All language subtitles for Lost Girl (2010) - S02E15 - Table For Fae (1080p BluRay x265 Langbard)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,420 --> 00:00:04,420 Lost girl S02E015 Table for Fae Vietsub by: Kim.I.am https://www.facebook.com/Lostgirlvn 2 00:00:06,424 --> 00:00:08,134 Bobo! 3 00:00:08,217 --> 00:00:11,596 Gái ơi, tớ về rồi nè ! 4 00:00:11,679 --> 00:00:13,556 Bo'.! 5 00:00:13,639 --> 00:00:15,474 - Banana. - Kenzi, 6 00:00:15,558 --> 00:00:16,638 Có lẽ cô ấy đang ngủ. 7 00:00:16,684 --> 00:00:17,953 Yeah, nhưng cô ấy sẽ muốn gặp chúng ta. 8 00:00:17,977 --> 00:00:21,022 Ý em là, cô ấy đã ở một mình cả tuần rồi. 9 00:00:22,773 --> 00:00:25,735 Thật sao? Bởi vì anh nghe như cô ấy có bạn đồng hành đấy. 10 00:00:25,818 --> 00:00:28,779 Tại sao chúng ta không quay lại sau nhỉ? 11 00:00:28,863 --> 00:00:30,448 Anh đoán chắc đó là "cái kết hạnh phúc". 12 00:00:30,531 --> 00:00:34,243 Em biết một chỗ bán bánh muffin việt quất ngon lắm. Anh sẽ thích đấy. 13 00:00:34,327 --> 00:00:38,372 Nghe hấp dẫn đấy. Cho tôi 2 cái nhé. 14 00:00:38,456 --> 00:00:39,916 - Xin chào. - Xin chào. 15 00:00:39,999 --> 00:00:41,125 Uh, uh... 16 00:00:41,209 --> 00:00:43,586 Uh, uh... người bí ẩn tặng cái vòng ở bữa tiệc sinh nhật, phải không? 17 00:00:43,669 --> 00:00:45,213 Kenzi. Kenzi's...? 18 00:00:45,296 --> 00:00:46,631 - Nate. - Nate. 19 00:00:46,714 --> 00:00:51,052 - Rất vui được gặp anh. - Ryan. Rất vui được gặp cả hai người. 20 00:00:53,179 --> 00:00:54,639 Xin chào.. 21 00:00:55,765 --> 00:00:58,017 Vậy, chuyến đi, uh, tốt chứ? 22 00:00:58,100 --> 00:01:00,645 Kết thúc khá sớm, thôi chúng em đi ra ngoài đây. 23 00:01:00,728 --> 00:01:01,646 - Okay. - Hey, Ryan, 24 00:01:01,729 --> 00:01:04,523 anh nói chuyện với ai thế? 25 00:01:06,317 --> 00:01:07,235 - Xin chào. - Xin chào. 26 00:01:07,318 --> 00:01:08,819 Hi. 27 00:01:08,903 --> 00:01:11,131 Tớ nghĩ 2 cậu đến tối mai mới về. 28 00:01:11,155 --> 00:01:13,407 - Rõ ràng là thế. - Bữa biểu diễn cuối của anh đã kết thúc, 29 00:01:13,491 --> 00:01:14,635 nên tụi anh có lẽ nên... 30 00:01:14,659 --> 00:01:15,785 Đi mua mấy cái bánh. 31 00:01:15,868 --> 00:01:18,621 - Bánh, yeah. - Gặp lại 2 người sau! 32 00:01:21,082 --> 00:01:21,958 Ờm, hơi khó xử nhỉ. 33 00:01:22,041 --> 00:01:23,961 Em nghĩ anh có nên rủ 2 người đó nhập hội với chúng ta không ? 34 00:01:24,001 --> 00:01:25,461 Việc đó sẽ rất kì cục. 35 00:01:25,544 --> 00:01:26,939 Không đâu, việc đó sẽ rất thú vị. 36 00:01:26,963 --> 00:01:29,799 Có phải ý anh là việc chúng ta đang làm không thú vị? 37 00:01:29,882 --> 00:01:31,425 Thú vị? Không. 38 00:01:31,509 --> 00:01:32,426 - Không? - Không vui chút nào. 39 00:01:32,510 --> 00:01:33,594 - Không vui? - Không. 40 00:01:33,678 --> 00:01:39,225 Mà là tuyệt vời... kì diệu... và bổ ích. 41 00:01:39,308 --> 00:01:43,104 Uh huh. Câu đó nhắc em là còn nhiều thứ nữa phải dạy anh đấy. 42 00:01:43,187 --> 00:01:45,398 Hấp dẫn. Thật hấp dẫn. 43 00:01:49,652 --> 00:01:51,112 - Hey, Tony. - Hey, tôi không thể nói chuyện được, 44 00:01:51,195 --> 00:01:52,989 tôi bận việc rồi. 45 00:02:15,928 --> 00:02:17,513 Dude! 46 00:02:17,596 --> 00:02:18,889 Ông đùa đấy à? 47 00:02:18,973 --> 00:02:20,975 Cứu tôi. 48 00:02:21,058 --> 00:02:24,145 Whoa. Whoa, whoa, whoa. Cái quái gì vậy? Hey. 49 00:02:24,228 --> 00:02:27,523 Hey. Okay... 50 00:02:27,606 --> 00:02:33,029 Là tớ... Cole đây. 51 00:02:37,199 --> 00:02:38,951 Cole? 52 00:02:39,035 --> 00:02:41,495 Cái gì? Không thể được. 53 00:02:41,579 --> 00:02:42,747 Cứu tớ. 54 00:02:42,830 --> 00:02:44,582 Thật là lố bịch. 55 00:02:45,750 --> 00:02:47,543 Làm ơn! 56 00:02:53,674 --> 00:02:56,594 Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai. 57 00:02:56,677 --> 00:02:59,597 Còn khó khăn hơn khi bạn không biết mình là "cái gì". 58 00:02:59,680 --> 00:03:02,600 Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình. 59 00:03:02,683 --> 00:03:04,769 Tôi đã lạc lối trong nhiều năm. 60 00:03:04,852 --> 00:03:07,521 Tìm kiếm trong khi ẩn náu. 61 00:03:07,605 --> 00:03:11,776 Để rồi nhận ra rằng tôi thuộc về một thế giới mà con người không biết đến. 62 00:03:11,859 --> 00:03:16,739 Tôi sẽ không trốn chạy nữa.x Tôi sẽ sống tiếp cuộc sống tôi đã chọn. 63 00:03:22,203 --> 00:03:25,998 Bo, cậu chơi trò bác sĩ xong chưa? 64 00:03:26,082 --> 00:03:29,210 Kenzi, đến đây nào! 65 00:03:29,293 --> 00:03:31,253 Cuối cùng cũng được gặp cậu. 66 00:03:31,337 --> 00:03:33,297 Tớ thật xin lỗi về chuyện khi nãy. 67 00:03:33,381 --> 00:03:34,965 Tớ không biết là các cậu đã về nhà. 68 00:03:35,049 --> 00:03:36,550 Tớ cũng không biết là cậu sẽ đi xuống. 69 00:03:36,634 --> 00:03:39,011 Haha. 70 00:03:39,095 --> 00:03:42,848 Vậy, cái, uh, thư thoại cậu gửi cho tớ? 71 00:03:42,932 --> 00:03:45,893 Làm "lính" cho Lachlan, một thứ xấu xa sắp đến ? 72 00:03:45,976 --> 00:03:47,853 Tớ xin lỗi tớ đã bị phân tâm trước khi cậu đi, 73 00:03:47,937 --> 00:03:50,648 nhưng Lachlan đã ném vài "tảng đá" lên vai tớ. 74 00:03:50,731 --> 00:03:53,109 Cậu muốn tớ đi đá hắn vài cái vào mông không? 75 00:03:53,192 --> 00:03:56,237 Thật ra, tớ nghĩ hắn cùng phe với chúng ta. 76 00:03:56,320 --> 00:03:58,906 Sao cơ. 77 00:03:58,989 --> 00:04:01,659 Tớ nghĩ mình vừa nghe cậu nói Lachlan, 78 00:04:01,742 --> 00:04:05,496 tên khốn đó... cùng phe với chúng ta. 79 00:04:05,579 --> 00:04:09,542 Nó khá là khó hiểu và tớ sẽ kể hết cho cậu sau, 80 00:04:09,625 --> 00:04:14,797 nhưng trước hết, cuộc đi chơi với Nate thế nào? 81 00:04:14,880 --> 00:04:19,051 Chỉ cực kì tuyệt vời thôi. Anh ta thật là một tên hề. 82 00:04:19,135 --> 00:04:20,970 Tớ rất nóng lòng gặp anh ta. 83 00:04:21,053 --> 00:04:24,348 Còn cậu với anh chàng "cực đỉnh" đó là sao vậy? 84 00:04:24,432 --> 00:04:26,767 - Ryan. - Mhm. 85 00:04:26,851 --> 00:04:32,398 Anh ta, um. Ờ thì, anh ta, uh. 86 00:04:32,481 --> 00:04:34,567 Oh, cậu đang mắc cỡ à?! 87 00:04:34,650 --> 00:04:37,820 Cái gì trên thế giới này lại có thể làm nàng Succubus đây mắc cỡ chứ? 88 00:04:37,903 --> 00:04:39,405 Tớ phải tìm hiểu thêm về anh chàng này mới được. 89 00:04:39,488 --> 00:04:41,449 Hay 4 người chúng ta cùng đi ăn trưa một bữa đi? 90 00:04:41,532 --> 00:04:42,867 Như là hẹn hò đôi đó hả? 91 00:04:42,950 --> 00:04:44,994 Yeah. Sao lại không? 92 00:04:45,077 --> 00:04:48,539 Đồ ăn ngon, rượu ngon, một buổi nói chuyện ấm cúng. 93 00:04:48,622 --> 00:04:50,207 Cứ như người lớn vậy. 94 00:04:50,291 --> 00:04:52,293 Sẽ vui lắm đấy. 95 00:04:52,376 --> 00:04:54,211 Được rồi. 96 00:04:54,295 --> 00:04:55,963 Tớ sẽ lên lịch! 97 00:04:57,631 --> 00:04:59,258 Hey. Từ từ. 98 00:04:59,341 --> 00:05:01,051 Giơ tay lên để anh thấy. 99 00:05:01,135 --> 00:05:02,720 Tay, ngay. 100 00:05:02,803 --> 00:05:04,388 Được rồi... 101 00:05:07,808 --> 00:05:09,435 - Cái miếng nhỏ xíu này này? - Yeah. 102 00:05:09,518 --> 00:05:12,521 Để vừa trong một chiếc điện thoại, nhưng có thể đánh sập một tòa nhà đấy. 103 00:05:12,605 --> 00:05:14,857 Tuyệt, phải không? 