All language subtitles for Marie.and.Her.Three.Daddies.2025.S01E02.1080p.KCW.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DUSKLiGHT-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,313 --> 00:00:01,813 (All names, places, and organizations are imaginary.) 2 00:00:01,814 --> 00:00:03,314 (Filmed under youth protection guidelines) 3 00:00:05,169 --> 00:00:06,570 (Episode 2) 4 00:00:19,832 --> 00:00:21,932 How was your video call with your dad? 5 00:00:22,167 --> 00:00:23,001 You didn't go? 6 00:00:23,001 --> 00:00:25,336 No, I couldn't bring myself to. 7 00:00:25,338 --> 00:00:26,204 I was curious. 8 00:00:26,873 --> 00:00:28,306 How was seeing him for the first time? 9 00:00:28,474 --> 00:00:29,673 It's not the first time. 10 00:00:30,208 --> 00:00:32,543 I've seen his picture in Sook Hee's graduation album. 11 00:00:32,978 --> 00:00:34,979 I was little, but I still remember him a bit. 12 00:00:35,646 --> 00:00:38,048 You're so nitpicky. It's just a saying. 13 00:00:38,350 --> 00:00:40,051 You haven't seen him like this before. 14 00:00:40,853 --> 00:00:41,853 What did he say? 15 00:00:42,155 --> 00:00:43,755 - He's coming here. - What? 16 00:00:44,557 --> 00:00:46,991 Your family doesn't know you're in touch with your dad, right? 17 00:00:46,993 --> 00:00:48,359 That'll cause big trouble. 18 00:00:48,527 --> 00:00:51,295 You know that "Dad" is a forbidden word in our house, right? 19 00:00:51,430 --> 00:00:53,497 Grandma even says to drop the "Kang" from my name. 20 00:00:54,033 --> 00:00:57,335 And yet Kang Marie has been keeping in touch with her father? 21 00:00:58,137 --> 00:00:59,137 How long has it been? 22 00:00:59,405 --> 00:01:00,237 Three years. 23 00:01:00,807 --> 00:01:04,209 So that was right after I found Kang Min Bo in my aunt's album... 24 00:01:04,209 --> 00:01:06,378 and sent it to you. 25 00:01:06,578 --> 00:01:07,879 You got in touch right away. 26 00:01:08,647 --> 00:01:11,115 I saw the photo and knew for sure it was him. 27 00:01:11,683 --> 00:01:13,584 You had to... 28 00:01:13,585 --> 00:01:16,855 dig through a friend's aunt's album just to find your dad. 29 00:01:18,623 --> 00:01:21,825 I saw a piece during my part-time job at the art museum. 30 00:01:23,128 --> 00:01:25,129 And it made me think that I have to find my dad. 31 00:01:25,397 --> 00:01:27,698 What kind of piece was it that reminded you of him? 32 00:01:35,207 --> 00:01:36,007 What's this? 33 00:01:36,375 --> 00:01:37,141 That's me. 34 00:01:37,409 --> 00:01:38,777 I remember that day. 35 00:01:39,111 --> 00:01:40,212 Marie! 36 00:01:41,379 --> 00:01:42,441 Let's have a look. 37 00:01:42,596 --> 00:01:44,596 You look so pretty! 38 00:01:45,051 --> 00:01:46,918 My hat, my dress, 39 00:01:47,019 --> 00:01:48,719 the new shoes, and even the music box. 40 00:01:49,721 --> 00:01:51,256 It's the only memory I have of him. 41 00:01:51,656 --> 00:01:52,623 That means... 42 00:01:52,825 --> 00:01:54,959 you saw this painting at the museum, 43 00:01:54,960 --> 00:01:56,528 noticed the artist's name was Kang Min Bo, 44 00:01:56,530 --> 00:01:59,463 and then found your dad's young face in that album. 45 00:01:59,564 --> 00:02:01,865 So, you looked up his profile online and reached out. 46 00:02:03,034 --> 00:02:05,569 Complicated story, but kind of touching. 47 00:02:06,239 --> 00:02:07,004 Touching? 48 00:02:07,305 --> 00:02:09,407 It just means you really wanted to find him. 49 00:02:09,675 --> 00:02:11,609 You never talked about your dad, even with me. 50 00:02:11,877 --> 00:02:14,479 The more my mom tried to erase every trace of him, 51 00:02:14,913 --> 00:02:16,948 the more I wondered what had happened. 52 00:02:17,383 --> 00:02:19,516 In my memories, my dad was a good person. 53 00:02:20,686 --> 00:02:22,152 I missed him... 54 00:02:23,088 --> 00:02:24,088 and also resented him. 55 00:02:26,057 --> 00:02:28,292 But this... 56 00:02:28,693 --> 00:02:29,894 Did you make this? 57 00:02:30,330 --> 00:02:31,162 What? 58 00:02:32,031 --> 00:02:35,033 No way the ever-practical Kang Marie made something like this. 59 00:02:35,401 --> 00:02:37,168 You hate this sentimental stuff. 60 00:02:38,037 --> 00:02:39,104 What are you saying? 