Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,307 --> 00:00:01,885
(All names, places,
and organizations are imaginary.)
2
00:00:01,887 --> 00:00:03,185
(Filmed under youth protection guidelines)
3
00:00:04,940 --> 00:00:06,339
(Episode 4)
4
00:00:17,925 --> 00:00:18,859
Mom?
5
00:00:23,000 --> 00:00:24,365
Tell me now.
6
00:00:25,132 --> 00:00:27,536
What's all that now? I have to go.
7
00:00:27,536 --> 00:00:29,637
What for? The flight is about to arrive?
8
00:00:31,173 --> 00:00:32,307
No, you can't go.
9
00:00:32,307 --> 00:00:34,241
I'll never let you see your dad.
10
00:01:01,337 --> 00:01:03,972
Gosh.
11
00:01:05,774 --> 00:01:06,808
Come on.
12
00:01:16,686 --> 00:01:19,320
"Have soup to ease your stomach,
I'll ease my mind."
13
00:01:58,260 --> 00:01:59,993
Are you reading...
14
00:02:00,629 --> 00:02:02,763
something about azoospermia?
15
00:02:05,200 --> 00:02:06,801
Azoospermia, right?
16
00:02:08,538 --> 00:02:09,337
Yes.
17
00:02:15,243 --> 00:02:16,510
I'm Kang Min Bo.
18
00:02:16,812 --> 00:02:18,612
I work as a painter in New York.
19
00:02:21,883 --> 00:02:24,051
I'm interested in that field too.
20
00:02:25,086 --> 00:02:28,088
If it's not too much trouble,
I'd like to talk with you.
21
00:02:30,293 --> 00:02:31,693
Enough trouble already.
22
00:02:32,895 --> 00:02:35,330
- Excuse me?
- I'm not interested in you.
23
00:02:36,132 --> 00:02:37,498
I want to finish reading this.
24
00:02:38,433 --> 00:02:39,567
Oh, right.
25
00:02:40,937 --> 00:02:42,302
I apologize.
26
00:02:46,040 --> 00:02:47,375
Sometimes,
27
00:02:48,377 --> 00:02:49,409
relationships can be...
28
00:02:51,045 --> 00:02:53,413
more important
than a single line in a paper.
29
00:02:57,120 --> 00:02:58,453
Just saying.
30
00:02:59,455 --> 00:03:00,487
Finish reading.
31
00:03:01,991 --> 00:03:02,924
Ladies and gentlemen,
32
00:03:03,526 --> 00:03:06,328
we're approaching
Incheon International Airport.
33
00:03:12,501 --> 00:03:14,201
(Arrivals)
34
00:03:47,736 --> 00:03:48,637
Sorry.
35
00:04:03,384 --> 00:04:04,485
I'll do it.
36
00:04:08,191 --> 00:04:09,056
Dad?
37
00:04:11,593 --> 00:04:12,759
So this is how we meet.
38
00:04:23,338 --> 00:04:25,139
Save the reunion for later,
39
00:04:25,240 --> 00:04:26,574
just give me that first.
40
00:04:32,447 --> 00:04:33,247
I'm sorry.
41
00:04:35,216 --> 00:04:36,451
The order got all messed up.
42
00:04:37,653 --> 00:04:38,552
The order?
43
00:04:39,555 --> 00:04:40,622
Why don't you be careful?
44
00:04:41,156 --> 00:04:41,923
Give that to me.
45
00:04:42,358 --> 00:04:43,824
I'll get the order.
46
00:04:45,427 --> 00:04:46,226
Forget it.
47
00:04:47,028 --> 00:04:48,762
I don't like anyone touching my things.
48
00:04:49,932 --> 00:04:50,831
Oh yeah?
49
00:04:51,834 --> 00:04:54,334
Then why didn't you pick it up yourself?
50
00:04:55,737 --> 00:04:57,605
I hate crouching down even more.
51
00:04:59,841 --> 00:05:02,009
It's my fault.
52
00:05:04,512 --> 00:05:06,079
How can I make it up to you?
53
00:05:06,281 --> 00:05:09,149
You don't have to.
I'm not even bothered.