104 00:05:14,940 --> 00:05:17,693 Hm, không gì như một anh chàng say mê công việc của mình. 105 00:05:17,776 --> 00:05:19,236 Whoa. 106 00:05:21,071 --> 00:05:25,117 Vậy, em đang nghĩ là chúng ta nên đi hẹn hò. 107 00:05:25,201 --> 00:05:26,911 - Anh cũng đang nghĩ vậy. - Yeah? 108 00:05:26,994 --> 00:05:30,539 Yeah, và một vị khách của anh, có một vườn nho rất tuyệt ở Napa. 109 00:05:30,623 --> 00:05:31,624 Anh nghĩ cuối tuần này... 110 00:05:31,707 --> 00:05:33,334 Nghe hấp dẫn đấy, 111 00:05:33,417 --> 00:05:36,253 nhưng em đang nghĩ chúng ta nên đi chơi với Kenzi và Nate hơn. 112 00:05:36,337 --> 00:05:37,588 - Cô bạn của em? - Uh huh. 113 00:05:37,671 --> 00:05:38,797 Và bạn trai cô ta? 114 00:05:38,881 --> 00:05:41,926 Anh có vẻ không vui. 115 00:05:42,009 --> 00:05:44,720 Em nói đúng. Napa để sau. 116 00:05:44,803 --> 00:05:47,097 Ừm, tốt, vì người này là bạn thân của em. 117 00:05:47,181 --> 00:05:50,059 Oh, B.F.F của em! Ừm, vậy thì... (Best - Friend - Forever) 118 00:05:50,142 --> 00:05:51,727 Anh cũng muốn gặp cô ta. 119 00:05:51,810 --> 00:05:53,103 Anh chắc chứ? 120 00:05:53,187 --> 00:05:54,313 Chắc, sẽ rất vui đây. 121 00:05:54,396 --> 00:05:58,943 Nghĩ đi, "con người" cùng ăn trưa. Chứ không phải "con người" cho bữa trưa. 122 00:05:59,026 --> 00:06:01,111 Ah! 123 00:06:01,195 --> 00:06:02,780 Anh đùa thôi! Đùa thôi mà. 124 00:06:02,863 --> 00:06:04,782 - Chắc chứ? - Đại loại thế. 125 00:06:08,285 --> 00:06:12,081 Tôi đã nói anh là mấy vụ bắt giữ này không làm được gì đâu. 126 00:06:12,164 --> 00:06:13,499 Còn tôi đã nói anh câm miệng đi. 127 00:06:13,582 --> 00:06:14,875 Đó là một cái bẫy. 128 00:06:14,959 --> 00:06:16,919 Bị dính bẫy nghĩa là bị người khác dụ dỗ. 129 00:06:17,002 --> 00:06:20,881 Không ai dụ dỗ một thằng nhóc 16 tuổi đi đua xe cả. 130 00:06:20,965 --> 00:06:22,841 Anh đâu biết điều đó. Anh không có quyền bắt tôi. 131 00:06:22,925 --> 00:06:24,468 Jack, con không sao chứ? 132 00:06:24,552 --> 00:06:25,761 Jack đã bị bắt. 133 00:06:25,844 --> 00:06:28,180 Đây là con trai tôi, tôi muốn nói chuyện với nó. 134 00:06:28,264 --> 00:06:30,116 Ông có thể nói chuyện, sau khi nó được đưa đi. 135 00:06:30,140 --> 00:06:31,392 Bố, con vô tội 136 00:06:31,475 --> 00:06:33,477 Tôi nói, tôi muốn nói chuyện với con mình. 137 00:06:33,561 --> 00:06:35,813 Ông sẽ muốn bỏ tay ra đó! 138 00:06:35,896 --> 00:06:38,691 Tôi cần 5 phút riêng tư với con tôi! 139 00:06:39,817 --> 00:06:41,169 Một đêm trong nhà giam thì sao? 140 00:06:41,193 --> 00:06:42,653 Dyson! 141 00:06:43,487 --> 00:06:44,822 Bỏ đi 142 00:06:46,323 --> 00:06:50,995 Anh không biết mình vừa dính vào rắc rối gì đâu. 143 00:06:51,078 --> 00:06:52,538 Đi thôi. 144 00:06:59,128 --> 00:07:00,504 Cậu nghĩ cái quái gì vậy hả? 145 00:07:00,588 --> 00:07:02,339 Sao, làm như ông ta không có lỗi vậy ? 146 00:07:02,423 --> 00:07:04,425 Con trai ổng đang nắm đầu một băng đảng trộm cắp vị thành niên! 147 00:07:04,508 --> 00:07:06,510 Vậy nên cậu trút giận lên ổng sao? 148 00:07:06,594 --> 00:07:09,722 Tớ ngán với cái bọn người coi thường luật pháp này lắm rồi. 149 00:07:09,805 --> 00:07:13,017 Này, gần đây cậu đã mệt mỏi rồi, nên... 150 00:07:13,100 --> 00:07:15,853 Tớ ổn. 151 00:07:15,936 --> 00:07:18,480 Tốt. 152 00:07:18,564 --> 00:07:20,983 Bởi vì chúng ta có một vụ mới đây. 153 00:07:21,066 --> 00:07:23,402 Một ông già chết vì lên cơn đau tim. 154 00:07:23,485 --> 00:07:24,486 Yeah, thì sao? 155 00:07:24,570 --> 00:07:27,031 Và ông ta có một vết thương lạ lùng ở cổ, 156 00:07:27,114 --> 00:07:31,118 và theo hồ sơ cho thấy thì "ông ta" là một khách du lịch chỉ mới 22 tuổi. 157 00:07:31,201 --> 00:07:33,305 Tớ đang nghĩ là do Fae, nhưng lại không có manh mối nào, 158 00:07:33,329 --> 00:07:35,831 nên tớ định sẽ đi gặp chú Trick, xem chú ấy biết không. 159 00:07:35,914 --> 00:07:37,124 Được đấy. 160 00:07:37,207 --> 00:07:39,627 Cậu đi chứ? 161 00:07:39,710 --> 00:07:42,129 Dyson, vào văn phòng tôi. Ngay lập tức. 162 00:07:43,589 --> 00:07:45,049 Chắc không rồi. 163 00:07:47,676 --> 00:07:49,595 Cháu xin lỗi đã không đến nói chuyện với chú sớm hơn. 164 00:07:49,678 --> 00:07:51,513 Chú vui vì cuối cùng thì giờ cũng được nói. 165 00:07:51,597 --> 00:07:53,182 Trong mấy ngày tới, việc nói chuyện trực tiếp với nhau 166 00:07:53,265 --> 00:07:55,392 sẽ trở nên rất quan trọng. 167 00:07:55,476 --> 00:07:59,563 Chúng ta phải đảm bảo là mình theo đúng kế hoạch 168 00:07:59,647 --> 00:08:01,607 Uh, cháu được bảo là chú ở dưới này. 169 00:08:01,690 --> 00:08:02,775 Cháu có làm phiền không? 170 00:08:02,858 --> 00:08:05,486 - Tụi chú đang "tám" chút thôi. - Yeah. 171 00:08:05,569 --> 00:08:08,030 Có một vụ này cháu nghĩ có dính đến Fae. 172 00:08:08,113 --> 00:08:11,867 Cole Masters, khách du lịch 22 tuổi đến từ London. 173 00:08:11,950 --> 00:08:16,455 Anh ta vừa chết sáng nay... trong tình trạng này. 174 00:08:18,290 --> 00:08:21,001 22 tuổi mà như vậy chắc anh ta khổ sở lắm. 175 00:08:21,085 --> 00:08:25,589 Vết thương có thể là do một Serket làm. Nhưng mà điều này thì quá bất thường. 176 00:08:25,673 --> 00:08:26,548 Sao vậy? 177 00:08:26,632 --> 00:08:31,261 Các Serket thường chỉ cứu sống người khác 178 00:08:31,345 --> 00:08:34,390 phục hồi sức sống và sự trẻ trung. 179 00:08:34,473 --> 00:08:37,601 Giết người đi ngược lại với bản chất của họ. 180 00:08:39,186 --> 00:08:41,355 Với mấy chuyện xảy ra gần đây thì, 181 00:08:41,438 --> 00:08:43,607 tốt hơn hết là nên tìm hiểu rõ chuyện này. 182 00:08:43,691 --> 00:08:45,567 Yeah. 183 00:08:45,651 --> 00:08:47,986 Cháu tự lo được rồi. 184 00:08:48,070 --> 00:08:52,241 Chú nghĩ tốt hơn là nên để Bo lo việc này. 185 00:08:55,619 --> 00:08:58,205 Bất cứ điều gì Blood King nói, 186 00:08:58,288 --> 00:09:01,625 đây là tất cả thông tin, có cả địa chỉ trong đó. 187 00:09:01,709 --> 00:09:04,086 Tuyệt. Cháu đi đây. 188 00:09:08,841 --> 00:09:12,219 Tớ đã xem qua chỗ Ryan sẽ dẫn chúng ta đi ăn trưa, 189 00:09:12,302 --> 00:09:14,656 nó từng là một quán ăn nhỏ và giờ thì muốn vào đó 190 00:09:14,680 --> 00:09:16,223 phải đặt chỗ trước 3 tháng. 191 00:09:16,306 --> 00:09:19,893 Thực đơn khủng khiếp và giá cả thì không thể tin được. 192 00:09:19,977 --> 00:09:22,980 Anh ta sẽ trả, phải không? Ý là, vì anh ta chọn chỗ đó. 193 00:09:23,063 --> 00:09:24,857 Đúng vậy, anh ta sẽ trả. 194 00:09:24,940 --> 00:09:27,060 Tốt, bởi vì nếu không Nate và tớ sẽ phải 195 00:09:27,109 --> 00:09:31,071 ăn chung một tô salad và uống chung một ly nước. Và tớ thì không thích ăn chung. 196 00:09:33,699 --> 00:09:35,659 Giờ thì tớ đã biết chai Teen Spirit có mùi như thế nào... 197 00:09:35,743 --> 00:09:39,037 Chúng tôi là bạn của Cole Masters. Cô có biết anh ta không? 198 00:09:39,121 --> 00:09:43,876 Um.... sao cô không thử nói chuyện với Tony? 199 00:09:43,959 --> 00:09:45,627 Anh ta trên kia. 200 00:09:52,134 --> 00:09:53,594 Tony? 201 00:09:55,345 --> 00:09:58,932 Hey. Cậu thế nào rồi? 202 00:09:59,016 --> 00:10:00,684 Tôi cũng không biết nữa. 203 00:10:00,768 --> 00:10:03,562 Vậy, cậu là người đã phát hiện ra Cole? 204 00:10:03,645 --> 00:10:06,190 Yeah, tôi thậm chí còn không biết đó là cậu ta. 205 00:10:06,273 --> 00:10:09,818 Cậu ấy trông già vậy nhưng thật ra còn rất trẻ, cô biết không? 