Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,520 --> 00:01:33,520
Chi è?
2
00:01:34,760 --> 00:01:38,240
Chi ci sono io?
3
00:01:40,220 --> 00:01:42,460
Ma chi è?
4
00:01:44,720 --> 00:01:45,920
Nicole? Chi è Nicole?
5
00:01:48,860 --> 00:01:51,620
Un caffè, cosa vuol dire?
6
00:01:52,180 --> 00:01:53,640
Perché si trova lì?
7
00:01:56,920 --> 00:01:59,120
Ma scusi, perché telefona proprio a me?
8
00:02:02,160 --> 00:02:03,160
Ma no!
9
00:02:03,180 --> 00:02:04,620
Oh, santo cielo!
10
00:02:04,920 --> 00:02:10,780
Ma venga domani, venga domani nel mio
ufficio, venga domani al... al coso lì,
11
00:02:10,780 --> 00:02:13,500
al... al Chedesor Fevre, no?
12
00:02:15,200 --> 00:02:16,940
Ma cosa dice, signorina?
13
00:02:18,560 --> 00:02:22,020
Ma le pare... ma le pare l 'ora questa
qui?
14
00:02:23,900 --> 00:02:29,200
Va bene, se è grave, si rivolga a un
commissariato lì vicino.
15
00:02:32,140 --> 00:02:34,040
Ma dove ha detto che si trova lei?
16
00:02:37,100 --> 00:02:38,540
Ah, beh, sì.
17
00:02:40,180 --> 00:02:46,800
Sì, c 'è un commissariato lì, proprio
in... Cosa vuole che le faccia,
18
00:02:46,920 --> 00:02:49,300
Ebbene, se non conosce Parigi, non so
proprio cosa dire.
19
00:02:50,620 --> 00:02:57,060
Prenda un taxi, vedrà che... Come non c
'è una...
20
00:02:57,060 --> 00:02:58,220
Grazie.
21
00:03:02,320 --> 00:03:07,740
Non c 'è neanche un soldo. Oh, benedetto
figliolo, ma allora... È grave, sì, ho
22
00:03:07,740 --> 00:03:08,519
capito, è grave.
23
00:03:08,520 --> 00:03:10,240
Ho capito che è una cosa seria, sì.
24
00:03:15,360 --> 00:03:19,160
Va bene, va bene, allora... Ma aspetti
là, ma aspetti là. Sì, va bene, sì.
25
00:03:19,680 --> 00:03:20,680
Siediti, siediti.
26
00:03:20,700 --> 00:03:21,700
Siediti.
27
00:03:22,260 --> 00:03:23,260
Ma che c 'è?
28
00:03:23,880 --> 00:03:29,800
Una ragazza, una ragazza appena arrivata
a Parigi e pare si trovi in un guaio.
29
00:03:30,320 --> 00:03:34,900
Eh, ma perché ci vai proprio tu? Non
potresti mandarci qualcuno dei tuoi? Ma
30
00:03:34,900 --> 00:03:38,820
cosa vuoi, oramai mi ha svegliato, poi
non è una faccenda chiara, non saprei
31
00:03:38,820 --> 00:03:43,220
come raccontarla, per convincere della
necessità poi di un intervento.
32
00:03:43,620 --> 00:03:50,460
È urgente quest 'ora, poi se vuoi parli
mezzanotte. Eh, ma a te ti ha convinto,
33
00:03:50,520 --> 00:03:54,380
eh? Mi ha convinto, mi ha convinto
perché ho sentito dalla sua voce qualche
34
00:03:54,380 --> 00:03:56,900
che... Oh, scusami.
35
00:04:03,120 --> 00:04:04,880
Forse il mio racconto è confuso.
36
00:04:05,200 --> 00:04:08,880
Sono un po' ubriaca. Non so nemmeno cosa
mi hanno fatto bere.
37
00:04:10,720 --> 00:04:12,660
Com 'è il suo nome, ha detto?
38
00:04:13,240 --> 00:04:15,560
Nicole. Nicole Carvey.
39
00:04:16,060 --> 00:04:18,500
Mio padre è giudice di pace alla
Rochelle.
40
00:04:19,800 --> 00:04:22,180
È la prima volta che lei viene a Parigi?
41
00:04:23,520 --> 00:04:26,380
Perché questa decisione improvvisa?
42
00:04:26,820 --> 00:04:30,460
Sono cose che si fanno solo se si
decidono all 'improvviso.
43
00:04:31,210 --> 00:04:33,030
Anche se ci si pensa da mesi.
44
00:04:34,010 --> 00:04:35,090
Disaccordi in famiglia?
45
00:04:35,570 --> 00:04:42,470
Sì. Ma la famiglia nel suo complesso o
qualcuno in modo particolare? Non
46
00:04:42,470 --> 00:04:43,750
so, sua madre, suo padre?
47
00:04:44,150 --> 00:04:45,150
Mia madre no.
48
00:04:45,550 --> 00:04:47,770
Lei ha sempre subito in famiglia.
49
00:04:48,170 --> 00:04:53,330
Mio padre invece è autoritario. È lui il
padrone. E ha sempre ragione.
50
00:04:53,570 --> 00:04:54,990
Mio fratello è come lui.
51
00:04:55,650 --> 00:04:58,310
Nella mia famiglia non si vive. Si
serve.
52
00:04:58,760 --> 00:05:01,640
Non ci sono idee, desideri, pareri
personali.
53
00:05:01,980 --> 00:05:03,720
Soltanto ordini da eseguire.
54
00:05:04,060 --> 00:05:06,860
Ho sopportato finché ho potuto.
55
00:05:07,560 --> 00:05:09,580
Poi sono scappata.
56
00:05:09,960 --> 00:05:12,640
Ma di sua iniziativa?
57
00:05:12,960 --> 00:05:15,800
Sì, una mia compagna di scuola, Laura.
58
00:05:16,100 --> 00:05:20,980
Lei è a Parigi da più di un anno. Mi ha
scritto tante volte e mi ha detto che
59
00:05:20,980 --> 00:05:27,000
una ragazza che ci sappia fare qui se la
può cavare benissimo e può vivere.
60
00:05:27,530 --> 00:05:29,250
Come le piace, come vuole.
61
00:05:30,210 --> 00:05:33,670
Insomma, lei è venuta così, all
'avventura.
62
00:05:33,970 --> 00:05:38,550
Ho preso la valigia, qualche vestito, un
po' di biancheria e i miei risparmi.
63
00:05:39,850 --> 00:05:43,110
Laura era ad aspettarmi alla stazione di
Montparnasse stasera.
64
00:05:43,490 --> 00:05:48,070
Sola? No, con un uomo sulla Trentina.
65
00:05:48,650 --> 00:05:50,530
Il fidanzato mi ha detto Laura.
66
00:05:51,130 --> 00:05:55,090
Siamo saliti sulla macchina e mi hanno
accompagnato ad un albergo. Quale?
67
00:05:55,950 --> 00:05:56,950
Che cosa?
68
00:05:57,360 --> 00:06:02,500
Il nome dell 'albergo? Non lo ricordo.
Siamo entrati soltanto un momento.
69
00:06:02,500 --> 00:06:06,560
Abbiamo fissato la stanza, posato la
valigia e siamo subito usciti per andare
70
00:06:06,560 --> 00:06:07,560
cena.
71
00:06:08,240 --> 00:06:11,620
Non mi sono preoccupata di sapere quale
albergo fosse.
72
00:06:12,440 --> 00:06:15,320
Tanto ero sicura che mi avrebbero
riaccompagnata dopo.
73
00:06:16,760 --> 00:06:20,080
E invece, come mi ha detto, è dopo la
cena.
74
00:06:20,500 --> 00:06:24,080
Sì, dopo la cena Laura ha voluto che
vedessi il suo appartamento.
75
00:06:25,500 --> 00:06:26,500
Naturalmente.
76
00:06:27,080 --> 00:06:29,540
E neppure questo sa dove si trovi.
77
00:06:30,160 --> 00:06:34,620
Cosa vuole? Di notte, la prima volta che
vengo a Parigi.
78
00:06:35,640 --> 00:06:42,420
Però, scusi Emma, dico, l 'indirizzo
della sua amica dovrebbe conoscerlo. Mi
79
00:06:42,420 --> 00:06:44,160
detto che vi scrivevate, no?
80
00:06:44,400 --> 00:06:45,960
Le scrivevo fermo posta.
81
00:06:47,820 --> 00:06:51,160
Lei, lei crede che io le racconti delle
storie?
82
00:06:51,620 --> 00:06:53,660
Ma è la verità, le assicuro.
83
00:06:54,400 --> 00:06:56,620
Laura non mi ha mai dato il suo
indirizzo.
84
00:06:57,480 --> 00:07:00,240
Forse temeva che io lo rivelassi ai suoi
genitori.
85
00:07:01,780 --> 00:07:05,960
Insomma, lei è salita dall 'appartamento
della sua amica Laura, eh?
86
00:07:06,460 --> 00:07:07,480
Laura, Laura.
87
00:07:07,980 --> 00:07:08,980
E il cognome?
88
00:07:09,200 --> 00:07:11,840
Debusson. Ah, Debusson.
89
00:07:13,040 --> 00:07:18,100
Lei mi sembra una ragazza abbastanza
sveglia. Ma come mai ha accettato così
90
00:07:18,100 --> 00:07:21,680
facilmente quell 'invito?
91
00:07:23,020 --> 00:07:26,740
Essendo presente poi un uomo che aveva
appena conosciuto.
92
00:07:27,760 --> 00:07:32,980
E sapendo, da quello che ho capito, che
la sua amica è una ragazza piuttosto,
93
00:07:33,060 --> 00:07:36,480
come dire, piuttosto disinvolta.
94
00:07:37,400 --> 00:07:42,440
Prima di tutto ho sempre saputo badare a
me stessa. Anche in provincia, non
95
00:07:42,440 --> 00:07:44,760
dubiti, una ragazza deve sapersi
difendere.
96
00:07:45,080 --> 00:07:49,620
E poi non avevo alcun motivo di
diffidare di Laura.
97
00:07:50,620 --> 00:07:51,760
Abbiamo cenato.
98
00:07:52,460 --> 00:07:57,340
E mi hanno fatto anche bere vino,
liquori.
99
00:07:58,980 --> 00:08:01,760
Ancora adesso ho le idee un po' confuse.
100
00:08:03,560 --> 00:08:06,180
Insomma, è salita in casa dell 'amica.
101
00:08:06,720 --> 00:08:09,100
E com 'è questo appartamento?
102
00:08:09,800 --> 00:08:13,140
Sembrava lo studio di un artista.
103
00:08:13,840 --> 00:08:19,320
Grandi fotografie e disegni paurosi.
104
00:08:20,730 --> 00:08:25,170
Forse sarà perché non me l 'aspettavo,
ma quelle immagini mi hanno
105
00:08:25,170 --> 00:08:30,110
improvvisamente terrorizzata. La mia
amica rideva, l 'uomo mi è venuto
106
00:08:30,110 --> 00:08:35,590
e ho avuto paura. Ho aperto la testa e
sono scappata giù per le scale, per le
107
00:08:35,590 --> 00:08:38,809
strade, sempre correndo, senza sapere
dove andavo, dove mi trovavo.
108
00:08:40,210 --> 00:08:45,950
Ricordo, ricordo che mi sono fermata all
'angolo di una piazza qui vicino, sola,
109
00:08:46,130 --> 00:08:48,090
senza un soldo.
110
00:08:50,890 --> 00:08:52,470
A chi potevo rivolgermi?
111
00:08:53,570 --> 00:08:57,210
Mi è venuto in mente il suo nome e le ho
telefonato.
112
00:08:58,390 --> 00:09:01,230
Mio padre parla spesso del commissario
Migret.
113
00:09:01,790 --> 00:09:03,250
Sei ancora qui?
114
00:09:04,570 --> 00:09:06,670
Torna a casa, cattrone!
115
00:09:06,910 --> 00:09:08,850
Adesso ti faccio vedere io!
116
00:09:09,090 --> 00:09:12,310
Lasciami in pace! Smettetela, apritela
che è tardi!
117
00:09:12,650 --> 00:09:15,970
Dai due, andate a casa!
118
00:09:16,310 --> 00:09:17,590
Senta tante storie!
119
00:09:27,460 --> 00:09:32,880
Ho pensato che lei era l 'unica dozione
che poteva aiutarmi.
120
00:09:33,500 --> 00:09:35,360
E ho visto giusto.
121
00:09:36,000 --> 00:09:42,140
Sono entrata in questo caffè e le ho
telefonate. Mi scusi.
122
00:09:44,400 --> 00:09:45,840
Che cosa posso fare adesso?
123
00:09:46,320 --> 00:09:50,220
Beh, è importante prima di tutto
ritrovargli un letto per stanotte,
124
00:09:50,300 --> 00:09:51,980
domani si vedrà.
125
00:09:52,380 --> 00:09:53,380
Venga, vi ringrazio.
126
00:09:54,360 --> 00:09:55,360
Quanto è qui?
127
00:09:55,840 --> 00:09:56,840
4 ,50.
128
00:10:00,900 --> 00:10:01,900
Grazie.
129
00:10:21,439 --> 00:10:22,439
Buonasera,
130
00:10:24,360 --> 00:10:29,180
sono il Poliziario Megre della Polizia
Giudiziaria. Avrei una camera per questa
131
00:10:29,180 --> 00:10:30,180
signorina.
132
00:10:35,300 --> 00:10:38,140
La seconda a sinistra. Sulla scala?
Forse.
133
00:10:47,540 --> 00:10:49,320
Non mi rego in piedi.
134
00:10:53,849 --> 00:10:56,990
Anche lui, se me lo raccontassero non ci
crederei.
135
00:11:00,470 --> 00:11:05,530
Sì, siamo entrati nella camera e per
chiudere la porta l 'ho lasciata andare
136
00:11:05,530 --> 00:11:09,450
momento, lei si è trovata così senza
appoggio e caduta per terra in mezzo
137
00:11:09,450 --> 00:11:14,150
stanza. Non ce la faceva raddrizzarsi,
allora ho dovuto aiutarla a metterla a
138
00:11:14,150 --> 00:11:15,430
letto. Grazie.
139
00:11:30,760 --> 00:11:32,160
È una bella ragazza?
140
00:11:33,320 --> 00:11:37,620
Beh, confesso che non saprei dirlo.
141
00:11:38,040 --> 00:11:39,440
Sì, sì, non c 'è male.
142
00:11:40,220 --> 00:11:41,220
Non c 'è male.
143
00:11:41,700 --> 00:11:45,720
Beh, cerchiamo di dormire, eh? Almeno un
paio d 'ore.
144
00:11:52,560 --> 00:11:53,560
L 'hai spogliata?
145
00:11:56,980 --> 00:11:57,980
Chi?
146
00:11:58,880 --> 00:12:00,300
La ragazza.
147
00:12:02,620 --> 00:12:07,720
Certo, le ho dato una mano, non riusciva
a spogliarci da sola.
148
00:12:09,460 --> 00:12:11,240
Non hai paura?
149
00:12:11,920 --> 00:12:13,240
Ha paura di che?
150
00:12:14,920 --> 00:12:19,200
Tu e quella ragazza in un albergo
equivoco.
151
00:12:19,660 --> 00:12:20,660
No.
152
00:12:21,660 --> 00:12:26,640
Beh, tutte le volte che mi vedo entrare
in un albergo equivoco... Poi non ce l
153
00:12:26,640 --> 00:12:30,900
'avrei mai condotta, sai? Quello non è
un albergo equivoco.
154
00:12:32,180 --> 00:12:34,640
Ma vedi un po' cosa vai a pensare tu,
eh?
155
00:12:35,320 --> 00:12:36,320
Eh?
156
00:12:37,100 --> 00:12:38,160
Notte. Sì.
157
00:12:39,880 --> 00:12:40,880
Notte.
158
00:13:23,630 --> 00:13:24,790
Puoi andare a dormire.
159
00:13:25,110 --> 00:13:26,110
Era ora.
160
00:13:26,290 --> 00:13:30,830
Novità? Niente. Il vecchio non è neppure
venuto alla piazza. Da un 'ora entra ad
161
00:13:30,830 --> 00:13:31,729
uscire due volte.
162
00:13:31,730 --> 00:13:33,530
Il solito trantran degli altri
inquilini.
163
00:13:34,490 --> 00:13:38,450
Durerà ancora per un pezzo questa
storia. Sono sei giorni che stiamo a
164
00:13:38,450 --> 00:13:39,970
chi entra e chi esce da quel portone.
165
00:13:40,850 --> 00:13:43,090
Ringraziamo il cielo che perlomeno non
piove.
166
00:13:45,410 --> 00:13:46,770
Ma c 'è il capo lassù.
167
00:13:47,150 --> 00:13:49,510
Sì, sono più di tre quarti d 'ora che è
salito.
168
00:14:07,160 --> 00:14:08,160
Deve?
169
00:14:09,660 --> 00:14:15,280
Sono dieci giorni che continuo a
ripeterle che non so niente di questa
170
00:14:15,680 --> 00:14:17,860
Mi lodevo di averla persuasa.
171
00:14:18,180 --> 00:14:24,320
Ma non eri convinto, vero? Caro
commissario, ci conosciamo da troppi
172
00:14:24,320 --> 00:14:26,920
non sapere quello che uno pensa dell
'altro.
173
00:14:27,620 --> 00:14:31,160
Si può dire che siamo invecchiati
insieme.
174
00:14:31,620 --> 00:14:33,960
Oh, io molto prima di lei, naturale.
175
00:14:35,960 --> 00:14:37,700
Cerca vent 'anni, ti direi.
176
00:14:41,500 --> 00:14:46,080
Guardi un po'. Lo riconosce, questo?
177
00:14:46,520 --> 00:14:48,080
Ah, sono io.
178
00:14:48,360 --> 00:14:50,200
Sono io, trent 'anni fa.
179
00:14:50,540 --> 00:14:55,420
Il commissario Maigret, al tempo della
sua prima inchiesta.
180
00:14:55,760 --> 00:15:01,260
No, allora no, non ero ancora
commissario, allora. Era soltanto
181
00:15:02,280 --> 00:15:06,180
Però non mi sembrano ricordi da
conservare da parte tua, no? Perché?
182
00:15:06,620 --> 00:15:11,720
Non vedi che è attaccato sotto la
sentenza della mia soluzione? Sì, però
183
00:15:11,720 --> 00:15:13,820
dice per insufficienza di prove.
184
00:15:14,160 --> 00:15:16,940
Eh beh, contro di lei era già un bel
risultato.
185
00:15:18,480 --> 00:15:24,060
Poi queste foto, queste carte, questi
ritagli di giornale non li ho conservati
186
00:15:24,060 --> 00:15:28,340
io. Li abbiamo trovati fra la roba della
mia povera Giulia.
187
00:15:29,160 --> 00:15:31,100
Il mio amore voleva buttarle via.
188
00:15:32,590 --> 00:15:33,710
Non ho voluto.
189
00:15:34,090 --> 00:15:39,710
Tutto quanto mi rimane di fin pochi anni
di felicità della mia vita.
190
00:15:42,750 --> 00:15:45,590
Te la ricorda Giulia?
191
00:15:45,970 --> 00:15:49,910
E questo guarda.
192
00:15:52,830 --> 00:15:55,230
Questo è il nostro piccolo Augusto.
193
00:16:08,490 --> 00:16:09,490
E questo?
194
00:16:10,790 --> 00:16:13,150
Il suo primo cliente?
195
00:16:14,150 --> 00:16:15,150
Dedé Michaud?