54
00:05:10,052 --> 00:05:11,052
Can I go now?
55
00:05:18,726 --> 00:05:19,661
What a...
56
00:05:28,103 --> 00:05:29,136
Nice to see you, Marie.
57
00:05:53,262 --> 00:05:54,562
Are you feeling okay?
58
00:05:55,197 --> 00:05:56,898
Do you remember what happened yesterday?
59
00:06:11,346 --> 00:06:14,249
So, they don't know I'm back, right?
60
00:06:14,843 --> 00:06:15,903
No, not yet.
61
00:06:16,619 --> 00:06:18,819
It must have been hard to say.
62
00:06:20,423 --> 00:06:21,254
I understand.
63
00:06:22,692 --> 00:06:25,026
Thank you for the painting.
64
00:06:28,297 --> 00:06:29,430
Seeing you in person,
65
00:06:30,300 --> 00:06:31,966
you look even more like your mother.
66
00:06:31,966 --> 00:06:33,701
Will you meet Mom?
67
00:06:33,701 --> 00:06:35,937
I need to discuss your future plans
with her.
68
00:06:36,471 --> 00:06:38,338
What do you have in mind?
69
00:06:40,408 --> 00:06:41,309
I want you to do...
70
00:06:43,446 --> 00:06:44,478
a residency in the U.S.
71
00:06:46,048 --> 00:06:48,684
I thought that was just a joke.
72
00:06:48,685 --> 00:06:50,752
At first, it was just a wish,
73
00:06:50,752 --> 00:06:53,687
but iI came to think
it could actually happen.
74
00:06:54,523 --> 00:06:57,757
You said you also want to go to the U.S.,
you're not joking, right?
75
00:06:57,961 --> 00:07:00,694
I thought there was no chance
of it happening.
76
00:07:01,963 --> 00:07:03,031
Then that's enough.
77
00:07:03,899 --> 00:07:05,298
I'll take your answer as yes.
78
00:07:07,502 --> 00:07:09,170
So you came to talk about this.
79
00:07:13,076 --> 00:07:14,975
Can you give me your mom's number?
80
00:07:19,747 --> 00:07:21,415
If I hadn't contacted you first,
81
00:07:22,550 --> 00:07:24,151
we'd still be in the dark, right?
82
00:07:29,690 --> 00:07:31,091
I really appreciated it.
83
00:07:32,360 --> 00:07:34,295
Thank you for how well you grew up,
84
00:07:35,396 --> 00:07:37,230
for finding me first,
85
00:07:40,435 --> 00:07:43,071
and for treating me as your father.
86
00:07:44,706 --> 00:07:47,208
Half of that gratitude
should go to my mom.
87
00:07:48,108 --> 00:07:50,110
She raised me, after all.
88
00:07:53,882 --> 00:07:56,783
Your personality isn't
like your mom's at all.
89
00:07:58,086 --> 00:07:59,687
Then I must've got that from you.
90
00:08:26,148 --> 00:08:28,882
You're too dressed up to come to clean.
91
00:08:29,119 --> 00:08:30,250
That's why you're late.
92
00:08:30,786 --> 00:08:32,485
I'll change into cleaning clothes anyway,
93
00:08:32,488 --> 00:08:34,522
and I'm not late.
94
00:08:35,423 --> 00:08:37,725
Are you meeting that guy today?
95
00:08:38,427 --> 00:08:39,927
Is it that obvious?
96
00:08:40,227 --> 00:08:43,331
It's fine to meet, but as they say,
you're not that young for that...
97
00:08:43,799 --> 00:08:45,533
whether it's flirting or fighting.
98
00:08:45,533 --> 00:08:47,769
He's the one who's more desperate.
99
00:08:48,104 --> 00:08:51,072
I'll take my time and sort everything out.
100
00:08:51,139 --> 00:08:53,875
What if he proposes marriage?
101
00:08:54,408 --> 00:08:56,144
Don't you think it's too early?
102
00:08:56,144 --> 00:08:57,946
You said he's in a hurry.
103
00:08:59,280 --> 00:09:00,970
I could tantalize him a bit more,
104
00:09:00,971 --> 00:09:03,350
then I can do it when it feels right.