206 00:10:09,902 --> 00:10:12,488 Hai người có thân nhau không? 207 00:10:12,571 --> 00:10:15,574 Uh, chúng tôi gặp nhau cách đây không lâu 208 00:10:15,657 --> 00:10:18,869 Yeah, um, chúng tôi thường hay tình cờ gặp nhau. Khách du lịch thường hay gặp nhau như vậy, 209 00:10:18,952 --> 00:10:20,412 - Cô biết chứ? - Yeah. 210 00:10:20,496 --> 00:10:23,415 Chúng tôi hẹn sẽ gặp nhau ở đây và rồi, uh, cùng đi đến Amsterdam. 211 00:10:23,499 --> 00:10:24,792 Nhưng Cole đã không đến. 212 00:10:24,875 --> 00:10:29,046 Không, anh ấy có đến, hôm Chủ nhật, cùng với một cô gái anh ấy gặp ở Costa Rica. 213 00:10:29,129 --> 00:10:30,297 Có phải bạn gái anh ta? 214 00:10:30,380 --> 00:10:32,549 Bạn gái, không. Giống một kẻ đeo bám hơn, 215 00:10:32,633 --> 00:10:34,968 cô ta luôn tìm cách vòi tiền từ anh ta. 216 00:10:35,052 --> 00:10:37,596 Cô ta là loại người lúc nào cũng làm như ngoan hiền, 217 00:10:37,679 --> 00:10:40,057 nhưng thật ra cô ta chỉ muốn ăn nhậu tiệc tùng. 218 00:10:41,850 --> 00:10:44,019 Đây, đây là cô ta và Cole. 219 00:10:47,147 --> 00:10:49,316 Cô ta có ở đây không? Chúng tôi có thể nói chuyện không? 220 00:10:49,399 --> 00:10:52,277 Cô ta đi rồi. Cô có thể nói chuyện nếu tìm ra được cô ta. 221 00:10:52,361 --> 00:10:54,154 Okay, được rồi. 222 00:10:55,364 --> 00:11:00,452 Nếu cậu gặp lại cô ta thì gọi cho tôi nhé, được chứ? 223 00:11:00,536 --> 00:11:02,579 Cô ta sẽ không quay lại đâu. 224 00:11:03,872 --> 00:11:06,166 Cô ta biến mất. Cũng giống như những người khác. 225 00:11:06,250 --> 00:11:07,751 Vậy nghĩa là gì? 226 00:11:07,835 --> 00:11:10,188 Trong vòng một tháng qua, có khoảng 3 hay 4 khách du lịch 227 00:11:10,212 --> 00:11:12,506 vào đây đăng kí ở, rồi sau đó đột nhiên biến mất. 228 00:11:12,589 --> 00:11:14,591 Yeah, nhưng họ là khách du lịch, họ chỉ đi đâu đó. 229 00:11:14,675 --> 00:11:18,345 Không, nhưng họ đâu có tiền. 230 00:11:18,428 --> 00:11:19,763 Tôi không biết... 231 00:11:19,847 --> 00:11:23,016 có khi họ nhớ nhà cũng nên. 232 00:11:23,100 --> 00:11:26,019 Chúng ta thường hay để lạc mất những người bạn, đúng không? 233 00:11:26,103 --> 00:11:27,938 Yeah, tôi chắc là vậy. 234 00:11:29,481 --> 00:11:31,984 Okay, cảm ơn, Tony. Cậu bảo trọng nhé? 235 00:11:32,067 --> 00:11:33,193 Cảm ơn anh bạn. 236 00:11:33,277 --> 00:11:34,736 Yeah. 237 00:11:40,826 --> 00:11:44,663 Hale, hóa ra không chỉ có một mình Cole bị như vậy đâu. 238 00:11:44,746 --> 00:11:48,166 Có vẻ như một Fae nào đó đang nhắm đến mấy tay du lịch bụi này. 239 00:11:50,794 --> 00:11:53,130 Ồ, vậy thì tệ quá. 240 00:11:53,213 --> 00:11:55,591 Yeah, okay, nói chuyện với anh sau. 241 00:11:55,674 --> 00:11:56,675 Cái gì tệ vậy? 242 00:11:56,758 --> 00:11:59,052 Đừng nói là Ryan hủy cuộc hẹn đi ăn trưa nha. 243 00:11:59,136 --> 00:12:00,429 Không, là Hale. 244 00:12:00,512 --> 00:12:02,806 Anh ấy tìm ra thông tin thẻ tín dụng của Delphine. 245 00:12:02,890 --> 00:12:06,226 Hóa ra cô ta đã lên xe buýt đến San Francisco tối qua. 246 00:12:06,310 --> 00:12:08,186 Vậy, chúng ta sẽ làm gì? 247 00:12:08,270 --> 00:12:09,855 Well... 248 00:12:09,938 --> 00:12:13,275 Tớ sẽ đi đến khu nhà trọ và xem có kiếm được thông tin gì mới không. 249 00:12:13,358 --> 00:12:16,528 Nhưng sau bữa trưa, đúng không? 250 00:12:16,612 --> 00:12:19,656 Vì một cô gái cũng cần phải ăn và sẽ thật thô lỗ nếu đi hủy cuộc hẹn ăn trưa. 251 00:12:19,740 --> 00:12:21,158 Đúng, sau bữa trưa. 252 00:12:21,241 --> 00:12:22,618 Tốt, tớ đi gặp Nate đây. 253 00:12:22,701 --> 00:12:24,077 Không ăn vặt nhé! 254 00:12:24,161 --> 00:12:26,455 Không ăn gì cả... 255 00:12:31,418 --> 00:12:35,547 Dyson, tôi đã nhận được giấy báo đình chỉ cậu. 256 00:12:35,631 --> 00:12:37,174 Cậu bị cái quái gì vậy hả? 257 00:12:37,257 --> 00:12:38,842 Ông già đó tóm tôi, Garrity. 258 00:12:38,926 --> 00:12:40,969 Theo tôi biết thì đó được gọi là tấn công cảnh sát. 259 00:12:41,053 --> 00:12:43,305 Nhưng ông đó thường đi chơi gôn với thị trưởng và... 260 00:12:43,388 --> 00:12:45,140 Thì sao? Có một thẻ thành viên ở câu lạc bộ hạng sang 261 00:12:45,223 --> 00:12:47,184 và một bộ đánh gôn thì được coi thường luật pháp sao? 262 00:12:47,267 --> 00:12:49,394 Không, nhưng nó giúp ông ta quen được mấy ông lớn, 263 00:12:49,478 --> 00:12:52,064 người có đủ quyền lực để xóa bỏ tội trạng thằng con ổng. 264 00:12:52,147 --> 00:12:55,192 - Đùa sao. - Trông như tôi có đang đùa không? 265 00:12:55,275 --> 00:12:57,503 Nhờ cậu mà cuộc điều tra 6 tháng trời của chúng ta 266 00:12:57,527 --> 00:12:58,445 về băng nhóm trộm cắp xe này tan thành mây khói 267 00:12:58,528 --> 00:13:01,573 Không phải lỗi của tôi. Anh đi nói với ông Nthị trưởng coi lại mình đi. 268 00:13:01,657 --> 00:13:02,658 Oh, Dyson. 269 00:13:02,741 --> 00:13:04,928 Lần tới gặp ông ấy, tôi chắc chắn sẽ chuyển lời. 270 00:13:04,952 --> 00:13:06,286 Và bảo rằng cậu nói. 271 00:13:06,370 --> 00:13:07,770 Thôi khỏi lo, tôi sẽ tự đi nói. 272 00:13:07,829 --> 00:13:11,041 Như đã quyết, đình chỉ! Chờ quyết định từ hội đồng. 273 00:13:11,124 --> 00:13:13,752 - Xong chưa? - Cậu tự vấn lại bản thân đi. 274 00:13:14,878 --> 00:13:16,797 Nghe này, bạn của tôi sẽ đến ngay thôi, được chứ? 275 00:13:16,880 --> 00:13:19,841 Cứ xem lại sổ đi. Ryan gì đó và Bo. 276 00:13:19,925 --> 00:13:21,176 Tôi chắc là có mà. 277 00:13:21,259 --> 00:13:25,013 Tôi xin lỗi nhưng không có tên, thì tôi không thể làm gì được. 278 00:13:25,097 --> 00:13:26,556 Kenzi. 279 00:13:26,640 --> 00:13:27,516 - Chào! - Hey. 280 00:13:27,599 --> 00:13:28,892 Hey, xin lỗi chúng tôi đến trễ. 281 00:13:28,976 --> 00:13:32,187 Mấy người phục vụ, họ cứ tranh nhau đỗ xe cho tôi. 282 00:13:32,270 --> 00:13:33,605 Anh chạy xe gì? 283 00:13:33,689 --> 00:13:35,041 Oh, còn tùy ngày. 284 00:13:35,065 --> 00:13:37,317 - Marissa, xin chào. - Mr. Lambert! 285 00:13:37,401 --> 00:13:39,069 Thật vui được gặp anh. 286 00:13:39,152 --> 00:13:43,949 Đây là những người bạn rất đặc biệt của tôi, Bo, Kenzi, Nate. 287 00:13:44,032 --> 00:13:45,909 Hân hạnh được gặp. 288 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 Cô ấy thật tuyệt vời. 289 00:13:50,330 --> 00:13:52,040 Cảm ơn. 290 00:13:58,088 --> 00:13:59,339 Bàn cũ phải không? 291 00:13:59,423 --> 00:14:04,970 Tôi hi vọng mọi người đã sẵn sàng cho một bữa ăn tuyệt vời. 292 00:14:05,053 --> 00:14:06,763 Ah! Tớ muốn nói bạn trai cậu thật tuyệt! 293 00:14:06,847 --> 00:14:09,647 Tớ đang sung sướng đến nỗi cười hí hửng như Julia Roberts đây. 294 00:14:09,683 --> 00:14:11,435 Tớ biết, anh ta thật tuyệt, phải không? 295 00:14:11,518 --> 00:14:15,022 Tuyệt vời, tôi sẽ bắt đầu bằng món tôm hùm... 296 00:14:15,105 --> 00:14:19,192 oh, wow, khai vị là bánh tôm hùm sau đó món chính là tôm hùm sốt với bánh mì và 297 00:14:19,276 --> 00:14:20,753 - Madam. - Làm ơn, làm ơn, làm ơn có... 298 00:14:20,777 --> 00:14:24,197 Đúng rồi! Tôi sẽ tráng miệng với món kem tôm hùm. Cám ơn. 299 00:14:24,281 --> 00:14:27,409 Thật ra thì tôi đã tự ý gọi món trước cho cả bàn rồi. 300 00:14:27,492 --> 00:14:28,952 Anh... sao? 301 00:14:29,036 --> 00:14:31,538 Gọi trước. Đầu bếp đây là một người bạn rất thân của tôi. 302 00:14:31,621 --> 00:14:33,307 Anh ấy sẽ nấu cho chúng ta, đừng lo. 303 00:14:33,331 --> 00:14:36,251 Với lại, tới lúc đó chúng ta cũng say hết rồi, không còn để ý nữa đâu. 304 00:14:36,334 --> 00:14:37,502 Anh thích cách em nghĩ. 305 00:14:37,586 --> 00:14:41,298 Marissa, tụi anh sẽ cần rượu, rất nhiều rượu. 306 00:14:41,381 --> 00:14:44,051 Em có chai năm 49 Richebourg Grand Cru không? 