196
00:16:15,930 --> 00:16:19,150
Un nome grosso per la mia gente, allora.
197
00:16:21,230 --> 00:16:25,250
Dica la verità, fu un bel colpo per un
poliziato novellino, eh?
198
00:16:27,510 --> 00:16:32,330
Ammetta che un po' di gratitudine me la
deve per averle facilitato la sua
199
00:16:32,330 --> 00:16:33,330
brillante carriera.
200
00:16:33,590 --> 00:16:36,290
Boh, sì, però io non direi, eh? No.
201
00:16:36,520 --> 00:16:41,020
Eh no, perché ero riuscito a
smascherarti, ma non ho potuto farti
202
00:16:41,080 --> 00:16:44,220
allora. Non è stata per insufficienza
sua.
203
00:16:44,980 --> 00:16:47,740
Erano compromesse delle persone più
grosse di lei.
204
00:16:48,400 --> 00:16:51,440
Dede si copre sempre le spalle.
205
00:16:51,880 --> 00:16:54,320
Vabbè, e chi è che ti copre le spalle
adesso?
206
00:16:54,640 --> 00:16:58,560
No, adesso mi copre le spalle una
vecchia coperta di lana.
207
00:17:00,340 --> 00:17:02,680
Capito. Non vuoi rispondere, eh?
208
00:17:03,690 --> 00:17:08,650
Ma cosa posso dirle che non le abbia già
ripetuto cento, mille volte in questi
209
00:17:08,650 --> 00:17:12,450
giorni? In questa faccenda io non centro
per niente.
210
00:17:13,069 --> 00:17:15,770
Lei lo sa benissimo da più di tre anni.
211
00:17:18,089 --> 00:17:21,369
Ma quando me l 'hanno ammazzato non sono
più nel giro.
212
00:17:21,750 --> 00:17:23,589
E lei sa anche questo.
213
00:17:26,869 --> 00:17:27,869
Sì, sì.
214
00:17:28,030 --> 00:17:32,450
Però i nostri feriti affermano...
215
00:17:33,550 --> 00:17:37,810
E che i biglietti sono stati stampati
con lastre che hai inciso tu.
216
00:17:38,410 --> 00:17:40,630
I vostri tecnici si sbagliano.
217
00:17:40,870 --> 00:17:43,990
Guarda che in tanti anni abbiamo
imparato a riconoscere la tua mano.
218
00:17:44,890 --> 00:17:47,130
È come se ci fosse la tua firma.
219
00:17:47,370 --> 00:17:51,830
Ma scusi, avrei doparato della carta
così scadente. Andiamo via.
220
00:17:52,290 --> 00:17:56,270
Anche un bambino di due anni capirebbe
che sono denari falsi.
221
00:17:56,770 --> 00:18:02,070
Sono vecchio, sono malato, ho ancora
rispetto per il mestiere.
222
00:18:03,110 --> 00:18:08,810
Vabbè, come voi pensaci meglio, potrebbe
venirti in mente qualche cosa quando ci
223
00:18:08,810 --> 00:18:09,810
rivedremo.
224
00:18:10,450 --> 00:18:15,010
Credo sia inutile pregarla di lasciarmi
morire in parte.
225
00:18:15,450 --> 00:18:18,850
Vedi, mi costringeresti a risponderti
che devo fare il mio dovere.
226
00:18:20,650 --> 00:18:25,810
E certo che dai tempi si sa per tu
lavorare un po' meglio, eh?
227
00:18:26,310 --> 00:18:27,910
Non è roba mia.
228
00:18:29,510 --> 00:18:30,510
Vabbè.
229
00:18:33,420 --> 00:18:36,920
Ti serve qualche cosa che io possa fare?
230
00:18:37,300 --> 00:18:42,120
No, no, no, grazie. Un momento all
'altro deve arrivare mia nuora per l
231
00:18:42,120 --> 00:18:44,460
'iniezione e per farmi un boccone da
mangiare.
232
00:18:44,960 --> 00:18:47,220
Poi stasera verrà medico.
233
00:18:50,360 --> 00:18:52,040
Fa freddo però, vero?
234
00:18:53,660 --> 00:18:56,640
Mettimi in condizione di poterti
lasciare in pace.
235
00:18:58,160 --> 00:19:00,880
Non si preoccupi, la solita crisi.
236
00:19:01,580 --> 00:19:06,340
La solita crisi di tutti i giorni. Ma
ora ci sono abituato.
237
00:19:07,260 --> 00:19:09,360
Riprenderemo presto il discorso.
238
00:19:09,820 --> 00:19:11,180
Sei un roffiato.
239
00:19:12,920 --> 00:19:13,920
Riguardati, eh?
240
00:19:16,020 --> 00:19:18,020
Mi servi vivo.
241
00:19:18,240 --> 00:19:19,240
Ah.
242
00:19:44,400 --> 00:19:45,940
Ma sei tu di servizio dell 'ordine?
243
00:19:46,600 --> 00:19:53,020
Se sono novità, telefonami o alla
centrale o a casa, eh? Scusi, ta capo,
244
00:19:53,020 --> 00:19:56,780
quali novità possono esserci? Sa nella
nuora che va e viene con noi così allo
245
00:19:56,780 --> 00:20:00,880
scoperto che ci vedono tutti? E chi può
essere così sciocco da mettersi in un
246
00:20:00,880 --> 00:20:04,920
pasticcio? O forse pensa che Dedè sia
tanto svanito da prendere in largo?
247
00:20:05,220 --> 00:20:09,100
No, ma hai letto l 'ordine di servizio,
sorvegliare Dedè, la sua casa, il
248
00:20:09,100 --> 00:20:13,300
telefono, le persone che lo frequentano,
dunque... Sì, capo. E allora facciamo
249
00:20:13,300 --> 00:20:15,100
ciò che ci è stato ordinato. Bene,
Carlo.
250
00:20:16,280 --> 00:20:17,280
Arrivederci.
251
00:20:33,360 --> 00:20:37,200
Insomma, che cosa mi ordina di fare,
signor direttore?
252
00:20:39,280 --> 00:20:43,640
Ecco. Lei deve capire che la mia
posizione è imbarazzante.
253
00:20:44,140 --> 00:20:48,120
Il signor prefetto e il signor ministro
non mi hanno ancora fatto delle
254
00:20:48,120 --> 00:20:50,320
sollecitazioni esplicite, ma questo no.
255
00:20:50,640 --> 00:20:55,240
Ma non occorre un particolare o acune
per notare che si aspettano qualche
256
00:20:55,240 --> 00:20:57,540
concreta iniziativa.
257
00:20:57,940 --> 00:21:03,360
Va bene, lei mi dia l 'ordine e prima di
mezz 'ora le porto qui le idee,
258
00:21:03,420 --> 00:21:07,870
ammanettato. Così lei potrà accontentare
il signor Ministro, il signor Prefetto,
259
00:21:07,890 --> 00:21:11,130
tutta la stampa. Andiamo, andiamo,
commissario, non la prenda su questo
260
00:21:11,210 --> 00:21:16,250
Lei sa benissimo che desidero lasciarla
arbitro delle iniziative e delle
261
00:21:16,250 --> 00:21:21,390
decisioni che riguardano il suo
servizio. Sì, però non condivide la mia
262
00:21:21,390 --> 00:21:24,470
decisione di non arrestare Dedè, almeno
per il momento.
263
00:21:24,790 --> 00:21:26,650
Ma scusi, se abbiamo tutti gli elementi.
264
00:21:27,230 --> 00:21:31,970
Le banche hanno denunciato un giro di
banconote false, di trame di scecca
265
00:21:31,970 --> 00:21:34,490
alterati, per oltre 5 milioni di nuovi
franchi.
266
00:21:34,830 --> 00:21:39,010
I periti hanno dichiarato che soltanto
due o tre specialisti in Europa possono
267
00:21:39,010 --> 00:21:42,510
essere autori di falsi di quella
qualità. Le lastre sono perfette.
268
00:21:42,910 --> 00:21:44,770
La carta, sì, forse, ecco, la carta.
269
00:21:44,970 --> 00:21:49,230
Comunque lei stesso, commissario, ha
indicato Dedè come uno dei pochi capaci
270
00:21:49,230 --> 00:21:52,910
incidere quel cliché. Anzi, addirittura
come il più probabile. Lei lo conosce
271
00:21:52,910 --> 00:21:57,250
bene. Beh, sì, appunto per questo evito
di arrestarlo.
272
00:21:58,710 --> 00:22:00,490
Davvero non riesco a capire la sua
esitazione.
273
00:22:01,120 --> 00:22:03,580
Ma no, io non esito, signor direttore.
274
00:22:03,900 --> 00:22:05,920
Aspetto, ecco. Ma aspetta che cosa?
275
00:22:07,840 --> 00:22:08,840
Che cosa?
276
00:22:10,480 --> 00:22:15,440
Stampi e mette in circolazione altri
cento milioni di franchi? Ma no, io
277
00:22:15,440 --> 00:22:20,700
di avere la certezza che è colpevole, o
meglio, il principale colpevole. Ma c 'è
278
00:22:20,700 --> 00:22:21,579
qualcosa.
279
00:22:21,580 --> 00:22:23,620
Ma neanche perquisito la sua abitazione.
280
00:22:24,760 --> 00:22:25,780
Già, perché...
281
00:22:26,200 --> 00:22:30,660
Dedè ha l 'abitudine di riporre i cliché
e la merce nei cassetti, così tra la
282
00:22:30,660 --> 00:22:31,660
biancheria.
283
00:22:36,820 --> 00:22:42,800
Insomma, insomma lei pensa che Dedè non
sia capace di
284
00:22:42,800 --> 00:22:48,020
una impresa così importante che ormai
dilaga in tutta la Francia? No, no, io
285
00:22:48,020 --> 00:22:52,280
penso che Dedè sia incapace di metterla
in atto così ingenuamente.
286
00:22:52,890 --> 00:22:57,850
Perché ogni colpo è scoperto nel giro di
24 ore da che è stato attuato. E
287
00:22:57,850 --> 00:22:59,890
malgrado ciò, riescono sempre a farla
franca.
288
00:23:00,430 --> 00:23:02,370
Anizza a Reims, da Reims a Bordeaux.
289
00:23:03,090 --> 00:23:07,970
Non è un suo... è una tanda. Ah, su
questo non c 'è dubbio.
290
00:23:08,230 --> 00:23:11,770
Ah, anche lei pensa che Dede abbia
qualcuno alle spalle?
291
00:23:13,170 --> 00:23:20,030
Vede, direttore, quasi sempre Dede ha
avuto qualcuno
292
00:23:20,030 --> 00:23:21,030
alle spalle.
293
00:23:21,840 --> 00:23:27,040
Finora c 'è sempre trattato di qualcuno
che lo può aiutare, ma... Vedi, questa
294
00:23:27,040 --> 00:23:31,800
volta, se c 'è qualcuno, non vale un
'unghia di Dedè.
295
00:23:32,140 --> 00:23:34,220
Ma allora Dedè perché se lo sarebbe
preso?
296
00:23:34,440 --> 00:23:37,480
Eh già, perché è proprio questo che io
mi domando.
297
00:23:38,240 --> 00:23:39,240
Ah,
298
00:23:39,860 --> 00:23:42,000
mettere le mani su tutta la banda.
299
00:23:43,140 --> 00:23:46,200
La prospettiva è allettante.
300
00:23:47,200 --> 00:23:50,940
Se almeno lei mi dicesse qualcosa, non
so che io possa riferire, ecco. No, no,
301
00:23:50,940 --> 00:23:57,180
no. Non mi permetterei mai di
coinvolgere anche lei, no, il signor
302
00:23:57,180 --> 00:24:02,780
signor Prefetto, in supposizioni vaghe,
in pressione, insomma, roba alla quale
303
00:24:02,780 --> 00:24:06,580
può correre dietro un funzionario della
vecchia scuola.
304
00:24:07,020 --> 00:24:11,940
Ma che adesso... No, no, signor
Direttore, per il momento non ho niente
305
00:24:11,940 --> 00:24:16,980
possa dirle, con certezza. Posso seguire
i suoi ordini, se lei vuole darmene, io
306
00:24:16,980 --> 00:24:17,980
sono qua.
307
00:24:26,190 --> 00:24:27,250
Faccia come vuole.
308
00:24:28,430 --> 00:24:30,950
Non duvidi, signor direttore.
309
00:24:39,170 --> 00:24:46,070
A proposito, ci sono novità dai nostri
uomini che sorvegliano Dedè? No, ha
310
00:24:46,070 --> 00:24:47,850
telefonato Lurti dopo il cambio.
311
00:24:48,170 --> 00:24:52,730
Niente da segnalare per la notte
passata. E il servizio controllo
312
00:24:52,950 --> 00:24:54,630
Niente, neppure di là. Dedè è...
313
00:24:54,910 --> 00:25:00,110
Dede ha telefonato alla nuora verso
mezzanotte per chiedergli una medicina
314
00:25:00,110 --> 00:25:03,250
il medico gli aveva prescritto. Non
parlare sempre con la sigaretta in
315
00:25:03,270 --> 00:25:04,390
Andiamo, te l 'ho detto mille volte.
316
00:25:04,650 --> 00:25:05,650
Che vizio.
317
00:25:06,690 --> 00:25:08,990
Perché ha avuto una crisi al fegato.
318
00:25:09,690 --> 00:25:12,650
Ma nessuno gli ha telefonato fino alle
sette di questa mattina quando ho
319
00:25:12,650 --> 00:25:13,770
ricevuto poi il rapporto.
320
00:25:14,410 --> 00:25:15,850
Sta più tardi, eh?
321
00:25:16,410 --> 00:25:17,410
Arrivederla, sì.
322
00:25:17,630 --> 00:25:18,850
Ah, a proposito.
323
00:25:19,250 --> 00:25:21,070
Guarda, c 'è questa comunicazione per
lei.
324
00:25:22,030 --> 00:25:23,030
Cos 'è?
325
00:25:25,790 --> 00:25:31,510
Prefettura di politica, il primo
commissario Giormegre è pregato di
326
00:25:31,510 --> 00:25:36,290
oggi alle ore 11 nel gabinetto del
signor Prefetto di politica, il capo del
327
00:25:36,290 --> 00:25:41,070
gabinetto... Ma perché l 'hai ridotto in
questa modo? Scusa. Ero distratto.
328
00:25:42,090 --> 00:25:43,090
Adesso che ore sono?
329
00:25:43,410 --> 00:25:44,410
Le 11.
330
00:25:45,150 --> 00:25:46,790
Meno qualche minuto.
331
00:25:55,950 --> 00:25:56,950
Non c 'è il capo?
332
00:25:57,210 --> 00:26:00,750
No, è andato dal prefetto di polizia.
333
00:26:02,390 --> 00:26:03,670
Addirittura dal prefetto?
334
00:26:04,110 --> 00:26:05,630
Che è per la faccenda di Dedè?
335
00:26:05,990 --> 00:26:09,690
Non so se è per Dedè, so che ha ricevuto
una comunicazione, un biglietto.
336
00:26:10,850 --> 00:26:15,710
In sei mesi da che è stato nominato è la
prima volta che il prefetto chiama uno
337
00:26:15,710 --> 00:26:16,710
di noi.
338
00:26:21,790 --> 00:26:24,310
È da molto tempo che lei è nella
polizia?
339
00:26:25,920 --> 00:26:26,920
Da trent 'anni.
340
00:26:28,040 --> 00:26:29,640
Tanti, non trova?
341
00:26:29,880 --> 00:26:31,700
Beh sì, quasi troppi.
342
00:26:32,300 --> 00:26:37,360
Beh, fra tre anni toglierò il disturbo,
andrò in pensione. Lei è un beniamino
343
00:26:37,360 --> 00:26:41,740
dei giornali. I suoi metodi spettacolari
offrono buoni spunti.
344
00:26:42,260 --> 00:26:47,320
Tanto più che malgrado lei abbia
raggiunto il grado massimo, non ha
345
00:26:47,320 --> 00:26:49,500
alle abitudini di quando faceva i primi
passi.
346
00:26:50,600 --> 00:26:53,880
Sono mal informato o lei in ufficio ci
sta poco?
347
00:26:54,960 --> 00:26:57,480
Sì, molto poco, sì, signor Prefetto.
348
00:26:57,700 --> 00:27:01,920
Già, già, lei preferisce l 'azione,
magari il pedinare.
349
00:27:02,980 --> 00:27:08,580
Frequentare bar, caffèucci, locali non
troppo consoni alla dignità di un
350
00:27:08,580 --> 00:27:09,740
funzionario del suo rango.
351
00:27:10,680 --> 00:27:16,520
Guardi che io non ci vado per
divertirmi, io no. Che a pensarci bene,
352
00:27:16,520 --> 00:27:17,840
mi trovo affatto male, sa.
353
00:27:18,780 --> 00:27:22,180
Sono metodi sorpassati, signor primo
commissario.
354
00:27:22,560 --> 00:27:24,060
Forse a suo tempo...
355
00:27:24,440 --> 00:27:26,860
Non voglio negarlo, avevano il loro lato
buono.
356
00:27:34,040 --> 00:27:40,280
È comprensibile che la vecchia polizia
abbia i suoi sistemi
357
00:27:40,280 --> 00:27:44,080
tradizionali. La rete degli informatori,
per esempio.
358
00:27:44,820 --> 00:27:49,960
Gente che vive ai margini della legge,
che ha qualche cosa su cui si chiude un
359
00:27:49,960 --> 00:27:51,580
occhio. E in cambio essi...
360
00:27:53,250 --> 00:27:55,730
Immagino che lei continui a servirsi
degli informatori.
361
00:27:56,730 --> 00:27:59,650
Come tutte le polizie di questo mondo,
signor Prefetto.
362
00:28:00,390 --> 00:28:01,890
E chiude un occhio.
363
00:28:02,130 --> 00:28:03,750
Beh, quando è necessario, sì.
364
00:28:05,930 --> 00:28:12,910
Lei non si è ancora reso conto che molte
cose sono cambiate da quando lei
365
00:28:12,910 --> 00:28:14,630
ha iniziato la sua carriera.
366
00:28:15,770 --> 00:28:19,910
Ah, sì, certo, ho notato dei
cambiamenti.
367
00:28:20,460 --> 00:28:26,640
Ho visto succedersi nove direttori della
polizia giudiziaria e
368
00:28:26,640 --> 00:28:29,160
undici prefetti di polizia.
369
00:28:30,580 --> 00:28:33,020
Lei conosce la signorina Prière?
370
00:28:34,420 --> 00:28:38,580
Prière? No, è un nome che sento per la
prima volta.
371
00:28:39,040 --> 00:28:41,040
Signorina Nicole Prière.
372
00:28:41,320 --> 00:28:46,700
E non ha mai sentito parlare neppure del
signor Giovanni Battista Prière,
373
00:28:46,920 --> 00:28:48,980
referendario al Consiglio dittato.
374
00:28:49,220 --> 00:28:50,220
No.
375
00:28:51,790 --> 00:28:56,070
Abita al numero 42 del boulevard
Courcelles.
376
00:28:56,410 --> 00:29:00,010
Ah, beh, sì, un quartiere adatto ad un
personaggio del suo rango.
377
00:29:00,210 --> 00:29:02,130
E lo zio di Nicole.
378
00:29:03,170 --> 00:29:05,030
La ragazza vive con lui.
379
00:29:05,970 --> 00:29:06,970
Ah, sì?
380
00:29:12,510 --> 00:29:17,350
Signor primo commissario, dove era a
luna di questa notte?