61 00:02:39,972 --> 00:02:41,038 It's about my dad. 62 00:02:43,308 --> 00:02:45,342 I didn't know Marie had this side to her. 63 00:02:48,948 --> 00:02:50,048 (Chris Kang, Golden Memories) 64 00:03:01,193 --> 00:03:02,093 This is... 65 00:03:02,562 --> 00:03:05,396 I saw you standing still for a long time in front of that painting. 66 00:03:05,564 --> 00:03:08,199 I thought you might like to have a copy to carry around instead. 67 00:03:09,968 --> 00:03:11,068 Senior... 68 00:03:12,038 --> 00:03:13,171 Don't get all emotional. 69 00:03:13,173 --> 00:03:14,639 It's just a little gift. 70 00:03:15,341 --> 00:03:17,141 I didn't expect something like this. 71 00:03:18,343 --> 00:03:19,243 Thank you. 72 00:03:20,312 --> 00:03:21,346 Thoughtful, right? 73 00:03:27,118 --> 00:03:29,653 Sensitive and warm. 74 00:03:29,655 --> 00:03:31,656 Stop being so dramatic. 75 00:03:31,991 --> 00:03:33,557 Instead of building up an image of your dad, 76 00:03:33,558 --> 00:03:36,193 you should think about what you're going to tell your family. 77 00:03:36,262 --> 00:03:37,093 What? 78 00:03:37,930 --> 00:03:38,862 Oh, right. 79 00:03:40,032 --> 00:03:40,965 What should I do? 80 00:03:45,638 --> 00:03:47,072 I'm home. 81 00:03:47,673 --> 00:03:49,606 Perfect timing. Come have dinner. 82 00:03:53,079 --> 00:03:54,879 - Why? - Go get the spoons. 83 00:03:55,247 --> 00:03:56,580 And dish out the rice and soup. 84 00:03:57,082 --> 00:03:58,216 I'll eat later. 85 00:03:58,485 --> 00:03:59,383 I'll do it. 86 00:04:00,318 --> 00:04:01,385 She'll do it. 87 00:04:03,556 --> 00:04:06,592 You should be jumping up to help. 88 00:04:06,859 --> 00:04:08,158 Is Marie a boss or something? 89 00:04:08,794 --> 00:04:10,927 She's a super-duper boss! 90 00:04:13,098 --> 00:04:14,900 Mom... 91 00:04:15,266 --> 00:04:16,132 Yes? 92 00:04:17,603 --> 00:04:19,771 Why? You want me to bring you your food? 93 00:04:20,538 --> 00:04:22,240 No, I mean... 94 00:04:22,774 --> 00:04:23,942 Then what? Spit it out. 95 00:04:25,211 --> 00:04:26,011 Da... 96 00:04:26,745 --> 00:04:27,778 Don't worry. 97 00:04:28,213 --> 00:04:29,548 I'll wash up and eat later. 98 00:04:30,750 --> 00:04:31,615 Okay. 99 00:04:32,752 --> 00:04:33,951 She'll feed herself. 100 00:04:42,261 --> 00:04:44,629 I'll arrive at two o'clock next Wednesday. 101 00:04:45,230 --> 00:04:48,600 Once I return, we will discuss your situation properly. 102 00:04:48,934 --> 00:04:52,571 If necessary, I'll meet your mother as well. 103 00:04:54,540 --> 00:04:56,374 How do I even start talking about Dad? 104 00:05:01,814 --> 00:05:03,514 Hyun Joo, what's up? 105 00:05:05,016 --> 00:05:07,288 - Convenience store? - I already told the manager. 106 00:05:07,312 --> 00:05:08,485 I said you were experienced. 107 00:05:08,487 --> 00:05:10,153 Just this once, cover for me. 108 00:05:10,156 --> 00:05:10,956 When is it? 109 00:05:11,891 --> 00:05:12,757 Early morning? 110 00:05:13,526 --> 00:05:14,459 All right. 111 00:05:15,394 --> 00:05:16,761 But double pay, right? 112 00:05:25,338 --> 00:05:27,773 Sol, you need to eat a balanced diet. 113 00:05:27,773 --> 00:05:29,040 Everything else tastes bad. 114 00:05:29,274 --> 00:05:30,240 Still. 115 00:05:30,375 --> 00:05:31,475 Let him be. 116 00:05:31,476 --> 00:05:33,877 With his tiny appetite, I'm just thankful he eats something. 117 00:05:33,879 --> 00:05:35,112 You spoil... 118 00:05:36,915 --> 00:05:38,550 From tomorrow, you must eat others too. 119 00:05:38,884 --> 00:05:39,617 Okay. 120 00:05:40,452 --> 00:05:41,786 Something wrong at the hospital? 121 00:05:43,221 --> 00:05:45,723 You've got that stormy face. 122 00:05:46,992 --> 00:05:48,925 It looks like thunder is about to strike. 123 00:05:51,596 --> 00:05:53,096 That's hospital life. 124 00:05:55,434 --> 00:05:57,634 Did you hear Marie is graduating already? 125 00:05:58,103 --> 00:06:00,504 I told her to intern at our hospital. Good idea, right? 126 00:06:03,341 --> 00:06:04,509 What's wrong? 127 00:06:04,576 --> 00:06:05,543 It slipped. 128 00:06:05,877 --> 00:06:06,944 So what did Marie say? 129 00:06:07,812 --> 00:06:08,812 She'll think about it. 130 00:06:09,214 --> 00:06:11,283 I got her a part-time job at the postpartum care center, 131 00:06:11,516 --> 00:06:13,485 and apparently, she's doing well there. 