105
00:09:03,485 --> 00:09:05,452
As if it's someone else's business.
106
00:09:05,854 --> 00:09:08,054
The butterflies are already enough
for him.
107
00:09:11,092 --> 00:09:12,125
Oh, my.
108
00:09:14,863 --> 00:09:18,399
What a waste of a good-looking face.
109
00:09:20,168 --> 00:09:21,369
Hi.
110
00:09:22,451 --> 00:09:23,032
Doctor.
111
00:09:23,979 --> 00:09:24,586
Yes.
112
00:09:25,558 --> 00:09:28,192
Buy a bottle of wine
on your way home today.
113
00:09:28,538 --> 00:09:30,245
Why wine all of a sudden?
114
00:09:30,451 --> 00:09:33,955
You seem to have been clashing
with the Director quite often lately.
115
00:09:34,089 --> 00:09:37,249
Even for you, Secretary Kim,
that sounds a bit out of line.
116
00:09:37,902 --> 00:09:39,316
This feels like a family matter.
117
00:09:39,881 --> 00:09:43,548
With the new Hematology Department,
there will be a restructuring.
118
00:09:44,428 --> 00:09:46,408
The position
of Vice Director will be reinstated,
119
00:09:46,669 --> 00:09:49,876
and the Vice Director will oversee
the Sperm Center.
120
00:09:50,750 --> 00:09:52,529
The Sperm Center?
121
00:09:52,730 --> 00:09:55,206
You are among the candidates
for Vice Director.
122
00:09:58,139 --> 00:09:59,839
The board meeting is only a formality.
123
00:09:59,966 --> 00:10:04,318
The final decision will be
entirely up to the Director.
124
00:10:04,525 --> 00:10:07,759
That is all I can tell you for now.
125
00:10:29,956 --> 00:10:31,043
See you tomorrow.
126
00:10:36,235 --> 00:10:36,948
Let's go.
127
00:10:49,620 --> 00:10:50,940
Nice to see you, Marie.
128
00:11:06,114 --> 00:11:07,494
Did it go well? Daddy?
129
00:11:09,433 --> 00:11:12,000
Yes. It's still a bit awkward, though.
130
00:11:12,514 --> 00:11:14,019
Of course it is.
131
00:11:14,206 --> 00:11:15,505
Anyone would feel that way.
132
00:11:15,530 --> 00:11:17,114
It will get easier with time.
133
00:11:17,572 --> 00:11:18,460
Good luck.
134
00:11:21,373 --> 00:11:23,746
Right. It's been so many years.
135
00:11:25,673 --> 00:11:27,427
Maybe I expected too much.
136
00:11:37,356 --> 00:11:38,730
Yes, Soo Sun. What?
137
00:11:39,409 --> 00:11:40,163
Did you meet him?
138
00:11:40,264 --> 00:11:41,029
How was it?
139
00:11:41,129 --> 00:11:41,923
Were you nervous?
140
00:11:42,177 --> 00:11:43,816
Did all those deep emotions
come flooding back?
141
00:11:44,149 --> 00:11:47,789
It just felt like the person
from the photo suddenly came to life.
142
00:11:48,517 --> 00:11:49,330
That's all.
143
00:11:49,604 --> 00:11:50,417
He's your dad, though.
144
00:11:50,736 --> 00:11:51,870
How can it feel so dull?
145
00:11:53,067 --> 00:11:53,860
I know.
146
00:11:54,159 --> 00:11:55,592
Strangely, I didn't feel anything at all.
147
00:11:56,620 --> 00:11:57,626
Anyway, I'll see you tomorrow.
148
00:11:58,014 --> 00:11:58,953
Hold on.
149
00:11:59,179 --> 00:11:59,767
What?
150
00:12:00,340 --> 00:12:02,947
You really don't remember
anything from last night?
151
00:12:03,240 --> 00:12:03,840
Last night?
152
00:12:04,413 --> 00:12:06,679
Right. How did I get home?
153
00:12:06,866 --> 00:12:07,886
Did you take me?
