All language subtitles for Love.in.The.Clouds.EP31.YOUKU.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,460 --> 00:00:13,340 ♪I drift across the boundless skies♪ 2 00:00:14,020 --> 00:00:16,900 ♪Through deserts where no one goes♪ 3 00:00:17,020 --> 00:00:18,900 ♪Seeking myself♪ 4 00:00:18,980 --> 00:00:20,860 ♪The self I long to find♪ 5 00:00:24,020 --> 00:00:26,900 ♪Lost in a maze of lies♪ 6 00:00:27,500 --> 00:00:30,380 ♪I break into your sea of clouds♪ 7 00:00:30,540 --> 00:00:32,860 ♪It traps me♪ 8 00:00:32,900 --> 00:00:35,380 ♪It redeems me♪ 9 00:00:37,580 --> 00:00:43,020 ♪Which hue of the sky is your love?♪ 10 00:00:44,460 --> 00:00:46,740 ♪Or is it the burning flame♪ 11 00:00:46,820 --> 00:00:51,860 ♪Found only in storms?♪ 12 00:00:55,380 --> 00:01:00,020 ♪You are the mark engraved upon my heart♪ 13 00:01:02,300 --> 00:01:08,380 ♪From then on all my memories tremble for you♪ 14 00:01:08,660 --> 00:01:11,380 ♪What I cannot forget is that fleeting gaze♪ 15 00:01:12,140 --> 00:01:14,820 ♪What I cannot escape is passion born in chaos♪ 16 00:01:15,700 --> 00:01:17,140 ♪How I long to hold you again♪ 17 00:01:17,500 --> 00:01:19,020 ♪How I long to hold you again♪ 18 00:01:19,260 --> 00:01:22,020 ♪Our love, high among the clouds♪ 19 00:01:22,140 --> 00:01:24,780 ♪Is sealed with that kiss♪ 20 00:01:25,980 --> 00:01:27,980 [Love in The Clouds] 21 00:01:27,980 --> 00:01:29,980 [Adapted from Bai Lu Cheng Shuang's "Love in The Clouds"] 22 00:01:30,020 --> 00:01:32,980 [Episode 31] 23 00:01:38,570 --> 00:01:40,030 What about that child? 24 00:01:43,560 --> 00:01:44,380 You mean 25 00:01:46,030 --> 00:01:47,250 my child? 26 00:01:56,750 --> 00:01:58,580 He is dead. 27 00:02:00,360 --> 00:02:01,530 Back then, I ordered Bo Yulan 28 00:02:01,550 --> 00:02:03,250 to take him somewhere safe 29 00:02:03,270 --> 00:02:04,650 and protect him well. 30 00:02:06,030 --> 00:02:07,140 But who could have known? 31 00:02:09,080 --> 00:02:13,020 He died 32 00:02:15,270 --> 00:02:16,460 on the way. 33 00:02:20,520 --> 00:02:21,570 Retribution. 34 00:02:22,870 --> 00:02:23,900 Retribution. 35 00:02:27,640 --> 00:02:30,060 All of it is retribution. 36 00:02:35,640 --> 00:02:36,900 He died? 37 00:02:49,150 --> 00:02:51,530 That is the whole truth. 38 00:02:52,480 --> 00:02:53,940 I have told you everything 39 00:02:54,150 --> 00:02:55,690 you wanted to know. 40 00:02:56,200 --> 00:02:58,020 You are not the real Ming Xian. 41 00:02:58,040 --> 00:02:59,530 You are not my child. 42 00:02:59,920 --> 00:03:01,530 The strict training, the harshness, 43 00:03:01,550 --> 00:03:02,740 and the obsession with victory and defeat 44 00:03:02,960 --> 00:03:03,900 were all because 45 00:03:04,480 --> 00:03:05,410 you were merely 46 00:03:05,430 --> 00:03:07,570 a tool to secure my position. 47 00:03:08,080 --> 00:03:09,570 From the very beginning, I never once 48 00:03:09,590 --> 00:03:11,810 saw you as my own child, 49 00:03:11,830 --> 00:03:13,530 so I will not leave with you. 50 00:03:17,390 --> 00:03:18,340 Go. 51 00:03:21,430 --> 00:03:22,810 The fact that you are still alive now 52 00:03:22,950 --> 00:03:24,300 means you have found a way 53 00:03:24,320 --> 00:03:25,900 to suppress the Heavenly Grief. 54 00:03:28,040 --> 00:03:31,340 Find a place and live in peace. 55 00:03:39,040 --> 00:03:42,940 Ming Xin will soon be officially named Crown Prince. 56 00:03:43,590 --> 00:03:45,060 Everything is set in stone. 57 00:03:47,430 --> 00:03:48,460 To me 58 00:03:49,640 --> 00:03:51,460 and to Yaoguang Mountain, 59 00:03:54,920 --> 00:03:56,780 you are no longer of use. 60 00:04:14,710 --> 00:04:15,410 Mother... 61 00:04:20,390 --> 00:04:21,180 Someone's coming. 62 00:04:22,440 --> 00:04:23,890 Master She has gone to hold them off. 63 00:04:24,080 --> 00:04:25,180 We must leave at once. 64 00:04:31,230 --> 00:04:31,940 Let's go. 65 00:05:22,270 --> 00:05:23,130 Ming Xian? 66 00:05:32,000 --> 00:05:32,690 Ming Xian! 67 00:06:01,390 --> 00:06:02,100 Let's go. 68 00:06:09,080 --> 00:06:10,370 Find the intruders in Yaoguang Palace! 69 00:06:10,390 --> 00:06:11,130 There's an ambush. 70 00:06:11,760 --> 00:06:13,300 They've taken Xin! 71 00:06:13,320 --> 00:06:15,370 Don't let them leave Yaoguang Palace alive! 72 00:06:15,440 --> 00:06:16,300 It's Madam Meng. 73 00:06:19,000 --> 00:06:20,690 Could we please leave now? 74 00:06:26,080 --> 00:06:27,010 You little rascal! 75 00:06:27,030 --> 00:06:28,420 How many times have I told you 76 00:06:28,440 --> 00:06:30,660 not to go back on impulse? 77 00:06:30,680 --> 00:06:32,540 Why can't you ever listen? 78 00:06:32,560 --> 00:06:33,860 No matter what happens, 79 00:06:33,880 --> 00:06:35,810 you just shake that useless Messenger Bell! 80 00:06:35,960 --> 00:06:37,500 Do you know how busy I am? 81 00:06:37,520 --> 00:06:39,370 I've been running back and forth because of you! 82 00:06:41,590 --> 00:06:42,300 Master She. 83 00:06:42,760 --> 00:06:43,420 What now? 84 00:06:44,320 --> 00:06:45,740 I'm scolding my disciple. 85 00:06:45,960 --> 00:06:46,980 Why are you stopping me? 86 00:06:47,680 --> 00:06:48,370 Let go. 87 00:06:48,520 --> 00:06:50,250 If you don't, I'll hit you too! 88 00:06:58,200 --> 00:06:59,370 What are you doing? 