132 00:06:14,187 --> 00:06:16,021 She's smart, after all. 133 00:06:16,622 --> 00:06:19,122 Since when do you care so much about Marie? 134 00:06:19,124 --> 00:06:21,459 She's admirable and kind of pitiful too. 135 00:06:21,994 --> 00:06:22,961 Right, Mother? 136 00:06:22,961 --> 00:06:26,363 If you have time to worry about her, worry about Sol's picky eating instead. 137 00:06:30,002 --> 00:06:32,002 If the hospital is too hard, she can just quit. 138 00:06:32,303 --> 00:06:33,838 She's been gloomy for days. 139 00:06:34,072 --> 00:06:35,639 You think she'd quit? 140 00:06:36,475 --> 00:06:39,110 She has to know every single detail, or she can't rest easy. 141 00:06:39,211 --> 00:06:40,343 There's no way she'd quit. 142 00:06:41,447 --> 00:06:43,480 Don't worry. I've got this. 143 00:06:45,050 --> 00:06:45,860 What do you mean? 144 00:06:47,752 --> 00:06:49,086 If she runs, 145 00:06:49,422 --> 00:06:50,822 maybe I should fly. 146 00:06:51,557 --> 00:06:52,389 How? 147 00:06:53,091 --> 00:06:54,692 Personnel is everything, 148 00:06:54,894 --> 00:06:57,295 and everything depends on intelligence. 149 00:07:00,132 --> 00:07:02,132 We'll keep observing you and then discharge you. 150 00:07:02,369 --> 00:07:03,601 All right. Thank you. 151 00:07:10,709 --> 00:07:11,908 She took some pills, 152 00:07:11,911 --> 00:07:13,478 but we have no idea what they were. 153 00:07:14,146 --> 00:07:15,446 Ma'am, can you hear me? 154 00:07:17,516 --> 00:07:18,615 Prepare for gastric lavage. 155 00:07:18,716 --> 00:07:19,583 All right. 156 00:07:19,584 --> 00:07:21,718 Ma'am, do you remember what kind of pills you took? 157 00:07:21,720 --> 00:07:24,254 When we got there, she had already collapsed. 158 00:07:24,389 --> 00:07:25,822 About 30 minutes ago. 159 00:07:27,293 --> 00:07:29,127 Ma'am! 160 00:07:29,927 --> 00:07:31,793 (Hankuk University Hospital) 161 00:07:36,634 --> 00:07:38,468 - Gang Se. - Yes. 162 00:07:39,370 --> 00:07:42,274 No irregularities, but keep an eye on Bed Three. 163 00:07:42,274 --> 00:07:44,574 I heard today was hell. 164 00:07:47,079 --> 00:07:48,446 - Good luck at work. - Good job. 165 00:07:48,447 --> 00:07:49,279 All right. 166 00:07:50,149 --> 00:07:51,048 Ma'am. 167 00:07:52,817 --> 00:07:54,485 - Well done. - Thanks. 168 00:08:03,862 --> 00:08:06,264 What was the name of that cafe? 169 00:08:06,365 --> 00:08:08,098 I'm off shift and starving. 170 00:08:10,870 --> 00:08:12,137 Is it too early? 171 00:08:14,439 --> 00:08:17,309 (What was the name of that cafe? I'm off shift and starving.) 172 00:08:27,286 --> 00:08:29,420 Exit Six, Hankuk University Station. Convenience store. 173 00:08:29,654 --> 00:08:30,487 I'm working. 174 00:08:30,622 --> 00:08:32,456 What, she stayed up all night? 175 00:08:33,024 --> 00:08:34,057 Is she insane? 176 00:08:35,628 --> 00:08:36,660 Geez. 177 00:08:48,173 --> 00:08:49,240 You're here. 178 00:08:50,309 --> 00:08:52,277 The manager gave me the gimbap for free. 179 00:08:52,443 --> 00:08:53,910 I brought it to share. 180 00:08:54,113 --> 00:08:55,288 You stayed here all night? 181 00:08:55,288 --> 00:08:56,120 Are you insane? 182 00:08:57,416 --> 00:08:59,149 There are bars everywhere around here. 183 00:08:59,150 --> 00:09:01,219 So many drunks. What were you thinking? 184 00:09:01,419 --> 00:09:03,388 I promised to cover for a friend for a few days. 185 00:09:03,589 --> 00:09:05,423 It's dangerous even for an hour, let alone days! 186 00:09:05,724 --> 00:09:06,624 Gang Se. 187 00:09:07,759 --> 00:09:08,591 Seriously, 188 00:09:09,128 --> 00:09:10,828 how can you be so fearless? 189 00:09:10,828 --> 00:09:12,062 I'm worried, that's all. 190 00:09:13,365 --> 00:09:15,231 This time, it's for my friend, 191 00:09:15,400 --> 00:09:17,434 but I've done plenty of overnight shifts. 192 00:09:17,937 --> 00:09:18,736 Do you know why? 193 00:09:19,038 --> 00:09:20,605 Night shifts pay double. 194 00:09:24,576 --> 00:09:27,245 I know it's dangerous, and I know to be careful. 195 00:09:27,846 --> 00:09:30,548 But everyone has their reasons for working. 