307 00:14:44,134 --> 00:14:45,594 Làm ơn nói có đi. 308 00:14:45,677 --> 00:14:48,263 Oh, em xin lỗi, nhà hàng không còn loại đó nữa. 309 00:14:48,346 --> 00:14:51,224 Ugh... em làm anh buồn đấy. 310 00:14:51,308 --> 00:14:55,103 Anh đã ở đó lúc họ đóng chai rượu ấy, rất tuyệt vời. 311 00:14:55,187 --> 00:14:58,065 Được rồi, lấy cho tụi anh một chai champagne tốt nhất. 312 00:14:58,148 --> 00:15:00,150 Tụi anh sẽ gọi rượu sau. 313 00:15:03,320 --> 00:15:04,237 Cô ấy đẹp thật. 314 00:15:04,321 --> 00:15:06,031 - Đúng vậy. - Và cô ấy bên phe Dark đấy. 315 00:15:06,114 --> 00:15:07,866 - Vậy à? - Yeah. 316 00:15:09,117 --> 00:15:14,873 Uh, 2 người, tôi biết là nó hơi sến súa. nhưng tôi muốn cùng nâng cốc. 317 00:15:14,956 --> 00:15:19,211 Cho những người bạn mới và trải nghiệm mới. 318 00:15:19,294 --> 00:15:20,087 Here, here. 319 00:15:20,128 --> 00:15:22,047 - Cheers. - Cheers. 320 00:15:22,130 --> 00:15:23,507 Nâng cốc với nước. 321 00:15:23,590 --> 00:15:26,426 Nate, tôi rất nóng lòng được biết về anh nhiều hơn. 322 00:15:32,724 --> 00:15:37,729 So, um. Được 100 đô, phải không? 323 00:15:41,650 --> 00:15:43,777 Đúng vậy. 324 00:15:43,860 --> 00:15:45,570 Cứ thư giãn đi. 325 00:16:09,511 --> 00:16:12,472 Đến khi tôi quay lại thì anh chàng này đã rất xỉn 326 00:16:12,556 --> 00:16:15,142 - Anh ta xỉn đến nỗi... - ngã gục trên sân khấu. 327 00:16:15,225 --> 00:16:20,647 Yeah, Nate phải kết thúc cho xong buổi diễn với anh chàng nằm gục trên sâu khấu. 328 00:16:20,730 --> 00:16:23,692 Tôi không hiểu. Sao anh không kêu bảo vệ tới đem anh ta đi? 329 00:16:23,775 --> 00:16:25,545 Em không biết nữa, anh yêu, sao chúng ta không kêu bảo vệ? 330 00:16:25,569 --> 00:16:29,781 Bảo vệ, ờm, uh, thật ra thì chỉ có 15 người ở đó, nên... 331 00:16:29,865 --> 00:16:34,327 Ủa, vậy cả câu chuyện nãy giờ anh kể là về một buổi diễn cho 15 người à? 332 00:16:34,411 --> 00:16:38,165 Đúng hơn là cho Cedar Rapids vào ngày thứ Ba điều đó thật tuyệt vời. 333 00:16:38,248 --> 00:16:41,877 Không, tôi biết việc đó, thật ra thì, làm sao mà việc này lại đáng để anh bỏ thời gian chứ? 334 00:16:41,960 --> 00:16:43,688 Anh có thể làm ra được bao nhiêu từ nó? 335 00:16:43,712 --> 00:16:44,772 - 100 đô chăng - Ryan. 336 00:16:44,796 --> 00:16:45,463 Yeah? 337 00:16:45,505 --> 00:16:47,799 - 55. - 55. 338 00:16:47,883 --> 00:16:50,218 Này, anh chàng giàu có, việc này không phải vì tiền. 339 00:16:50,302 --> 00:16:52,345 Không, Nate chỉ đang làm việc mình thích thôi. 340 00:16:52,429 --> 00:16:54,639 Đúng vậy! Việc đó thật tuyệt! 341 00:16:54,723 --> 00:16:58,768 Nhưng, nghe này, tôi không hề nghi ngờ là một ngày nào đó anh sẽ trở nên thành công. 342 00:16:58,852 --> 00:17:00,604 Tôi nghĩ là Ryan 343 00:17:00,687 --> 00:17:03,857 không hiểu về lĩnh vực âm nhạc đâu. 344 00:17:03,940 --> 00:17:05,793 - Có phải anh quá đáng không? - Đúng vậy, anh đã rất quá đáng. 345 00:17:05,817 --> 00:17:07,253 Tôi xin lỗi, tôi không có ý gì đâu. 346 00:17:07,277 --> 00:17:10,113 Không sao, anh bạn, khi nào rảnh anh nên ghé ngang một buổi diễn của tôi. 347 00:17:10,197 --> 00:17:11,239 - Tất nhiên. - Yeah. 348 00:17:11,323 --> 00:17:12,741 Đồ ăn, tuyệt! 349 00:17:12,824 --> 00:17:16,203 Tuyệt! Cách ăn mấy món này như vậy 350 00:17:16,286 --> 00:17:20,790 bỏ hết vào miệng rồi để mùi vị của chúng làm mọi người ngạc nhiên. 351 00:17:20,874 --> 00:17:22,042 Đây có phải lông chồn hôi? 352 00:17:22,125 --> 00:17:24,502 Oh, cứ thử trước đi. 353 00:17:24,586 --> 00:17:26,046 Thử đi, thử đi! 354 00:17:31,509 --> 00:17:34,512 Okay, vậy? Thấy sao? 355 00:17:37,098 --> 00:17:39,392 Nghe mùi như có thứ gì đó chết trong đồ ăn vậy. 356 00:17:39,476 --> 00:17:42,979 Đúng là vậy! Đó là lòng bò! 357 00:17:43,063 --> 00:17:44,648 Bao tử bò! 358 00:17:44,731 --> 00:17:46,566 Bao tử? 359 00:17:46,650 --> 00:17:48,669 Tôi đã nghĩ là sẽ thử thách khẩu vị của mọi người một chút. 360 00:17:48,693 --> 00:17:51,363 - Tôi sẽ nói cho anh nghe cái gì là thử thách. - Kenzi! 361 00:17:52,864 --> 00:17:54,950 Oh, hey, Tony. 362 00:17:55,033 --> 00:17:56,785 Chờ đã, từ từ nào. 363 00:17:56,868 --> 00:17:58,703 Tôi sẽ qua ngay. 364 00:17:58,787 --> 00:18:02,040 Mọi người, tôi xin lỗi, tôi phải đi rồi. Tôi vừa có được manh mối trong vụ án lớn này. 365 00:18:02,123 --> 00:18:03,142 Tôi không muốn phá hỏng bữa tiệc, 366 00:18:03,166 --> 00:18:04,894 nên mọi người cứ ở lại, vui vẻ và trò chuyện với nhau. 367 00:18:04,918 --> 00:18:07,045 Không, thật ra thì, .bọn tớ cũng phải đi đây 368 00:18:07,128 --> 00:18:09,506 - Không, Kenzi, làm ơn, làm ơn ở lại đi. - Yes! 369 00:18:09,589 --> 00:18:13,927 Nói với Marrisa, bảo cô ta đem xe ra trước. 370 00:18:14,010 --> 00:18:17,430 Lát nữa anh sẽ ra. Cám ơn. 371 00:18:17,514 --> 00:18:21,351 Nghe này, tôi biết là 2 người không vui vẻ gì, và tôi xin lỗi. 372 00:18:21,434 --> 00:18:23,144 Đây hoàn toàn là lỗi của tôi. 373 00:18:23,228 --> 00:18:24,988 Tôi không nên tự ý gọi món, 374 00:18:25,021 --> 00:18:27,732 không nên chọn một nhà hàng sang trọng thế này. 375 00:18:27,816 --> 00:18:31,861 Tôi chỉ cố gây ấn tượng. Và làm Bo vui. 376 00:18:31,945 --> 00:18:36,533 Nên, làm ơn giúp tôi việc này, ở lại đi. 377 00:18:36,616 --> 00:18:38,618 Gọi thêm nước, hoặc cái gì đó để ăn. 378 00:18:38,702 --> 00:18:40,537 Bánh mì sốt tôm hùm, cảm ơn. 379 00:18:40,620 --> 00:18:43,373 Tôm hùm, đúng rồi. 380 00:18:43,456 --> 00:18:46,668 Và, tôi có bất ngờ cho anh. 381 00:18:46,751 --> 00:18:48,551 Tôi có mời một người bạn đến, 382 00:18:48,628 --> 00:18:51,715 cô ấy là một nhà quản lý. Cô ấy có thể nhận anh vào công ty đấy. 383 00:18:53,758 --> 00:18:54,884 Anh thấy sao? 384 00:18:54,968 --> 00:18:59,180 Uh, anh đùa à? Như vậy thì thật tuyệt. 385 00:18:59,264 --> 00:19:02,767 Tốt! Bạn của Bo thì gì cũng được. Vui vẻ nhé. 386 00:19:05,562 --> 00:19:08,398 Em tin được không? Một buổi gặp mặt với một nhà quản lý thực sự? 387 00:19:08,481 --> 00:19:09,399 Thật tuyệt vời. 388 00:19:09,482 --> 00:19:12,027 Yeah. Yeah, tuyệt vời. 389 00:19:16,781 --> 00:19:17,967 Chúng ta thật ra đang làm gì ở đây vậy? 390 00:19:17,991 --> 00:19:21,328 Em đến vì một vụ án, anh có thể chờ bên ngoài nếu không thích chỗ này. 391 00:19:21,411 --> 00:19:23,663 Không, không, không sao. Anh rất muốn xem em làm việc. 392 00:19:23,747 --> 00:19:25,206 Đi nào. 393 00:19:27,083 --> 00:19:29,294 - Hey. - Xin chào, cảm ơn vì đã quay lại. 394 00:19:29,377 --> 00:19:30,587 Cô ấy đâu? 395 00:19:30,670 --> 00:19:33,089 Cô vừa đi qua cô ấy đấy. 396 00:19:40,680 --> 00:19:42,140 Delphine? 