154
00:12:08,267 --> 00:12:09,460
You seriously don't remember?
155
00:12:09,960 --> 00:12:11,687
I was with Gang Se,
156
00:12:12,667 --> 00:12:14,206
and I think I said something, maybe.
157
00:12:15,552 --> 00:12:16,240
What is it?
158
00:12:16,427 --> 00:12:17,393
Did I say something wrong?
159
00:12:17,826 --> 00:12:18,807
Nothing.
160
00:12:18,879 --> 00:12:21,820
You fell asleep quietly,
and I brought you home safely.
161
00:12:23,027 --> 00:12:23,832
Thank goodness.
162
00:12:25,119 --> 00:12:26,306
For you, yes.
163
00:12:26,812 --> 00:12:28,792
Gang Se called me at two in the morning,
164
00:12:28,832 --> 00:12:29,784
asking if you got home safely.
165
00:12:30,485 --> 00:12:31,340
What do you think it is?
166
00:12:31,620 --> 00:12:32,379
What could that mean?
167
00:12:33,783 --> 00:12:34,644
He did?
168
00:12:35,443 --> 00:12:40,376
My instincts are tingling, Kang Marie.
169
00:12:48,322 --> 00:12:49,434
Why has she not read it yet?
170
00:12:53,668 --> 00:12:56,942
The person you're calling is
on another call.
171
00:12:58,188 --> 00:12:58,902
What?
172
00:12:59,341 --> 00:13:01,414
So, she has time to talk to someone else?
173
00:13:04,101 --> 00:13:05,515
Guess I'm the only one
losing my mind here.
174
00:13:12,035 --> 00:13:13,335
Welcome home.
175
00:13:13,375 --> 00:13:15,422
Come here. Let me give you a hug.
176
00:13:19,186 --> 00:13:21,152
Here's a little something.
177
00:13:21,365 --> 00:13:22,538
Oh, my.
178
00:13:25,178 --> 00:13:27,139
This is quite rare.
179
00:13:27,331 --> 00:13:29,044
How did you know this was my favorite?
180
00:13:29,339 --> 00:13:32,032
You mentioned it
the last time you attended the conference.
181
00:13:32,145 --> 00:13:33,385
You remembered that?
182
00:13:34,231 --> 00:13:35,785
Even Lee Poong Ju is
finally showing signs of age.
183
00:13:36,418 --> 00:13:36,938
Sorry?
184
00:13:37,225 --> 00:13:38,971
To think you would actually bring
something like this.
185
00:13:40,832 --> 00:13:44,893
Do you know you rank among the top five
most uptight students I've ever had?
186
00:13:47,673 --> 00:13:48,682
When did you return to Korea?
187
00:13:49,320 --> 00:13:49,846
Today.
188
00:13:50,159 --> 00:13:51,972
You must have been in quite a rush.
189
00:13:53,167 --> 00:13:55,072
Come on, let's have
a drink together, shall we?
190
00:13:55,299 --> 00:13:58,326
Mother, shall we have a glass of wine?
191
00:14:02,258 --> 00:14:03,451
Lee Poong Ju.
192
00:14:04,370 --> 00:14:05,118
It's been a long time.
193
00:14:06,317 --> 00:14:08,523
I brought some wine
to share with the family,
194
00:14:09,529 --> 00:14:10,789
did you call him?
195
00:14:10,822 --> 00:14:12,153
What does it matter?
196
00:14:12,441 --> 00:14:13,663
Let's just go with this one for now.
197
00:14:14,024 --> 00:14:14,839
Come in.
198
00:14:14,991 --> 00:14:16,479
You really nailed my taste.
199
00:14:29,866 --> 00:14:30,793
What's all this?
200
00:14:31,423 --> 00:14:33,539
A delivery arrived this morning.
201
00:14:33,866 --> 00:14:35,626
It looks like it's Poong Ju's stuff.
202
00:14:35,767 --> 00:14:37,006
Where is he?
203
00:14:37,092 --> 00:14:40,015
If his things are here,
he'll show up soon enough.
204
00:14:41,964 --> 00:14:44,778
He might literally show up out of nowhere.
