43,787
Marie.
313
00:22:47,519 --> 00:22:49,200
- Marie!
- Marie!
314
00:22:51,602 --> 00:22:52,602
Marie!
315
00:22:59,709 --> 00:23:00,709
Watch out.
316
00:23:06,480 --> 00:23:11,355
Marie.
317
00:23:14,443 --> 00:23:15,537
Thank you.
318
00:23:20,959 --> 00:23:23,199
- Dad, are you okay?
- Yes.
319
00:23:23,878 --> 00:23:24,878
Yes.
320
00:23:25,853 --> 00:23:26,853
Are you okay?
321
00:23:39,166 --> 00:23:40,166
Yes, I'm fine.
322
00:23:53,461 --> 00:23:54,780
You're a doctor here?
323
00:23:57,894 --> 00:23:59,182
If I'd known that,
324
00:23:59,183 --> 00:24:02,356
I wouldn't have exchanged the suitcases
at the bus stop.
325
00:24:02,686 --> 00:24:04,107
We got the right suitcases, so that's it.
326
00:24:05,200 --> 00:24:06,200
Excuse me.
327
00:24:09,836 --> 00:24:11,147
He really doesn't let anyone else talk.
328
00:24:12,864 --> 00:24:14,718
I just wanted to thank him
for helping Marie...
329
00:24:15,000 --> 00:24:17,133
and give back the photo of the person
who ran the errand.
330
00:24:18,346 --> 00:24:21,239
- Why are you here?
- Right.
331
00:24:21,752 --> 00:24:23,627
I came to visit someone I know
in the hospital.
332
00:24:24,618 --> 00:24:27,263
- Marie, you work here?
- I'm a part-timer.
333
00:24:35,787 --> 00:24:38,442
Don't tell your mom that we met here.
334
00:24:38,933 --> 00:24:40,145
It will only cause unnecessary trouble.
335
00:24:40,759 --> 00:24:42,027
- I'll call you.
- Okay.
336
00:24:50,525 --> 00:24:51,525
Mom.
337
00:25:01,361 --> 00:25:02,790
(Eom Postpartum Care Center)
338
00:25:10,617 --> 00:25:11,617
Marie.
339
00:25:12,565 --> 00:25:13,676
Have you seen your mom?
340
00:25:14,060 --> 00:25:15,778
I saw her at the hospital. Why?
341
00:25:16,067 --> 00:25:19,060
She should be cleaning right now.
Why is she wandering around?
342
00:25:19,401 --> 00:25:21,218
Manager Park is already
about to bite her head off.
343
00:25:21,853 --> 00:25:24,385
- I'll go look for her.
- Never mind.
344
00:25:25,318 --> 00:25:26,318
Oh, dear.
345
00:25:26,818 --> 00:25:28,640
If there's something more important
than cleaning,
346
00:25:28,664 --> 00:25:29,506
then she should do that.
347
00:25:29,922 --> 00:25:31,095
What's the more important thing?
348
00:25:31,288 --> 00:25:33,029
What do you think it is?
349
00:25:33,221 --> 00:25:35,221
She has to see someone to change her fate.
350
00:25:37,488 --> 00:25:38,619
Well, you know how it is.
351
00:25:39,155 --> 00:25:41,131
Is Mom seeing someone?
352
00:25:41,460 --> 00:25:42,460
You don't like it?
353
00:25:43,140 --> 00:25:45,241
She can't live like this forever.
354
00:25:47,092 --> 00:25:49,224
Are you against her getting married?
355
00:25:49,939 --> 00:25:51,172
It's not that.
356
00:25:52,832 --> 00:25:53,898
Dad is here too.
357
00:25:54,478 --> 00:25:55,746
What does that have to do with anything?
358
00:25:56,301 --> 00:25:58,455
If you're thinking about them
getting back together or anything,
359
00:25:58,521 --> 00:26:00,790
you can forget it already.
Don't even dream of it.
360
00:26:06,208 --> 00:26:07,934
(Eom Hospital)
361
00:26:18,894 --> 00:26:20,476
(Senior Lee Gang Se)
362
00:26:21,970 --> 00:26:26,182
The phone is turned off. You will be
connected to voicemail after the tone.
363
00:26:26,659 --> 00:26:28,232
Standard call charges may apply
after connection.
364
00:26:31,445 --> 00:26:33,271
You still haven't heard from him?
365
00:26:34,338 --> 00:26:35,400
His phone is off.
366
00:26:35,679 --> 00:26:36,539
No way.
367
00:26:36,612 --> 00:26:39,128
You broke through the wall,
and now he has built up another?
368
00:26:40,518 --> 00:26:42,085
Did you have a fight?
369
00:26:42,478 --> 00:26:43,703
What's there to fight about?
370
00:26:44,497 --> 00:26:45,497
What is it, then?
371
00:26:46,784 --> 00:26:48,624
It's not a big deal, I'm sure.
372
00:26:48,844 --> 00:26:50,910
Maybe he just went on a short trip
after finishing his internship.
373
00:26:54,175 --> 00:26:57,948
Although, knowing him,
he would have told you before leaving.
374
00:27:07,290 --> 00:27:09,460
(Senior Lee Gang Se)
375
00:27:11,394 --> 00:27:13,364
(Senior Lee Gang Se)
376
00:27:15,330 --> 00:27:17,830
The number you have dialed is not
in service.
377
00:27:18,570 --> 00:27:20,609
- Please check the number and try again.
- What?
378
00:27:46,195 --> 00:27:48,330
(Marie and Her Three Daddies)
379
00:27:49,086 --> 00:27:50,107
I told you.
When you have too much on your mind,
380
00:27:50,133 --> 00:27:51,314
it's best to move your body.
381
00:27:51,640 --> 00:27:54,278
So, why are you bottling it all up
and suffering alone?
382
00:27:54,311 --> 00:27:56,240
Is he sick or something?
383
00:27:56,291 --> 00:27:57,390
Did he come to the hospital?
384
00:27:57,414 --> 00:27:59,876
Aren't you curious why she got divorced?
385
00:28:00,104 --> 00:28:01,512
I'm giving you three months.
386
00:28:01,538 --> 00:28:04,053
If nothing changes, I'm moving out.
387
00:28:04,430 --> 00:28:07,183
I didn't call you right away.
Weren't you worried about me?
388
00:28:07,417 --> 00:28:09,046
You're Marie's father, right?
389
00:28:09,047 --> 00:28:10,825
I wanted to talk to you about Marie.
390
00:28:10,848 --> 00:28:12,823
Let's have a drink sometime, us dads.
391
00:28:12,961 --> 00:28:14,561
For the sake of unity, you know.
392
00:28:14,941 --> 00:28:16,540
(Subtitles are provided by KOCOWA.)26582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.