397 00:19:43,433 --> 00:19:46,019 Delphine, chờ đã! 398 00:19:46,102 --> 00:19:48,480 Oh, giờ thì phải chạy. 399 00:19:55,862 --> 00:19:57,256 Cô là ai?! Cô muốn gì?! 400 00:19:57,280 --> 00:19:58,656 Bình tĩnh, được chứ? 401 00:19:58,740 --> 00:20:01,493 Chúng tôi sẽ không làm hại cô, chúng tôi chỉ muốn hỏi vài câu. 402 00:20:07,499 --> 00:20:09,709 Đỡ hơn chưa? 403 00:20:09,793 --> 00:20:11,169 Yeah. 404 00:20:11,252 --> 00:20:12,962 Cái đó hay đấy. 405 00:20:14,506 --> 00:20:15,757 Hai người là ai? 406 00:20:15,840 --> 00:20:17,675 Chúng tôi là bạn của Cole. 407 00:20:17,759 --> 00:20:20,178 Chúng tôi chỉ đang cố tìm hiểu việc gì đã xảy ra với anh ấy. 408 00:20:20,261 --> 00:20:22,555 Tôi rất xin lỗi. 409 00:20:22,639 --> 00:20:25,141 Đây hoàn toàn là lỗi của tôi. 410 00:20:25,225 --> 00:20:30,146 Tôi chỉ... tôi muốn đi xem cánh cổng Brandenburg ở Berlin, cô biết không? 411 00:20:30,230 --> 00:20:32,273 Nhưng chúng tôi lại không đủ tiền. 412 00:20:32,357 --> 00:20:33,858 Chúng tôi nghe được chỗ mà 413 00:20:33,942 --> 00:20:35,753 mà mấy tay du lịch bụi khác đã đến 414 00:20:35,777 --> 00:20:38,405 - Chỗ gì? - Một phòng khám. 415 00:20:38,488 --> 00:20:41,991 Họ trả tiền để thực hiện vài bài khám với chúng tôi. 416 00:20:42,075 --> 00:20:45,245 Cole nghĩ rằng nó không an toàn. 417 00:20:45,328 --> 00:20:48,123 Nhưng tôi cứ xúi anh ta. 418 00:20:48,206 --> 00:20:51,376 Tôi thề là tôi không biết sẽ có chuyện. 419 00:20:51,459 --> 00:20:54,254 Thế nhưng... nhưng anh ta chết. 420 00:20:54,337 --> 00:20:56,714 Tại sao cô không gọi cảnh sát? 421 00:20:59,217 --> 00:21:01,428 Tôi đã sợ hãi. 422 00:21:01,511 --> 00:21:04,848 Tôi nghĩ là nếu bỏ đi, tôi có thể quên được việc này. 423 00:21:04,931 --> 00:21:07,142 Nhưng tôi không thể. 424 00:21:07,225 --> 00:21:09,561 Tôi phải quay lại để cảnh báo mọi người. 425 00:21:09,644 --> 00:21:11,521 Phòng khám này ở đâu? 426 00:21:17,652 --> 00:21:19,279 Anh nghĩ cái này ăn được không? 427 00:21:19,362 --> 00:21:20,947 Chắc được. 428 00:21:21,030 --> 00:21:23,908 Em biết không, anh thấy thích anh chàng Ryan này rồi đấy. 429 00:21:23,992 --> 00:21:25,785 Đây, e thử bánh cheesecake đi. 430 00:21:27,412 --> 00:21:29,205 Người quản lý này có tới không vậy? 431 00:21:29,289 --> 00:21:31,332 Ờm, tại sao Ryan lại nói dối chứ? 432 00:21:31,416 --> 00:21:33,460 Ai biết được, anh ta thích chọc phá người khác chăng? 433 00:21:33,543 --> 00:21:36,337 Anh ta bắt chúng ta ăn lòng bò đấy! 434 00:21:36,421 --> 00:21:40,049 Dù sao anh ta cũng lỗ, chúng ta đã tiêu một khoản tiền lớn trên thẻ của anh ta rồi. 435 00:21:40,133 --> 00:21:41,926 Em thật sự nên thử món này. 436 00:21:42,010 --> 00:21:45,722 - Nhưng em no quá rồi. - Oh, chỉ một miếng nhỏ thôi. 437 00:21:45,805 --> 00:21:47,265 Ngon không? 438 00:21:49,976 --> 00:21:51,019 Oh my god. 439 00:21:51,102 --> 00:21:53,146 Ôi trời ơi, ta có thể gọi thêm sáu miếng giống vậy nữa không? 440 00:21:53,229 --> 00:21:55,398 Ồ, xin chào. 441 00:21:55,482 --> 00:21:59,444 Anh chắc hẳn là người bạn siêu tài năng của Ryan. 442 00:22:06,576 --> 00:22:08,786 Đây là nơi mấy tay du lịch bụi đến để kiếm tiền sao? 443 00:22:08,870 --> 00:22:11,831 Không giống như anh nghĩ. 444 00:22:11,915 --> 00:22:15,793 Chúc cô đi chơi vui vẻ ở đảo St. Barts, gặp lại cô sau vài tuần nữa. 445 00:22:15,877 --> 00:22:17,879 Xin chào. Tôi có thể giúp gì đây? 446 00:22:17,962 --> 00:22:19,464 - Vâng, xin chào. - Chào! 447 00:22:19,547 --> 00:22:22,050 Chúng tôi vừa đến khu này và thấy biển hiệu của cô. 448 00:22:22,133 --> 00:22:24,010 Thật vui vì 2 người đã ghé qua. 449 00:22:24,093 --> 00:22:27,680 Ờm thì, cô không thể quá giàu, hay quá đẹp được. Phải không, em yêu? 450 00:22:27,764 --> 00:22:30,558 Phải, đây có phải là một loại spa không? 451 00:22:30,642 --> 00:22:34,562 Ờm, thật ra thì, chúng tôi thích tự cho mình là một phòng khám cải thiện sức khỏe. 452 00:22:34,646 --> 00:22:37,190 Nơi mà người ta có thể đến để làm mới bản thân. 453 00:22:37,273 --> 00:22:38,626 Ở đây có các loại dịch vụ gì? 454 00:22:38,650 --> 00:22:41,110 Rất nhiều loại, nhưng chúng tôi nổi tiếng nhất 455 00:22:41,194 --> 00:22:43,446 là dịch vụ chăm sóc chống lão hóa. 456 00:22:43,530 --> 00:22:45,406 Oh... chống lão hóa. 457 00:22:45,490 --> 00:22:47,009 Tôi muốn được nghe rõ hơn về nó. 458 00:22:47,033 --> 00:22:50,245 Đúng vậy, phải làm sao để giữ cô ấy tươi tắn nữa. 459 00:22:50,328 --> 00:22:55,542 Ờ thì, đó là một phương thuốc gia truyền bí mật của gia đình tôi. Đảm bảo là có thể kéo dài thêm vài năm tuổi thọ. 460 00:22:55,625 --> 00:22:57,252 Ồ, có gì trong phương thuốc đó vậy? 461 00:22:57,335 --> 00:23:00,004 Nghe này, tôi chỉ hỏi vì quan tâm đến các tác dụng của thuốc thôi. 462 00:23:00,088 --> 00:23:01,631 Nó có được thử nghiệm trên động vật hay con người bao giờ chưa? 463 00:23:01,714 --> 00:23:04,008 Không. Không, không phải như vậy. 464 00:23:04,092 --> 00:23:06,135 Vậy thì nó từ đâu ra? Có tự nhiên không? 465 00:23:06,219 --> 00:23:08,280 Tốn hơn là cô nên gọi lại và đặt một cuộc hẹn sau. 466 00:23:08,304 --> 00:23:10,014 Ờm thật ra thì bây giờ tôi đang rảnh. 467 00:23:10,098 --> 00:23:13,268 Không may là chúng tôi đã kín lịch cả tuần rồi. 468 00:23:13,351 --> 00:23:15,186 Tôi hiểu rồi. 469 00:23:15,270 --> 00:23:19,190 Um, vậy thì, cảm ơn cô. 470 00:23:31,286 --> 00:23:34,122 Mày không tin được ai vừa vào tiệm đâu. 471 00:23:34,205 --> 00:23:35,456 Ryan Lambert. 472 00:23:35,540 --> 00:23:38,501 Và tao nghĩ hắn ta đi cùng con nhỏ Succubus "vô tổ chức". 473 00:23:38,585 --> 00:23:39,752 Ồ, họ muốn gì? 474 00:23:39,836 --> 00:23:41,036 Mày nghĩ chúng muốn gì? 475 00:23:41,087 --> 00:23:42,731 Chúng hỏi về phương pháp chữa trị. 476 00:23:42,755 --> 00:23:46,759 Tất cả bởi vì mày đã để sổng cái tên du lịch bụi đó. 477 00:23:46,843 --> 00:23:49,178 - Em xin lỗi, chị Hessa. - Xin lỗi cũng muộn rồi. 478 00:23:49,262 --> 00:23:52,557 Tao đã đuổi chúng đi. Nhưng tao đảm bảo chúng sẽ quay lại. 479 00:23:52,640 --> 00:23:56,311 Và khi chúng quay lại, mày phải sẵn sàng đấy. 480 00:24:04,777 --> 00:24:08,948 Tôi cược là hơn nửa số ca sĩ trên iPod của cậu đều là nhờ tôi gây nên sự nghiệp. 481 00:24:09,032 --> 00:24:10,283 Thật tuyệt vời. 482 00:24:10,366 --> 00:24:13,369 Yeah. Tuyệt vời. 483 00:24:13,453 --> 00:24:17,665 Việc đầu tiên phải làm là quảng bá cậu. Hình ảnh, các bài hát của cậu. 484 00:24:17,749 --> 00:24:22,211 Đưa khuôn mặt đáng yêu đó của cậu ra ngoài thế giới. 485 00:24:22,295 --> 00:24:24,756 Chúng ta có thể bàn về chi tiết sau. 486 00:24:24,839 --> 00:24:27,258 Nhưng cậu phải thực sự muốn điều này. 487 00:24:27,342 --> 00:24:32,305 Tôi muốn chứ. Hoàn toàn muốn. Tôi đã chờ cả đời mình cho một cơ hội thế này. 488 00:24:32,388 --> 00:24:35,600 Tuyệt. Vậy chúng ta có thể đến văn phòng tôi và kí hợp đồng. 489 00:24:35,683 --> 00:24:37,518 Whoa, whoa, whoa, chờ đã. 490 00:24:37,602 --> 00:24:40,605 Kenz, chuyện gì vậy? 491 00:24:40,688 --> 00:24:43,399 Cô biết không, có lẽ cô nên nghe anh ấy chơi vài bài, 492 00:24:43,483 --> 00:24:46,110 để thực sự thấy được tài năng của anh ấy? 493 00:24:46,194 --> 00:24:47,737 Oh, cô gái, 494 00:24:47,820 --> 00:24:50,281 chỉ nhìn thôi tôi cũng biết được là anh ta tài năng. 495 