89 00:07:01,680 --> 00:07:03,250 Looking all pitiful won't stop me 90 00:07:03,270 --> 00:07:04,180 from punishing you. 91 00:07:04,270 --> 00:07:04,810 I... 92 00:07:14,200 --> 00:07:15,770 Oh my, I stewed a hen for you, 93 00:07:15,790 --> 00:07:17,130 and now it's almost burned! 94 00:07:17,200 --> 00:07:18,370 I know everything now. 95 00:07:21,960 --> 00:07:23,540 Stop running, Old Man She. 96 00:07:24,520 --> 00:07:26,940 Whenever you sneaked me scallion pancakes, 97 00:07:27,590 --> 00:07:28,570 Mother would punish me. 98 00:07:28,590 --> 00:07:31,330 I thought she only feared I'd grow spoiled. 99 00:07:31,640 --> 00:07:33,890 But now I know she was afraid 100 00:07:34,080 --> 00:07:36,060 that if I got too close to you, I'd see 101 00:07:36,080 --> 00:07:37,300 that the way you treated me 102 00:07:37,320 --> 00:07:40,420 was how real parents would treat their child. 103 00:07:47,560 --> 00:07:48,810 You... 104 00:07:51,080 --> 00:07:53,330 you're my real... 105 00:07:54,790 --> 00:07:55,420 my... 106 00:07:56,320 --> 00:07:57,250 my real... 107 00:08:17,200 --> 00:08:17,860 Come. 108 00:08:20,030 --> 00:08:21,180 I'll take you somewhere. 109 00:08:37,080 --> 00:08:38,020 The Bo clan's ancestral home? 110 00:08:38,110 --> 00:08:39,090 Zhangwei Mountain? 111 00:08:39,440 --> 00:08:41,540 Isn't it said that only descendants of the Bo clan can enter? 112 00:08:43,110 --> 00:08:44,330 I built this place. 113 00:08:45,470 --> 00:08:46,090 Master, 114 00:08:47,230 --> 00:08:48,900 you... you built 115 00:08:48,920 --> 00:08:51,260 an exact replica of the Bo clan's ancestral home? 116 00:08:54,040 --> 00:08:55,300 I couldn't enter the real one, 117 00:08:56,510 --> 00:08:57,660 so this was the only way 118 00:08:59,400 --> 00:09:02,850 I could have a residence that belonged to her. 119 00:09:03,960 --> 00:09:04,780 Here, 120 00:09:05,750 --> 00:09:06,900 I can preserve 121 00:09:08,040 --> 00:09:10,300 the most precious memories of your mother and me. 122 00:09:16,230 --> 00:09:16,850 Come on. 123 00:09:56,080 --> 00:09:57,610 Here, my child. 124 00:10:23,160 --> 00:10:25,140 Years ago, your mother Bo Yucen 125 00:10:25,590 --> 00:10:27,140 and her sister Bo Yulan 126 00:10:27,320 --> 00:10:28,690 escaped from Zhangwei Mountain. 127 00:10:29,870 --> 00:10:31,690 By chance, I saved them. 128 00:10:34,080 --> 00:10:36,780 Then your mother and I grew close, 129 00:10:37,440 --> 00:10:38,210 and in time, 130 00:10:40,160 --> 00:10:41,210 we had you. 131 00:10:43,990 --> 00:10:45,090 But misfortune struck. 132 00:10:45,510 --> 00:10:47,300 The Empress discovered our relationship. 133 00:10:49,440 --> 00:10:52,300 For a warrior to consort with a fairy from another realm was a grave offense. 134 00:10:53,320 --> 00:10:54,690 I was thrown into prison. 135 00:10:56,040 --> 00:10:57,660 By the time I was released, 136 00:10:59,080 --> 00:11:00,570 it'd become far too late to change anything. 137 00:11:01,560 --> 00:11:02,330 You 138 00:11:03,110 --> 00:11:06,380 had been recognized by the Emperor as his eldest son, 139 00:11:07,470 --> 00:11:08,970 and there was no turning back. 140 00:11:10,470 --> 00:11:12,060 I could only promise the Empress 141 00:11:12,350 --> 00:11:14,300 that I would never to reveal the truth to you 142 00:11:15,230 --> 00:11:17,420 in exchange for a chance to stay by your side. 143 00:11:18,320 --> 00:11:18,970 So, 144 00:11:20,080 --> 00:11:21,300 I trained tirelessly, 145 00:11:21,700 --> 00:11:22,800 rising from an ordinary warrior 146 00:11:24,230 --> 00:11:26,060 to the Venerable of the warrior ranks, 147 00:11:26,870 --> 00:11:30,060 and eventually, your master. 148 00:11:32,870 --> 00:11:33,690 I remember 149 00:11:34,560 --> 00:11:36,780 you once said you knew nothing of forging artifacts. 150 00:11:37,470 --> 00:11:39,330 And since Yaoguang Mountain despised such craft, 151 00:11:39,590 --> 00:11:41,900 there was no skilled Forger who could teach me. 152 00:11:43,710 --> 00:11:45,060 But I loved forging. 153 00:11:46,910 --> 00:11:50,180 So you studied it on your own, 154 00:11:50,710 --> 00:11:52,540 just so I could learn more. 155 00:11:54,630 --> 00:11:56,540 You gave me all the best things. 156 00:11:57,280 --> 00:11:58,900 How could I not have known...? 157 00:12:13,800 --> 00:12:14,690 Father. 158 00:12:33,110 --> 00:12:33,940 Daughter. 159 00:12:40,400 --> 00:12:41,210 My daughter. 160 00:12:42,510 --> 00:12:43,210 Father. 161 00:12:46,590 --> 00:12:49,140 Yucen, did you hear that? 162 00:12:50,870 --> 00:12:52,140 This is our daughter. 163 00:12:58,080 --> 00:12:58,850 Daughter. 164 00:13:01,440 --> 00:13:02,730 My daughter! 165 00:13:06,200 --> 00:13:07,900 Do you know 166 00:13:09,320 --> 00:13:11,610 what I've been through all these years? 167 00:13:13,110 --> 00:13:14,900 Do you have any idea? 168 00:13:14,990 --> 00:13:15,610 Old Man She, 169 00:13:15,630 --> 00:13:17,570 this is the first time I've seen you cry like this. 170 00:13:18,440 --> 00:13:20,060 Don't cry, Father. 171 00:13:24,280 --> 00:13:25,420 This is so embarrassing. 172 00:13:25,440 --> 00:13:27,420 I must not cry. It's too embarrassing. 173 00:13:27,470 --> 00:13:29,210 A father shouldn't cry like this. 174 00:13:33,470 --> 00:13:34,210 It's not embarrassing. 