205
00:14:45,477 --> 00:14:47,191
Why is the front gate open?
206
00:14:48,183 --> 00:14:49,144
Good grief.
207
00:14:49,711 --> 00:14:51,874
I almost dropped dead.
208
00:14:52,107 --> 00:14:53,027
Brother.
209
00:14:54,061 --> 00:14:55,504
Come out here, let me give you a bow.
210
00:14:55,660 --> 00:15:01,365
Bow? So, you really are trying
to send me to my grave.
211
00:15:01,426 --> 00:15:02,432
Father.
212
00:15:03,265 --> 00:15:04,013
Okay, then.
213
00:15:04,905 --> 00:15:07,884
Our esteemed eldest son,
who returns after 15 years.
214
00:15:07,884 --> 00:15:09,745
Let's see that grand bow.
215
00:15:09,785 --> 00:15:11,273
Come on out.
216
00:15:14,437 --> 00:15:16,716
I came by last year too, you know.
He hasn't changed a bit.
217
00:15:16,803 --> 00:15:18,744
But this is your first full return
in 15 years.
218
00:15:19,530 --> 00:15:20,697
I missed you, brother.
219
00:15:25,075 --> 00:15:26,023
Nice to see you too.
220
00:15:49,304 --> 00:15:50,246
What's this?
221
00:15:51,509 --> 00:15:56,524
So, this thing. You know,
that carrot or something?
222
00:15:56,827 --> 00:15:59,934
A whole 0.5 carat, I tell you.
223
00:16:01,028 --> 00:16:02,908
That's not the point.
This is far too sudden.
224
00:16:05,323 --> 00:16:12,216
I have lived most of my life already,
and there is not much left ahead of me.
225
00:16:12,258 --> 00:16:13,250
Not for me.
226
00:16:13,390 --> 00:16:14,321
People live to 100 these days,
227
00:16:14,461 --> 00:16:15,833
and I haven't even reached halfway there.
228
00:16:17,823 --> 00:16:20,173
Right. So, honey.
229
00:16:21,519 --> 00:16:23,419
You have a daughter, right?
230
00:16:24,116 --> 00:16:24,956
Marie?
231
00:16:25,549 --> 00:16:27,993
I heard she is a doctor, is that right?
232
00:16:29,724 --> 00:16:31,789
She just got her license.
233
00:16:32,261 --> 00:16:34,490
She still has an internship, residency,
234
00:16:34,490 --> 00:16:36,481
and years before being a real doctor.
235
00:16:36,841 --> 00:16:40,001
Then, I suppose I should
rent it out again.
236
00:16:40,158 --> 00:16:40,778
What?
237
00:16:40,985 --> 00:16:46,048
I cleared out an entire floor
of my Gangnam building, you see.
238
00:16:46,211 --> 00:16:47,639
Just in case.
239
00:16:48,316 --> 00:16:51,951
When she finishes that resi something,
240
00:16:52,312 --> 00:16:54,042
just say the word.
241
00:16:55,716 --> 00:16:59,038
Are you talking about opening a clinic?
242
00:16:59,111 --> 00:17:02,455
Exactly! Meeting like this must be fate.
243
00:17:02,511 --> 00:17:04,951
Would I take the rent for that year?
244
00:17:05,435 --> 00:17:07,769
Starting a hospital costs a fortune,
245
00:17:08,128 --> 00:17:11,765
so I could even lend her some money,
interest-free, of course.
246
00:17:13,162 --> 00:17:14,721
Oh, interest-free?
247
00:17:19,736 --> 00:17:20,836
Take it.
248
00:17:20,898 --> 00:17:21,965
It's an unknown number.
249
00:17:34,688 --> 00:17:37,367
"This is Kang Min Bo. Answer the call."
250
00:17:43,300 --> 00:17:45,468
There are too many spam calls these days.
251
00:17:45,580 --> 00:17:46,314
Now, where were we?
252
00:17:49,787 --> 00:17:51,017
Right about here.
253
00:17:52,074 --> 00:17:54,420
Out of respect for your sincerity,
I'll accept it for now,
254
00:17:54,941 --> 00:17:56,104
but it's far too soon to put it on.