00:24:50,365 --> 00:24:53,660 Đúng vậy, nhưng anh ta hát rất đỉnh. 496 00:24:53,743 --> 00:24:58,831 Oh, cô nàng này dễ thương thật. Cô ta chỉ mong điều tốt nhất cho anh thôi. 497 00:25:00,625 --> 00:25:03,336 Được rồi. Đi lấy đàn của anh đi. 498 00:25:03,419 --> 00:25:05,505 Nhưng nhớ đến văn phòng tôi trong một tiếng nữa, đừng có trễ nhé. 499 00:25:05,588 --> 00:25:07,507 Được. 500 00:25:07,590 --> 00:25:09,217 Cô ở lại với tôi. 501 00:25:09,300 --> 00:25:13,971 Tôi muốn uống một ly Martini nhưng không thích uống một mình. 502 00:25:14,055 --> 00:25:16,599 Được chứ. Ai có thể từ chối một lời mời như thế? 503 00:25:16,683 --> 00:25:18,059 Kenz, anh sẽ đón em sau nhé? 504 00:25:18,142 --> 00:25:19,602 Okay. 505 00:25:22,313 --> 00:25:23,314 Vui thật đấy. 506 00:25:23,398 --> 00:25:24,691 Im đi. 507 00:25:24,774 --> 00:25:27,318 Đó là bạn trai tôi, cô không có anh ta được đâu. 508 00:25:27,402 --> 00:25:31,447 Oh, wow, thật dữ dội. Tôi thấy sợ đấy. 509 00:25:31,531 --> 00:25:33,700 Nhưng tôi e là cô đã nhầm rồi, cô nàng bé bỏng. 510 00:25:33,783 --> 00:25:36,503 Cô không thấy là anh ta chạy ra khỏi đây hí hửng và phấn khởi sao? 511 00:25:36,577 --> 00:25:38,413 Theo tôi thấy thì anh ta đã đồng ý sẵn rồi. 512 00:25:38,496 --> 00:25:41,666 Oh, không, đó chưa phải là đồng ý. Đó chỉ là có thể thôi. 513 00:25:41,749 --> 00:25:43,584 Chúng ta sẽ xem. 514 00:25:43,668 --> 00:25:45,420 Tôi không nghĩ là anh ta sẽ để một cái hợp đồng 515 00:25:45,503 --> 00:25:49,215 ngăn chặn điều mà trong tim anh ta luôn muốn. 516 00:25:52,969 --> 00:25:55,555 Oh, tôi xin lỗi, cô gái bé nhỏ. 517 00:25:55,638 --> 00:25:59,434 Nhưng đó là sự thật, cô biết mà. 518 00:25:59,517 --> 00:26:05,690 Tôi luôn có được thứ mình muốn và cô... bị bỏ lại đằng sau. 519 00:26:17,410 --> 00:26:21,664 Thăm phòng khám vậy đủ rồi nhỉ? 520 00:26:21,748 --> 00:26:24,083 Em biết không, nếu chúng ta nhanh chân thì có thể đến Napa sáng mai. 521 00:26:24,167 --> 00:26:28,880 Em có bao giờ ngắm mặt trời mọc qua bong bóng trên thung lũng Napa chưa? 522 00:26:28,963 --> 00:26:29,714 Tuyệt lắm đấy. 523 00:26:29,756 --> 00:26:32,425 Hessa nói dối chúng ta. Cô ta đang giấu diếm gì đó. 524 00:26:32,508 --> 00:26:34,719 Có lẽ vậy. Em định sẽ làm gì? 525 00:26:34,802 --> 00:26:35,720 Em sẽ quay lại đó... 526 00:26:35,803 --> 00:26:37,638 - Không. - và đi xem một vòng, được chứ? 527 00:26:37,722 --> 00:26:40,600 Chỉ 5 phút thôi rồi chúng ta sẽ đi chơi sau. Em hứa đấy. 528 00:26:40,683 --> 00:26:41,601 - Thật không? - Uh huh. 529 00:26:41,684 --> 00:26:43,186 - Hứa nhé? - Uh huh. 530 00:26:45,646 --> 00:26:47,607 Xin lỗi. 531 00:26:47,690 --> 00:26:48,608 Anh đang chờ cuộc gọi này. 532 00:26:48,691 --> 00:26:49,877 - 5 phút. - 5 phút, chỉ 5 thôi, 533 00:26:49,901 --> 00:26:53,362 nếu không anh sẽ bỏ đi đấy! 534 00:26:53,446 --> 00:26:55,490 Ông Odinga, tôi có thể giúp gì cho ông? 535 00:26:59,744 --> 00:27:01,204 Thưa sếp! 536 00:27:02,997 --> 00:27:03,915 Ông rảnh chứ? 537 00:27:03,998 --> 00:27:05,416 Có gì vậy Hale? 538 00:27:05,500 --> 00:27:09,045 Nghe này, tôi biết là Dyson đôi lúc có hơi khó chịu, 539 00:27:09,128 --> 00:27:10,922 - nhưng anh ấy là cảnh sát tốt. - Đúng vậy không? 540 00:27:11,005 --> 00:27:13,633 Theo tôi thấy thì cậu ta có vấn đề. 541 00:27:13,716 --> 00:27:15,218 Gần đây anh ta gặp khó khăn. 542 00:27:15,301 --> 00:27:16,427 Chúng ta đều có vấn đề của riêng mình. 543 00:27:16,511 --> 00:27:19,931 Điều đó không có nghĩa là cậu ta trút giận lên ai cũng được. 544 00:27:20,014 --> 00:27:21,057 Tôi biết, 545 00:27:21,140 --> 00:27:23,768 nhưng, thưa sếp, Dyson và tôi, chúng tôi kết hợp tốt với nhau. 546 00:27:23,851 --> 00:27:25,579 Chúng tôi có kỉ lục truy bắt tội phạm tốt nhất trong bộ phận, 547 00:27:25,603 --> 00:27:27,438 sếp có thể giảm nhẹ tôi cho Dyson chút không? 548 00:27:27,522 --> 00:27:29,065 Tôi sẽ điều chỉnh lại anh ta. 549 00:27:29,148 --> 00:27:32,068 Cậu thật sự định mạo hiểm công việc của mình cho tên hề này sao? 550 00:27:32,151 --> 00:27:34,654 Bởi vì lần tới cậu ta mà còn lộn xộn là cậu chịu đó. 551 00:27:34,737 --> 00:27:37,907 Và tôi cũng sẽ không cứu cậu được đâu. 552 00:27:37,990 --> 00:27:40,701 Tôi biết ạ. 553 00:27:40,785 --> 00:27:42,578 Được rồi, cứ vậy đi. 554 00:27:42,662 --> 00:27:45,748 Tôi sẽ đề nghị cho Dyson được phục chức. 555 00:27:45,832 --> 00:27:48,334 Hi vọng cậu biết mình đang làm gì, Thanh tra. 556 00:28:36,173 --> 00:28:38,593 Tôi có thể có một cuộc hẹn bất ngờ không? 557 00:28:43,180 --> 00:28:45,808 Vậy nói cho tôi nghe cái quái gì đang xảy ra ở đây. 558 00:28:50,062 --> 00:28:52,481 Tao đã nói nó sẽ quay lại mà. 559 00:28:52,565 --> 00:28:54,358 Dạ. 560 00:28:54,442 --> 00:28:57,028 Đứng đó làm gì nữa, dọn bàn đi. 561 00:28:57,111 --> 00:28:59,363 Chúng ta có người hiến tặng mới rồi. 562 00:29:10,207 --> 00:29:14,086 Đừng cố gắng. Tôi đã cột chặt lắm rồi. 563 00:29:14,170 --> 00:29:17,214 Vậy phương thức chữa trị xuất sắc của cô đây sao. 564 00:29:17,298 --> 00:29:19,258 Để tôi đoán, 2 người là Serket? 565 00:29:19,342 --> 00:29:21,093 Cô biết nhiều quá nhỉ. 566 00:29:21,177 --> 00:29:25,181 Tôi phải nói đây là một sự khác biệt lớn với việc cứu người đấy. 567 00:29:25,264 --> 00:29:29,352 Đương nhiên chúng tôi có cứu nhưng với những người có tiền. 568 00:29:29,435 --> 00:29:32,563 Những người còn lại,... làm việc khác. 569 00:29:32,647 --> 00:29:35,858 Nguồn cung cho cô à? 570 00:29:35,942 --> 00:29:37,652 Có phải đây là điều cô muốn? 571 00:29:37,735 --> 00:29:40,780 Giết bọn trẻ vô tội để mấy bà giàu có được trông đẹp hơn trong bộ bikini? 572 00:29:40,863 --> 00:29:43,157 Lúc trước không có như vậy 573 00:29:43,240 --> 00:29:46,202 Lúc trước chúng tôi chỉ vài năm làm một lần. 574 00:29:46,285 --> 00:29:48,621 Im đi, Lana! 575 00:29:48,704 --> 00:29:53,334 Cô em tội nghiệp... thật yếu đuối. 576 00:29:53,417 --> 00:29:54,669 Giải quyết nó đi. 577 00:29:54,752 --> 00:29:55,795 Nhưng cô ta là Fae. 578 00:29:55,878 --> 00:29:57,964 Cứ làm đi. 579 00:30:05,554 --> 00:30:09,058 Lana... cô không muốn làm điều này đâu. 580 00:30:12,103 --> 00:30:14,855 Lana, nghe tôi nói này, được chứ 581 00:30:19,235 --> 00:30:24,657 Phải có thứ gì đó để chuộc thay anh ấy chứ, nước hoa? Tequila? 582 00:30:24,740 --> 00:30:29,328 Anh họ tôi vừa mua được một chiếc xe "Spanks" với giá rất hời. 583 00:30:29,412 --> 00:30:33,541 Cô xong chưa? Cố làm một việc không thể? 584 00:30:33,624 --> 00:30:35,042 Cô là lãnh đạo của Dark Fae, 585 00:30:35,126 --> 00:30:38,462 cô lấy ai chẳng được, tại sao lại là Nate? 586 00:30:38,546 --> 00:30:41,465 Tôi thấy điều gì đó ở anh ta. 587 00:30:41,549 --> 00:30:44,593 Hơn nữa, tôi nghĩ anh ta sẽ rất thành công nếu cô bạn gái bé nhỏ của anh ta 588 00:30:44,677 --> 00:30:47,054 không cố buộc anh ta vào thế giới con người. 