175 00:13:40,510 --> 00:13:41,970 I feel like I forgot something important. 176 00:13:42,470 --> 00:13:43,090 Right. 177 00:13:43,920 --> 00:13:45,020 You wrote in your message 178 00:13:45,440 --> 00:13:46,260 that Ming Xin 179 00:13:46,750 --> 00:13:48,810 had been colluding with Zhushui Spiritual State. 180 00:13:48,830 --> 00:13:49,970 Is that true? 181 00:13:49,990 --> 00:13:51,180 I sensed the spiritual power 182 00:13:51,280 --> 00:13:52,940 of Zhushui Spiritual State within his spiritual veins. 183 00:13:53,200 --> 00:13:54,970 He also admitted it himself 184 00:13:55,750 --> 00:13:58,780 that the Emperor of Zhushui told him about my identity. 185 00:13:59,400 --> 00:14:01,380 Then... isn't this bad? 186 00:14:01,750 --> 00:14:03,300 If the Emperor of Zhushui knows who you are, 187 00:14:03,320 --> 00:14:04,940 he will surely take action. 188 00:14:08,510 --> 00:14:10,380 And there's something even worse. 189 00:14:11,510 --> 00:14:13,940 Ming Xin and the Emperor of Zhushui are working together. 190 00:14:14,280 --> 00:14:16,060 If Ming Xin truly becomes Crown Prince, 191 00:14:16,400 --> 00:14:17,610 Yaoguang Mountain will be doomed. 192 00:14:19,830 --> 00:14:20,970 And two days from now, 193 00:14:21,110 --> 00:14:22,900 Father will hold Ming Xin's investiture ceremony. 194 00:14:23,040 --> 00:14:24,940 Yes, he has fallen into our hands, 195 00:14:25,230 --> 00:14:26,330 but I am not Ming Xian. 196 00:14:26,470 --> 00:14:27,940 Even if we bring him down, 197 00:14:28,230 --> 00:14:29,540 what will become of Yaoguang Mountain? 198 00:14:59,990 --> 00:15:02,090 The Emperor of Zhushui had Mu Qibai raise netherbeasts 199 00:15:02,680 --> 00:15:04,380 and has already gained immense power. 200 00:15:04,870 --> 00:15:06,300 Why is he still going to such lengths to make 201 00:15:06,680 --> 00:15:08,210 the Heavenly Grief and the Golden Millet Dream? 202 00:15:09,800 --> 00:15:11,210 What else do you know? 203 00:15:11,470 --> 00:15:13,420 I've told you everything I know! 204 00:15:22,870 --> 00:15:24,300 Ji Bozai, you animal! 205 00:15:24,920 --> 00:15:26,850 Is the Soul-seizing Technique the only thing you can use? 206 00:15:27,470 --> 00:15:28,210 Not necessarily. 207 00:15:28,870 --> 00:15:30,540 There are plenty more ways to make you suffer. 208 00:15:33,960 --> 00:15:35,420 I came from the Sunken Abyss. 209 00:15:36,400 --> 00:15:38,690 That place has no shortage of torture methods. 210 00:15:39,280 --> 00:15:40,450 The most unique one 211 00:15:40,830 --> 00:15:43,210 is burning someone with Phantom Fire. 212 00:15:43,990 --> 00:15:47,810 Your skin will be peeled away bit by bit, 213 00:15:48,110 --> 00:15:49,330 rotting and scabbing 214 00:15:50,680 --> 00:15:51,540 over and over again, 215 00:15:52,560 --> 00:15:54,940 until a scar that can never heal is formed. 216 00:15:58,750 --> 00:15:59,780 Here it is. 217 00:16:01,110 --> 00:16:01,900 Want to try it? 218 00:16:06,350 --> 00:16:07,780 No... 219 00:16:09,830 --> 00:16:10,730 I'll talk! 220 00:16:14,320 --> 00:16:15,970 I think they have another plan anyway. 221 00:16:17,190 --> 00:16:18,450 The Heavenly Grief and the Golden Millet Dream 222 00:16:18,590 --> 00:16:19,620 aren't just 223 00:16:19,710 --> 00:16:21,170 for winning the Qingyun Tournament. 224 00:16:23,120 --> 00:16:23,690 Right, 225 00:16:24,790 --> 00:16:26,340 I once overheard them talking 226 00:16:26,670 --> 00:16:29,810 about something inside the Zhuojin Tower, 227 00:16:30,640 --> 00:16:33,220 something called the Sky-Swallowing Array, I think. 228 00:16:33,400 --> 00:16:34,690 That's all I know. 229 00:16:35,280 --> 00:16:37,050 Would they really share their secrets 230 00:16:37,070 --> 00:16:38,650 with an outsider like me? 231 00:16:39,400 --> 00:16:40,570 You should've said that sooner. 232 00:16:46,430 --> 00:16:47,340 Come to think of it, 233 00:16:48,040 --> 00:16:49,740 since I am not the real Ming Xian, 234 00:16:50,360 --> 00:16:51,290 I have no ties 235 00:16:51,310 --> 00:16:53,140 to Yaoguang Mountain anymore, 236 00:16:55,160 --> 00:16:56,020 which means 237 00:16:56,590 --> 00:16:59,410 its future has nothing to do with me now. 238 00:17:00,310 --> 00:17:01,620 None of this concerns me now. 239 00:17:08,190 --> 00:17:10,340 If even the Warrior Goddess who brought it seven consecutive victories 240 00:17:10,360 --> 00:17:11,300 has no say in its future, 241 00:17:11,950 --> 00:17:13,140 then who has? 242 00:17:13,990 --> 00:17:15,380 Ming Yi and Ming Xian. 243 00:17:15,400 --> 00:17:16,730 Those are 244 00:17:16,750 --> 00:17:18,140 just names. 245 00:17:18,640 --> 00:17:20,930 You grew up as Ming Xian, didn't you? 246 00:17:21,080 --> 00:17:22,300 True, you are not the Empress's son, 247 00:17:22,320 --> 00:17:23,450 but wasn't it you who fought 248 00:17:23,470 --> 00:17:25,580 for Yaoguang Mountain and protected its people? 249 00:17:25,880 --> 00:17:27,580 You wish to fight for peace among the Six Realms 250 00:17:27,990 --> 00:17:30,300 and make the Qingyun Tournament fair again. 