381
00:29:22,120 --> 00:29:23,660
Io? Lei, sì.
382
00:29:28,860 --> 00:29:30,480
Aspetto una sua risposta.
383
00:29:31,740 --> 00:29:33,860
Scusi, si tratta di un interrogatorio?
384
00:29:34,660 --> 00:29:36,520
Lo chiami come preferisce.
385
00:29:37,660 --> 00:29:39,920
Io le ho fatto una domanda precisa.
386
00:29:44,520 --> 00:29:47,020
Posso domandarle a che titolo?
387
00:29:47,760 --> 00:29:51,420
Diciamo... In qualità di suo superiore
gerarchico.
388
00:29:52,340 --> 00:29:53,620
Ah, bene.
389
00:29:54,000 --> 00:29:58,080
All 'una ero in un piccolo bar chiamato
Chedenise.
390
00:29:58,400 --> 00:30:04,940
Solo? No, con una ragazza. Un incontro
fortuito o un
391
00:30:04,940 --> 00:30:09,940
appuntamento? Beh, mi aveva telefonato a
casa pochi minuti prima della
392
00:30:09,940 --> 00:30:14,420
mezzanotte dicendo che aveva bisogno di
aiuto.
393
00:30:14,970 --> 00:30:19,510
che si trovava in un guaio,
scongiurandomi di andare da lei in quel
394
00:30:20,050 --> 00:30:21,270
Lei la conosceva?
395
00:30:21,730 --> 00:30:26,090
Sapeva chi era? No, non l 'ho mai
conosciuta prima, neppure di nome.
396
00:30:27,330 --> 00:30:33,770
Solo quando ci siamo incontrati ho
saputo che si chiamava Nicole Carvet,
397
00:30:33,770 --> 00:30:35,970
di un giudice di pace di La Rochelle.
398
00:30:36,570 --> 00:30:41,750
Era la prima volta che veniva a Parigi,
scappata di casa per disaccordi con i
399
00:30:41,750 --> 00:30:42,750
genitori.
400
00:30:44,050 --> 00:30:49,130
Arrivata a Parigi ieri sera stessa, la
stazione l 'aspettava un 'amica con il
401
00:30:49,130 --> 00:30:50,130
suo fidanzato.
402
00:30:50,610 --> 00:30:54,690
Fiduciosa, lei li ha seguiti in un
albergo, poi hanno depositato il
403
00:30:54,870 --> 00:30:58,470
Poi dopo l 'hanno condotta a cena, le
hanno fatto bere dei vini, dei liquori,
404
00:30:58,470 --> 00:31:04,170
così sono riusciti a convincerla di
andare nell 'appartamento dell 'amica.
405
00:31:05,610 --> 00:31:08,350
Pare che abbiano tentato di
approfittarne.
406
00:31:09,350 --> 00:31:12,610
La ragazza ha preferito scappare.
407
00:31:12,830 --> 00:31:16,730
Così si è trovata sola a Parigi, senza i
bagagli, senza la borsetta, senza
408
00:31:16,730 --> 00:31:20,410
danari. E allora le è venuta l 'idea di
telefonarle.
409
00:31:21,970 --> 00:31:25,590
Entrata a Parigi proprio a lei, che non
aveva mai visto né conosciuto.
410
00:31:27,770 --> 00:31:32,070
Conosceva il mio nome, perché... Già,
lei è un personaggio famoso.
411
00:31:33,350 --> 00:31:35,630
E come è andata a finire?
412
00:31:36,290 --> 00:31:37,670
Beh, io sono andato...
413
00:31:38,160 --> 00:31:44,300
a prenderla in quel bar e l 'ho
accompagnata in un albergo,
414
00:31:44,300 --> 00:31:45,540
avvertire oggi la famiglia.
415
00:31:45,980 --> 00:31:49,660
Immagino che si tratti dell 'albergo
dove la ragazza aveva depositato la
416
00:31:49,660 --> 00:31:53,280
valigia. No, no, no, la ragazza non
sapeva qual era.
417
00:31:53,680 --> 00:31:55,100
Neppure in che quartiere fosse?
418
00:31:55,460 --> 00:31:56,460
No.
419
00:31:58,360 --> 00:32:00,400
Una storia originale, vero?
420
00:32:02,160 --> 00:32:03,180
E così...
421
00:32:03,640 --> 00:32:07,880
Perché una sconosciuta le telefona per
raccontarle una storia commovente e
422
00:32:07,880 --> 00:32:09,680
piuttosto ingenua?
423
00:32:10,720 --> 00:32:14,780
Lei si alza in piena notte e corre in
suo aiuto.
424
00:32:16,660 --> 00:32:19,240
Lei è il capo della brigata criminale.
425
00:32:19,440 --> 00:32:24,860
Non ha pensato di fare intervenire il
commissario della zona o di mandare uno
426
00:32:24,860 --> 00:32:25,860
dei suoi agenti.
427
00:32:28,620 --> 00:32:32,220
E questa mattina si è interessato della
ragazza provveduto...
428
00:32:32,640 --> 00:32:33,640
Ma informare la famiglia?
429
00:32:34,560 --> 00:32:38,560
Sì, ho un telefonato alle nove all
'albergo. Mi hanno detto che la ragazza
430
00:32:38,560 --> 00:32:43,080
'era andata dicendo che avrei provveduto
a saldare io il conto.
431
00:32:43,320 --> 00:32:48,300
Insomma è svanita. E così è venuto a
mancare il testimonio essenziale per
432
00:32:48,300 --> 00:32:49,760
convalidare il suo racconto.
433
00:32:50,040 --> 00:32:56,500
Ah, perché... Perché, dico, avrei
bisogno di una testimonianza per essere
434
00:32:56,500 --> 00:32:57,500
creduto?
435
00:32:59,160 --> 00:33:00,160
Vede...
436
00:33:00,770 --> 00:33:06,710
Signor primo commissario, la signorina
in questione non è per nulla una povera
437
00:33:06,710 --> 00:33:11,890
provinciale e la sua versione dei fatti
discorda assolutamente da quella che lei
438
00:33:11,890 --> 00:33:12,890
mi ha dato.
439
00:33:12,910 --> 00:33:19,530
Si chiama Nicole, come la sua, ma abita
al 42 del boulevard de Courcelles,
440
00:33:19,730 --> 00:33:26,350
dove è ritornata disfatta, sconvolta,
alle otto e mezzo di questa mattina.
441
00:33:27,230 --> 00:33:29,430
Ciò che ha raccontato a suo zio?
442
00:33:29,850 --> 00:33:34,430
Il signor Prière lo ha talmente
impressionato che gli ha voluto
443
00:33:34,430 --> 00:33:39,030
personalmente. Allora ho incaricato uno
stenografo di raccogliere la deposizione
444
00:33:39,030 --> 00:33:40,030
della signorina.
445
00:33:42,330 --> 00:33:43,330
Ecco.
446
00:33:45,670 --> 00:33:46,670
Prego.
447
00:33:52,230 --> 00:33:57,150
Deposizione della signorina Nicole
Prière, di anni diciotto, studentessa.
448
00:33:57,690 --> 00:34:01,890
Domiciliata presso lo zio, signor
Giovanni Battista Privel, referendario
449
00:34:01,890 --> 00:34:07,730
Consiglio di Stato, al numero 42 del
boulevard de Courcelles, in data odierna
450
00:34:07,730 --> 00:34:10,989
alle ore 9 .30, antimeridiane.
451
00:34:12,889 --> 00:34:17,710
Ieri sera, dopo aver cenato con lo zio,
sono andata dalla mia amica Martine
452
00:34:17,710 --> 00:34:19,670
Bouet al boulevard Saint -Germain.
453
00:34:20,570 --> 00:34:23,510
Abbiamo chiacchierato e ascoltato dei
dischi nuovi.
454
00:34:23,750 --> 00:34:26,370
Verso le 11, 11 e un quarto...
455
00:34:26,840 --> 00:34:28,639
Sono uscita per tornare a casa.
456
00:34:29,139 --> 00:34:31,940
Invece di prendere il metro mi sono
avviata a piedi.
457
00:34:32,320 --> 00:34:37,400
A un tratto mi sono ricordata che con
Martina avevamo deciso di vederci oggi,
458
00:34:37,400 --> 00:34:38,719
non avevamo fissato l 'ora.
459
00:34:39,280 --> 00:34:43,500
Stavo passando davanti a un piccolo
caffè. Sulla porta c 'era scritto Chez
460
00:34:43,500 --> 00:34:45,139
Denise. Chez Denise.
461
00:34:45,500 --> 00:34:47,860
E sono entrata per telefonare a Martina.
462
00:34:48,340 --> 00:34:51,360
Ho ordinato un caffè e sono andata al
telefono.
463
00:34:51,719 --> 00:34:55,260
La telefonata sarà durata due minuti,
non so.
464
00:34:55,790 --> 00:35:00,450
Il padrone aveva messo il mio caffè su
un tavolo. Mi sono seduta e l 'ho bevuto
465
00:35:00,450 --> 00:35:01,450
a piccoli sorsi.
466
00:35:01,830 --> 00:35:05,190
A un certo momento è entrato un uomo.
467
00:35:05,610 --> 00:35:10,970
Grande, grosso, con la faccia tozza e i
baffi. Si è seduto al tavolo accanto.
468
00:35:11,250 --> 00:35:15,370
Era tutto sudato. Si asciugava la fronte
con un fazzoletto.
469
00:35:15,830 --> 00:35:18,810
Ho avuto l 'impressione che avesse
bevuto parecchio.
470
00:35:19,390 --> 00:35:21,150
Non era una faccia nuova.
471
00:35:21,410 --> 00:35:24,310
Avevo visto molte volte la sua
fotografia sui giornali.
472
00:35:25,070 --> 00:35:30,930
Mi ha guardata e mi ha detto, sì
signorina, non si sbaglia, sono proprio
473
00:35:30,930 --> 00:35:31,930
commissario Maigret.
474
00:35:32,910 --> 00:35:37,390
Ha ordinato una bottiglia di vino e ha
voluto a tutti i costi che ne bevessi
475
00:35:37,390 --> 00:35:38,249
anch 'io.
476
00:35:38,250 --> 00:35:43,610
Poi mi ha invitata ad assistere ad un
arresto sensazionale che avrebbe
477
00:35:43,610 --> 00:35:44,810
verso l 'una.
478
00:35:45,290 --> 00:35:48,230
Ho ceduto, ho ceduto alla curiosità.
479
00:35:48,830 --> 00:35:54,670
Mi ha portata in un altro bar, poi in
tanti posti, locali notturni. C 'era
480
00:35:54,670 --> 00:35:56,490
gente, bella, brutta.
481
00:35:56,930 --> 00:36:01,210
Mi ha fatto bere whisky, liquori. Mi ha
fatto bere tanto.
482
00:36:01,670 --> 00:36:03,470
Ero stordita.
483
00:36:03,870 --> 00:36:05,450
Non capivo più niente.
484
00:36:06,430 --> 00:36:11,570
Ricordo solo che a un certo punto mi
sono trovata in una strada buia e
485
00:36:12,410 --> 00:36:17,690
Lui mi ha messo un braccio intorno la
vita con la scusa che non mi reggevo in
486
00:36:17,690 --> 00:36:22,050
piedi e mi ha portata in un albergo per
farmi riposare.
487
00:36:23,380 --> 00:36:29,300
Ricordo una scala ripida, un corridoio
lungo. C 'erano tante porte.
488
00:36:29,520 --> 00:36:33,900
Io ripetevo, non voglio, non voglio. E
lui rideva.
489
00:36:34,320 --> 00:36:36,920
Ha aperto una porta, mi ha spinta
dentro.
490
00:36:37,280 --> 00:36:40,340
Io ho gridato, mi lasci o chiamo la
polizia.
491
00:36:40,660 --> 00:36:43,960
Lei dimentica che sono io la polizia, ha
detto.
492
00:36:44,200 --> 00:36:48,780
Sì, sì, ha detto proprio così. Lei
dimentica che sono io la polizia.
493
00:36:49,740 --> 00:36:51,880
No. Non mi ha toccata.
494
00:36:52,540 --> 00:36:56,760
Credo che all 'ultimo momento abbia
avuto paura.
495
00:37:04,760 --> 00:37:07,320
Che cosa vorre da me, signor prefetto?
496
00:37:07,760 --> 00:37:09,440
Le mie dimissioni?
497
00:37:10,400 --> 00:37:11,900
Dovrei accettarle.
498
00:37:12,700 --> 00:37:15,020
Che cosa ne lo impedisce?
499
00:37:15,840 --> 00:37:18,900
Quella copia è per lei. La prende.
500
00:37:19,320 --> 00:37:20,840
La rilegga con attenzione.
501
00:37:21,800 --> 00:37:25,960
Poi abbia la cortesia di confermarmi per
lettera la sua versione dei fatti.
502
00:37:27,900 --> 00:37:32,900
Naturalmente le proibisco di importunare
la signorina Atrier o di interrogare
503
00:37:32,900 --> 00:37:35,760
chiunque sul suo conto a proposito di
questo episodio.
504
00:37:36,420 --> 00:37:39,440
La convocherò quando avrò ricevuto la
sua relazione.
505
00:37:40,060 --> 00:37:44,020
Sarà opportuno che lei tenga conto che
non voglio che si faccia anche una sola
506
00:37:44,020 --> 00:37:46,500
parola di questa faccenda alla centrale
di polizia.
507
00:37:47,160 --> 00:37:48,460
A maggior ragione...
508
00:37:48,890 --> 00:37:54,710
la riterrò assolutamente responsabile,
della minima eco che possa giungere alla
509
00:37:54,710 --> 00:37:55,710
stampa.
510
00:37:56,050 --> 00:37:57,230
La ringrazio.
511
00:37:58,990 --> 00:38:01,490
La ringrazio anch 'io, signor prefetto.
512
00:38:15,150 --> 00:38:16,530
Stava lì.
513
00:38:17,610 --> 00:38:23,310
davanti a me col suo violino in quel
caffè
514
00:38:23,310 --> 00:38:30,310
deserto e per i stai
515
00:38:30,310 --> 00:38:35,830
e freddo senza
516
00:38:35,830 --> 00:38:37,650
di te
517
00:38:51,850 --> 00:38:53,990
canzone sua.
518
00:38:57,530 --> 00:39:03,270
Era il solito frin frin,
519
00:39:03,270 --> 00:39:09,330
ma ogni nota parlava
520
00:39:09,330 --> 00:39:11,070
di te.
521
00:39:22,000 --> 00:39:28,880
da quel caffè giurai di non tornarci più
invece
522
00:39:28,880 --> 00:39:33,560
la sera
523
00:39:33,560 --> 00:39:39,820
se passi mi
524
00:39:39,820 --> 00:39:41,000
troverai
525
00:42:14,410 --> 00:42:21,350
Questa è una versione autentica
526
00:42:21,350 --> 00:42:27,650
dei fatti in oggetto. Il primo
527
00:42:27,650 --> 00:42:32,070
commissario, Michel Megrin.
528
00:42:32,330 --> 00:42:38,830
Ma chi può aver inventato una storia
529
00:42:38,830 --> 00:42:41,590
simile? Appunto chi?
530
00:42:42,830 --> 00:42:48,570
È una trappola pensata da una mente
lucidissima, adattuata da uno spirito
531
00:42:48,570 --> 00:42:49,570
perverso.
532
00:42:50,330 --> 00:42:55,390
Non c 'è un 'invenzione che non sia
plausibile, non un errore, uno spiraglio
533
00:42:55,390 --> 00:42:56,990
mi consenta di smentirla.
534
00:42:57,570 --> 00:42:59,070
Ma lei il capo può provare?
535
00:42:59,510 --> 00:43:04,330
Solo ciò che fa comodo alla ragazza e a
chi resta dietro, infatti nella loro
536
00:43:04,330 --> 00:43:05,390
cruda apparenza.
537
00:43:06,830 --> 00:43:11,790
Questa è la mia risposta per quello che
può valere.
538
00:43:12,280 --> 00:43:14,020
Fanne due copie a macchina.
539
00:43:15,120 --> 00:43:16,260
Come? Esce?
540
00:43:17,200 --> 00:43:18,200
Sì.
541
00:43:19,400 --> 00:43:24,740
Fresco, ma da fare un tentativo di cui
purtroppo già prevedo l 'esito.
542
00:43:25,100 --> 00:43:29,780
Per fortuna la trovo, capo. Un 'altra
banca. La succursale di Passil e
543
00:43:29,900 --> 00:43:35,140
Altri cento biglietti falsi. Stessa
fab... Ti accusi, capo.
544
00:43:35,400 --> 00:43:40,080
Stessa fabbrica degli altri. Bisogna
intervenire subito. La macchina è giù.
545
00:43:40,100 --> 00:43:41,100
no, adesso...
546
00:43:41,240 --> 00:43:43,160
Non posso... Occopatene tu, dai.
547
00:43:43,500 --> 00:43:44,500
Beh, può venire Luca.
548
00:43:44,700 --> 00:43:46,400
No, Luca deve fare un lavoro per me.
549
00:43:46,680 --> 00:43:49,400
Diciamo, prendi qualcun altro. Sbrigati,
via. Mi affida l 'indagine.
550
00:43:51,400 --> 00:43:58,080
Guarda, se ti avanza tempo, informati
sul conto del signor Giovanni
551
00:43:58,080 --> 00:44:00,120
Priore, lo zio della ragazza.
552
00:44:00,400 --> 00:44:03,740
Ah, capo, ma lei allora vuole... Ah, sì.
553
00:44:05,880 --> 00:44:09,280
Sono deciso a difendermi.
554
00:44:24,880 --> 00:44:29,180
Mi dà un bicchiere di vino bianco, ma
non di bottiglia questa volta.
555
00:44:45,760 --> 00:44:52,660
Senta, non ho dimenticato niente qui
ieri notte, che non trovo la mia borsa
556
00:44:52,660 --> 00:44:53,660
tabacco.
557
00:44:53,900 --> 00:44:56,260
Nessuno ha lasciato borse da tabacco.
558
00:44:57,400 --> 00:45:02,300
Ricorda la ragazza che mi ha aspettato
qui ieri notte dopo avermi telefonato?
559
00:45:02,760 --> 00:45:04,980
Io non ricordo nessuna ragazza.
560
00:45:06,360 --> 00:45:08,320
E come ci siamo seduti lì?
561
00:45:09,460 --> 00:45:11,580
Non ricordo niente.
562
00:45:11,940 --> 00:45:14,800
E non ho assolutamente niente da dirle.
563
00:45:16,900 --> 00:45:21,480
Beh, allora stamattina è venuto qualcuno
a raccomandarle di non parlare.
564
00:45:22,160 --> 00:45:23,360
Due franchi.
565
00:45:37,200 --> 00:45:38,420
Dimentica il resto.
566
00:45:38,680 --> 00:45:39,680
No, tenga pure.
567
00:45:39,980 --> 00:45:41,440
Ma non accetto mance.
568
00:45:54,100 --> 00:46:00,900
Buongiorno signora, sono il commissario
Negri della polizia giudiziaria.
569
00:46:01,060 --> 00:46:05,120
Sì? La notte scorsa ho accompagnato qui
una ragazza.
570
00:46:05,840 --> 00:46:09,880
Sono venuto a pagare la stanza perché so
che non aveva danaro.
571
00:46:10,720 --> 00:46:12,440
Lei non mi deve niente.
572
00:46:15,220 --> 00:46:22,020
E allora, stavattina qualcuno è venuto a
pagare e probabilmente a interrogare
573
00:46:22,020 --> 00:46:24,380
il portiere di notte, così?