196 00:09:37,590 --> 00:09:38,889 You have student loans left? 197 00:09:39,706 --> 00:09:40,787 I paid that back already. 198 00:09:42,326 --> 00:09:43,129 So what, then? 199 00:09:43,520 --> 00:09:45,474 Do you think that's the only thing that needs money? 200 00:09:46,047 --> 00:09:47,173 Is there something else? 201 00:09:49,368 --> 00:09:50,792 Are you already preparing for early retirement? 202 00:09:55,975 --> 00:09:57,561 Do you want to own a building by 40? 203 00:09:58,195 --> 00:09:59,095 Own a building? 204 00:10:00,634 --> 00:10:02,866 I should escape being the breadwinner first. 205 00:10:05,248 --> 00:10:06,745 Are you planning to move out? 206 00:10:06,769 --> 00:10:07,683 Preparing to live on your own? 207 00:10:08,561 --> 00:10:09,388 Answer the phone first. 208 00:10:10,797 --> 00:10:11,893 (Dad) 209 00:10:12,778 --> 00:10:14,673 Your father is dying. What are you doing? 210 00:10:14,972 --> 00:10:16,662 Oh, it hurts. 211 00:10:16,687 --> 00:10:18,557 Help me! Someone, please help! 212 00:10:23,312 --> 00:10:26,238 The person you called is not available. Please leave a message. 213 00:10:27,043 --> 00:10:28,982 Let's talk later. 214 00:10:37,875 --> 00:10:39,301 (Eom Hospital) 215 00:10:39,735 --> 00:10:41,246 Discharge patient Lee Min Hee immediately. 216 00:10:41,888 --> 00:10:42,980 I am her attending physician. 217 00:10:43,639 --> 00:10:45,610 We did all we could in the hospital. 218 00:10:46,446 --> 00:10:48,558 What will the other patients' families say? 219 00:10:48,839 --> 00:10:49,971 I'll deal with it. 220 00:10:51,471 --> 00:10:54,432 Is it because Lee Min Hee happens to be the chairman's sister-in-law? 221 00:10:55,836 --> 00:10:57,383 I can't say it has nothing to do with it. 222 00:10:57,677 --> 00:10:58,417 Doctor Jin. 223 00:10:58,697 --> 00:10:59,863 Shall I repeat myself? 224 00:11:00,537 --> 00:11:02,462 I am her attending physician. 225 00:11:27,063 --> 00:11:27,883 Dad. 226 00:11:36,322 --> 00:11:37,109 Are you okay? 227 00:11:38,196 --> 00:11:42,875 So, I only get to see my son when I pretend to be dying. 228 00:11:43,581 --> 00:11:45,128 You're really fine, right? 229 00:11:45,195 --> 00:11:47,240 If you're so worried, why didn't you answer my calls? 230 00:11:48,615 --> 00:11:49,422 During work... 231 00:11:49,494 --> 00:11:52,941 I know your schedule inside and out. 232 00:11:53,067 --> 00:11:55,634 You never noticed I always call the moment you take a break? 233 00:12:00,846 --> 00:12:01,740 Where are you headed? 234 00:12:01,860 --> 00:12:03,179 My back. 235 00:12:03,240 --> 00:12:05,173 My back. I'm dying here. 236 00:12:05,226 --> 00:12:06,279 My back. 237 00:12:08,206 --> 00:12:10,339 If you keep acting like this, you'll become the boy who cried wolf. 238 00:12:14,692 --> 00:12:17,688 Wolf or whatever. You said boy? 239 00:12:18,154 --> 00:12:21,235 I actually like that. 240 00:12:21,568 --> 00:12:22,749 Dad. 241 00:12:23,811 --> 00:12:24,750 I'm joking. 242 00:12:26,163 --> 00:12:30,596 I spend my life saying silly things to see you smile, yet you're so strict. 243 00:12:30,662 --> 00:12:31,727 It's so heavy. 244 00:12:32,628 --> 00:12:33,908 Right. Let's go to Poong Ju's room. 245 00:12:45,370 --> 00:12:47,291 That's it. Leave it there. 246 00:12:49,798 --> 00:12:50,977 When is he coming? 247 00:12:51,291 --> 00:12:53,311 That's what I want to ask. 248 00:12:53,770 --> 00:12:55,024 Didn't he call you? 249 00:12:55,124 --> 00:12:57,596 We haven't spoken. He just sent a message. 250 00:12:58,640 --> 00:12:59,376 What did he say? 251 00:12:59,767 --> 00:13:00,986 He said he would be coming home soon. 252 00:13:01,190 --> 00:13:02,091 That cursed "soon." 253 00:13:02,091 --> 00:13:04,364 Does it mean a day, a week, or a month? 254 00:13:06,333 --> 00:13:08,460 That heartless guy. 255 00:13:10,160 --> 00:13:11,240 Gang Se, listen carefully. 256 00:13:11,889 --> 00:13:15,326 This time, no matter what it takes, I'm getting him married. Cooperate. 257 00:13:15,879 --> 00:13:16,591 Yes. 258 00:13:16,812 --> 00:13:20,812 I never imagined Poong Ju would drive me this crazy at this age. 259 00:13:20,952 --> 00:13:24,142 Dad, these days, people get married much later. 