251 00:17:30,320 --> 00:17:31,340 Are you going to give up 252 00:17:31,360 --> 00:17:32,540 just because you're not Ming Xian? 253 00:17:39,120 --> 00:17:40,410 Whether you are a foolish girl 254 00:17:40,990 --> 00:17:42,170 or a reckless boy, 255 00:17:42,990 --> 00:17:44,380 a wise fairy 256 00:17:44,400 --> 00:17:45,780 or a stubborn fool, 257 00:17:45,800 --> 00:17:46,970 what difference does it make? 258 00:17:47,750 --> 00:17:50,060 As long as you can face heaven and earth with no shame in your heart, 259 00:17:50,080 --> 00:17:51,860 you are who you are. 260 00:17:59,160 --> 00:17:59,780 Ming Yi. 261 00:18:07,670 --> 00:18:08,380 Remember this: 262 00:18:09,560 --> 00:18:11,410 you are my disciple, 263 00:18:12,710 --> 00:18:15,250 the best child your mother and I could've hoped for, 264 00:18:15,430 --> 00:18:17,580 and someone with an unyielding spirit. 265 00:18:19,950 --> 00:18:20,780 Do you understand? 266 00:18:39,470 --> 00:18:41,010 I took the portrait of Fairy Bo 267 00:18:41,030 --> 00:18:42,490 and visited the places she had once been. 268 00:18:43,230 --> 00:18:44,580 To my surprise, someone 269 00:18:44,600 --> 00:18:46,010 at the border of Yaoguang recognized her. 270 00:18:46,430 --> 00:18:48,300 They said that when Fairy Bo was alive, 271 00:18:48,320 --> 00:18:49,410 she often came there to gather herbs 272 00:18:50,080 --> 00:18:51,300 and would ask about a child 273 00:18:51,320 --> 00:18:52,650 with a mark between his brows. 274 00:18:54,880 --> 00:18:55,620 So, 275 00:18:57,600 --> 00:18:59,540 when Master saved me from the Sunken Abyss, 276 00:19:00,160 --> 00:19:01,210 it wasn't by chance. 277 00:19:01,800 --> 00:19:02,540 Perhaps 278 00:19:03,120 --> 00:19:04,580 Fairy Bo always knew 279 00:19:04,670 --> 00:19:05,860 who you truly were. 280 00:19:07,600 --> 00:19:08,340 Then maybe 281 00:19:10,320 --> 00:19:12,100 when Master said she owed me, 282 00:19:14,840 --> 00:19:16,300 it wasn't just because she kept secrets from me, 283 00:19:19,080 --> 00:19:19,820 but also because... 284 00:19:22,800 --> 00:19:24,620 After Fairy Bo gave me the recipe, 285 00:19:24,800 --> 00:19:26,250 I begged her to meet with you. 286 00:19:26,950 --> 00:19:28,580 But she said she owed you, 287 00:19:29,030 --> 00:19:31,380 and that she'd hidden the truth right before your eyes, 288 00:19:31,400 --> 00:19:32,730 somewhere within your reach. 289 00:19:33,600 --> 00:19:35,300 But the truth was unbearable. 290 00:19:35,640 --> 00:19:36,970 She feared that once you learned it, 291 00:19:37,080 --> 00:19:39,340 you would lose faith in people and in the world. 292 00:19:41,470 --> 00:19:43,100 Somewhere within my reach? 293 00:19:49,670 --> 00:19:51,730 Father, did you say 294 00:19:53,080 --> 00:19:54,820 this place held the most precious memories 295 00:19:55,030 --> 00:19:56,140 of you and Mother? 296 00:19:58,640 --> 00:20:00,900 The portraits left behind by the Bo clan after death 297 00:20:01,640 --> 00:20:04,100 carry the memories of their owners. 298 00:20:05,990 --> 00:20:08,060 The memories of how your mother and I met 299 00:20:08,670 --> 00:20:09,970 are within this painting. 300 00:20:18,710 --> 00:20:19,650 Master said 301 00:20:19,920 --> 00:20:20,780 the truth 302 00:20:23,600 --> 00:20:25,690 was somewhere within my reach. 303 00:21:06,600 --> 00:21:08,060 If not for you, 304 00:21:08,990 --> 00:21:12,010 the Empress would never have plotted to take my sister's child. 305 00:21:25,560 --> 00:21:26,820 Father, do you know 306 00:21:27,600 --> 00:21:29,410 if the child Fairy Bo Yulan sent away, 307 00:21:29,920 --> 00:21:30,970 the Empress's own son, 308 00:21:31,640 --> 00:21:33,140 really died? 309 00:21:33,560 --> 00:21:36,540 When Yulan returned, she told the Empress herself 310 00:21:37,270 --> 00:21:41,010 that the child did not survive the journey. 311 00:21:42,270 --> 00:21:46,060 I escorted the young prince away as ordered, 312 00:21:50,080 --> 00:21:51,580 but he was too frail. 313 00:21:53,030 --> 00:21:54,300 He died 314 00:21:55,270 --> 00:21:56,380 on the way. 315 00:21:58,560 --> 00:22:00,060 I failed in my duty. 316 00:22:01,640 --> 00:22:02,620 Punish me as you will. 317 00:22:13,840 --> 00:22:14,780 Retribution. 318 00:22:19,120 --> 00:22:20,900 It is retribution indeed. 319 00:22:28,560 --> 00:22:30,140 Retribution! 320 00:22:32,950 --> 00:22:35,140 But Mother and I 321 00:22:35,160 --> 00:22:37,140 were her last remaining family in the world. 322 00:22:37,950 --> 00:22:39,490 Mother died giving birth, 323 00:22:40,600 --> 00:22:42,170 and the Empress took me in as her own. 324 00:22:42,750 --> 00:22:44,620 Did she really accept that task willingly, 325 00:22:44,800 --> 00:22:45,860 without a single word of complaint? 326 00:22:47,270 --> 00:22:48,540 The Empress used you as leverage. 327 00:22:48,560 --> 00:22:49,930 She had no choice but to obey. 328 00:22:51,800 --> 00:22:53,300 After learning the child had died, 329 00:22:54,230 --> 00:22:57,780 the Empress once searched for a child with a mark between the brows, 330 00:22:58,160 --> 00:23:00,580 but she found none that bore her son's presence. 331 00:23:03,600 --> 00:23:06,210 You once said you had a mark on your forehead. 332 00:23:15,560 --> 00:23:16,300 I think 333 00:23:17,320 --> 00:23:19,170 my mother planted it there 334 00:23:19,470 --> 00:23:20,780 when I was still an infant. 