574
00:46:25,520 --> 00:46:30,640
Senza, signor commissario. So chi è e
non ho nulla contro di lei, ma non
575
00:46:30,640 --> 00:46:31,640
avere delle mogli.
576
00:46:31,850 --> 00:46:35,410
Io non so niente di questa ragazza né di
ciò di cui lei parla.
577
00:46:35,770 --> 00:46:38,670
I miei registri sono in ordine, come
sempre.
578
00:46:39,510 --> 00:46:40,510
La ringrazio.
579
00:46:40,610 --> 00:46:43,590
Mi spiace di non poter risponderle in
altro modo.
580
00:46:44,590 --> 00:46:45,590
Capisco.
581
00:46:46,010 --> 00:46:49,350
Hanno fatto le cose scrupolosamente, eh?
582
00:46:51,010 --> 00:46:52,010
Buongiorno, signora.
583
00:46:58,390 --> 00:47:00,430
Beh, è inutile telefonare.
584
00:47:00,990 --> 00:47:04,930
a quella Martine Bouet, l 'amica della
signorina Prieur.
585
00:47:05,590 --> 00:47:09,510
Ho a che fare con gente che sa il fatto
suo, che prevede, pare, in tempo,
586
00:47:09,530 --> 00:47:10,550
qualsiasi mia mossa.
587
00:47:12,470 --> 00:47:13,730
Come tocca quest 'ora?
588
00:47:14,070 --> 00:47:17,850
Il signor Prefetto sa già che sono stato
nel bar, nell 'albergo.
589
00:47:19,010 --> 00:47:22,790
Lei reletta attentamente che non ci
siano sviste.
590
00:47:23,980 --> 00:47:28,240
Io preferirei che gli desse un
'occhiata. No, per carità, toglimela
591
00:47:29,060 --> 00:47:34,820
Mettila in una busta indirizzata
personalmente al signor Prefetto e falla
592
00:47:34,820 --> 00:47:36,100
recapitare immediatamente.
593
00:47:36,400 --> 00:47:37,460
C 'è solo da firmarla.
594
00:47:56,590 --> 00:47:57,590
Buongiorno, commissario.
595
00:47:58,290 --> 00:48:04,790
Buongiorno. In questo momento scrivo un
indirizzo, devi andare in prefettura.
596
00:48:11,590 --> 00:48:18,250
Ecco, da consegnare personalmente al
prefetto.
597
00:48:22,530 --> 00:48:24,770
Vado subito, commissario.
598
00:48:26,520 --> 00:48:30,020
Capo, ho avuto qualche notizia sul
consigliere di Stato prior, lo zio della
599
00:48:30,020 --> 00:48:31,020
ragazza.
600
00:48:32,340 --> 00:48:35,280
Dunque, è un giurista di primordine
pane.
601
00:48:37,160 --> 00:48:40,600
È vedovo, senza figli, e suo padre era
armatore.
602
00:48:40,880 --> 00:48:42,260
Alla Rochelle, no?
603
00:48:42,840 --> 00:48:48,060
La nostra Nicole non ha inventato tutta
la storia, ci ha messo del vero per
604
00:48:48,060 --> 00:48:49,200
risultare più credibile.
605
00:48:49,580 --> 00:48:51,440
Tranne la situazione della sua famiglia.
606
00:48:52,200 --> 00:48:53,420
Non ha fratelli.
607
00:48:54,280 --> 00:48:58,300
Il padre, non sia il fratello del
consigliere di Stato, è morto da due
608
00:48:59,340 --> 00:49:03,780
La moglie, la madre di Nicole, l 'aveva
lasciato da tempo. La ragazza era
609
00:49:03,780 --> 00:49:07,760
rimasta sola e così l 'ozio l 'ha
raccolta in casa con sé.
610
00:49:09,600 --> 00:49:11,820
Eppure l 'aveva sincera.
611
00:49:12,720 --> 00:49:18,600
Mio di notte, quando si sfogava contro
la prepotenza del padre e del fratello,
612
00:49:18,660 --> 00:49:21,120
avresti giurato che...
613
00:49:22,280 --> 00:49:25,320
Ti sentivo una vittima rabbiosa di
vendetta.
614
00:49:27,220 --> 00:49:29,880
E di lei, Nicola, hai saputo qualche
cosa?
615
00:49:30,140 --> 00:49:33,980
Sì, ha finito l 'anno scorso le scuole
medie e adesso è iscritta alla Sorbona.
616
00:49:35,240 --> 00:49:36,240
È iscritta?
617
00:49:38,040 --> 00:49:44,840
Il cognato di Lapoin non è impiegato
come inserviente, non so, come
618
00:49:44,840 --> 00:49:46,040
bidello alla Sorbona?
619
00:49:46,300 --> 00:49:47,520
Ah sì, mi pare, sì.
620
00:49:48,880 --> 00:49:52,960
Allora... Diala poi anche, mi faccia
incontrare quell 'uomo, che io trovo
621
00:49:52,960 --> 00:49:53,939
vuole lui.
622
00:49:53,940 --> 00:49:56,260
È probabile che conosca Nicole.
623
00:49:57,300 --> 00:50:01,700
E io non so cosa farei per fare una
chiacchierata con quella piccola
624
00:50:01,700 --> 00:50:02,700
delinquente.
625
00:50:03,180 --> 00:50:06,040
Capo, io credo che non gliene daranno l
'occasione.
626
00:50:08,020 --> 00:50:14,420
Ma hai un 'idea, tu, di si possa avere
tanto interesse a
627
00:50:14,420 --> 00:50:16,960
togliermi dalla circolazione al punto
da...
628
00:50:17,680 --> 00:50:19,460
montare tutto questo imbroglio?
629
00:50:19,940 --> 00:50:21,720
Beh, capo, me lo domanda.
630
00:50:22,400 --> 00:50:28,580
Lei da partire ha molta gente, dico
assassini, ladri, druffatori, gente come
631
00:50:28,580 --> 00:50:33,740
Dedè, non so... Ah, a proposito, non si
sa più niente riguardo il colpo dei
632
00:50:33,740 --> 00:50:35,420
falsari a Passile Comptoir.
633
00:50:36,240 --> 00:50:40,140
Quella succursale in quelle ore è molto
affollata, hanno fatto più di mille
634
00:50:40,140 --> 00:50:43,300
operazioni, così non riescono a
ricordarsi chi può aver presentato i
635
00:50:57,259 --> 00:50:59,540
Davvero non ne gradisci una tazzina,
signor Commissario?
636
00:50:59,820 --> 00:51:00,779
No, no, grazie.
637
00:51:00,780 --> 00:51:04,580
Mi dispiace, non posso chiederle un
bicchierino di Calvados perché il medico
638
00:51:04,580 --> 00:51:06,640
proibito il liquore a mio suocero e in
casa non ne abbiamo.
639
00:51:07,160 --> 00:51:08,660
Beh, non devo il liquore a quest 'ora.
640
00:51:09,460 --> 00:51:10,960
Facci stare quella roba lì sul tavolo.
641
00:51:11,400 --> 00:51:14,860
Dovrei preparare il pranzo per mio
suocero, sono più delle undici. Beh, lo
642
00:51:14,860 --> 00:51:15,880
preparerà dopo.
643
00:51:16,160 --> 00:51:19,180
Ma senta, signor Commissario. Tazzito tu
che verrà, è il tuo turno.
644
00:51:20,820 --> 00:51:23,080
Come mai questa mattina lei è venuta
così tardi?
645
00:51:23,840 --> 00:51:26,100
Avevo un bucato da risciacquare a casa
mia.
646
00:51:26,570 --> 00:51:29,870
Poi ho dovuto fare la spesa e sono
dovuta andare dal dentista. Glielo
647
00:51:29,870 --> 00:51:30,870
suoi uomini.
648
00:51:30,890 --> 00:51:35,030
Ho avuto un mal di denti terribile la
notte scorsa, per la prima volta in vita
649
00:51:35,030 --> 00:51:40,550
mia. Cosa ne sanno i miei uomini del suo
mal di denti, scusi? Perché il dentista
650
00:51:40,550 --> 00:51:42,250
abita nel villino qua di fronte.
651
00:51:42,670 --> 00:51:44,990
Ma come, non gliel 'hanno detto?
652
00:51:45,370 --> 00:51:46,370
Come si chiama?
653
00:51:46,510 --> 00:51:47,850
Chi? Dentista.
654
00:51:48,350 --> 00:51:54,970
Non so, Melan, sì, dottor Melan mi pare.
C 'è la targa accanto al
655
00:51:54,970 --> 00:51:58,000
portoncino. Ma che cosa succede, signor
commissario?
656
00:51:58,280 --> 00:52:02,980
Si è stancato di venire qui tutti i
giorni a parlare di biglietti falsi e
657
00:52:02,980 --> 00:52:08,040
ci viene a parlare di mal di denti? No,
oggi si tratta di un affare personale.
658
00:52:08,140 --> 00:52:10,400
Ma personale per chi? Per mia nuora?
659
00:52:12,860 --> 00:52:17,000
Tu conosci una certa Nicole?
660
00:52:18,040 --> 00:52:19,040
Nicole?
661
00:52:19,440 --> 00:52:20,520
Ma Nicole chi?
662
00:52:21,020 --> 00:52:24,200
Perché Parigi è piena di Nicole. Che
cosa fa questa Nicole?
663
00:52:24,620 --> 00:52:30,580
Beh, è studentessa all 'università, la
Sorbonne. E io dovrei conoscere una
664
00:52:30,580 --> 00:52:32,120
ragazza che va all 'università.
665
00:52:33,180 --> 00:52:38,520
Signor commissario, ci frequentiamo da
trent 'anni, ma io con studentesse d
666
00:52:38,520 --> 00:52:39,700
'università mai.
667
00:52:41,040 --> 00:52:47,500
Beh, questa si chiama Nicole Prieur e
vive con lo zio che è consigliere di
668
00:52:47,500 --> 00:52:48,500
Stato.
669
00:52:49,280 --> 00:52:51,820
Scusi, commissario, lei parla
seriamente?
670
00:52:53,710 --> 00:52:54,950
cerca di scherzare.
671
00:52:55,350 --> 00:52:58,650
Perché io, un consigliere di Stato, non
so nemmeno come sia fatto.
672
00:52:59,890 --> 00:53:03,910
Naturalmente non conosci nemmeno un
certo Denise, che ha un bar in Rue de la
673
00:53:03,910 --> 00:53:08,690
Seine. Questo potrei conoscerlo, ma
purtroppo è la prima volta che lo sento
674
00:53:08,690 --> 00:53:09,690
nominare.
675
00:53:15,590 --> 00:53:18,570
Eppure lei conosce questa signorina
Prieur?
676
00:53:19,330 --> 00:53:22,670
No, perlomeno è un nome che non mi dice
niente.
677
00:53:23,040 --> 00:53:28,080
Una ragazza bionda, minutina, non molto
alta, che abita al boulevard de
678
00:53:28,080 --> 00:53:30,000
Courcelles. No, no.
679
00:53:30,440 --> 00:53:34,560
Ma perché lei pensa che mio suocero e io
possiamo avere a che fare con questa
680
00:53:34,560 --> 00:53:38,320
Nicole? Che relazione può avere con Dede
o con me?
681
00:53:39,840 --> 00:53:42,560
Qualcuno ha cercato di sbarazzarsi di
me.
682
00:53:42,920 --> 00:53:45,540
Ah, vogliono farle la pelle? No.
683
00:53:46,800 --> 00:53:50,260
Vorrebbero costringermi a dimettermi, o
almeno...
684
00:53:50,760 --> 00:53:55,140
A farmi mandare in pensione. Ma in che
modo sperano di riuscirci?
685
00:53:55,560 --> 00:53:58,680
Ma hanno messo tra i piedi una ragazza.
686
00:53:59,120 --> 00:54:01,560
Vuol dire che hanno tentato di... Sì,
sì.
687
00:54:01,920 --> 00:54:06,100
È evidente che si tratta di gente che la
conosce molto poco.
688
00:54:06,700 --> 00:54:12,740
Anch 'io confesso che una volta avevo
pensato di ingranarla quando non ci
689
00:54:12,740 --> 00:54:14,040
conoscevo ancora bene.
690
00:54:14,500 --> 00:54:19,780
Ma non già con delle ragazze. Mi sarei
attaccato.
691
00:54:20,110 --> 00:54:22,950
Ha qualche sua debolezza, non so, con la
golosità.
692
00:54:23,670 --> 00:54:24,670
Mangiare, bere.
693
00:54:25,410 --> 00:54:31,310
Eh già, il risultato purtroppo è come
se... Eh, vabbè.
694
00:54:32,450 --> 00:54:38,390
Hanno messo su una commedia abbastanza
abile. Eh sì, per far credere che io sia
695
00:54:38,390 --> 00:54:42,150
stato dietro a quella tale con cattive
intenzioni.
696
00:54:42,690 --> 00:54:47,690
E si tratta di quella Nicole... Si
chiama Priol.
697
00:54:48,750 --> 00:54:49,750
Certo che.
698
00:54:50,010 --> 00:54:55,390
Il commissario Maigret, a riposo,
sarebbe un bel sollievo per molta gente.
699
00:54:55,610 --> 00:55:01,810
Eh sì, specialmente per qualcuno che
sono sul punto di sorprendere, con le
700
00:55:01,810 --> 00:55:06,510
nel sacco, che si sente o si illude di
essere abbastanza forte da riuscire a
701
00:55:06,510 --> 00:55:07,510
farmela.
702
00:55:08,110 --> 00:55:10,410
Senti, non hai qualche idea tu?
703
00:55:12,210 --> 00:55:17,070
Senta commissario, io conosco più di uno
che avrebbe piacere di metterle una
704
00:55:17,070 --> 00:55:18,190
pallottola in corpo.
705
00:55:18,650 --> 00:55:20,450
Se fosse certo di farla franca.
706
00:55:20,690 --> 00:55:25,430
Ma nessuno che sia tanto cretino da
tentare di mischiare il suo nome in una
707
00:55:25,430 --> 00:55:26,428
storia di donne.
708
00:55:26,430 --> 00:55:27,830
E magari minorenni.
709
00:55:28,670 --> 00:55:32,250
Qualcuno, sai, con le spalle al muro,
senta via d 'uscita.
710
00:55:33,870 --> 00:55:36,850
Senta, commissario, parliamoci
francamente.
711
00:55:37,430 --> 00:55:43,410
Lei è venuto a farmi questo discorso
così per passatempo? Beh, vedi, tu sei
712
00:55:43,410 --> 00:55:44,410
di quelli...
713
00:55:44,970 --> 00:55:48,650
Ai quali stiamo le costole da vicino,
sai, da parecchio tempo.
714
00:55:49,890 --> 00:55:51,270
Senza darti respiro.
715
00:55:53,230 --> 00:55:57,290
Sono malato, caro commissario, ma il
cervello funziona come prima.
716
00:55:57,750 --> 00:56:02,150
E appunto per questo sai benissimo che
non ho che da aspettare per prenderti
717
00:56:02,150 --> 00:56:03,350
le mani nel sacco.
718
00:56:03,590 --> 00:56:05,310
Se non la mandano a casa prima.
719
00:56:05,790 --> 00:56:08,810
E questo, insomma, che lei crede che io
abbia pensato.
720
00:56:10,130 --> 00:56:12,850
Mi illudevo che mi timasse meno ingenuo.
721
00:56:15,220 --> 00:56:20,400
Nessuno di coloro che sono stati
coinvolti nella mia inchiesta di questi
722
00:56:20,400 --> 00:56:27,240
anni avrebbe avuto contemporaneamente il
motivo o il movente
723
00:56:27,240 --> 00:56:29,840
per architettare questa macchinazione.
724
00:56:30,140 --> 00:56:33,140
E lei è venuta a chiedere consiglio a
me? Sì.
725
00:56:33,420 --> 00:56:36,140
Questa ragazza, lei la conosceva prima?
726
00:56:37,360 --> 00:56:40,140
No. Ha una sua fotografia?
727
00:56:41,960 --> 00:56:42,960
No.
728
00:56:44,720 --> 00:56:46,840
Ma non è andata a dirle in faccia il
fatto suo?
729
00:56:47,140 --> 00:56:48,520
Non posso farlo.
730
00:56:49,440 --> 00:56:54,220
L 'hanno incastrata bene, signor
commissario.
731
00:56:56,360 --> 00:56:57,540
Ci rivedremo, eh?
732
00:56:57,940 --> 00:57:01,780
Però, senta, voglio dirvi una cosa vera.
733
00:57:02,500 --> 00:57:04,620
A me ti piace.
734
00:57:27,790 --> 00:57:32,550
Ti presento il signor Oscar Coutin, il
marito di mia sorella.
735
00:57:32,970 --> 00:57:34,510
Lui è in serviente alla Sorbona.
736
00:57:34,810 --> 00:57:40,070
Luca mi ha detto che lei voleva parlarle
e io... Grazie, sei comodi, sei comodi.
737
00:57:40,990 --> 00:57:46,210
Signor... Coutin, ti presento il
commissario Magret, il mio capo.
738
00:57:47,610 --> 00:57:52,010
Non abbiamo mai avuto l 'onore di
vederla tra noi all 'università.
739
00:57:52,320 --> 00:57:56,540
Eh beh, una volta... Mio cognato, mi ha
detto che lei si interessa di uno dei
740
00:57:56,540 --> 00:57:58,700
nostri scavettacolli. Sì, sì, appunto.
741
00:57:59,300 --> 00:58:04,940
Lei conosce una studentessa di nome
Nicole Prieur?
742
00:58:05,720 --> 00:58:07,400
La nipote di... Sì.
743
00:58:09,160 --> 00:58:11,060
È una della banda delettuale.
744
00:58:11,700 --> 00:58:13,600
Ragazzacci che ci danno del filo da
torcere.
745
00:58:14,340 --> 00:58:16,800
Sono una ventina fra maschi e femmine.
746
00:58:17,040 --> 00:58:20,480
Gente che marcia in macchine di lusso,
posteggia dove capita.
747
00:58:20,910 --> 00:58:22,070
Fai 200 in città.
748
00:58:22,810 --> 00:58:24,710
Insomma, teppisti che fanno i comodi
loro.
749
00:58:25,130 --> 00:58:27,170
Tanto c 'è sempre chi li toglie dai
guai.
750
00:58:27,530 --> 00:58:31,950
Ma in che facoltà è questa priora?
751
00:58:33,030 --> 00:58:39,170
Aspetti un po'. Li conosco tutti bene,
ma bisogna che ci pensi un po' per
752
00:58:39,170 --> 00:58:40,710
incasellarli al loro posto.
753
00:58:41,410 --> 00:58:42,410
Ah, ecco.
754
00:58:42,990 --> 00:58:44,610
È iscritta a Storia dell 'Arte.
755
00:58:44,990 --> 00:58:48,990
Ah, Storia dell 'Arte. E frequenta
qualcuno in modo particolare?
756
00:58:49,530 --> 00:58:54,550
Sì, spesso insieme ad una compagna, una
certa bouée.
757
00:58:55,270 --> 00:59:01,970
Allora, e che altri c 'è in questa
banda, questa
758
00:59:01,970 --> 00:59:02,970
banda dell 'Etoile?
759
00:59:04,770 --> 00:59:09,950
Ragazzi, ed anche uomini fatti, che
abitano appunto nei quartieri dell
760
00:59:10,090 --> 00:59:11,750
È per questo che li chiamano così.