260 00:13:25,035 --> 00:13:28,009 Still, there are limits to everything. 261 00:13:28,288 --> 00:13:30,195 He's almost 50 now. Is he not going to have children? 262 00:13:30,417 --> 00:13:33,523 At this rate, his child's first birthday and his 60th will fall on the same day. 263 00:13:36,783 --> 00:13:37,909 And you? 264 00:13:38,722 --> 00:13:39,446 Me? 265 00:13:40,148 --> 00:13:41,748 I still have a long way to go, Dad. 266 00:13:41,813 --> 00:13:43,794 Do you not think about me getting older too? 267 00:13:44,360 --> 00:13:46,514 How long do you expect me to wait for you two? 268 00:13:47,388 --> 00:13:51,774 You ungrateful kids. How did you both turn out like this? 269 00:13:51,894 --> 00:13:52,961 Take care. 270 00:14:03,917 --> 00:14:05,850 You're so lucky, Brother. 271 00:14:06,197 --> 00:14:07,616 You never age. 272 00:14:08,851 --> 00:14:16,740 I've passed my 60th and 70th birthdays and turned into an old woman. 273 00:14:23,547 --> 00:14:27,567 The wife you so awfully loved has come to see you. 274 00:14:28,927 --> 00:14:30,206 Awfully loved? 275 00:14:30,926 --> 00:14:32,192 It's awful indeed. 276 00:14:34,298 --> 00:14:36,351 You're so full of it. 277 00:14:37,152 --> 00:14:38,599 What's this? It's not even his death day. 278 00:14:40,450 --> 00:14:43,144 As if you do anything on his death day. 279 00:14:43,177 --> 00:14:44,519 Why are you acting like this all of a sudden? 280 00:14:44,543 --> 00:14:47,043 He came to me in my dream, crying that he's hungry. 281 00:14:47,606 --> 00:14:51,006 He looked so shabby, like a beggar. 282 00:14:51,614 --> 00:14:54,947 His wife is the director of a prestigious hospital. 283 00:14:55,191 --> 00:14:57,163 His son-in-law is a successful doctor, 284 00:14:57,187 --> 00:15:00,035 and his daughter is throwing money around. 285 00:15:00,144 --> 00:15:03,417 I don't have time to worry about my ex-husband. 286 00:15:05,322 --> 00:15:06,602 Say it correctly. 287 00:15:06,982 --> 00:15:08,222 You never finalized the divorce. 288 00:15:08,437 --> 00:15:09,222 We did. 289 00:15:09,730 --> 00:15:12,842 Not according to the Ministry of Justice. You didn't get their stamp! 290 00:15:20,466 --> 00:15:21,692 It's all yours. 291 00:15:22,106 --> 00:15:24,330 The monks brewed this themselves after drying the herbs. 292 00:15:27,058 --> 00:15:27,725 How is it? 293 00:15:28,120 --> 00:15:29,147 Refreshing, isn't it? 294 00:15:31,494 --> 00:15:33,147 It does feel nice to be out. 295 00:15:33,840 --> 00:15:36,025 I've been under a lot of stress from work lately. 296 00:15:36,447 --> 00:15:37,541 Be careful. 297 00:15:37,813 --> 00:15:40,081 That stress led to the affair last time... 298 00:15:42,679 --> 00:15:44,003 What exactly are you trying to say? 299 00:15:44,932 --> 00:15:47,565 I meant, take in some fresh air. 300 00:15:48,172 --> 00:15:51,818 What a breeze! 301 00:16:01,412 --> 00:16:02,664 Your property tax bill came in. 302 00:16:07,462 --> 00:16:08,395 What's this? 303 00:16:08,610 --> 00:16:13,048 Repair costs. I'm fixing up the shed in the yard to rent it out. Why leave it? 304 00:16:13,216 --> 00:16:16,269 So, I pay for the repairs, and you collect the rent? 305 00:16:18,092 --> 00:16:19,647 It's your house. 306 00:16:20,186 --> 00:16:25,078 The great hospital director is greedy even for pocket change? 307 00:16:30,173 --> 00:16:31,354 (Receipt) 308 00:16:33,394 --> 00:16:35,447 And, I'm the one paying for today's memorial too? 309 00:16:35,734 --> 00:16:37,399 He's your husband. 310 00:16:37,926 --> 00:16:42,179 They say you eat your sister's food while standing, and your wife's sitting. 311 00:16:42,379 --> 00:16:43,599 What kind of logic is that? 312 00:16:43,855 --> 00:16:46,634 Do you really think my brother will just sit quietly after today's meal? 313 00:16:47,413 --> 00:16:50,171 He will help untangle all those hospital issues, 314 00:16:50,196 --> 00:16:53,557 and most of all, he will watch over Eon Kyung... 315 00:16:53,581 --> 00:16:54,929 and your precious grandson, Sol. 316 00:17:01,991 --> 00:17:05,483 Our Marie is the one I pity the most. 317 00:17:05,567 --> 00:17:10,659 Without a father, she has been wearing herself out day after day. 318 00:17:10,710 --> 00:17:13,276 She's barely earning enough to get by. 319 00:17:21,304 --> 00:17:27,090 Mic test. Is this working? 