335 00:23:22,430 --> 00:23:26,730 It holds some vague memories of her. 336 00:23:29,030 --> 00:23:30,380 I can't see her face clearly, 337 00:23:32,640 --> 00:23:33,820 but she told me 338 00:23:34,710 --> 00:23:35,730 this mark 339 00:23:36,710 --> 00:23:38,340 was formed from her blood and mine. 340 00:23:39,670 --> 00:23:41,010 I, too, once suspected 341 00:23:41,030 --> 00:23:44,010 that Yulan might have killed that child. 342 00:23:44,470 --> 00:23:46,060 The Empress had her doubts as well. 343 00:23:46,990 --> 00:23:47,650 But 344 00:23:48,470 --> 00:23:50,620 since you were the Empress's only hope, 345 00:23:51,880 --> 00:23:53,210 they each had something to lose 346 00:23:54,030 --> 00:23:55,730 and could no longer turn against each other. 347 00:23:56,430 --> 00:23:58,970 What is that mark between the brows? 348 00:24:00,750 --> 00:24:01,900 The Empress wished to reunite 349 00:24:01,920 --> 00:24:03,250 with her own son one day, 350 00:24:03,270 --> 00:24:07,540 so she left a Tracing Mark between his brows. 351 00:24:08,030 --> 00:24:09,140 Then could Fairy Bo 352 00:24:09,670 --> 00:24:10,690 have temporarily 353 00:24:10,710 --> 00:24:13,860 sealed that mark, 354 00:24:14,190 --> 00:24:16,210 causing the Empress to believe her child had died? 355 00:24:18,640 --> 00:24:19,900 With the Bo clan's arts, 356 00:24:20,560 --> 00:24:22,490 it could be done for a short while. 357 00:25:34,600 --> 00:25:38,410 Your Lordship, you are actually the son of the Empress of Yaoguang. 358 00:25:40,560 --> 00:25:42,170 Fairy Bo risked her life to save you, 359 00:25:42,710 --> 00:25:44,690 yet it was she herself who abandoned you back then, 360 00:25:45,640 --> 00:25:47,140 leaving you to grow up in the Sunken Abyss 361 00:25:47,880 --> 00:25:48,900 as a prisoner. 362 00:26:02,950 --> 00:26:04,820 Yesterday, my husband went to the Sunken Abyss to deliver food. 363 00:26:04,920 --> 00:26:06,380 He said he saw a poor child 364 00:26:06,640 --> 00:26:07,620 down there. 365 00:26:08,080 --> 00:26:09,650 He looked barely ten years old. 366 00:26:09,880 --> 00:26:10,580 Right. 367 00:26:11,080 --> 00:26:13,060 I heard he'd been there since he was little. 368 00:26:13,430 --> 00:26:15,210 He must've been taken there. 369 00:26:16,950 --> 00:26:18,060 When they beat him, 370 00:26:18,270 --> 00:26:20,340 didn't a mark appear on his forehead? 371 00:26:21,010 --> 00:26:21,900 Yes. 372 00:26:22,360 --> 00:26:23,620 But it didn't seem 373 00:26:23,710 --> 00:26:25,410 like the overseers left it there. 374 00:26:25,840 --> 00:26:28,060 Maybe his family did. 375 00:26:29,360 --> 00:26:30,010 That makes sense. 376 00:26:31,920 --> 00:26:32,970 Come on, let's gather herbs over there. 377 00:26:32,990 --> 00:26:33,620 All right. 378 00:26:55,270 --> 00:26:59,300 I must find him and atone for my sin. 379 00:27:14,430 --> 00:27:15,620 The portrait caught fire on its own. 380 00:27:17,270 --> 00:27:17,860 Your Lordship. 381 00:27:49,270 --> 00:27:51,340 Your Lordship, your heart imprint resonated with Ming Yi's. 382 00:27:52,230 --> 00:27:53,100 You're doing this 383 00:27:53,560 --> 00:27:54,930 so she wouldn't see this, right? 384 00:28:14,190 --> 00:28:14,860 Your Lordship. 385 00:28:16,270 --> 00:28:16,970 There have been signs 386 00:28:16,990 --> 00:28:18,380 that the Heavenly Grief in you might stir again. 387 00:28:19,470 --> 00:28:21,410 You must take care of yourself. 388 00:28:26,950 --> 00:28:27,690 I'm fine. 389 00:30:36,840 --> 00:30:37,620 Wait! 390 00:30:42,920 --> 00:30:44,010 You came after all. 391 00:30:45,840 --> 00:30:46,820 I never thought 392 00:30:48,360 --> 00:30:50,060 I would see you again. 393 00:30:51,670 --> 00:30:53,250 Why are you turning away? 394 00:30:56,670 --> 00:30:58,210 What I came to confirm 395 00:30:59,470 --> 00:31:00,930 has already been confirmed. 396 00:31:07,080 --> 00:31:08,820 It was my fault. 397 00:31:11,080 --> 00:31:12,340 I truly believed 398 00:31:14,710 --> 00:31:16,970 that you were gone. 399 00:31:18,880 --> 00:31:19,970 I heard 400 00:31:20,560 --> 00:31:22,060 you had fallen into the Sunken Abyss. 401 00:31:24,270 --> 00:31:25,650 Do you not want to see me 402 00:31:27,640 --> 00:31:29,900 because you still resent me? 403 00:31:53,750 --> 00:31:54,650 I hold no resentment. 404 00:31:55,920 --> 00:31:58,340 I lived 20 years without my parents around. 405 00:31:59,470 --> 00:32:00,780 Meeting you today 406 00:32:01,470 --> 00:32:02,410 was unexpected for me as well. 407 00:32:03,400 --> 00:32:05,100 But right now, you are just 408 00:32:07,120 --> 00:32:08,380 a stranger in my eyes. 409 00:32:12,510 --> 00:32:13,450 I know 410 00:32:15,230 --> 00:32:17,170 I have failed as a mother. 411 00:32:19,920 --> 00:32:22,410 But tell me, is there anything I can still do for you? 412 00:32:34,120 --> 00:32:34,690 Ming... 413 00:32:37,920 --> 00:32:38,730 My child... 414 00:32:49,880 --> 00:32:50,410 Your Lordship, 415 00:32:52,750 --> 00:32:53,930 as you instructed, 416 00:32:53,950 --> 00:32:54,900 I turned a blind eye 417 00:32:55,120 --> 00:32:56,930 and let Madam Meng rescue Ming Xin. 418 00:32:59,230 --> 00:33:00,580 The investiture ceremony is approaching. 