761
00:59:12,510 --> 00:59:14,430
Ma non sono sempre gli stessi.
762
00:59:15,030 --> 00:59:18,910
Litigano, se ne vanno, se ne imbrancano
di nuovi.
763
00:59:19,530 --> 00:59:24,710
Ma c 'è qualche posto dove si ritrovano
abitualmente fuori dall 'università?
764
00:59:25,410 --> 00:59:29,990
So che la sera e buona parte della notte
la passano in un baretto.
765
00:59:34,030 --> 00:59:35,610
Ma sa qual è questo baretto?
766
00:59:36,870 --> 00:59:40,070
Nei paraggi dell 'Avenue Grande Armée,
credo.
767
00:59:40,290 --> 00:59:44,910
So che a Pianterreno c 'è un ristorante
per gente che ha il portafoglio ben
768
00:59:44,910 --> 00:59:45,910
fornito.
769
00:59:51,560 --> 00:59:53,000
Ho ripetitato la chiave.
770
00:59:53,580 --> 00:59:58,360
Scusa, sai, se mi trovi così, ma quando
hai telefonato che non saresti venuto a
771
00:59:58,360 --> 01:00:02,200
pranzo, ho pensato che ti fosse capitata
una nuova inchiesta, che saresti
772
01:00:02,200 --> 01:00:03,220
tornato tardissimo.
773
01:00:03,420 --> 01:00:04,420
Hai pranzato?
774
01:00:04,560 --> 01:00:07,140
No, non mi sento, non mi sento. Perché,
che cos 'hai?
775
01:00:07,620 --> 01:00:11,240
Ma sei preoccupato? Beh sì, mi è
capitata una nuova inchiesta.
776
01:00:11,440 --> 01:00:13,320
Sì, l 'inchiesta Megret.
777
01:00:15,060 --> 01:00:19,540
Ho paura che andremo a piantare fiori e
cavoli.
778
01:00:20,040 --> 01:00:21,860
Prima di quanto avevamo previsto, sai?
779
01:00:22,080 --> 01:00:23,920
Ma perché? Che è successo?
780
01:00:24,420 --> 01:00:30,200
È successo la faccenda della notte
scorsa, ricordi, no? Con la ragazza che
781
01:00:30,200 --> 01:00:33,480
telefonato che ho fatto alloggiare all
'hotel Savoano.
782
01:00:33,760 --> 01:00:38,600
Non dirmi che l 'hanno trovata morta.
No, per me è quasi peggio, però. Perché
783
01:00:38,600 --> 01:00:43,840
ragazza è di Parigi, è rincasata alle
otto di questa mattina e ha detto al suo
784
01:00:43,840 --> 01:00:48,980
zio, che è un pezzo grosso, devastato,
che la notte scorsa io...
785
01:00:49,450 --> 01:00:55,110
L 'avrei fincuita, ubriacata, portata in
un albergo, capisci, tentando di
786
01:00:55,110 --> 01:00:57,070
approfittare della sua innocenza.
787
01:00:57,710 --> 01:00:59,950
Ma chi ha pensato una cosa simile?
788
01:01:00,930 --> 01:01:03,970
Tutti quei signori, a quanto pare, a
cominciare dal prefetto.
789
01:01:04,670 --> 01:01:06,050
Hai dato le dimissioni?
790
01:01:06,450 --> 01:01:07,450
No, non ancora.
791
01:01:08,050 --> 01:01:10,190
Ma io spero che ti difenderai, eh?
792
01:01:11,290 --> 01:01:12,290
Tento.
793
01:01:13,030 --> 01:01:14,630
Dalle undici di questa mattina.
794
01:04:27,050 --> 01:04:31,390
Beh, avete molto lavoro qui alle
quattro. Beh, certo non è un
795
01:04:31,390 --> 01:04:34,670
tranquillo. Ma dove lo trova oggi a
Parigi un commissariato tranquillo?
796
01:04:37,970 --> 01:04:44,550
Oh, capo. Perché mi chiami a quest 'ora?
Sto dormendo, plasciatamente. Una mania
797
01:04:44,550 --> 01:04:46,510
questa di svegliare la gente.
798
01:04:46,990 --> 01:04:48,270
Non è una mania.
799
01:04:48,690 --> 01:04:50,510
Mi scusi, capo.
800
01:04:51,870 --> 01:04:55,050
Anzi, devo scusare se l 'ho fatta
chiamare da barone. Sai, io...
801
01:04:55,450 --> 01:04:58,210
Sono venuto via di corsa dalla centrale
quando hanno comunicato dal
802
01:04:58,210 --> 01:05:02,810
commissariato qui dell 'Etoile di aver
fermato dei ragazzi che facevano i mati
803
01:05:02,810 --> 01:05:05,130
sugli Champs -Élysées con le loro
spider.
804
01:05:06,250 --> 01:05:08,010
E non mi sono mica sbagliato, sa perché?
805
01:05:09,110 --> 01:05:13,610
Perché i ragazzi fanno parte di quella
famosa banda dell 'Etoile. Ci ricorda?
806
01:05:14,190 --> 01:05:16,850
Ci ricorda che l 'aveva parlato il
cognato di Lampointe?
807
01:05:17,430 --> 01:05:23,310
Sì, sì. Tra di questi c 'è una ragazza
giovane, carina, così...
808
01:05:24,440 --> 01:05:25,680
Indovina un po' come si chiama?
809
01:05:26,600 --> 01:05:28,900
Non so che ti dico, non saprei cosa
dirti.
810
01:05:29,860 --> 01:05:32,160
Si chiama Martin Bouet.
811
01:05:33,320 --> 01:05:37,440
Ah, Martin Bouet, l 'amica della
signorina Nicole Prieur?
812
01:05:37,680 --> 01:05:39,380
Eh già, esatto, proprio lei.
813
01:05:40,280 --> 01:05:43,980
Tant 'è vero che questa simpatica
signorina Prieur si è fatta precedere
814
01:05:43,980 --> 01:05:50,080
telefonata di un pezzo grosso. E poi è
capitata qui lei a constatare di persona
815
01:05:50,080 --> 01:05:53,620
che la Bouet sarebbe stata rilasciata
subito.
816
01:05:54,090 --> 01:05:55,410
È vero, con te? Sì.
817
01:05:55,970 --> 01:05:57,210
E non è venuta sola.
818
01:05:57,450 --> 01:05:59,770
Si è fatta accompagnare da un signore.
819
01:06:00,510 --> 01:06:04,290
Non mi spiego come un uomo così
distinto, serio, abbia simili
820
01:06:04,610 --> 01:06:10,190
Già, la signorina Pruyere conosce delle
persone importanti, serie.
821
01:06:12,250 --> 01:06:15,490
Ma tu sai chi sia questo signore?
822
01:06:16,070 --> 01:06:19,130
Anche se non dovevo fare il verbale, ho
segnato qui i nomi, non si sa mai.
823
01:06:19,890 --> 01:06:22,030
Ecco, è Martin Bouet.
824
01:06:22,320 --> 01:06:25,800
Quella che era stata fermata. E Nicole
Prieur, l 'amica che è venuta a
825
01:06:25,800 --> 01:06:26,800
prenderla. Sì,
826
01:06:27,660 --> 01:06:32,320
l 'amica che è venuta a prenderla. E il
signore? Ah, abbia pazienza un momento.
827
01:06:32,400 --> 01:06:36,100
Con lui non ho quasi parlato, ma ho
segnato il nome solo per scrupolo.
828
01:06:36,300 --> 01:06:38,380
Ecco, Melan, si chiama François Melan.
829
01:06:41,000 --> 01:06:44,660
Professione? Beh, questo poi non saprei
dirglielo, commissario.
830
01:06:44,860 --> 01:06:46,400
È una professione strana.
831
01:06:47,340 --> 01:06:49,080
Una parola che non ho mai sentito.
832
01:06:50,720 --> 01:06:55,720
Allora tu rilasci un fermato su
richiesta di gente che quasi non sai chi
833
01:06:55,880 --> 01:06:59,780
eh? Beh, ma l 'indirizzo lo ricordo
benissimo. Sta a 500 metri da qui.
834
01:07:00,360 --> 01:07:01,460
Ridoisì numero 20.
835
01:07:03,820 --> 01:07:04,820
Ridoisì.
836
01:07:06,120 --> 01:07:07,680
Buonanotte. Beh, buongiorno.
837
01:07:08,600 --> 01:07:09,600
Sì, capo.
838
01:07:11,520 --> 01:07:12,520
Ciao.
839
01:07:50,310 --> 01:07:51,310
Cosa fai?
840
01:07:51,330 --> 01:07:53,270
Ah, eccomi, sono qui.
841
01:07:55,210 --> 01:07:56,890
Senti, nessuna novità?
842
01:07:57,510 --> 01:07:58,750
Niente, signor, a questo momento.
843
01:07:59,010 --> 01:08:02,850
Notte tranquilla. La nuora è uscita solo
pochi minuti prima di mezzanotte.
844
01:08:03,470 --> 01:08:05,650
Continuiamo. Lo credo bene.
845
01:08:06,610 --> 01:08:07,810
Buongiorno.
846
01:08:09,190 --> 01:08:13,450
Le sei.
847
01:08:32,250 --> 01:08:33,750
Ancora due ore prima del cambio.
848
01:09:04,770 --> 01:09:09,250
Non potresti metterti giù e riposare
ancora per un 'oretta? A farci, a
849
01:09:09,250 --> 01:09:12,490
rivoltarmi nel letto, per un 'ora voglio
essere in ufficio, ho molte cose da
850
01:09:12,490 --> 01:09:13,490
fare.
851
01:09:13,569 --> 01:09:20,430
Ma hai saputo, almeno, che qualcosa che
valesse la pena di alzarsi e
852
01:09:20,430 --> 01:09:24,510
uscire alle tre di notte? Sì, qualche
cosa, ma non so l 'importanza che possa
853
01:09:24,510 --> 01:09:25,510
avere.
854
01:09:25,710 --> 01:09:27,069
Però sei preoccupato?
855
01:09:27,710 --> 01:09:30,870
No, al punto in cui mi trovo mi domando
cosa...
856
01:09:31,120 --> 01:09:33,100
Preferisco se andarmene o continuare.
857
01:09:35,380 --> 01:09:39,899
È stato un colpo duro questa mattina,
vero? Abbastanza.
858
01:09:40,220 --> 01:09:46,960
Per la prima volta in vita mia, vedi, mi
trovavo dall 'altra parte del
859
01:09:46,960 --> 01:09:48,979
tavolo. Eccola brutta.
860
01:09:49,380 --> 01:09:55,560
Mi domando se avrò mai l 'animo di fare
certi interrogatori.
861
01:09:55,940 --> 01:10:00,720
Ma perché non ti sei difeso? Ma perché
non hai reagito subito?
862
01:10:01,040 --> 01:10:05,240
Perché sarebbe stato inutile, avrei
corso il rischio di trascendere,
863
01:10:06,200 --> 01:10:12,180
Tu credi che quella ragazza... No,
quella ragazza non conta.
864
01:10:12,460 --> 01:10:14,380
La ragazza non è che uno strumento.
865
01:10:14,760 --> 01:10:19,300
È tutta architettata troppo bene,
comprese le ore, i testimoni, a
866
01:10:19,300 --> 01:10:24,260
dall 'amica Martina a finire al padrone
del bar, a quella dell 'albergo. Lei
867
01:10:24,260 --> 01:10:27,700
finta ubriaca perché la portassi poi di
peso solo alla camera.
868
01:10:30,640 --> 01:10:37,180
Ma tu non hai un 'idea di... Beh,
barlumi, barlumi di idee, sai, degli
869
01:10:37,180 --> 01:10:38,180
molti spunti.
870
01:10:38,380 --> 01:10:43,620
Il guaio è che uno solo, sai, uno solo è
quello buono. Bisogna sapere scegliere
871
01:10:43,620 --> 01:10:44,620
proprio solo quello.
872
01:10:47,760 --> 01:10:50,900
Quel... quel dottor Melano.
873
01:10:51,180 --> 01:10:52,180
Sì?
874
01:10:53,200 --> 01:10:55,980
Perché si fa chiamare stomatologo?
875
01:10:56,640 --> 01:10:58,340
Boh, forse perché...
876
01:10:58,880 --> 01:11:02,300
È un titolo che dà più importanza che
non un dentista.
877
01:11:03,120 --> 01:11:09,780
Il 90 % della gente non capirà che
stomatologo è uno che cura i denti.
878
01:11:14,440 --> 01:11:15,920
A proposito...
879
01:11:16,880 --> 01:11:21,000
Non sei più stata dal dentista, del
dente che ti faceva male?
880
01:11:22,680 --> 01:11:27,060
Scomparso l 'ascenso, finito il dolore.
No, no, no, guarda che bisogna curarsi
881
01:11:27,060 --> 01:11:29,520
in tempo, non aspettare l 'ultimo
momento.
882
01:12:32,540 --> 01:12:35,060
I signori hanno un appuntamento? No.
883
01:12:35,420 --> 01:12:37,660
Il dottore riceve soltanto per
appuntamento.
884
01:12:38,140 --> 01:12:40,320
Ma la targa...
885
01:12:40,650 --> 01:12:45,430
Alla porta dici invece che gli
appuntamenti sono soltanto per il
886
01:12:45,430 --> 01:12:48,090
mattino riceve dalle 10 alle 12. È una
vecchia targa.
887
01:12:49,210 --> 01:12:51,670
Guarda che questione di pochi minuti
perché è una cosa urgente.
888
01:12:51,930 --> 01:12:54,690
La notte scorsa ho avuto un attacco
dolorosissimo.
889
01:12:54,930 --> 01:12:57,050
Ah, è la signora che desidera essere
visitata? Sì.
890
01:12:57,370 --> 01:12:59,230
Non mi pare che la signora sia ancora da
noi?
891
01:12:59,770 --> 01:13:03,770
No, no, è la prima volta che vengo. La
signora abita nel quartiere?
892
01:13:04,330 --> 01:13:05,650
No, no, no.
893
01:13:06,960 --> 01:13:09,920
Non le assicuro che il dottore possa
ricevere, ad ogni modo gli porterò la
894
01:13:09,920 --> 01:13:10,920
scheda. Nome?
895
01:13:11,920 --> 01:13:13,000
Louise Durand.
896
01:13:13,300 --> 01:13:14,980
Il nome da ragazza o da sposata?
897
01:13:15,380 --> 01:13:16,400
Da ragazza.
898
01:13:16,740 --> 01:13:18,020
E il suo marito o no?
899
01:13:18,360 --> 01:13:21,440
Certo, certo, sono il marito. Vuoi dirmi
il suo nome?
900
01:13:21,920 --> 01:13:24,240
Sì, Jules Maigret.
901
01:13:27,820 --> 01:13:28,820
Professione?
902
01:13:29,860 --> 01:13:30,920
Impiegato statale.
903
01:13:33,960 --> 01:13:34,960
Indirizzo?
904
01:13:35,440 --> 01:13:38,100
Boulevard Richard Lenoir, numero 12.
905
01:13:40,660 --> 01:13:42,040
Qual è il dente che le due?
906
01:13:44,400 --> 01:13:45,400
Questa.
907
01:13:51,280 --> 01:13:52,280
Permette?
908
01:13:59,340 --> 01:14:00,520
Le faccio male?
909
01:14:00,760 --> 01:14:01,760
No.
910
01:14:06,700 --> 01:14:07,700
E adesso?
911
01:14:07,720 --> 01:14:08,780
No, no, no.
912
01:14:10,200 --> 01:14:15,140
Ad un primo esame non riesco a
individuare la causa del dolore che lei
913
01:14:15,520 --> 01:14:19,440
Potrebbe trattarsi di un principio di
carie al primo molare destro.
914
01:14:19,760 --> 01:14:24,960
Se la signora permette... No, no, no,
niente trapano, niente iniezioni, è
915
01:14:25,140 --> 01:14:28,700
Non ho affatto intenzione di usare il
trapano e praticare iniezioni, almeno
916
01:14:28,700 --> 01:14:29,539
il momento.
917
01:14:29,540 --> 01:14:33,600
Desidero soltanto approfondire il
sondaggio, se la signora consente. Ma è
918
01:14:33,860 --> 01:14:34,860
dottore, ma...
919
01:14:35,620 --> 01:14:39,000
Non preoccuparti, caro. Ma sì, va bene,
ma ti farà male, però. No, no.
920
01:14:40,240 --> 01:14:43,660
Se pensa a quello che ho sopperto questa
notte, a tutte le volte che mi prende.
921
01:14:44,640 --> 01:14:49,040
Bisogna proprio aver coraggio e farla
finita. Per me?
922
01:14:50,960 --> 01:14:54,440
Non che io sia molto coraggiosa, eh,
dottore, ma...
923
01:14:55,130 --> 01:14:59,650
Ma vede, la cosa che mi fa più penare è
che mio marito passa la notte sveglio, è
924
01:14:59,650 --> 01:15:04,570
apprensivo con me. Ma è cosa di pochi
istanti, è indolore, se non c 'è carie e
925
01:15:04,570 --> 01:15:08,810
il nervo scoperto... Sarà meglio che tu
vada di là, eh?
926
01:15:09,490 --> 01:15:15,410
Sì, forse sarà meglio, così non do
fastidio né a te né al dottore, sarà
927
01:15:15,950 --> 01:15:18,430
Vada pure, signorina Mott, non ho più
bisogno di lei.
928
01:15:25,170 --> 01:15:30,590
Lei è venuta unicamente e esclusivamente
per il mal di denti o per qualche
929
01:15:30,590 --> 01:15:31,930
disturbo di altra natura?
930
01:15:32,670 --> 01:15:35,130
Per i denti, per i denti, per i denti.
931
01:15:36,310 --> 01:15:40,050
Fortunatamente non ho altri mali, ma
perché me lo chiede?
932
01:15:41,610 --> 01:15:43,530
Vuole aprire la bocca, per favore.
933
01:15:53,150 --> 01:15:59,850
Chiedo scusa, senza pensarci ho acceso
la pipa, questo maledetto vizio. Ma cosa
934
01:15:59,850 --> 01:16:05,550
vuole? Mi distende i nervi, allora per
questa ragione forse anche a lei le
935
01:16:05,550 --> 01:16:10,210
capiterà qualche volta di non sapere
dove mettere le mani, no? Capite qualche
936
01:16:10,210 --> 01:16:11,210
volta?
937
01:16:15,970 --> 01:16:18,790
Lasci stare e vada a sedere. Scusi
tanto, lo metto a posto io.
938
01:16:19,050 --> 01:16:21,890
Vada a sedere, per favore. Senza
pensarci, scusi tanto.
939
01:16:24,570 --> 01:16:31,070
Vedi, ero appena ragazzo quando ho
potuto trapanarvi un dente.
940
01:16:31,130 --> 01:16:36,710
Ma non dico il male, un dentista di
paese forse poi neanche laureato.
941
01:16:45,750 --> 01:16:50,570
Vedi, sette volte mi ha fatto ritornare.
Ho sofferto tanto che da allora...
942
01:16:50,880 --> 01:16:53,240
Non mi sono più lasciato toccare da un
dentista.
943
01:16:53,720 --> 01:16:58,800
E anche soltanto la vista di un altro su
quelle poltrone lì mi fa star male,
944
01:16:58,960 --> 01:16:59,960
veramente.
945
01:17:11,460 --> 01:17:13,880
Il dottore non desidera che le finestre
siano aperte.
946
01:17:18,220 --> 01:17:19,780
È uno studio medico questo.
947
01:17:22,970 --> 01:17:23,970
Ah, beh!