320 00:17:27,683 --> 00:17:28,877 Can I start talking now? 321 00:17:29,344 --> 00:17:30,211 What's that? 322 00:17:31,758 --> 00:17:37,164 Is this thing even working properly? 323 00:17:38,045 --> 00:17:40,413 Goodness, what are you trying to sell this time? 324 00:17:40,439 --> 00:17:42,441 This is pure noise pollution. 325 00:17:42,541 --> 00:17:46,988 Honey. It's me. Mr. Hong. 326 00:17:47,261 --> 00:17:48,494 I said it's me. 327 00:17:48,748 --> 00:17:51,318 Mr. Hong? No way. 328 00:17:53,578 --> 00:17:57,278 Honey. Are you Joo Si Ra? 329 00:17:57,871 --> 00:17:59,943 I'm not sure if I got your name right. 330 00:18:00,017 --> 00:18:02,171 What's going on? 331 00:18:02,364 --> 00:18:05,624 Honey. It's me. Mr. Hong. 332 00:18:06,270 --> 00:18:07,403 It's me. 333 00:18:07,525 --> 00:18:10,538 She won't be able to see anything if we go this far. 334 00:18:12,678 --> 00:18:16,166 Stop. Go back. 335 00:18:16,354 --> 00:18:17,886 Go back again. 336 00:18:19,153 --> 00:18:20,794 Keep going. 337 00:18:21,054 --> 00:18:23,760 Stop! 338 00:18:32,276 --> 00:18:35,983 Honey, did I scare you? 339 00:18:36,111 --> 00:18:37,570 I told you. 340 00:18:37,810 --> 00:18:39,179 That I would give you a... 341 00:18:39,179 --> 00:18:40,769 What was that? 342 00:18:41,480 --> 00:18:42,933 A surprise? 343 00:18:44,188 --> 00:18:44,961 Get off. 344 00:18:45,261 --> 00:18:46,122 What did you say? 345 00:18:46,422 --> 00:18:48,054 Turn off the mic and get out. 346 00:18:48,807 --> 00:18:50,061 What are you doing? 347 00:18:50,221 --> 00:18:52,508 I heard girls like this. 348 00:18:52,726 --> 00:18:56,718 I saw ladies go crazy in the movie. 349 00:18:57,566 --> 00:18:59,105 People are different, you know. 350 00:18:59,185 --> 00:19:02,903 Good grief. What's so great about those pretty boys? 351 00:19:03,210 --> 00:19:06,537 A real man should be masculine, like me. 352 00:19:06,561 --> 00:19:08,536 That's what makes a true man. 353 00:19:09,597 --> 00:19:10,951 This is driving me crazy. 354 00:19:11,345 --> 00:19:14,498 Honey, listen. 355 00:19:14,564 --> 00:19:19,656 I bought this just so I could do this for you. 356 00:19:20,284 --> 00:19:24,037 This car alone cost me over 30 grands. 357 00:19:24,503 --> 00:19:25,978 All right. I get it. Just come down. 358 00:19:26,104 --> 00:19:26,778 Come on! 359 00:19:26,830 --> 00:19:29,490 Should I come down? So you can hold me in your arms? 360 00:19:29,696 --> 00:19:30,539 All right. Just a second. 361 00:19:30,609 --> 00:19:33,769 Wait. What's this? 362 00:19:33,849 --> 00:19:36,069 I'm totally stuck. 363 00:19:36,583 --> 00:19:39,343 Hey, get me out. 364 00:19:39,527 --> 00:19:40,298 Get me out! 365 00:19:40,324 --> 00:19:41,760 Let me out already! 366 00:19:41,760 --> 00:19:42,760 Come on! 367 00:19:42,760 --> 00:19:43,851 I can't believe this! 368 00:19:43,851 --> 00:19:45,548 I can't get myself out. 369 00:19:45,994 --> 00:19:48,161 Honey! 370 00:19:48,560 --> 00:19:49,728 This car! 371 00:19:49,728 --> 00:19:51,361 Isn't this a brand new car? 372 00:19:52,161 --> 00:19:53,260 Is he a fool? 373 00:19:53,260 --> 00:19:54,694 A man? 374 00:19:54,694 --> 00:19:56,260 And look how old he is. 375 00:19:56,260 --> 00:19:57,694 My goodness. 376 00:20:00,494 --> 00:20:02,060 Did he even follow me here? 377 00:20:07,194 --> 00:20:08,961 The guy who got stuck in the car... 378 00:20:10,394 --> 00:20:13,028 asked me to give this to you. 379 00:20:13,961 --> 00:20:16,361 A realtor doesn't have to run this kind of errand. 380 00:20:16,361 --> 00:20:18,095 Just take it since he put some thought into it. 381 00:20:19,861 --> 00:20:21,394 Did he manage to get out of the car? 382 00:20:21,928 --> 00:20:22,861 About that... 383 00:20:24,869 --> 00:20:27,002 They said they were going to cut out the sunroof. 384 00:20:27,028 --> 00:20:28,228 He just left, still stuck like that. 385 00:20:29,760 --> 00:20:32,060 It's hilarious. 386 00:20:32,060 --> 00:20:33,595 That's such an expensive car. 387 00:20:38,060 --> 00:20:39,928 Seriously. 