419 00:33:01,030 --> 00:33:02,060 Letting him escape 420 00:33:02,800 --> 00:33:04,490 is necessary for my next move. 421 00:33:07,230 --> 00:33:08,780 Your Lordship already has a plan in mind. 422 00:33:09,120 --> 00:33:10,100 It is not my place to say more. 423 00:33:10,920 --> 00:33:12,010 But please remember this: 424 00:33:12,640 --> 00:33:13,820 no matter what happens, 425 00:33:13,950 --> 00:33:15,060 you must not open the Spirit Well 426 00:33:15,080 --> 00:33:16,730 until your spiritual power is fully restored. 427 00:33:17,990 --> 00:33:18,690 Otherwise, 428 00:33:19,270 --> 00:33:20,930 you might really suffer a relapse. 429 00:33:30,120 --> 00:33:30,820 Everyone, 430 00:33:31,430 --> 00:33:32,860 today is the Sunlight Festival. 431 00:33:33,360 --> 00:33:34,170 We give thanks 432 00:33:34,320 --> 00:33:36,900 to the gods for blessing Yaoguang Mountain with the gift of light. 433 00:33:37,360 --> 00:33:38,100 Today also marks 434 00:33:38,600 --> 00:33:40,930 the investiture ceremony of Ming Xin. 435 00:33:41,430 --> 00:33:42,380 From this day forth, 436 00:33:43,120 --> 00:33:47,060 Lord Chengyun will be formally named Crown Prince of Yaoguang Mountain 437 00:33:47,510 --> 00:33:50,340 and assume the post of Honorary Warrior of the warrior ranks. 438 00:33:50,670 --> 00:33:51,780 This decision is final. 439 00:33:53,120 --> 00:33:53,780 Wait! 440 00:33:58,400 --> 00:33:59,140 Who is that? 441 00:33:59,360 --> 00:34:00,250 No idea. 442 00:34:00,670 --> 00:34:01,580 What's going on? 443 00:34:03,320 --> 00:34:04,170 That mask... 444 00:34:04,270 --> 00:34:05,780 That's Ming Xian's mask. 445 00:34:06,080 --> 00:34:07,580 - That's strange. - But this is a fairy. 446 00:34:07,600 --> 00:34:08,180 Right. 447 00:34:08,200 --> 00:34:09,130 Is she...? 448 00:34:10,240 --> 00:34:11,340 Why is she wearing Ming Xian's mask? 449 00:34:11,360 --> 00:34:12,260 Is she Ming Xian? 450 00:34:12,400 --> 00:34:13,050 I don't know. 451 00:34:13,070 --> 00:34:13,780 Ming Xian? 452 00:34:13,800 --> 00:34:14,660 Who is she really? 453 00:34:14,680 --> 00:34:15,090 Is she Ming Xian? 454 00:34:15,110 --> 00:34:15,700 - I don't think so. - She... 455 00:34:15,720 --> 00:34:16,530 She... 456 00:34:17,320 --> 00:34:18,410 Isn't that a fairy? 457 00:34:18,590 --> 00:34:19,180 Yeah. 458 00:34:19,200 --> 00:34:19,970 That's a fairy. 459 00:34:19,990 --> 00:34:21,490 But why is she wearing 460 00:34:21,880 --> 00:34:22,900 Ming Xian's mask? 461 00:34:23,280 --> 00:34:24,010 Ming Xian? 462 00:34:25,630 --> 00:34:26,530 She really is Ming Xian! 463 00:34:26,550 --> 00:34:27,490 She's Ming Xian? 464 00:34:27,800 --> 00:34:28,740 - Yes. - Yes. 465 00:34:28,840 --> 00:34:30,180 How can Ming Xian be female? 466 00:34:30,200 --> 00:34:30,970 Exactly. 467 00:34:34,280 --> 00:34:35,530 Sinner Ming Xian! 468 00:34:36,150 --> 00:34:37,570 You defected from Yaoguang Mountain, 469 00:34:37,920 --> 00:34:40,220 and yet you still have the audacity to interrupt my investiture? 470 00:34:41,630 --> 00:34:42,570 Very well. 471 00:34:42,760 --> 00:34:45,410 Today, before everyone, 472 00:34:45,800 --> 00:34:47,130 I will expose your true identity! 473 00:34:50,760 --> 00:34:51,530 Father, 474 00:34:52,800 --> 00:34:53,900 the evidence is undeniable. 475 00:34:54,280 --> 00:34:55,820 Even if the Empress refuses to admit it, 476 00:34:56,070 --> 00:34:58,530 the truth is already before us. 477 00:34:59,430 --> 00:35:00,930 Back then, the Empress, Jing Shu, 478 00:35:01,110 --> 00:35:03,970 used an infant girl to impersonate the Crown Prince! 479 00:35:04,630 --> 00:35:06,410 - What? - She did? 480 00:35:06,590 --> 00:35:08,010 How dare she? 481 00:35:08,030 --> 00:35:09,300 Is this true? 482 00:35:09,680 --> 00:35:10,740 Unbelievable! 483 00:35:10,920 --> 00:35:12,130 How could that be? 484 00:35:23,950 --> 00:35:25,530 Lord Chengyun is right. 485 00:35:25,950 --> 00:35:27,490 I am indeed a fairy. 486 00:35:28,070 --> 00:35:30,700 Years ago, the Empress defied the laws and practiced immortal arts, 487 00:35:30,920 --> 00:35:32,220 disguising me as a male immortal to take 488 00:35:32,720 --> 00:35:33,700 the real Crown Prince's place. 489 00:35:34,320 --> 00:35:35,490 She actually did that? 490 00:35:35,510 --> 00:35:36,380 How could this happen? 491 00:35:40,590 --> 00:35:43,860 You deceived His Majesty. What audacity. 492 00:35:45,240 --> 00:35:45,930 Your Majesty, 493 00:35:46,470 --> 00:35:49,130 if it became known that this jinx impersonated 494 00:35:49,400 --> 00:35:51,010 the Crown Prince of Yaoguang Mountain 495 00:35:51,280 --> 00:35:53,130 and fought in the Qingyun Tournament 496 00:35:53,550 --> 00:35:55,490 for eight consecutive years, wouldn't it make 497 00:35:56,200 --> 00:35:58,300 Yaoguang Mountain a laughingstock? 498 00:35:59,470 --> 00:36:01,300 Naming Ming Xin Crown Prince today will be 499 00:36:01,590 --> 00:36:03,260 what truly makes Yaoguang Mountain a laughingstock. 500 00:36:09,680 --> 00:36:11,570 In my hand is the Recording Mirror. 501 00:36:11,760 --> 00:36:15,410 It holds proof of Ming Xin's collusion with other realms. 502 00:36:16,720 --> 00:36:18,930 He took the Heavenly Grief from Mu Qibai 503 00:36:19,510 --> 00:36:21,900 and poisoned me before the Qingyun Tournament, 504 00:36:21,950 --> 00:36:23,410 causing Yaoguang Mountain's defeat. 505 00:36:27,240 --> 00:36:28,570 Here's the Heavenly Grief you need. 506 00:36:28,760 --> 00:36:29,970 Thank you, Lord Hanfeng. 