255
00:18:06,473 --> 00:18:07,814
There is no rush.
256
00:18:08,258 --> 00:18:09,431
Let's just catch up.
257
00:18:10,377 --> 00:18:11,723
Go ahead. I can listen while I tidy up.
258
00:18:13,617 --> 00:18:15,057
How is your internship going?
259
00:18:15,299 --> 00:18:16,405
Have you chosen a specialty?
260
00:18:16,700 --> 00:18:17,566
And what about a girlfriend?
261
00:18:19,299 --> 00:18:20,732
You have grown impatient.
262
00:18:21,160 --> 00:18:22,330
Which question should I answer first?
263
00:18:22,804 --> 00:18:23,557
In order.
264
00:18:24,356 --> 00:18:26,836
I have been on duty three times this week,
265
00:18:26,963 --> 00:18:28,163
and I'm on the night shift tonight.
266
00:18:28,344 --> 00:18:30,477
I have not decided on a specialty yet,
267
00:18:30,977 --> 00:18:32,079
and as for a girlfriend,
268
00:18:34,144 --> 00:18:35,791
it's still a bit unclear.
269
00:18:35,919 --> 00:18:38,578
You like her, but she hasn't given you
an answer yet, has she?
270
00:18:38,704 --> 00:18:39,551
How did you know?
271
00:18:49,376 --> 00:18:50,416
Why are you not answering?
272
00:18:51,426 --> 00:18:52,467
Never mind.
273
00:18:54,598 --> 00:18:56,798
There are times
when I don't answer either.
274
00:18:57,038 --> 00:18:59,499
So, that's your unclear friend.
275
00:19:01,278 --> 00:19:04,102
You even know how to play hard to get,
it makes me curious about her.
276
00:19:04,819 --> 00:19:07,527
Hey, stop wasting time
and make your father proud.
277
00:19:07,686 --> 00:19:09,787
You getting married would
make him even prouder.
278
00:19:10,472 --> 00:19:13,277
I need a sister-in-law, and I'm curious
about my future niece or nephew too.
279
00:19:13,557 --> 00:19:14,829
They must be adorable.
280
00:19:15,487 --> 00:19:17,913
You becoming a father might be quicker.
281
00:19:18,247 --> 00:19:19,930
This is no time for jokes, brother.
282
00:19:20,292 --> 00:19:22,546
Dad will pressure you
to have blind meetings every week.
283
00:19:22,546 --> 00:19:23,679
He's been waiting for that.
284
00:19:23,679 --> 00:19:24,578
You'd better brace yourself.
285
00:19:29,746 --> 00:19:30,612
Lee Gang Se.
286
00:19:32,346 --> 00:19:33,179
What?
287
00:19:34,145 --> 00:19:36,711
I get nervous
when you call my name like that.
288
00:19:44,645 --> 00:19:46,046
Open it when you're alone.
289
00:19:51,479 --> 00:19:53,246
Now you're old enough...
290
00:19:53,246 --> 00:19:55,112
to know and accept this.
291
00:19:56,778 --> 00:19:58,378
It must be about Mom.
292
00:19:59,546 --> 00:20:01,445
I've known about this for like two years.
293
00:20:02,078 --> 00:20:04,246
I kept thinking
about when to give it to you.
294
00:20:05,445 --> 00:20:07,479
You were too busy
to even visit Korea often.
295
00:20:07,479 --> 00:20:08,711
When did you find the time to do this?
296
00:20:09,346 --> 00:20:10,412
I didn't do it.
297
00:20:10,412 --> 00:20:11,378
Money did.
298
00:20:48,412 --> 00:20:49,645
What do you think you're doing?
299
00:20:51,878 --> 00:20:53,546
I'm just getting rid of some garbage.
300
00:20:53,546 --> 00:20:54,711
Anything wrong with that?
301
00:20:54,711 --> 00:20:57,878
Are you saying you've given me garbage?
302
00:20:58,378 --> 00:21:00,046
I didn't know it was garbage.
303
00:21:00,046 --> 00:21:02,179
If I had known,
I wouldn't have spent so much money on it.