388 00:20:50,494 --> 00:20:52,494 Gang Se, is everything okay? 389 00:20:54,560 --> 00:20:55,595 Everything is fine. 390 00:20:55,595 --> 00:20:57,327 My dad faked being sick. 391 00:21:01,894 --> 00:21:02,760 He faked it? 392 00:21:03,827 --> 00:21:05,228 I'm glad everything is good, 393 00:21:05,728 --> 00:21:06,994 but you need to move out too. 394 00:21:16,494 --> 00:21:18,194 (Hankuk University Hospital Class of 2023 Freshman Welcome Party) 395 00:21:29,760 --> 00:21:30,661 Attention! 396 00:21:31,728 --> 00:21:34,095 I'm Lee Gang Se, the representative of the Class of 2022. 397 00:21:34,394 --> 00:21:35,494 Relax, everyone. 398 00:21:36,728 --> 00:21:38,928 Tomorrow, the nightmare begins, 399 00:21:38,928 --> 00:21:40,295 so have fun today. 400 00:21:45,060 --> 00:21:46,827 Take a good look at the people next to you. 401 00:21:47,327 --> 00:21:49,394 Your classmates are the best, no matter what. 402 00:21:49,961 --> 00:21:52,028 Dissection is less scary when you do it together, 403 00:21:52,627 --> 00:21:56,795 and drinking is more fun when you drink together. 404 00:21:57,795 --> 00:21:59,327 Welcome! Cheers! 405 00:21:59,728 --> 00:22:02,394 - Cheers! - Cheers! 406 00:22:08,595 --> 00:22:09,627 Enjoy yourselves. 407 00:22:09,627 --> 00:22:11,194 I have to go, though. 408 00:22:11,194 --> 00:22:12,428 Get home safely. 409 00:22:17,394 --> 00:22:18,595 Marriage? 410 00:22:18,595 --> 00:22:20,228 Why would you complicate the relationship? 411 00:22:22,428 --> 00:22:23,728 I think living together is... 412 00:22:23,728 --> 00:22:25,560 better than getting married. 413 00:22:26,428 --> 00:22:27,394 Really? 414 00:22:28,228 --> 00:22:30,028 Gang Se, do you agree? 415 00:22:32,894 --> 00:22:34,560 Well, I'm not sure. 416 00:22:35,760 --> 00:22:38,494 Living together can be a way of loving too. 417 00:22:44,760 --> 00:22:45,861 What's your name? 418 00:22:46,894 --> 00:22:49,394 I'm Kang Marie, a freshman in the Class of 2023. 419 00:22:55,760 --> 00:22:56,661 Right. 420 00:23:03,694 --> 00:23:05,461 A divorce. 421 00:23:05,461 --> 00:23:07,428 He looks like he's got some money. 422 00:23:08,928 --> 00:23:10,295 But his appearance... 423 00:23:12,095 --> 00:23:13,694 Good looks are only appealing for a month. 424 00:23:14,728 --> 00:23:16,461 Should I just meet him? 425 00:23:29,827 --> 00:23:30,961 Mom? 426 00:23:34,461 --> 00:23:36,028 - It hurts. - Mom! 427 00:23:43,728 --> 00:23:44,728 Did you commit a crime? 428 00:23:45,127 --> 00:23:46,327 Why did you run away? 429 00:23:46,961 --> 00:23:48,928 It's embarrassing since you're a doctor. 430 00:23:49,260 --> 00:23:51,394 What's embarrassing? It's just your job. 431 00:23:51,394 --> 00:23:54,760 I'm not sure who the mom is here. 432 00:23:56,295 --> 00:23:57,994 Is the other hand okay? 433 00:23:58,327 --> 00:23:59,461 It's fine. 434 00:24:03,694 --> 00:24:05,494 This is nothing. 435 00:24:05,494 --> 00:24:07,327 You know I have scars on my back too. 436 00:24:08,494 --> 00:24:10,728 Your grandma thinks they're badges of honor, 437 00:24:10,728 --> 00:24:13,295 but I just think they're scars and wounds. 438 00:24:13,295 --> 00:24:14,760 You got them from working. 439 00:24:15,694 --> 00:24:17,228 I didn't have any skills, 440 00:24:17,228 --> 00:24:18,627 and I was just with a little girl. 441 00:24:18,627 --> 00:24:22,394 Your grandma fell for a pyramid scheme and lost all her money. 442 00:24:22,394 --> 00:24:25,728 She lost even more when she tried to open a store. 443 00:24:27,560 --> 00:24:29,161 I just felt helpless. 444 00:24:31,361 --> 00:24:33,928 I guess life is better now, since I can talk about the old days. 445 00:24:34,694 --> 00:24:35,760 Of course, it is! 446 00:24:36,295 --> 00:24:38,361 Our Marie has become a doctor! 447 00:24:39,295 --> 00:24:41,760 Why are you so bad at your job after doing this your whole life? 448 00:24:41,760 --> 00:24:43,260 You know I'm pretty. 449 00:24:43,260 --> 00:24:44,795 Life is fair. 450 00:24:47,194 --> 00:24:48,661 You should quit your job here. 451 00:24:49,194 --> 00:24:50,661 I'll act like I don't know you. 452 00:24:50,661 --> 00:24:52,361 That's not the point. 453 00:24:52,361 --> 00:24:54,060 Once I become an intern, I'll get paid. 454 00:24:54,595 --> 00:24:56,795 You should save up and get married. 