948
01:17:25,470 --> 01:17:29,650
Il dottore dice che i miei denti sono
sani. Ma com 'è il dolore, allora?
949
01:17:30,430 --> 01:17:34,350
Evidentemente ha un 'altra origine,
forse un principio di sinusite.
950
01:17:34,710 --> 01:17:37,410
E allora cosa ci consiglia di fare,
dottore?
951
01:17:37,890 --> 01:17:41,650
Si rivolga al suo medico di famiglia.
Ah, va bene, va bene. Cosa devo?
952
01:17:42,410 --> 01:17:45,330
Regolerare un orario con la mia
segretaria. Grazie tant 'era. Prego.
953
01:17:45,630 --> 01:17:47,430
Grazie. Grazie, dottore.
954
01:17:50,030 --> 01:17:51,370
Signorina, vuol dire...
955
01:17:51,630 --> 01:17:55,730
Il signore ha scritto la mutua,
immagino. Vuol favorirmi la sua tessera?
956
01:17:55,770 --> 01:17:58,850
sono iscritto alla mutua, sì, sì.
957
01:17:59,550 --> 01:18:00,710
Ah, la tessera.
958
01:18:03,170 --> 01:18:04,210
Eccola qua. Grazie.
959
01:18:14,150 --> 01:18:15,150
Buongiorno. Buongiorno.
960
01:18:16,930 --> 01:18:19,850
È stata bravissima, sai.
961
01:18:20,460 --> 01:18:23,600
Ma è l 'ultima volta che ti metterò in
un simile rischio.
962
01:18:24,300 --> 01:18:29,660
Dato non concesso che l 'amministrazione
mi consenta di avere altre occasioni.
963
01:18:29,740 --> 01:18:33,840
Senti, ma tu pensi veramente che... che
quell 'uomo timido, che sembra
964
01:18:33,840 --> 01:18:37,420
impaurito, avrebbe potuto... Eh,
appunto, perché è impaurito.
965
01:18:38,320 --> 01:18:39,860
Ma tu cosa supponi?
966
01:18:40,120 --> 01:18:44,940
Beh, cose vaghe, sai, coincidenze,
collegamenti singolari.
967
01:18:45,780 --> 01:18:47,260
Quattro persone, capisci?
968
01:18:48,920 --> 01:18:53,580
Nicole Prieur, la sua amica Martine
Bouet e il dottor François Mélan.
969
01:18:53,940 --> 01:18:57,000
Tutti confluiscono in 50 metri dalla
stessa strada.
970
01:18:57,520 --> 01:18:59,200
Rue d 'Oisy, qua.
971
01:18:59,880 --> 01:19:02,040
E non c 'entra. Ah, ecco il tac.
972
01:19:09,340 --> 01:19:14,420
Scusa, sai che non ti accompagno, ma ho
alcune commissioni da fare. Vengo a casa
973
01:19:14,420 --> 01:19:16,980
a mangiare. Non puoi parlare, vieni, ti
rimando.
974
01:19:42,220 --> 01:19:45,980
Signor commissario, capisco che lei non
abbia molti riguardi per noi.
975
01:19:46,640 --> 01:19:51,940
Mio suocero ha una brutta fama e... E
quanto a me, lei mi ha conosciuto al
976
01:19:51,940 --> 01:19:53,760
in cui ho sposato il povero Augusto.
977
01:19:54,140 --> 01:19:58,680
E sarebbe sciocco da parte mia farle
credere adesso che un tempo sono stata
978
01:19:58,680 --> 01:19:59,680
brava ragazza.
979
01:20:00,040 --> 01:20:05,100
Ma dopo che è morto il mio Augusto, dopo
che lui si è ammalato, tutto è
980
01:20:05,100 --> 01:20:06,100
cambiato.
981
01:20:06,760 --> 01:20:10,260
Ci guardi, mio suocero praticamente non
può lasciare quel letto. Devo assisterlo
982
01:20:10,260 --> 01:20:11,260
ore, ogni giorno.
983
01:20:11,550 --> 01:20:12,770
Molto spesso anche la notte.
984
01:20:13,350 --> 01:20:14,750
E poi ho il mio bambino.
985
01:20:14,990 --> 01:20:18,590
Sì, l 'ho messo in un istituto, è vero,
ma... perché ho bisogno di lavorare per
986
01:20:18,590 --> 01:20:20,990
mantenerlo e... e per assistere lui.
987
01:20:23,110 --> 01:20:25,230
Però tutti gli indizi sono contro di
voi.
988
01:20:26,350 --> 01:20:30,910
Io sono forse l 'unico che in certo modo
difende tuo suocero.
989
01:20:31,130 --> 01:20:32,130
Ah, sì?
990
01:20:32,190 --> 01:20:33,450
Ah, lei mi difende.
991
01:20:33,850 --> 01:20:38,410
Ed è per difendermi che viene qui tutti
i giorni a torturarci. Ma fa calma,
992
01:20:38,410 --> 01:20:39,650
ritorna... Ah, zitta, va via!
993
01:20:41,240 --> 01:20:42,800
Andiamo, signor commissario.
994
01:20:43,740 --> 01:20:45,540
Perché non la facciamo finita?
995
01:20:45,920 --> 01:20:48,660
Perché? Al punto in cui siamo.
996
01:20:52,160 --> 01:20:58,460
Parliamoci franco. Lei è convinto che io
sia il capo di questi spacciatori di
997
01:20:58,460 --> 01:20:59,438
monete false?
998
01:20:59,440 --> 01:21:01,460
Tutti gli indizi sono contro di te.
999
01:21:02,140 --> 01:21:04,140
E allora perché non vi sbatte dentro?
1000
01:21:05,020 --> 01:21:08,920
Perché si diverte con noi a giocare come
il gatto col topo?
1001
01:21:09,610 --> 01:21:14,510
Oppure pensa di usarci come esca per
fare la retata più grossa? Papà, torna a
1002
01:21:14,510 --> 01:21:15,930
letto, calmati. Tancita!
1003
01:21:18,450 --> 01:21:21,910
Pensi, commissario, una banda di falsari
organizzati.
1004
01:21:22,330 --> 01:21:27,650
A Marziglia, a Nizza, a Monte Carlo e
adesso anche a Parigi.
1005
01:21:28,090 --> 01:21:30,410
È stato il sogno di tutta la mia vita.
1006
01:21:31,030 --> 01:21:34,730
Il sogno di vedere quando aveva amici,
quando aveva denari.
1007
01:21:34,950 --> 01:21:37,630
E avrei aspettato di realizzarlo adesso.
1008
01:21:38,290 --> 01:21:44,910
Adesso. a 70 anni e in questo stato
adesso calmati no no no
1009
01:21:44,910 --> 01:21:49,330
commissario sono un poco di buono questo
sono d 'accordo con lei ma lei mi
1010
01:21:49,330 --> 01:21:53,950
conosce benissimo e sa che mi può
trattare da uomo a uomo e non è che
1011
01:21:53,950 --> 01:21:58,850
le domando tutti gli indizi sono contro
di me e va bene non intendo neanche
1012
01:21:58,850 --> 01:22:04,550
contestarle al punto in cui siamo non mi
interessa più nulla
1013
01:22:04,550 --> 01:22:07,370
non mi resta che ricordo
1014
01:22:08,110 --> 01:22:14,810
Di un figlio che mi hanno mandato a
morire per una causa che dopo hanno
1015
01:22:17,570 --> 01:22:23,150
Se tu fossi stato un buon padre, se tu
non lo avessi compromesso con le tue
1016
01:22:23,150 --> 01:22:27,930
imprese, tuo figlio non sarebbe stato
costretto ad arruolarsi, sai? Me l
1017
01:22:27,930 --> 01:22:32,850
'avreste ammazzato voi a un angolo della
strada perché Augusto non era tipo di
1018
01:22:32,850 --> 01:22:34,690
lasciarsi mettere le catenelle ai polsi.
1019
01:22:36,330 --> 01:22:41,730
E invece io, abile e furbo, guardi, mi
guardi dove e come sono finita.
1020
01:22:42,270 --> 01:22:47,650
Una nuora che non vede l 'ora che crepi
per liberarsi di questo intrigo. Ma sì,
1021
01:22:48,390 --> 01:22:51,510
diciamo la verità anche con te, una
volta tanto.
1022
01:22:52,070 --> 01:22:58,950
Mi resta questa donna e un bambino al
quale non parlano mai di suo nonno
1023
01:22:58,950 --> 01:23:02,150
per timore che un giorno debba
vergognarsi di lui.
1024
01:23:02,890 --> 01:23:06,050
E allora perché dovrei lottare tanto per
evitare la prigione?
1025
01:23:06,590 --> 01:23:09,630
Perché? È l 'unico posto che mi rimane.
1026
01:23:10,330 --> 01:23:15,450
Tu non dovrei essere grato a nessuno,
non sarai d 'impiccia a nessuno.
1027
01:23:16,470 --> 01:23:18,630
Perché non mi arresta, commissario?
1028
01:23:19,530 --> 01:23:21,810
Che cosa mi occorre? Una confessione
scritta?
1029
01:23:22,070 --> 01:23:23,910
Dammi la carta, gliela faccio subito.
1030
01:23:25,030 --> 01:23:29,570
No, guarda, mi occorre la prova della
tua colpevolezza da te, niente altro.
1031
01:23:30,010 --> 01:23:32,110
Adesso ritorniamo, mi aiuti a letto?
1032
01:23:43,060 --> 01:23:46,380
Grazie, grazie, vi ringrazio. Vi
ringrazio.
1033
01:23:51,620 --> 01:23:56,000
Bisogna compatirlo, commissario, è
malato, tutto lo esaspera.
1034
01:23:56,820 --> 01:24:01,080
Senta, io desidererei farle qualche
domanda.
1035
01:24:04,769 --> 01:24:11,150
Ancora? Da molti giorni io vengo qui per
l 'inchiesta dei
1036
01:24:11,150 --> 01:24:16,530
falsari, dovrò ritornarci finché non
sarà risolta questa questione.
1037
01:24:17,830 --> 01:24:23,230
Capisco il risentimento suo, la reazione
di Dede, ma vedi oggi Arletti io non
1038
01:24:23,230 --> 01:24:28,450
sono qui per quel motivo, le do la mia
parola d 'onore.
1039
01:24:29,290 --> 01:24:35,570
Che l 'indagine che sto conducendo non
credo riguardi lei e neppure le dei.
1040
01:24:36,170 --> 01:24:38,670
Almeno, almeno sino a questo momento.
1041
01:24:39,170 --> 01:24:40,170
E allora?
1042
01:24:40,910 --> 01:24:46,670
Senta, mi risponda, mi risponda però
sinceramente, eh? Sarà meglio per tutti,
1043
01:24:46,730 --> 01:24:47,730
non credo.
1044
01:24:48,930 --> 01:24:55,230
È stata veramente la prima volta ieri
che lei è andata nel villino qui di
1045
01:24:55,230 --> 01:24:56,230
dal dentista?
1046
01:24:56,450 --> 01:25:00,060
Sì. Era la prima volta in vita mia che
avevo mal di denti.
1047
01:25:00,400 --> 01:25:03,140
Ma conosceva già il dottore?
1048
01:25:03,700 --> 01:25:05,740
Di vista, abita di fronte.
1049
01:25:07,040 --> 01:25:08,060
Abita di fronte.
1050
01:25:09,200 --> 01:25:15,840
Senta, hanno compilato una scheda prima
di introdurla dal dottore?
1051
01:25:16,320 --> 01:25:21,220
Sì, sì, mi sembrava di essere in uno dei
vostri uffici a chiedere il passaporto.
1052
01:25:21,860 --> 01:25:25,240
Non le hanno fatto delle domande strane,
indiscrete?
1053
01:25:26,080 --> 01:25:27,240
Domande indiscrete?
1054
01:25:27,780 --> 01:25:31,540
Chi? Beh, non so, il dottore, qualcuno
là dentro?
1055
01:25:32,280 --> 01:25:33,880
No. No.
1056
01:25:35,900 --> 01:25:39,280
Forse lei potrebbe darmi anche un 'altra
informazione utile.
1057
01:25:41,580 --> 01:25:45,740
Non sento per caso, conosce questa
ragazza?
1058
01:25:47,240 --> 01:25:48,240
No.
1059
01:25:48,780 --> 01:25:50,180
No, non so chi è.
1060
01:25:53,160 --> 01:25:54,160
E tu?
1061
01:25:55,980 --> 01:25:57,560
Anche tu non sai chi sia?
1062
01:25:58,280 --> 01:25:59,280
No.
1063
01:26:03,360 --> 01:26:05,940
Non so chi sia, ma l 'ho vista spesso.
1064
01:26:06,280 --> 01:26:07,560
Cosa vuoi vedere tu?
1065
01:26:07,840 --> 01:26:11,240
Sei chiuso sempre qui dentro, in
poltrona, sul letto. No.
1066
01:26:12,000 --> 01:26:14,300
Sono anche alla finestra, tante volte.
1067
01:26:14,860 --> 01:26:18,720
Perché gli occhi sono ancora buoni. Mi
servono e ci vedo.
1068
01:26:19,040 --> 01:26:24,840
E questo cane l 'avrò visto un centinaio
di volte.
1069
01:26:25,800 --> 01:26:29,980
Questa ragazza lo porta a passeggio da
qui fino al lampione.
1070
01:26:30,560 --> 01:26:36,960
Poi torna indietro ed entra nel villino
qui, numero 20,
1071
01:26:37,140 --> 01:26:38,340
dal dentista.
1072
01:26:38,600 --> 01:26:42,380
Beh, io vado. Scende con me,
commissario? Un momento, scusi.
1073
01:26:43,740 --> 01:26:48,200
A che ora l 'hai vista? Di mattina o nel
pomeriggio?
1074
01:26:48,460 --> 01:26:50,560
No, di notte.
1075
01:26:50,800 --> 01:26:53,460
Non dire sciocchezze, di notte dormi,
no? No!
1076
01:26:56,510 --> 01:26:58,770
Lo sai che tante cose qui dentro.
1077
01:26:59,330 --> 01:27:02,750
All 'alba qualche volta sto ancora
seduto vicino ai vetri.
1078
01:27:03,470 --> 01:27:08,170
E anche tu quelle due o tre notti che mi
hai vegliato, solo venti giorni fa, un
1079
01:27:08,170 --> 01:27:12,510
mese fa, sei stata anche tu delle ore lì
alla finestra a guardare fuori. Sì,
1080
01:27:12,510 --> 01:27:13,930
però non ho visto niente.
1081
01:27:14,170 --> 01:27:16,650
E io sì, invece. Ecco, ho visto, ho
veduto.
1082
01:27:16,930 --> 01:27:20,810
Sì? E cosa hai visto, cosa hai veduto?
Cosa vuole che veda?
1083
01:27:21,170 --> 01:27:22,970
Fantasmi. Ecco, brava, brava.
1084
01:27:23,330 --> 01:27:24,330
Fantasmi, sicuro.
1085
01:27:24,720 --> 01:27:30,400
Fantasmi che entrano, fantasmi che
escono, giovani e non giovani, vestiti
1086
01:27:30,400 --> 01:27:31,398
vestiti male.
1087
01:27:31,400 --> 01:27:33,080
E se mi addormento?
1088
01:27:33,580 --> 01:27:39,740
Se mi addormento, questa qui pensa a
svegliarmi, arriva con una spider e con
1089
01:27:39,740 --> 01:27:43,120
tutti i suoi amici fanno un chiasso, un
fracasso del diavolo.
1090
01:27:44,040 --> 01:27:46,240
Io non riesco più a riaddormentarmi.
1091
01:27:49,500 --> 01:27:53,260
E quello che succede là dentro,
dentro...
1092
01:27:53,920 --> 01:27:59,760
Lo studio del dottore, dico, non riesce
a vederlo dalla finestra, no?
1093
01:28:00,280 --> 01:28:03,960
Posso immaginarlo, ma vederlo no, hanno
sempre le tentine tirate.
1094
01:28:05,320 --> 01:28:06,420
Ho capito.
1095
01:28:06,860 --> 01:28:08,900
Ma senta un po'. Eh?
1096
01:28:10,480 --> 01:28:13,180
È quella lì, la ragazza che lo ha
rinunciato.
1097
01:28:14,000 --> 01:28:15,000
Sì.
1098
01:28:17,060 --> 01:28:19,440
Deve ritornare dal dentista?
1099
01:28:19,640 --> 01:28:22,780
Parecchie volte. Mi ha trovato tre denti
cariati.
1100
01:28:23,950 --> 01:28:25,570
E domani ci va?
1101
01:28:25,810 --> 01:28:28,050
Sì, deve cambiarmi la medicazione.
1102
01:28:28,570 --> 01:28:34,950
Senta, se le chiedessi di osservare là
dentro e dietro nel giardino...
1103
01:28:34,950 --> 01:28:38,210
Ah, no, senta, senta, commissario.
1104
01:28:38,430 --> 01:28:43,210
Abbia pazienza, lei sarà innocente, non
voglio neanche metterla in dubbio. Ma
1105
01:28:43,210 --> 01:28:46,090
non intendo che mi ignorassi, è
mischiata in questa faccenda.
1106
01:28:47,470 --> 01:28:49,550
Chi arresterebbe quel bambino?
1107
01:28:52,320 --> 01:28:54,760
Va bene, io... L 'accompagno. Vi saluto,
eh?
1108
01:28:56,160 --> 01:28:57,160
Arrivederci.
1109
01:29:08,480 --> 01:29:09,339
Dove vai?
1110
01:29:09,340 --> 01:29:13,180
Eh, cosa vuoi, che sia qui, ad aspettare
che ci crolli la volta sulla testa? Ma
1111
01:29:13,180 --> 01:29:15,280
io? Tutto! Tu, bell 'aiuto sei.
1112
01:29:15,800 --> 01:29:19,040
Aveva ragione Antonio, quando ha detto
che bisognava sacrificarti prima di
1113
01:29:19,040 --> 01:29:21,040
cominciare. E perché non l 'avete fatto?
1114
01:29:21,870 --> 01:29:22,870
Imbecilli!
1115
01:29:35,290 --> 01:29:41,510
Stava lì, davanti a me, col suo
1116
01:29:41,510 --> 01:29:46,230
violino in quel caffè, deserto
1117
01:29:46,230 --> 01:29:50,270
e perister.
1118
01:29:53,130 --> 01:29:58,390
E' freddo senza di te.
1119
01:30:42,760 --> 01:30:49,560
Da quel caffè giurai di non tornarci
più, invece
1120
01:30:49,560 --> 01:30:54,600
la sera
1121
01:30:54,600 --> 01:31:00,560
se passi mi
1122
01:31:00,560 --> 01:31:01,620
troverai.
1123
01:33:12,520 --> 01:33:14,460
Oh, dico, è in ritardo di un 'ora, eh?
1124
01:33:15,240 --> 01:33:16,460
Eh, va bene, si verrà.
1125
01:33:17,320 --> 01:33:19,220
Il direttore l 'ha già cercato due
volte.
1126
01:33:19,560 --> 01:33:20,560
Sta calmo.
1127
01:33:21,720 --> 01:33:22,720
Oh, ecco.
1128
01:33:23,180 --> 01:33:24,180
Buongiorno, capo.
1129
01:33:24,220 --> 01:33:25,340
Buongiorno, ragazzi. Buongiorno, capo.
1130
01:33:26,360 --> 01:33:28,520
Bene, bene, capo.
1131
01:33:29,120 --> 01:33:31,420
Guardi che sei sporcato. Lo lascio
stare.