304
00:21:02,811 --> 00:21:05,679
I wish I had asked Poong Ju first.
305
00:21:06,145 --> 00:21:07,046
Right?
306
00:21:08,546 --> 00:21:09,546
What are you doing?
307
00:21:13,112 --> 00:21:15,112
What are you doing holding the wine?
308
00:21:15,979 --> 00:21:16,846
Well...
309
00:21:19,179 --> 00:21:20,846
I was reflecting on myself.
310
00:21:22,011 --> 00:21:23,412
Poong Ju is a guest.
311
00:21:23,412 --> 00:21:25,011
He just came to say hello.
312
00:21:26,179 --> 00:21:27,311
I got this wine...
313
00:21:27,311 --> 00:21:28,511
since it's acidic,
314
00:21:28,511 --> 00:21:30,979
and it's good for your heart
and slows aging.
315
00:21:31,746 --> 00:21:35,011
I thought more about your health
than your taste.
316
00:21:35,011 --> 00:21:37,211
I guess wine should suit your taste.
317
00:21:37,778 --> 00:21:40,145
If you keep saying that,
it'll make me feel worse.
318
00:21:41,278 --> 00:21:43,112
Thank you, Ki Sik.
319
00:21:49,179 --> 00:21:50,945
She's not aware of it,
320
00:21:51,846 --> 00:21:52,811
but it's true.
321
00:21:53,378 --> 00:21:56,112
You know I'm a super fan of Mother.
322
00:21:58,846 --> 00:21:59,711
Are you?
323
00:22:01,179 --> 00:22:01,979
Yes.
324
00:22:04,078 --> 00:22:05,711
A super fan of Mother?
325
00:22:32,679 --> 00:22:33,746
Can I get going now?
326
00:22:37,246 --> 00:22:38,945
It was then!
327
00:22:38,945 --> 00:22:41,679
He kept bothering me the whole flight,
and just look what happened.
328
00:22:47,811 --> 00:22:49,278
He sat next to me.
329
00:22:49,278 --> 00:22:50,511
Our suitcases got switched.
330
00:22:51,945 --> 00:22:54,612
Did you get a call from him too?
331
00:22:55,378 --> 00:22:57,211
Then he'll call me soon.
332
00:22:58,145 --> 00:23:00,578
Okay. Thanks.
333
00:23:06,112 --> 00:23:07,645
He wouldn't want to see me,
334
00:23:07,979 --> 00:23:09,311
but I guess I'll see him again.
335
00:23:27,145 --> 00:23:28,612
"You're not picking up."
336
00:23:28,612 --> 00:23:30,311
"I was swamped today."
337
00:23:30,311 --> 00:23:32,046
"I didn't do anything stupid last night,
did I?"
338
00:23:32,046 --> 00:23:34,412
"I'll be working my part-time
job until late, so call me anytime."
339
00:23:51,612 --> 00:23:53,445
That's strange.
340
00:23:58,711 --> 00:24:01,046
Look at this!
341
00:24:01,046 --> 00:24:02,211
What is with this?
342
00:24:04,878 --> 00:24:05,912
Should I try again?
343
00:24:08,878 --> 00:24:09,945
Look at that!
344
00:24:09,945 --> 00:24:11,378
What is going on?
345
00:24:11,378 --> 00:24:12,612
Is there something here?
346
00:24:14,746 --> 00:24:17,746
I have something to tell you,
but you're still not picking up.
347
00:24:17,746 --> 00:24:20,546
I'm staying at Plus Hotel, room 1718.
348
00:24:20,546 --> 00:24:21,346
What?
349
00:24:22,011 --> 00:24:23,445
Is he here?
350
00:24:24,778 --> 00:24:27,145
So what? You're asking me to come?
351
00:24:27,145 --> 00:24:28,778
I got a call from Marie.
352
00:24:30,778 --> 00:24:31,578
What about her?
353
00:24:31,578 --> 00:24:32,778
What did she say?
354
00:24:33,578 --> 00:24:36,378
She's working her part-time job
all night today.
355
00:24:37,511 --> 00:24:38,445
By the way...