455 00:24:56,795 --> 00:24:58,060 Why would I do that? 456 00:24:58,060 --> 00:25:00,627 You're not a good liar. 457 00:25:00,627 --> 00:25:02,228 Once you start dating, 458 00:25:02,228 --> 00:25:04,361 I'll become invisible to you. 459 00:25:05,795 --> 00:25:07,095 Mom, hey... 460 00:25:08,260 --> 00:25:09,127 Da... 461 00:25:10,728 --> 00:25:11,694 I mean... 462 00:25:12,260 --> 00:25:13,494 Da... 463 00:25:13,494 --> 00:25:15,060 What are you saying? 464 00:25:16,060 --> 00:25:17,361 About Dad... 465 00:25:18,661 --> 00:25:19,627 Dad? 466 00:25:19,627 --> 00:25:21,028 You don't have a dad. 467 00:25:21,394 --> 00:25:22,528 Still... 468 00:25:22,528 --> 00:25:24,228 Don't even mention him. 469 00:25:24,228 --> 00:25:26,060 We have been doing well. 470 00:25:26,060 --> 00:25:27,627 Do you think we've been well? 471 00:25:29,827 --> 00:25:31,295 Listen carefully, Kang Marie. 472 00:25:31,295 --> 00:25:33,694 I've always told you this, but let me say it again. 473 00:25:34,095 --> 00:25:36,028 Don't bring him up to me. 474 00:25:36,028 --> 00:25:38,327 And if you really want to, you'd better move out. 475 00:25:38,327 --> 00:25:39,194 Mom. 476 00:25:39,194 --> 00:25:40,127 I don't want to hear it! 477 00:25:45,461 --> 00:25:46,260 I'm warning you. 478 00:25:46,260 --> 00:25:47,928 Don't even bring up that topic! 479 00:25:48,694 --> 00:25:50,661 Mom! 480 00:25:53,928 --> 00:25:54,894 Gang Se. 481 00:25:54,894 --> 00:25:57,528 We didn't get to finish our conversation. 482 00:25:57,528 --> 00:25:58,560 That's why I'm here. 483 00:25:59,327 --> 00:26:00,194 Are you all right? 484 00:26:02,894 --> 00:26:04,694 What are you doing? It's the newborns' visiting hours. 485 00:26:05,428 --> 00:26:06,260 Gang Se. 486 00:26:08,327 --> 00:26:09,928 You can talk later. Hurry up. 487 00:26:09,928 --> 00:26:10,861 You go to VIP rooms. 488 00:26:20,661 --> 00:26:23,461 Oh, my. Welcome, my baby. 489 00:26:23,894 --> 00:26:25,327 My baby! 490 00:26:25,928 --> 00:26:29,994 The eyes, nose, and mouth. She looks just like you. 491 00:26:29,994 --> 00:26:32,494 Isn't this fascinating? 492 00:26:32,494 --> 00:26:36,127 Let me see. 493 00:26:38,028 --> 00:26:40,060 A man... 494 00:26:40,060 --> 00:26:42,228 has to look like me... 495 00:26:42,228 --> 00:26:44,795 to be a proper man. 496 00:26:44,795 --> 00:26:46,228 Hey. 497 00:26:46,228 --> 00:26:47,827 She's a girl. 498 00:26:47,827 --> 00:26:48,661 What? 499 00:26:53,428 --> 00:26:57,295 They say a daughter should take after her dad to have a good life. 500 00:26:59,928 --> 00:27:00,894 Marie. 501 00:27:00,894 --> 00:27:02,627 Could you do it one more time? 502 00:27:04,494 --> 00:27:06,028 Just like last time. You know what to do. 503 00:27:07,161 --> 00:27:08,627 Same as before, right? 504 00:27:08,627 --> 00:27:09,494 Yes. 505 00:27:14,494 --> 00:27:16,494 - My gosh. How cute she is. - My baby! 506 00:27:16,494 --> 00:27:17,428 How adorable. 507 00:27:21,861 --> 00:27:22,760 Let's talk next time. 508 00:27:22,760 --> 00:27:24,095 I have someplace to be. 509 00:27:28,760 --> 00:27:30,494 Do you want to move in with me? 510 00:27:32,861 --> 00:27:33,728 What? 511 00:28:00,127 --> 00:28:01,894 (Marie and Her Three Daddies) 512 00:28:01,894 --> 00:28:03,928 What are we to be moving in together? 513 00:28:03,928 --> 00:28:05,595 You should've confessed first. 514 00:28:05,595 --> 00:28:06,928 Did you get rejected without even confessing? 515 00:28:07,228 --> 00:28:09,194 I already have my hands full with my dad. 516 00:28:09,194 --> 00:28:10,728 Why are you making it harder, Gang Se? 517 00:28:11,327 --> 00:28:12,494 You didn't reach out at all. 518 00:28:12,494 --> 00:28:13,595 Are you avoiding me? 519 00:28:13,595 --> 00:28:15,795 Hey, Kang Marie! 520 00:28:16,394 --> 00:28:17,295 Since when? 521 00:28:17,295 --> 00:28:18,494 Who started this? 522 00:28:18,494 --> 00:28:20,595 What's wrong with a daughter trying to find her dad? 523 00:28:20,595 --> 00:28:22,095 He abandoned us! 524 00:28:22,760 --> 00:28:23,961 Did he really? 525 00:28:25,756 --> 00:28:27,056 (Subtitles are provided by KOCOWA.)36000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.