507 00:36:30,800 --> 00:36:32,090 With this Heavenly Grief, 508 00:36:32,720 --> 00:36:33,660 Ming Xian 509 00:36:34,320 --> 00:36:37,610 will no longer be the Warrior God of Yaoguang Mountain. 510 00:36:40,990 --> 00:36:44,260 Now, he has become a pawn of Zhushui Spiritual State 511 00:36:45,280 --> 00:36:48,450 and even schemes to have the Emperor of Zhushui help him 512 00:36:48,470 --> 00:36:49,860 secure the Crown Prince's seat. 513 00:36:50,630 --> 00:36:53,220 If we allow Ming Xin to show a wolf into the house, 514 00:36:53,630 --> 00:36:57,010 who is to say the Emperor of Zhushui will not divide 515 00:36:57,030 --> 00:36:58,900 and devour Yaoguang Mountain piece by piece? 516 00:37:00,360 --> 00:37:01,050 Your Majesty, 517 00:37:01,280 --> 00:37:03,180 Ming Xin did everything for you 518 00:37:03,200 --> 00:37:04,260 and for Yaoguang Mountain. 519 00:37:04,280 --> 00:37:05,340 Please don't be swayed 520 00:37:05,360 --> 00:37:07,050 by the one-sided words of this jinx 521 00:37:07,070 --> 00:37:08,930 and leave Yaoguang Mountain without a Crown Prince. 522 00:37:09,990 --> 00:37:10,860 Besides, 523 00:37:11,680 --> 00:37:12,530 whose blood 524 00:37:12,550 --> 00:37:14,820 runs in this fairy's veins 525 00:37:15,150 --> 00:37:16,570 remains to be verified, doesn't it? 526 00:37:17,680 --> 00:37:19,050 She has a point. 527 00:37:19,360 --> 00:37:20,610 That's true. 528 00:37:20,800 --> 00:37:21,700 Indeed, she's right. 529 00:37:24,680 --> 00:37:27,090 Who I am no longer matters. 530 00:37:27,950 --> 00:37:29,010 I came here today 531 00:37:29,720 --> 00:37:31,050 to help Yaoguang Mountain 532 00:37:31,950 --> 00:37:35,820 welcome back its true Crown Prince. 533 00:37:37,150 --> 00:37:38,220 The true Crown Prince? 534 00:37:38,720 --> 00:37:39,410 He's been found? 535 00:37:41,280 --> 00:37:42,130 What do you mean? 536 00:37:46,880 --> 00:37:47,740 Lord Chengyun, 537 00:37:47,880 --> 00:37:50,180 what you said earlier was only half true. 538 00:37:51,840 --> 00:37:54,090 Back then, after the Empress gave birth to her son, 539 00:37:54,320 --> 00:37:55,970 she discovered that he had no spiritual veins. 540 00:37:56,320 --> 00:37:57,700 So she found another child 541 00:37:57,720 --> 00:37:59,340 born on the same day within the Yaoguang Palace 542 00:37:59,360 --> 00:38:00,340 and secretly switched them. 543 00:38:01,400 --> 00:38:02,820 The real Crown Prince 544 00:38:02,990 --> 00:38:05,090 was kidnapped by bandits on his way to the border 545 00:38:05,720 --> 00:38:06,930 of Yaoguang Mountain 546 00:38:07,550 --> 00:38:09,090 and ended up in the Sunken Abyss of Jixing. 547 00:38:10,470 --> 00:38:12,660 There, he suffered endless torment 548 00:38:13,840 --> 00:38:15,090 and was afflicted with the Heavenly Grief, 549 00:38:16,510 --> 00:38:17,930 which later awakened spiritual veins within him. 550 00:38:18,320 --> 00:38:20,090 His spiritual veins were formed after birth? 551 00:38:23,110 --> 00:38:25,300 Then that man is the real Crown Prince! 552 00:38:25,880 --> 00:38:26,530 Right! 553 00:38:29,550 --> 00:38:30,610 Then who is that child? 554 00:38:52,030 --> 00:38:52,740 Isn't that 555 00:38:52,920 --> 00:38:53,970 Ji Bozai? 556 00:38:53,990 --> 00:38:56,010 Yes. What is he doing here? 557 00:38:56,280 --> 00:38:57,930 - Ji Bozai? - He's here too? 558 00:38:57,950 --> 00:38:59,380 Why is he here? 559 00:38:59,400 --> 00:39:01,300 What is his relation to Ming Xian? 560 00:39:12,110 --> 00:39:12,820 Your Majesty. 561 00:39:13,590 --> 00:39:14,260 Your Majesty! 562 00:39:30,320 --> 00:39:31,220 Are you truly...? 563 00:39:32,430 --> 00:39:34,260 Before sending the child away, 564 00:39:34,880 --> 00:39:35,970 the Empress left a mark 565 00:39:36,990 --> 00:39:38,570 between his brows with her own blood. 566 00:39:42,680 --> 00:39:43,610 How can that be proven? 567 00:39:43,630 --> 00:39:44,380 Yes. 568 00:39:44,510 --> 00:39:45,220 Is it really him? 569 00:39:45,240 --> 00:39:46,860 We can't just take his word for it! 570 00:39:47,430 --> 00:39:48,570 Where's the proof? 571 00:39:50,410 --> 00:39:51,260 What? 572 00:39:51,280 --> 00:39:52,700 - Is he really...? - It really is him! 573 00:39:52,720 --> 00:39:53,930 It's him! 574 00:39:59,950 --> 00:40:01,220 Nonsense! 575 00:40:01,720 --> 00:40:04,300 You two conspired to deceive His Majesty 576 00:40:04,590 --> 00:40:05,570 just to stop me 577 00:40:05,880 --> 00:40:08,490 from becoming Yaoguang Mountain's Crown Prince! 578 00:40:10,240 --> 00:40:11,090 Xin... 579 00:40:11,110 --> 00:40:12,610 On the basis of a single mark, 580 00:40:12,880 --> 00:40:14,930 you claim Ji Bozai is the true Crown Prince? 581 00:40:15,720 --> 00:40:17,570 How utterly ridiculous! 582 00:40:20,110 --> 00:40:22,970 If my father, She Tianlin, testifies, 583 00:40:23,590 --> 00:40:24,970 might that prove it? 584 00:40:28,470 --> 00:40:30,530 Before Your Majesty, I would not dare lie. 585 00:40:31,320 --> 00:40:33,610 Ji Bozai is indeed the Empress's son, 586 00:40:35,200 --> 00:40:38,740 while Ming Xian is the child of me and a physician. 587 00:40:41,720 --> 00:40:42,300 All right. 588 00:40:43,800 --> 00:40:45,180 Everything is clear now. 589 00:40:46,320 --> 00:40:49,260 Yaoguang Mountain has at last seen its true Crown Prince. 