1132
01:33:32,340 --> 01:33:36,160
Scusi, capo, il direttore la sta
aspettando da un 'ora. Va bene, lascialo
1133
01:33:36,160 --> 01:33:38,580
aspettare. Eh, sono già quello che vi
dirà.
1134
01:33:38,840 --> 01:33:40,740
Allora, birra per tutti.
1135
01:33:41,000 --> 01:33:42,000
Eh? Come?
1136
01:33:42,740 --> 01:33:43,760
Birra per tutti.
1137
01:33:44,000 --> 01:33:45,000
Grazie.
1138
01:33:47,980 --> 01:33:49,700
Ehi tu, porta quattro birre!
1139
01:33:50,380 --> 01:33:53,440
Senti, ti interessa il gioco del calcio?
1140
01:33:54,260 --> 01:33:58,240
Veramente preferisco la boxe. A te
interessa il gioco del calcio? No, no,
1141
01:33:58,240 --> 01:34:03,180
francamente... Senti, tu ci vai alle
partite qualche volta o no? Io no, però
1142
01:34:03,180 --> 01:34:07,560
vuole. Dico, ma almeno da bambini avrete
giocato al pallone. Sarete stati
1143
01:34:07,560 --> 01:34:08,560
bambini? No?
1144
01:34:08,760 --> 01:34:10,760
Certo, sì, sì, sì. Ah, dunque.
1145
01:34:11,120 --> 01:34:12,940
La tua squadra tu cosa giocavi?
1146
01:34:13,360 --> 01:34:14,360
Portiere.
1147
01:34:14,920 --> 01:34:15,920
Tu?
1148
01:34:16,320 --> 01:34:17,320
Io portiere.
1149
01:34:17,540 --> 01:34:18,398
Io pure.
1150
01:34:18,400 --> 01:34:19,880
Tutti i portieri.
1151
01:34:21,000 --> 01:34:23,540
Dunque nessuno di voi sa calciare un
pallone.
1152
01:34:24,220 --> 01:34:29,420
Mi sapete almeno dire che cos 'è un
pallone effettato?
1153
01:34:32,220 --> 01:34:33,460
Nel biliardo.
1154
01:34:33,680 --> 01:34:39,280
No, no, no, che biliardo. Sto parlando
di calcio. Con le birre? Sì. Oh, bravo.
1155
01:34:44,040 --> 01:34:47,680
Che cosa? Ti chiedeva se sai che cos 'è
un pallone effettato.
1156
01:34:47,940 --> 01:34:50,740
Ah sì, certo, è quando un giocatore...
No, no, non glielo dire.
1157
01:34:52,600 --> 01:34:53,478
Posso andare?
1158
01:34:53,480 --> 01:34:55,780
Sì, sì, grazie. Vai pure, vai.
1159
01:34:57,500 --> 01:34:58,500
Grazie.
1160
01:35:00,180 --> 01:35:03,300
Dunque, adesso vi racconto.
1161
01:35:04,720 --> 01:35:07,200
Stavo venendo qui due ore fa.
1162
01:35:08,330 --> 01:35:14,390
E io lui a Saint -Cur, mentre svoltavo l
'angolo, per poco non mi sono preso una
1163
01:35:14,390 --> 01:35:18,270
pallonata in faccia, mi ha solo sporcato
qui.
1164
01:35:19,110 --> 01:35:20,190
Bevete, bevete.
1165
01:35:23,470 --> 01:35:29,050
Mi è corso incontro un ragazzo, mi ha
chiesto scusa e mi ha spiegato che si
1166
01:35:29,050 --> 01:35:32,850
trattava di un pallone effettato.
1167
01:35:33,390 --> 01:35:35,270
E ne era orgoglioso anche.
1168
01:35:36,240 --> 01:35:40,240
Per curiosità, allora, gli ho chiesto di
ripetere il tiro, non so di me, certo,
1169
01:35:40,440 --> 01:35:41,440
l 'ha ripetuto.
1170
01:35:41,660 --> 01:35:48,620
Il pallone ha seguito all 'inizio una
certa traiettoria e poi ha deviato. Ecco
1171
01:35:48,620 --> 01:35:49,620
tutto.
1172
01:35:50,600 --> 01:35:51,600
Bevete, bevete.
1173
01:35:54,460 --> 01:35:57,020
Allora ho cominciato a pensarci su.
1174
01:35:57,740 --> 01:36:04,360
Perché l 'effetto al pallone uno può
darlo anche senza
1175
01:36:04,360 --> 01:36:06,420
volere. E allora?
1176
01:36:07,580 --> 01:36:12,880
E allora, se io do un calcio a un
pallone per farlo andare in una certa
1177
01:36:12,880 --> 01:36:17,620
direzione e il pallone dopo un po'
devia, chi se lo vede venire addosso
1178
01:36:17,620 --> 01:36:22,220
che io glielo abbia tirato apposta,
istintivamente tenta di ributtarmelo,
1179
01:36:22,240 --> 01:36:23,320
ributtarmelo contro.
1180
01:36:23,880 --> 01:36:24,880
Beh,
1181
01:36:25,620 --> 01:36:26,900
cosa ne dite?
1182
01:36:27,320 --> 01:36:34,080
Insomma, è certo che... Certo che... Io
ho tirato su De De.
1183
01:36:34,650 --> 01:36:38,590
Un altro signore forse ha creduto che
volessi colpire lui e ha tirato a sua
1184
01:36:38,590 --> 01:36:39,590
volta su di me.
1185
01:36:39,770 --> 01:36:40,770
Chiaro, no?
1186
01:36:41,070 --> 01:36:42,070
È chiaro?
1187
01:36:43,630 --> 01:36:48,090
Dunque, sentite, io voglio sapere tutto
su Melan.
1188
01:36:49,630 --> 01:36:56,030
Dove è nato, di dove viene, la sua
famiglia, cosa ha fatto, cosa fa, dov 'è
1189
01:36:56,030 --> 01:36:57,030
dove va.
1190
01:36:57,290 --> 01:36:58,290
Guardate che...
1191
01:36:58,840 --> 01:37:03,960
Deve essere un lavoro fatto con le
precauzioni e il riservo necessari, eh?
1192
01:37:03,960 --> 01:37:08,140
devono venire a sapere niente né il
prefetto né il nostro carissimo
1193
01:37:08,200 --> 01:37:13,760
Ci siamo capiti, eh? D 'accordo. Ah,
capo, a proposito del direttore... Eh?
1194
01:37:13,860 --> 01:37:18,140
no, non me ne ero mica dimenticato.
1195
01:37:20,780 --> 01:37:25,080
Voi sbrigatevi ad uscire, fate tutto per
benino, in fretta, prima che io sia
1196
01:37:25,080 --> 01:37:27,740
costretto a darvi un controordine. Va
bene? Va bene.
1197
01:37:35,629 --> 01:37:39,230
Sì, sì, sì, bene. Va bene, grazie.
1198
01:37:42,410 --> 01:37:44,650
L 'ho cercata tre volte questa mattina.
1199
01:37:45,210 --> 01:37:47,350
Io l 'ho saputo un momento fa.
1200
01:37:47,890 --> 01:37:49,270
Lei non era in ufficio?
1201
01:37:49,570 --> 01:37:53,030
No, ho accompagnato mia moglie dal
dentista.
1202
01:37:54,690 --> 01:37:56,230
Vicino a casa sua, immagino.
1203
01:37:58,600 --> 01:38:01,220
Sono obbligato a rispondere, signor
direttore.
1204
01:38:02,300 --> 01:38:07,060
Sino a questo momento, all 'eccezione di
ieri, ho fatto molti interrogatori, ma
1205
01:38:07,060 --> 01:38:08,400
non ne ho mai subiti.
1206
01:38:09,640 --> 01:38:10,640
La capisco.
1207
01:38:12,100 --> 01:38:13,100
Davvero?
1208
01:38:14,060 --> 01:38:17,620
Mi è penoso in questo momento essere al
mio posto.
1209
01:38:18,720 --> 01:38:25,060
Cosa risponderebbe se esigessi il
resoconto di ciò che ha fatto ora per
1210
01:38:25,060 --> 01:38:26,060
ieri pomeriggio?
1211
01:38:28,010 --> 01:38:30,070
Le presenterei le mie dimissioni.
1212
01:38:30,370 --> 01:38:32,150
Cerchi di capire la situazione.
1213
01:38:32,590 --> 01:38:36,630
E sa benissimo il chiasso che si va
facendo sullo scandalo dei biglietti e
1214
01:38:36,630 --> 01:38:40,670
falsi che turbano il commercio e
compromettono il turismo.
1215
01:38:42,730 --> 01:38:49,430
Quasi la totalità del danaro falso è
stato spacciato sulla Costa
1216
01:38:49,430 --> 01:38:53,330
Azzurra e a Deauville, dunque fuori
dalla nostra giurisdizione.
1217
01:38:53,610 --> 01:38:55,130
Ma per opera della stessa banda.
1218
01:38:55,720 --> 01:39:00,340
E in ogni caso con gli stessi metodi. E
l 'ultimo grosso colpo è stato fatto
1219
01:39:00,340 --> 01:39:05,020
proprio ieri, qui a Parigi, nella nostra
giurisdizione.
1220
01:39:06,080 --> 01:39:10,420
Lei è andato sul posto come fa di
solito?
1221
01:39:10,920 --> 01:39:11,920
No.
1222
01:39:12,540 --> 01:39:14,800
Ha letto il rapporto dei suoi uomini?
1223
01:39:15,180 --> 01:39:17,680
No. Segue una traccia?
1224
01:39:18,200 --> 01:39:20,860
Sì. Dèdè, vero?
1225
01:39:21,540 --> 01:39:23,480
Sì. E con quale risultato?
1226
01:39:23,840 --> 01:39:24,840
Boh.
1227
01:39:25,520 --> 01:39:28,700
Che mi vado convincendo sempre di più.
1228
01:39:29,300 --> 01:39:34,100
Che è una pista di disturbo, ecco.
Quella giusta è certamente un 'altra.
1229
01:39:34,440 --> 01:39:35,440
Quale?
1230
01:39:35,820 --> 01:39:38,720
Se lo sapessi avrei già chiuso l
'inchiesta.
1231
01:39:39,100 --> 01:39:40,300
Che cosa fa per scoprirla?
1232
01:39:42,360 --> 01:39:44,240
Aspetto. Aspetta che cosa?
1233
01:39:45,120 --> 01:39:47,180
Di riuscire a scoprirla.
1234
01:39:51,080 --> 01:39:57,260
Questa mattina... Lei non ha condotto la
sua signora dal suo dentista abituale,
1235
01:39:57,260 --> 01:39:59,520
ma da un dentista di Rue d 'Oisy.
1236
01:40:00,940 --> 01:40:03,340
E i denti della signora sono
perfettamente sani.
1237
01:40:08,260 --> 01:40:09,260
Già lo sa.
1238
01:40:10,860 --> 01:40:16,200
Uscito dal dentista, ha fatto salire la
sua signora su di un tassi e ha inteso
1239
01:40:16,200 --> 01:40:18,540
la necessità di rimanere Rue d 'Oisy.
1240
01:40:19,390 --> 01:40:22,570
Però le assicuro che non sono ritornato
dal dentista.
1241
01:40:22,850 --> 01:40:27,510
Ah, sì, sì, lo so. È salito da quel suo
protetto da Dedè.
1242
01:40:27,910 --> 01:40:30,550
Dico, le ha almeno parlato dei biglietti
falsi?
1243
01:40:30,830 --> 01:40:31,830
No.
1244
01:40:32,170 --> 01:40:33,170
No.
1245
01:40:35,010 --> 01:40:41,210
Magrì, lei sa che io ho sempre avuto
stima di lei.
1246
01:40:42,110 --> 01:40:43,170
Nulla è cambiato.
1247
01:40:43,770 --> 01:40:48,130
Ma oggi io sono costretto a recitare una
parte penosa per me.
1248
01:40:50,410 --> 01:40:54,650
Ieri lei è stato convocato dal prefetto
di polizia, il quale le ha parlato di
1249
01:40:54,650 --> 01:40:59,750
una faccenda che non mi riguarda, della
quale non conosco e non devo conoscere
1250
01:40:59,750 --> 01:41:00,750
che le linee generali.
1251
01:41:01,950 --> 01:41:07,730
Prima di congedarla, il signor prefetto
l 'ha invitata fermamente a non
1252
01:41:07,730 --> 01:41:11,270
rimettere mano nella faccenda e a non
parlarne a nessuno, nemmeno ai suoi
1253
01:41:11,270 --> 01:41:12,510
colleghi o ai suoi collaboratori.
1254
01:41:13,410 --> 01:41:14,410
È così?
1255
01:41:15,830 --> 01:41:16,830
Sì.
1256
01:41:18,350 --> 01:41:25,330
Tornato dal colloquio con il signor
prefetto, lei si è chiuso nel suo
1257
01:41:25,330 --> 01:41:27,870
ufficio fino alle tre del pomeriggio.
1258
01:41:29,790 --> 01:41:36,590
Poi è andato in un bar di infimo ordine,
Chez Denise, e poco dopo è stato visto
1259
01:41:36,590 --> 01:41:39,370
entrare all 'Hôtel de Savoie.
1260
01:41:41,610 --> 01:41:45,690
Questi luoghi hanno qualche relazione
con la faccenda della quale è stato
1261
01:41:45,690 --> 01:41:47,810
proibito... Di occuparsi?
1262
01:41:48,630 --> 01:41:49,630
Sì.
1263
01:41:50,770 --> 01:41:55,650
Dopodiché lei è salita in casa di quel
suo buon amico Dedè.
1264
01:41:58,470 --> 01:42:04,270
Insomma sono stato fedinato dai cari
colleghi della Sireté,
1265
01:42:04,350 --> 01:42:10,550
i quali avranno riferito che poi in
ufficio ho ricevuto un
1266
01:42:10,550 --> 01:42:15,410
inserviente dell 'università dove una
certa signorina...
1267
01:42:16,140 --> 01:42:21,780
il cui nome lei deve ignorare, è
iscritta ai corsi di storia dell 'arte.
1268
01:42:22,520 --> 01:42:25,560
Ma non finisce mica qui, eh, signor
direttore? No.
1269
01:42:25,900 --> 01:42:30,560
Il bello avviene alle tre di notte,
quando mi sono recato al commissariato
1270
01:42:30,560 --> 01:42:37,280
quartiere dell 'Etoile per informarmi su
un certo intervento, sempre di
1271
01:42:37,280 --> 01:42:41,260
quella tal signorina il cui nome non si
può pronunciare.
1272
01:42:42,110 --> 01:42:48,090
Come vede, signor direttore, non nego
niente. No, anzi, se lei desidera anche
1273
01:42:48,090 --> 01:42:52,990
una confessione scritta, io... No,
rendere il mio compito più difficile la
1274
01:42:52,990 --> 01:42:57,270
prego, la prego, ma direi... Ah, perché
non... non ha finito?
1275
01:42:58,010 --> 01:42:59,010
No.
1276
01:42:59,650 --> 01:43:03,770
No, devo comunicarle la soluzione che mi
è stata suggerita.
1277
01:43:06,230 --> 01:43:09,250
Lei... lei ha necessità di riposo.
1278
01:43:10,250 --> 01:43:15,770
Ci chieda una licenza per motivi di
salute che durerà se intanto che non
1279
01:43:15,770 --> 01:43:19,210
conclusa l 'inchiesta amministrativa a
suo carico.
1280
01:43:20,690 --> 01:43:24,090
Probabilmente si tratterà soltanto di
qualche giorno.
1281
01:43:26,350 --> 01:43:29,390
Secondo i regolamenti lei avrà facoltà
di difendersi.
1282
01:43:36,930 --> 01:43:39,450
La ringrazio, signor direttore.
1283
01:43:43,150 --> 01:43:47,090
Suppongo che adesso si può aprire, eh?
Cambiare aria.
1284
01:43:47,590 --> 01:43:49,630
Ecco. Così.
1285
01:43:51,410 --> 01:43:56,310
Negri. La sua licenza decorre da questo
momento.
1286
01:44:07,050 --> 01:44:12,230
Allora, informate anche Torrance, eh? Si
sa che è regolare.
1287
01:44:13,360 --> 01:44:17,260
E' probabile che siate pedinati come
hanno pedinato a me.
1288
01:44:18,200 --> 01:44:19,280
Continueranno a farlo.
1289
01:44:19,540 --> 01:44:23,980
Guardate che non mi sarebbe di alcuna
utilità che aveste motivo a
1290
01:44:23,980 --> 01:44:25,700
contro di voi. Al contrario, eh?
1291
01:44:26,440 --> 01:44:31,420
Perciò dimenticate tutto quello che
sapete di questa faccenda.
1292
01:44:32,440 --> 01:44:35,060
Ecco, io ho finito.
1293
01:44:35,920 --> 01:44:42,140
E' stato meno difficile per me che non
per il direttore poco fa.
1294
01:44:44,290 --> 01:44:49,190
Allora, arrivederci ragazzi. Insomma,
capo, lei... lei rinuncia.
1295
01:44:50,770 --> 01:44:53,810
Vabbè, mi conoscete male, eh?
1296
01:44:55,050 --> 01:44:58,850
Allora, capo, se permette, io avrei da
dirle una cosa che forse può
1297
01:44:58,850 --> 01:45:03,990
interessarla. Sì? Una prima informazione
riguardo quella persona.
1298
01:45:05,360 --> 01:45:06,680
Beh, hai fatto presto.
1299
01:45:07,020 --> 01:45:12,260
Sono i risultati delle prime telefonate,
però io credo che ci sia qualcosa di
1300
01:45:12,260 --> 01:45:13,260
interessante.
1301
01:45:14,440 --> 01:45:19,600
Dunque, il dottor Melan è stato prima
allievo e poi assistente del professor
1302
01:45:19,600 --> 01:45:24,820
Vivier. Ecco, qui c 'è l 'indirizzo e
tutte le notizie che lo riguardano.
1303
01:45:26,020 --> 01:45:27,020
Grazie.
1304
01:45:41,290 --> 01:45:43,190
Non è molto, ma vedremo di farlo
bastare.
1305
01:45:43,870 --> 01:45:45,370
Grazie, ragazzi. Come?
1306
01:45:45,790 --> 01:45:47,110
No, niente, niente.
1307
01:45:48,170 --> 01:45:52,070
Vediamo un po' se i cari colleghi della
pubblica sicurezza si sono stancati.
1308
01:45:52,610 --> 01:45:54,730
Eh no, sono sempre là.
1309
01:45:55,850 --> 01:46:01,750
Guarda, ci sono mille franchi per te se
riesci a seminare quei curiosi che ci
1310
01:46:01,750 --> 01:46:02,750
vengono dietro.
1311
01:46:03,410 --> 01:46:06,390
Lasci fare a me, signor commissario, lo
farei anche gratis.
1312
01:46:06,970 --> 01:46:10,750
E' la prima volta che un commissario mi
dà ordine di seminare una macchina della
1313
01:46:10,750 --> 01:46:11,750
polizia.
1314
01:47:43,310 --> 01:47:47,730
bravo bravo grazie bravo
1315
01:48:36,370 --> 01:48:41,590
Credevo che lei avesse abbastanza guai
per conto suo e che si decidesse di
1316
01:48:41,590 --> 01:48:42,590
lasciarmi in pace.
1317
01:48:42,970 --> 01:48:45,470
Ho trovato qualche santo che l 'ha
aiutato.