589 00:30:47,138 --> 00:30:49,640 Thôi đi, cô chỉ đang cố tấn công tôi thôi. 590 00:30:49,724 --> 00:30:52,768 Tôi công nhận là vậy, đó cũng là một lợi ích nho nhỏ. 591 00:30:52,852 --> 00:30:56,856 Đặc biệt là với mối quan hệ của cô với cô nàng Succubus đó. 592 00:30:56,939 --> 00:30:59,859 Bo không liên quan gì ở đây. 593 00:30:59,942 --> 00:31:05,573 Đây là việc của tôi và Nate. Và tôi muốn kéo anh ta ra khỏi việc này. 594 00:31:05,656 --> 00:31:07,950 Ra giá đi. 595 00:31:08,034 --> 00:31:09,827 Gái ơi, cô không kham nổi đâu. 596 00:31:09,910 --> 00:31:12,079 Cái gì cũng được, tôi sẽ chấp nhận. 597 00:31:14,498 --> 00:31:16,959 Bất cứ cái gì tôi muốn. 598 00:31:17,043 --> 00:31:18,669 Tất nhiên. 599 00:31:18,753 --> 00:31:22,506 Nhưng mà, làm ơn không phải là việc con đầu lòng này nọ nhé? 600 00:31:22,590 --> 00:31:24,693 Bởi vì tôi thật sự không muốn phải trải qua 601 00:31:24,717 --> 00:31:28,095 việc la hét và việc... cô biết đấy... 602 00:31:28,179 --> 00:31:33,392 Thế này thì sao? Cô sẽ mắc nợ tôi. 603 00:31:33,476 --> 00:31:34,852 Mắc nợ cô. 604 00:31:34,935 --> 00:31:37,438 Mắc nợ tôi. 605 00:31:37,521 --> 00:31:41,942 Một ân huệ, tôi sẽ đòi lại bất cứ khi nào. 606 00:31:42,026 --> 00:31:45,237 Bất cứ gì tôi muốn, không được đặt câu hỏi. 607 00:31:47,239 --> 00:31:49,992 Chấp nhận, còn không thì tôi sẽ đi gặp Nate. 608 00:31:50,076 --> 00:31:51,702 Và tin tôi đi, 609 00:31:51,786 --> 00:31:57,875 tôi thật sự sẽ tận dụng hết cái mối quan hệ quản lý - nhân viên này đấy. 610 00:31:57,958 --> 00:32:00,920 Được. Quyết định vậy đi. 611 00:32:01,003 --> 00:32:03,839 Tốt lắm! Vậy tôi sẽ rút lui. 612 00:32:05,257 --> 00:32:10,930 Tôi để việc giải thích lí do với anh ta cho cô nhé. 613 00:32:14,016 --> 00:32:16,143 Chúc vui vẻ. 614 00:32:32,493 --> 00:32:34,203 Như vậy đấy... 615 00:32:40,209 --> 00:32:42,711 Tôi đã tự làm ra cái này. 616 00:32:42,795 --> 00:32:48,008 Nó bắn ra một tia sóng cực mạnh có thể đốt cháy não nạn nhân. 617 00:32:48,092 --> 00:32:50,427 Rất nhanh chóng và không đau đớn. 618 00:32:50,511 --> 00:32:54,390 Ít ra thì tôi nghĩ như vậy. Tôi chưa có cơ hội thử nó. Cho tới giờ. 619 00:32:56,100 --> 00:32:57,560 Thả cô ấy ra. 620 00:32:59,979 --> 00:33:02,273 Sáng suốt đấy. 621 00:33:03,607 --> 00:33:04,400 Em không sao chứ? 622 00:33:04,441 --> 00:33:05,985 Yeah, em ổn. 623 00:33:08,362 --> 00:33:09,613 Trả lại cho cô ta. 624 00:33:09,697 --> 00:33:13,534 Không không, không. Họ trước. 625 00:33:15,828 --> 00:33:18,330 Em thật tuyệt vời, 626 00:33:18,414 --> 00:33:21,393 và thật ra anh đang bắt đầu thấy các phụ nữ lớn tuổi cũng khá hấp dẫn, 627 00:33:21,417 --> 00:33:22,543 nhưng mà, coi nào... 628 00:33:22,626 --> 00:33:24,545 Cái gì, sao, bởi vì họ là con người? 629 00:33:24,628 --> 00:33:26,839 Có phải trả lại sự sống cho họ ngay. 630 00:33:26,922 --> 00:33:28,299 Tôi không nghĩ vậy. 631 00:33:28,382 --> 00:33:33,220 Cô biết không, tuy già hơn, nhưng tôi vẫn có thể đá cô đấy. 632 00:33:33,304 --> 00:33:36,724 Tôi e là cô đã đánh giá sai tình hình rồi. 633 00:33:36,807 --> 00:33:39,435 Thứ nhất, chúng tôi là Dark Fae, 634 00:33:39,518 --> 00:33:41,854 thứ hai 635 00:33:41,937 --> 00:33:43,480 - ... anh ta cũng vậy.. - Thì sao? 636 00:33:43,564 --> 00:33:46,358 Thì anh ta sẽ không bao giờ đứng về phía một Succubus "vô tổ chức" để cứu họ 637 00:33:46,442 --> 00:33:48,068 hơn là những người cùng phe mình. 638 00:33:48,152 --> 00:33:51,822 Có cố gắng đấy. Nhưng Ryan không như vậy. 639 00:33:51,906 --> 00:33:55,868 Thật ra, họ đâu có làm gì sai đâu, phải không? 640 00:33:55,951 --> 00:33:59,121 Ý anh là, mấy con người này. Họ chỉ làm ăn cẩu thả thôi... 641 00:33:59,205 --> 00:34:00,372 Anh đang đùa em đấy à? 642 00:34:00,456 --> 00:34:03,268 - Anh đã cố nói với em - Đây có phải một trò đùa không? 643 00:34:03,292 --> 00:34:05,836 Em - em không theo phe nào, anh thì có. 644 00:34:07,796 --> 00:34:09,381 Oh. 645 00:34:09,465 --> 00:34:13,135 Trong trường hợp còn cãi cọ gì nữa. 646 00:34:13,219 --> 00:34:15,971 - Xin lỗi. - Lana, đi thôi. 647 00:34:16,055 --> 00:34:17,973 Còn họ thì sao? 648 00:34:18,057 --> 00:34:19,475 Giải quyết đi. 649 00:34:19,558 --> 00:34:21,318 Việc mà mày đáng ra phải làm từ đầu. 650 00:34:21,393 --> 00:34:24,772 Một lần nữa, đây hoàn toàn là lỗi của mày. 651 00:34:31,362 --> 00:34:35,407 Wow. Cô ta coi cô như một người hầu, huh? 652 00:34:35,491 --> 00:34:38,160 Lana và tôi đã sống chung với nhau từ nhỏ rồi. 653 00:34:38,244 --> 00:34:40,287 Cô ta biết vị trí của mình. 654 00:34:42,331 --> 00:34:44,917 Làm sao cô chịu đựng được hả, Lana? 655 00:34:45,000 --> 00:34:49,046 Cứ mãi bị sai khiến, không có cuộc sống của riêng mình 656 00:34:50,881 --> 00:34:53,467 Cô chịu đủ chưa? 657 00:34:53,550 --> 00:34:56,553 Oh, chúa ơi, tôi sẽ tự làm vậy 658 00:34:58,681 --> 00:35:00,266 Mày làm gì vậy? 659 00:35:00,349 --> 00:35:03,102 Tôi đáng lẽ nên chống lại chị từ mấy năm trước rồi. 660 00:35:03,185 --> 00:35:05,813 Mày bị điên à? 661 00:35:08,357 --> 00:35:10,401 Lana, nghe chị nói này, okay? 662 00:35:10,484 --> 00:35:12,027 Đừng nói gì nữa! 663 00:35:15,155 --> 00:35:17,950 Tôi là em chị. 664 00:35:18,033 --> 00:35:20,661 Đáng lẽ chị phải chăm sóc tôi. 665 00:35:20,744 --> 00:35:24,707 Vậy mà chị lại bắt tôi đi rút cạn sức lực những đứa trẻ này, để chị trở nên giàu có. 666 00:35:35,801 --> 00:35:37,428 Cám ơn. 667 00:35:39,179 --> 00:35:41,724 Tôi đã không đủ mạnh mẽ để tự mình chống dậy. 668 00:35:41,807 --> 00:35:43,309 Giờ thì được rồi. 669 00:35:43,392 --> 00:35:44,852 Để tôi trả lại cho cô. 670 00:35:44,935 --> 00:35:48,188 Không. Họ trước. 671 00:35:54,611 --> 00:35:57,906 - Anh thấy mọi việc tốt đấy chứ nhỉ. - Đừng nói nữa. 672 00:35:58,907 --> 00:36:00,701 Anh chỉ không hiểu. 673 00:36:00,784 --> 00:36:02,578 Anh đến nhưng cô ta không thèm gặp anh. 674 00:36:02,661 --> 00:36:03,912 Anh biết rõ thế giới giải trí này mà, 675 00:36:03,996 --> 00:36:06,123 đen trắng thay đổi liên tục 676 00:36:06,206 --> 00:36:11,670 Yeah, nhưng lúc ở nhà hàng, cô ấy đã rất thích anh. Thật khó hiểu. 677 00:36:11,754 --> 00:36:14,340 Tại nhạc của anh phải không? Nó dở. 678 00:36:14,423 --> 00:36:18,469 Không. Không có đâu. Đừng nghĩ vậy. Anh đừng nghĩ vậy. 679 00:36:18,552 --> 00:36:19,470 Vậy thì tại sao? 680 00:36:19,553 --> 00:36:21,948 Tại sao, vì anh đã chờ biết bao nhiêu năm cho một cơ hội thế này, 681 00:36:21,972 --> 00:36:24,475 và khi nó đến thì anh... 682 00:36:24,558 --> 00:36:27,478 Anh làm hỏng nó. Mà thậm chí còn không biết mình làm hỏng điều gì. 683 00:36:27,561 --> 00:36:30,647 Anh yêu, anh sẽ có hàng trăm tỷ cơ hội khác 684 00:36:30,731 --> 00:36:34,985 để tha hồ từ chối những người chỉ biết làm giàu từ anh. 685 00:36:35,069 --> 00:36:36,945 Okay? 686 00:36:37,029 --> 00:36:38,530 Sure. 687 00:36:38,614 --> 00:36:42,034 Tin em đi. Em biết mà. 688 00:36:42,117 --> 00:36:45,746 Okay, anh vừa né được một viên đạn đó. 689 00:36:45,829 --> 00:36:48,791 Ý em là, coi nào, cô ta sẽ biến anh 690 00:36:48,874 --> 00:36:53,253 thành một con khỉ hát nhép và nhảy theo nhạc. Sau đó sẽ là giải thưởng the Tween Awards lố bịch. 691 00:36:55,798 --> 00:36:58,509 Em rất xin lỗi. 692 00:36:58,592 --> 00:37:01,637 Em không liên quan gì trong việc này đâu. 693 00:37:01,720 --> 00:37:03,722 Anh phải chấp nhận việc này thôi. 694 00:37:16,485 --> 00:37:18,278 Chúng ta cần phải nói chuyện. 