590 00:40:51,550 --> 00:40:55,130 Shall we proceed with the investiture ceremony? 591 00:40:57,760 --> 00:40:59,340 Ming Xian! 592 00:41:01,510 --> 00:41:02,260 Xin! 593 00:41:12,200 --> 00:41:12,900 Xin. 594 00:41:16,240 --> 00:41:17,010 Your Majesty. 595 00:41:18,920 --> 00:41:19,700 Your Majesty, 596 00:41:20,680 --> 00:41:23,490 for the sake of the years you've shared with Xin, 597 00:41:24,630 --> 00:41:26,130 please spare him this once. 598 00:41:27,880 --> 00:41:30,930 Ming Xin and his mother colluded with Zhushui Spiritual State. 599 00:41:31,720 --> 00:41:32,780 The evidence is conclusive. 600 00:41:33,030 --> 00:41:34,180 They shall face the Ultimate Punishment! 601 00:41:40,400 --> 00:41:43,700 Your Majesty, this has nothing to do with Xin. 602 00:41:44,320 --> 00:41:46,740 It was all my fault. 603 00:41:47,070 --> 00:41:48,740 He knew nothing. 604 00:41:49,070 --> 00:41:51,490 Let me take the punishment instead. 605 00:41:51,760 --> 00:41:54,340 He is your flesh and blood. 606 00:41:54,990 --> 00:41:58,340 I beg you, spare him this once. 607 00:41:58,720 --> 00:42:00,340 As his mother, 608 00:42:01,360 --> 00:42:03,610 were you truly unaware of your son's deeds? 609 00:42:04,950 --> 00:42:06,740 How dare you plead for him before me? 610 00:42:07,200 --> 00:42:08,300 That Recording Mirror 611 00:42:09,280 --> 00:42:11,570 holds solid evidence of Ming Xin's involvement. 612 00:42:13,280 --> 00:42:13,930 Wretch! 613 00:42:16,880 --> 00:42:18,220 Seize them both! 614 00:42:18,240 --> 00:42:18,780 Yes! 615 00:42:29,200 --> 00:42:30,610 As for the Empress of Yaoguang, 616 00:42:30,720 --> 00:42:32,010 strip her of rank at once. 617 00:42:33,070 --> 00:42:34,530 Since she is the Crown Prince's birth mother, 618 00:42:34,550 --> 00:42:35,530 she shall not be executed. 619 00:42:35,590 --> 00:42:37,490 Confine her to the palace for now. 620 00:42:37,680 --> 00:42:38,860 I will decide her fate later. 621 00:42:40,150 --> 00:42:41,740 As for She Tianlin and Ming Yi, 622 00:42:42,070 --> 00:42:43,780 they deceived all of Yaoguang Mountain. 623 00:42:43,990 --> 00:42:44,970 Their crimes are unforgivable. 624 00:42:45,400 --> 00:42:48,260 She Tianlin shall face the Thunder Punishment, 625 00:42:49,150 --> 00:42:51,260 and Ming Yi shall be stripped of her spiritual veins 626 00:42:51,510 --> 00:42:52,660 and banished from the realm. 627 00:42:53,200 --> 00:42:53,820 Guards! 628 00:42:53,920 --> 00:42:54,570 Yes! 629 00:42:55,030 --> 00:42:56,180 Seize them! 630 00:42:57,360 --> 00:42:58,010 Wait. 631 00:42:59,590 --> 00:43:01,010 Why not let the two of them go? 632 00:43:01,800 --> 00:43:03,050 Now that I have returned, 633 00:43:03,470 --> 00:43:04,860 punishing them seems pointless. 634 00:43:05,240 --> 00:43:05,860 No. 635 00:43:07,070 --> 00:43:08,090 If we let them go, 636 00:43:08,510 --> 00:43:09,570 how can we command respect? 637 00:43:09,840 --> 00:43:12,010 We cannot show mercy just because she once 638 00:43:12,110 --> 00:43:13,380 stood as Crown Prince. 639 00:43:15,280 --> 00:43:16,970 Besides, Ming Yi has immense spiritual power. 640 00:43:17,360 --> 00:43:19,130 We cannot risk her fleeing to the enemy. 641 00:43:20,070 --> 00:43:22,780 For the welfare of Yaoguang Mountain and its people, 642 00:43:23,950 --> 00:43:25,530 I have no choice but to make such decisions. 643 00:43:26,840 --> 00:43:28,260 Seize them both! 644 00:43:28,280 --> 00:43:28,900 Yes! 645 00:43:29,510 --> 00:43:30,260 Stop! 646 00:43:32,920 --> 00:43:34,300 How dare you resist? 647 00:44:20,060 --> 00:44:23,260 ♪When the drifting clouds♪ 648 00:44:23,340 --> 00:44:25,660 ♪Flow toward me♪ 649 00:44:27,100 --> 00:44:29,900 ♪They drench my very soul♪ 650 00:44:29,940 --> 00:44:32,260 ♪Until it turns weak♪ 651 00:44:34,180 --> 00:44:36,940 ♪I deceive myself into thinking that to love once♪ 652 00:44:36,980 --> 00:44:39,300 ♪Is enough♪ 653 00:44:40,620 --> 00:44:45,860 ♪Even if no true vow has ever been given♪ 654 00:44:47,700 --> 00:44:54,580 ♪From the stars, how long must my tears travel to reach your heart?♪ 655 00:44:54,860 --> 00:45:01,180 ♪The tenderness you give me is but love's poisonous wine♪ 656 00:45:02,140 --> 00:45:04,740 ♪I drink down all of my sorrow♪ 657 00:45:05,460 --> 00:45:08,740 ♪To trade for your freedom♪ 658 00:45:08,980 --> 00:45:14,700 ♪Once I've tasted love, I long to be lost in its wine♪ 659 00:45:15,820 --> 00:45:22,500 ♪After long struggles in the abyss, I ask the heavens♪ 660 00:45:22,900 --> 00:45:29,580 ♪Even if my armor shatters for you, what does it matter?♪ 661 00:45:30,060 --> 00:45:33,340 ♪Fate is never wrong♪ 662 00:45:33,420 --> 00:45:36,820 ♪Even the sun must one day fall♪ 663 00:45:37,300 --> 00:45:44,140 ♪Against the world's absurdity, I fight with all my might♪ 664 00:45:47,900 --> 00:45:54,740 ♪From the stars, how long must my tears travel to reach your heart?♪ 665 00:45:54,740 --> 00:46:00,980 ♪The tenderness you give me is but love's poisonous wine♪ 666 00:46:01,860 --> 00:46:04,460 ♪I drink down all of my sorrow♪ 667 00:46:05,220 --> 00:46:08,460 ♪To trade for your freedom♪ 668 00:46:08,700 --> 00:46:15,500 ♪Once I've tasted love, I long to be lost in its wine♪ 42724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.