356
00:24:40,679 --> 00:24:42,711
What is this?
357
00:24:43,346 --> 00:24:46,011
Mom, did you take
your blood pressure medicine today?
358
00:24:46,011 --> 00:24:47,378
Is it something shocking?
359
00:24:47,878 --> 00:24:49,445
Don't worry. I took it.
360
00:24:55,112 --> 00:24:58,078
- Mom!
- Hey.
361
00:24:58,078 --> 00:24:59,612
Let go of me.
362
00:24:59,912 --> 00:25:01,311
How dare he ask you...
363
00:25:01,311 --> 00:25:03,346
to come to his hotel
without even flinching?
364
00:25:03,346 --> 00:25:04,746
I can just ignore it.
365
00:25:04,746 --> 00:25:06,679
You said he's in touch with Marie.
366
00:25:06,679 --> 00:25:08,445
How can you ignore that?
367
00:25:08,445 --> 00:25:11,179
Still, we can't just barge in there.
368
00:25:11,179 --> 00:25:13,046
Do you have the guts to face him?
369
00:25:13,046 --> 00:25:14,412
Why would I be scared?
370
00:25:15,278 --> 00:25:16,711
- My head.
- My goodness.
371
00:25:16,711 --> 00:25:18,546
You said you took
your blood pressure medicine.
372
00:25:18,546 --> 00:25:20,878
What are you going to do from now on?
373
00:25:20,878 --> 00:25:22,546
I don't know.
374
00:25:22,546 --> 00:25:24,578
What do I do?
375
00:25:24,578 --> 00:25:26,711
- Why didn't you take the medicine?
- Let go of this.
376
00:25:26,711 --> 00:25:29,278
Don't forget to take your medicine.
377
00:25:56,612 --> 00:25:57,546
One vape, please.
378
00:25:57,546 --> 00:25:59,211
- It's an e-cigarette.
- Okay.
379
00:26:02,179 --> 00:26:03,578
It's 95 dollars.
380
00:26:09,711 --> 00:26:10,546
Hey!
381
00:26:15,746 --> 00:26:16,811
Stop right there!
382
00:26:18,278 --> 00:26:20,211
- Give it back!
- Get off me!
383
00:26:20,211 --> 00:26:21,945
- Gosh!
- No way!
384
00:26:21,945 --> 00:26:23,546
Give that to me!
385
00:26:23,546 --> 00:26:24,378
Let it go!
386
00:26:24,378 --> 00:26:25,346
Give it back.
387
00:26:26,746 --> 00:26:28,278
- Let go of it!
- Give me!
388
00:26:28,278 --> 00:26:29,846
Let it go!
389
00:26:29,846 --> 00:26:31,346
I won't.
390
00:26:31,346 --> 00:26:32,778
Give it back!
391
00:26:33,412 --> 00:26:35,179
What is this?
392
00:26:35,179 --> 00:26:36,211
I won't let go of this!
393
00:26:36,912 --> 00:26:37,846
No!
394
00:26:40,211 --> 00:26:41,378
My gosh!
395
00:27:04,878 --> 00:27:06,511
(Marie and Her Three Daddies)
396
00:27:06,511 --> 00:27:08,746
I came to take Marie with me.
397
00:27:08,746 --> 00:27:10,078
Did she say she would?
398
00:27:10,078 --> 00:27:11,912
Don't be ridiculous!
Why are you listening to him?
399
00:27:11,912 --> 00:27:13,378
My name is Lee Poong Ju.
400
00:27:13,378 --> 00:27:15,145
Ki Sik will assist you well.
401
00:27:15,145 --> 00:27:16,412
I have high expectations for you.
402
00:27:16,412 --> 00:27:17,578
Assist him?
403
00:27:17,578 --> 00:27:18,711
I'm not a backup.
404
00:27:19,211 --> 00:27:20,612
I have to have part-time jobs.
405
00:27:20,612 --> 00:27:23,645
Can you tell me why you have to do that?
406
00:27:23,645 --> 00:27:26,846
I want to be the person closest to you.
407
00:27:27,532 --> 00:27:29,452
(Subtitles are provided by KOCOWA.)27661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.