695 00:37:18,362 --> 00:37:19,738 Chuyện gì vậy? 696 00:37:19,822 --> 00:37:23,409 Anh chàng "đồ chơi" của cậu gọi The Morrigan tới ký hợp đồng với Nate. 697 00:37:23,492 --> 00:37:25,452 - Khi nào?! - Sau khi cậu đi. 698 00:37:25,536 --> 00:37:27,746 Tớ đã cố kéo Nate ra khỏi vụ đó. 699 00:37:27,830 --> 00:37:28,831 Bằng cách nào? 700 00:37:28,914 --> 00:37:30,541 Tớ phải mang nợ bà ta, 701 00:37:30,624 --> 00:37:33,252 và hứa sẽ trả nợ bất cứ lúc nào. 702 00:37:33,335 --> 00:37:35,838 Tớ xin lỗi cậu, Kenzi. 703 00:37:35,921 --> 00:37:38,590 Yeah, Nate gần như bị mê hoặc hoàn toàn. 704 00:37:38,674 --> 00:37:40,676 Tớ không nghĩ Ryan có thể làm điều đó! 705 00:37:40,759 --> 00:37:42,386 Sao hắn lại có thể quen biết với bà ta? 706 00:37:42,469 --> 00:37:46,306 Không phải đó là phạm luật hay sao? 707 00:37:46,390 --> 00:37:48,267 Thật ra là không. 708 00:37:49,560 --> 00:37:52,438 Ryan là Dark Fae. 709 00:37:52,521 --> 00:37:55,190 Và cậu biết điều đó. 710 00:37:55,274 --> 00:37:57,192 Nghe này, tớ sẽ giải quyết chuyện này. 711 00:37:57,276 --> 00:38:01,488 Tớ sẽ đến đó ngay bây giờ và nói chuyện với anh ta! 712 00:38:01,572 --> 00:38:06,118 Và nói là cậu chia tay, phải không? 713 00:38:06,201 --> 00:38:08,370 Bo, coi nào. Cậu biết tớ thích 714 00:38:08,454 --> 00:38:11,290 việc mấy cơn đói của cậu được lấp đầy. 715 00:38:11,373 --> 00:38:13,000 Nhưng mà, tên này rõ ràng là xấu xa. 716 00:38:13,083 --> 00:38:14,626 Tớ biết! 717 00:38:16,295 --> 00:38:17,796 Tớ biết! 718 00:38:19,298 --> 00:38:21,717 Đó là lí do việc này thật khó khăn. 719 00:38:39,651 --> 00:38:44,364 Đoán xem ai vừa hoảng sợ chạy thẳng vào đồn và đầu thú? 720 00:38:44,448 --> 00:38:46,867 Jack Everett. 721 00:38:46,950 --> 00:38:48,785 Well, có lẽ hắn ta thay đổi lương tâm đấy. 722 00:38:48,869 --> 00:38:50,704 Oh, cậu nghĩ vậy à? 723 00:38:50,787 --> 00:38:53,749 Vì tớ nghĩ có người khiến hắn ta như vậy. 724 00:38:53,832 --> 00:38:55,417 Tớ có nói chuyện với hắn. 725 00:38:55,501 --> 00:38:56,793 Cậu đã dùng chiêu con sói, phải không? 726 00:38:56,877 --> 00:38:58,295 Tại sao tớ lại làm vậy? 727 00:38:58,378 --> 00:39:00,506 Đầu óc cậu ở đâu vậy, hả? 728 00:39:00,589 --> 00:39:03,800 Phá luật của loài người chưa đủ sao? mà cậu còn đi phá luật Fae nữa? 729 00:39:03,884 --> 00:39:06,720 Tớ đã không dùng con sói của mình. 730 00:39:06,803 --> 00:39:08,805 Và nó cũng không phải là việc của cậu. 731 00:39:08,889 --> 00:39:12,768 Oh, ở đó mà không phải việc của tớ. Tớ đã mạo hiểm mình để cứu công việc của cậu! 732 00:39:12,851 --> 00:39:15,229 Garrity bổ nhiệm cậu lại là nhờ tớ đó! 733 00:39:15,312 --> 00:39:18,482 Tớ không có kêu cậu làm vậy. 734 00:39:18,565 --> 00:39:22,819 Nói tớ nghe xem, cậu định làm gì? Khiến bị đuổi việc à? 735 00:39:22,903 --> 00:39:27,324 Cậu định sẽ giải thích việc đó với the Ash thế nào? 736 00:39:27,407 --> 00:39:30,744 Đó là vấn đề, Hale. 737 00:39:30,827 --> 00:39:34,998 Tớ sẽ không giải thích việc gì cho ai nữa cả. 738 00:39:42,714 --> 00:39:46,134 Hey. Hey. 739 00:39:46,218 --> 00:39:48,387 Cám ơn em đã gọi. Và cám ơn vì đã đến. 740 00:39:48,470 --> 00:39:50,722 Anh có cái này cho em, chỉ là... 741 00:39:50,806 --> 00:39:53,559 Ryan, em không có hứng thú đâu. 742 00:39:57,938 --> 00:40:00,274 Kenzi nói với em về việc the Morrigan rồi. 743 00:40:00,357 --> 00:40:01,483 Và? 744 00:40:01,567 --> 00:40:03,527 Và? 745 00:40:03,610 --> 00:40:06,655 Anh chỉ đang cố giúp bạn trai cô ta thôi. 746 00:40:06,738 --> 00:40:08,907 Em biết là Evony đã tạo nên sự nghiệp cho nhiều người, đúng không? 747 00:40:08,991 --> 00:40:10,242 Yeah cho đến khi họ chết. 748 00:40:10,325 --> 00:40:12,327 Tất cả chúng ta đều phải chết! 749 00:40:12,411 --> 00:40:14,037 Nate là một tay guitar nghiệp dư! 750 00:40:14,121 --> 00:40:17,291 Anh ấy chơi ở những tiệm cà phê nhỏ chỉ với 55 đô một tuần! 751 00:40:17,374 --> 00:40:21,962 Evony có thể giúp anh ta có một buổi diễn ở Madison Square Garden trong 6 tháng! 752 00:40:22,045 --> 00:40:23,273 Em nghĩ anh ta không muốn điều đó sao? 753 00:40:23,297 --> 00:40:24,965 Đó không phải là việc anh quyết định. 754 00:40:25,048 --> 00:40:27,718 Đó cũng không phải là việc của em! 755 00:40:27,801 --> 00:40:30,220 Anh đã cho anh chàng đó một cơ hội. 756 00:40:30,304 --> 00:40:34,057 Em là ai mà tự quyết điều gì là tốt cho anh ta? 757 00:40:34,141 --> 00:40:35,642 - Không chỉ có vậy. - Không? 758 00:40:35,726 --> 00:40:40,772 Không. Anh đã tha cho 2 chị em đó! 759 00:40:40,856 --> 00:40:42,691 Anh là Dark Fae. 760 00:40:42,774 --> 00:40:45,027 Anh đã chọn phe cho mình từ rất lâu rồi. 761 00:40:45,110 --> 00:40:46,528 Anh phải làm theo quyết định đó. 762 00:40:46,612 --> 00:40:50,407 Em, ngược lại, được tự do chọn. 763 00:40:50,490 --> 00:40:54,494 Em có thể chọn Light, hoặc Dark bất cứ khi nào. 764 00:40:54,578 --> 00:40:58,206 Và anh nghĩ điều đó rất tuyệt, nếu như em thật sự làm vậy. 765 00:40:58,290 --> 00:40:59,875 Ý anh là gì? 766 00:40:59,958 --> 00:41:01,793 Em tự nhận là không theo phe nào, 767 00:41:01,877 --> 00:41:04,963 nhưng em lại giành thời gian của mình với những người bạn Light Fae. 768 00:41:05,047 --> 00:41:08,008 Em chưa bao giờ chơi với Dark Fae. 769 00:41:08,091 --> 00:41:10,302 Và anh cho là đâu đó, trong suy nghĩ của em, 770 00:41:10,385 --> 00:41:13,221 Light tốt bụng, còn Dark thì xấu xa. 771 00:41:13,305 --> 00:41:15,098 Em biết mình nghĩ gì. 772 00:41:15,182 --> 00:41:17,559 Phe Dark coi con người như tài sản riêng. 773 00:41:17,643 --> 00:41:21,355 Yeah, còn phe Light không như vậy sao? 774 00:41:21,438 --> 00:41:27,235 Lachlan nhốt người bạn tốt của em, Lauren, trong phòng giam mấy ngày. 775 00:41:29,446 --> 00:41:32,449 Anh biết việc đó. 776 00:41:32,532 --> 00:41:36,203 Và hôm nay, em đã điều khiển một con người chỉ để làm công việc của em dễ dàng hơn 777 00:41:36,286 --> 00:41:40,916 Đó không giống như là đang chơi đùa với "đồ ăn" sao? Anh nghĩ đúng vậy đó. 778 00:41:40,999 --> 00:41:43,126 Nghe này, anh không phán xét gì em. 779 00:41:43,210 --> 00:41:48,173 Anh rất thích em. Dù cho em có quyết định gì đi nữa. 780 00:41:48,256 --> 00:41:52,886 Nhưng, anh thật sự muốn biết sẽ ra sao 781 00:41:52,969 --> 00:41:56,890 nếu em quên hết mọi việc. Trừ anh. 782 00:42:00,644 --> 00:42:05,857 Ohh. Em đang rất cố để giận anh đây này. 783 00:42:05,941 --> 00:42:08,527 Em phải cố nhiều hơn nữa đó. 784 00:42:09,903 --> 00:42:13,615 Anh muốn em quên Lachlan đi... 785 00:42:13,699 --> 00:42:15,242 Yeah. 786 00:42:15,325 --> 00:42:19,246 Quên cả Light Fae với Dark Fae đi 787 00:42:19,329 --> 00:42:22,082 Đừng bận tâm về việc đưa ra quyết định nữa. 788 00:42:22,165 --> 00:42:24,793 Chỉ nghĩ về anh và em. 789 00:42:28,714 --> 00:42:30,257 Và cô ấy. 790 00:42:31,883 --> 00:42:33,677 Xin chào, một lần nữa. 791 00:42:35,679 --> 00:42:38,348 Anh muốn tặng em một món quà. 792 00:42:39,975 --> 00:42:42,686 Một món quà "ngon" đấy. 793 00:42:42,769 --> 00:42:45,272 Không luật lệ. Nhớ chứ? 794 00:43:28,774 --> 00:43:30,233 Anh à? 795 00:43:32,611 --> 00:43:34,362 Cứ tưởng em sẽ không mời anh. 65819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.