1318
01:48:46,190 --> 01:48:49,930
Ma perché vuol rendere la vita dura a un
povero vecchio?
1319
01:48:51,330 --> 01:48:54,350
Noi siamo nei guai tutti e due, Dede.
1320
01:48:55,290 --> 01:49:01,390
Ma credo ancora che potremmo uscire,
magari insieme. E tu più facilmente di
1321
01:49:01,510 --> 01:49:02,510
guarda.
1322
01:49:02,550 --> 01:49:03,550
Addirittura, e come?
1323
01:49:04,430 --> 01:49:07,450
E come? Dicendo quello che sai su quel
danaro falso?
1324
01:49:07,710 --> 01:49:09,470
Non so niente.
1325
01:49:10,170 --> 01:49:12,470
Tu menti? Lo provi.
1326
01:49:13,110 --> 01:49:14,950
È questione di tempo, lo sai?
1327
01:49:15,190 --> 01:49:19,970
Sei così sicuro? Perché in tutti questi
giorni non ha fatto perquisire la mia
1328
01:49:19,970 --> 01:49:20,970
casa?
1329
01:49:21,370 --> 01:49:25,990
Perché so che non sei uno sciocco, che
io neppure.
1330
01:49:26,370 --> 01:49:31,950
E se io contassi proprio su questa sua
convinzione per nascondere quella roba?
1331
01:49:32,130 --> 01:49:37,050
Bah! In qualche posto, in casa, oppure
in soffitta, in magazzino, in cantina.
1332
01:49:37,310 --> 01:49:41,310
Su, avanti, avanti, commissario. Chiami
i suoi uomini, faccia frugare.
1333
01:49:41,530 --> 01:49:43,590
No, per carità, andiamo.
1334
01:49:44,050 --> 01:49:48,530
Non l 'ho fatto dieci giorni fa, quando
potevo illudermi di prenderti di
1335
01:49:48,530 --> 01:49:51,930
sorpresa. Oggi poi andiamo, non mi
sarebbe consentito.
1336
01:49:52,230 --> 01:49:53,230
Perché?
1337
01:49:54,450 --> 01:49:55,750
L 'hanno messo alla porta?
1338
01:49:57,290 --> 01:49:58,690
Eh, quasi.
1339
01:50:01,770 --> 01:50:03,470
Per la faccenda di quella ragazza.
1340
01:50:04,070 --> 01:50:05,070
Già.
1341
01:50:05,450 --> 01:50:11,150
E allora, lei non conta più niente? No,
no, non farti illusione. No, non me ne
1342
01:50:11,150 --> 01:50:13,570
faccio, per carità, la conosco troppo
bene.
1343
01:50:14,250 --> 01:50:20,870
Sta aspettando che cambi la mano, vero?
Boh, boh. Se vorrebbe una spinta.
1344
01:50:21,530 --> 01:50:24,670
Una spinta da qualunque parte venga,
magari anche da me.
1345
01:50:24,950 --> 01:50:27,570
No, non da te, ma attraverso te.
1346
01:50:27,850 --> 01:50:29,510
Ah, siamo più precisi.
1347
01:50:29,760 --> 01:50:33,700
diciamo a spese mie, ci si capisce più
facilmente.
1348
01:50:34,100 --> 01:50:37,660
No, sbagli, sbagli, non a spese tue, ma
in tuo favore.
1349
01:50:38,580 --> 01:50:45,560
Guarda, io sono convinto, e lo voglio
provare, che tu non hai né costituito,
1350
01:50:45,660 --> 01:50:50,640
né organizzato, né diretto la banda dei
falsari. E allora perché non mi lasci in
1351
01:50:50,640 --> 01:50:56,760
pace? Perché sono altrettanto convinto
che tu sai chi sono, come operano, dove
1352
01:50:56,760 --> 01:50:57,760
si trovano.
1353
01:50:58,040 --> 01:50:59,400
Come li possiamo prendere?
1354
01:51:01,360 --> 01:51:06,300
Commissario, commissario, per aggiustare
i fatti suoi, lei mi sta offrendo una
1355
01:51:06,300 --> 01:51:07,720
scappatoia, o mi sbaglio?
1356
01:51:08,460 --> 01:51:14,860
Un 'imputazione leggera, di complicità
magari astorta con ricatto.
1357
01:51:16,340 --> 01:51:20,560
Quanto mi darebbero? Con una sua buona
parola, un paio di annetti?
1358
01:51:20,900 --> 01:51:24,000
Un trattamento di favore, insomma.
1359
01:51:24,880 --> 01:51:29,080
E tutto questo ad un prezzo
assolutamente irrisorio, un elenco di
1360
01:51:29,080 --> 01:51:32,000
nomi, tre o quattro indirizzi e qualche
data.
1361
01:51:34,900 --> 01:51:38,020
Una parolina, insomma, una soffiata.
1362
01:51:39,820 --> 01:51:45,780
Commissario, ho condotto una vita
sporca, lo so, ma lei che è testimonio
1363
01:51:45,780 --> 01:51:51,180
tutte le mie furfanterie, lei se è
galantuomo deve essere un testimonio.
1364
01:51:51,630 --> 01:51:55,230
Che non sono mai caduto così in basso
come vorrebbe buttarmi lei.
1365
01:51:55,510 --> 01:51:58,270
Sì, sì, sei tranquillo, siediti, non ti
eccitare.
1366
01:51:58,550 --> 01:52:03,590
Mi bevi? Sì. Fa di caldo, su. Ecco, va
bene.
1367
01:52:09,610 --> 01:52:10,750
Mi scusi.
1368
01:52:13,270 --> 01:52:18,610
Senti... Tu sai meglio di me...
1369
01:52:18,940 --> 01:52:24,480
Che la banda di questi falsari è
costituita da
1370
01:52:24,480 --> 01:52:30,140
grossolani dilettanti che non
riusciranno mai a farla franca.
1371
01:52:30,880 --> 01:52:34,440
Gli è andato bene sino ad oggi, così
vedi, per puro caso.
1372
01:52:34,660 --> 01:52:37,160
E lei oggi non può più occuparsi.
1373
01:52:37,720 --> 01:52:41,420
E oggi che il commissario non conta più
niente i topi ballano.
1374
01:52:42,250 --> 01:52:47,310
È stato bene per puro caso, ti ripeto.
Dede, guarda, liberati da quella gente o
1375
01:52:47,310 --> 01:52:48,470
la pagherai anche tu.
1376
01:52:48,870 --> 01:52:50,590
La pagherai anche per loro.
1377
01:52:50,890 --> 01:52:56,130
Tu sei la selvaggina più grossa. Sei la
selvaggina che fagola i miei colleghi.
1378
01:52:56,230 --> 01:52:58,330
Le ho detto di smetterla, commissario.
1379
01:52:58,630 --> 01:53:00,850
Ma chi stai coprendo, imbecille?
1380
01:53:03,090 --> 01:53:04,410
Perché si arrabbiano.
1381
01:53:05,910 --> 01:53:06,910
Nessuno.
1382
01:53:07,710 --> 01:53:10,890
Cosa credi che ne valga la pena?
1383
01:53:12,080 --> 01:53:13,600
Non so di chi stia parlando.
1384
01:53:14,820 --> 01:53:20,040
Lo sai che tua nuora da due anni è l
'amica di Antoine de la Butte?
1385
01:53:20,600 --> 01:53:24,260
Da quando lui è uscito di prigione loro
due praticamente vivono insieme?
1386
01:53:25,460 --> 01:53:30,260
Arlette è ancora giovane, non posso
pretendere che dedichi tutta la vita
1387
01:53:30,260 --> 01:53:35,580
memoria di mio figlio. Lo sai che
abbiamo la certezza che Antoine de la
1388
01:53:35,580 --> 01:53:38,280
immischiato in tutti i colpi della banda
dei falsari?
1389
01:53:39,100 --> 01:53:40,820
Beato lei che sa tante cose.
1390
01:53:41,610 --> 01:53:43,190
Io invece non so niente.
1391
01:53:44,090 --> 01:53:47,730
Comunque per me Antoine può fare quello
che gli pare.
1392
01:53:48,010 --> 01:53:49,630
Non mi interessa.
1393
01:53:50,250 --> 01:53:52,790
Antoine è l 'amico di tua nuora.
1394
01:53:53,390 --> 01:53:54,450
Affari di Arlette.
1395
01:53:56,550 --> 01:53:59,130
Ma Arlette è la madre di tuo nipotino,
sai?
1396
01:54:00,490 --> 01:54:06,070
Il figlio di Ar... Di mio figlio.
1397
01:54:09,650 --> 01:54:11,250
Per il figlio di mio figlio.
1398
01:54:12,050 --> 01:54:18,170
Il nonno è morto da un po'. Va bene,
arrivederci.
1399
01:54:36,200 --> 01:54:38,740
della signora Megre in compagnia della
signora Megre.
1400
01:54:39,900 --> 01:54:44,340
Scusami, sai, sono solo venuto a pranzo
oggi e non ti ho neppure telefonato,
1401
01:54:44,400 --> 01:54:50,920
sarei stata nel pensiero. No, ti ho
immaginato che avresti desiderato di
1402
01:54:50,920 --> 01:54:54,380
un po' solo dopo quello che è successo
stamattina dal direttore.
1403
01:54:54,640 --> 01:54:56,680
Ah, beh, perché l 'hai saputo.
1404
01:54:58,060 --> 01:55:00,780
Mi ha telefonato Luca prima di
mezzogiorno.
1405
01:55:01,160 --> 01:55:04,320
Caccherone, però apre i muri, tu e il
tuo marito.
1406
01:55:05,070 --> 01:55:10,290
Ma io, vedi, dovevo liberarmi dei
colleghi della sirete, ho altre cose
1407
01:55:10,290 --> 01:55:10,929
da fare.
1408
01:55:10,930 --> 01:55:16,390
Ah, senti, Luca mi ha detto di
riferirti. Aspetta, guarda, ho preso un
1409
01:55:17,110 --> 01:55:23,650
Dunque, che nell 'ultima settimana, tra
i clienti che di sera vanno dal dentista
1410
01:55:23,650 --> 01:55:29,490
di Ruedoisy, ci sono stati un certo
André Tourneau e Antoine de la Boeuf.
1411
01:55:30,730 --> 01:55:33,090
Luca dice che tu li conosci benissimo.
Ma di certo!
1412
01:55:33,680 --> 01:55:36,060
Uno è l 'amico della nuora di Dede.
1413
01:55:36,280 --> 01:55:37,420
Eh, me l 'aspettavo.
1414
01:55:38,160 --> 01:55:43,320
Ma il capo ti ha detto che richiamo
oppure posso telefonargli senza timore
1415
01:55:43,320 --> 01:55:45,760
controlli? Fai il turno di notte.
1416
01:55:46,000 --> 01:55:48,980
Ah, vabbè, allora fra un paio di ore,
capito?
1417
01:55:51,560 --> 01:55:53,740
Nigri, sei triste?
1418
01:55:55,340 --> 01:55:56,340
No.
1419
01:55:58,800 --> 01:56:02,560
Ti dirò, al primo momento, questa
mattina è stato...
1420
01:56:03,340 --> 01:56:04,340
Un po' duro, eh?
1421
01:56:05,820 --> 01:56:07,680
Peggio di ieri dal prefetto.
1422
01:56:08,400 --> 01:56:09,400
Non so perché.
1423
01:56:11,060 --> 01:56:15,420
Forse perché tutto sommato era proprio
il mio capo, il mio capo diretto.
1424
01:56:16,180 --> 01:56:18,280
Adesso però mi sento le mani libere,
vedi?
1425
01:56:18,860 --> 01:56:22,320
Sì, addirittura come un senso di
sollievo.
1426
01:56:23,660 --> 01:56:29,300
Ma sai che il direttore, questa mattina
senza accorgersene, si è lasciato
1427
01:56:29,300 --> 01:56:31,960
sfuggire che i tuoi denti sono
perfettamente sani.
1428
01:56:36,020 --> 01:56:41,520
beh neppure il nostro dentista di
famiglia lo può affermare è più di un
1429
01:56:41,520 --> 01:56:45,740
non ti visita vuol dire che il dottor
Melà appena uscito ha telefonato alla
1430
01:56:45,740 --> 01:56:50,200
amica Nicole Friere e che questo ha di
nuovo protestato con lo zio consigliere
1431
01:56:50,200 --> 01:56:54,860
il consigliere con il prefetto insomma
la stessa trapilla di ieri Nicole, zio,
1432
01:56:54,860 --> 01:56:59,500
prefetto sai che guardare le cose dal di
fuori è quasi divertente soprattutto
1433
01:56:59,500 --> 01:57:04,910
adesso che ho saputo Che ho collegato
certi fili grazie al gioco del calcio.
1434
01:57:05,810 --> 01:57:07,210
Il calcio? No.
1435
01:57:07,790 --> 01:57:10,450
Cosa c 'entra nel gioco del calcio? Beh,
poi ti spiegherò.
1436
01:57:11,310 --> 01:57:14,630
Senti, ma vuol dirmi almeno che cosa
continui a fare?
1437
01:57:15,810 --> 01:57:17,230
Boh, continuare.
1438
01:57:17,810 --> 01:57:18,810
Da solo?
1439
01:57:19,210 --> 01:57:22,710
No. Non si è mai soli.
1440
01:57:23,050 --> 01:57:24,050
Mai.
1441
01:57:25,210 --> 01:57:26,950
Adesso basta, devo andare.
1442
01:57:27,910 --> 01:57:29,470
Adesso... Ma come? Hai appena
cominciato.
1443
01:57:29,690 --> 01:57:30,690
Ma... Esci ancora?
1444
01:57:30,940 --> 01:57:32,580
Sì, un buon calvadoso. Dove vai?
1445
01:57:33,060 --> 01:57:34,520
Dove vado? Ho da fare.
1446
01:57:34,780 --> 01:57:35,780
Sai dove vado?
1447
01:57:36,420 --> 01:57:37,480
Te lo dirò subito.
1448
01:57:38,140 --> 01:57:39,940
Vado dal dentista.
1449
01:57:41,340 --> 01:57:45,580
Quello da cui mi hai condotto, dal
dottor Melan? No, no, da un altro, da un
1450
01:57:45,580 --> 01:57:50,240
altro. Vado dal suo maestro, dal
professor Vivier.
1451
01:57:51,000 --> 01:57:52,000
Stai tranquilla.
1452
01:57:52,440 --> 01:57:55,780
E se ti è possibile, cerca di non
aspettarmi sveglia.
1453
01:57:59,060 --> 01:58:00,060
Arrivederci, caro.
1454
01:58:06,730 --> 01:58:08,990
Certo che conosco il dottor Menard.
1455
01:58:09,370 --> 01:58:15,850
È stato mio allievo all 'università e
poi mio assistente per quasi un anno,
1456
01:58:15,850 --> 01:58:16,850
più di un anno.
1457
01:58:17,210 --> 01:58:18,210
Prende qualcosa?
1458
01:58:18,790 --> 01:58:19,790
Grazie, signore.
1459
01:58:20,170 --> 01:58:21,170
Gian?
1460
01:58:22,050 --> 01:58:23,050
Gian?
1461
01:58:24,790 --> 01:58:26,790
Cosa desidera sapere di lui?
1462
01:58:27,170 --> 01:58:28,270
Mi dica, professore.
1463
01:58:28,490 --> 01:58:30,490
Ne porta qualcosa da bere? Stupido.
1464
01:58:32,290 --> 01:58:33,350
Ecco, professore.
1465
01:58:35,289 --> 01:58:41,190
Desidero avvertirla subito che non sono
qui in veste ufficiale.
1466
01:58:41,870 --> 01:58:45,470
Mi rivolgo a lei in via strettamente
personale.
1467
01:58:46,170 --> 01:58:52,010
Sono stato messo in licenza a tempo
indeterminato per motivi di salute.
1468
01:58:53,610 --> 01:58:56,350
Ammalato? No, no, no, sto benissimo.
1469
01:58:57,630 --> 01:59:03,070
No, il fatto è che nel corso di un
'indagine mi è accaduto di
1470
01:59:03,980 --> 01:59:06,140
di persone dalle braccia lunghe.
1471
01:59:06,560 --> 01:59:11,720
E siccome ho l 'abitudine di andare fino
in fondo senza troppi riguardi, allora
1472
01:59:11,720 --> 01:59:14,560
sono stato consigliato di prendermi un
po' di vacanze.
1473
01:59:16,640 --> 01:59:21,720
Detto questo, è ancora disposto a
rispondere a qualche mia domanda?
1474
01:59:22,100 --> 01:59:25,840
Beh, direi che una me l 'ha già fatta.
1475
01:59:27,480 --> 01:59:32,180
Vuol dire che risponderò alle altre man
mano che me le esporrà.
1476
01:59:33,040 --> 01:59:35,280
Rispondiamo dunque in ordine alla prima.
1477
01:59:36,020 --> 01:59:38,440
Cosa so del dottor Menot?
1478
01:59:39,080 --> 01:59:45,440
E' un uomo del quale si può conoscere
ben poco, però qualche cosa posso dirle.
1479
01:59:45,800 --> 01:59:48,820
E' figlio di un bracciante della Somme.
1480
01:59:49,340 --> 01:59:54,120
La sua famiglia è stata quasi
completamente distrutta dall 'ultima
1481
01:59:54,120 --> 01:59:56,700
dai bombardamenti, poi dall 'avanzata
dei tedeschi.
1482
01:59:57,200 --> 02:00:01,880
Sono sopravvissuti soltanto lui e sua
sorella.
1483
02:00:02,700 --> 02:00:07,040
Due ragazzi che hanno visto e offerto
cose orrende.
1484
02:00:07,480 --> 02:00:14,320
Io non so nemmeno come e dove abbia
compiuto gli studi inferiori e quelli
1485
02:00:14,680 --> 02:00:19,960
Era mio allievo all 'università e
lavorava la notte per mantenere se la
1486
02:00:19,960 --> 02:00:21,860
e per pagarsi gli studi universitari.
1487
02:00:23,120 --> 02:00:24,119
Ecco qua.
1488
02:00:24,120 --> 02:00:25,960
Ah, c 'è un bravo. Ne direi pure niente.
1489
02:00:29,260 --> 02:00:30,169
Faccio io?
1490
02:00:30,170 --> 02:00:31,310
Un bicchiere solo?
1491
02:00:31,590 --> 02:00:34,110
Lei è il professore? A quest 'ora è il
professore.
1492
02:00:35,110 --> 02:00:41,290
Sai, io domattina alle sette devo
operare.
1493
02:00:41,650 --> 02:00:47,190
Non è un 'operazione difficile, ma è
estremamente delicata. Allora, niente di
1494
02:00:47,190 --> 02:00:48,190
questo. Ah, niente di questo.
1495
02:00:48,610 --> 02:00:55,010
E alla mia età non posso più permettermi
l 'uso di ignorare che alcol e
1496
02:00:55,010 --> 02:00:59,920
bisturi... Vanno d 'accordo soltanto in
sala operatoria. Grazie, grazie.
1497
02:01:01,320 --> 02:01:05,620
Dunque, lei diceva della sorella di
Melan.
1498
02:01:06,300 --> 02:01:08,540
Anche lei nella facoltà di medicina?
1499
02:01:08,780 --> 02:01:09,820
No, no, no, no.
1500
02:01:10,640 --> 02:01:11,960
Lettere, credo.
1501
02:01:12,580 --> 02:01:15,220
Ah, come la signorina Nicole Prier.
1502
02:01:16,380 --> 02:01:19,700
Lei conosce lei una certa signorina
Nicole Prier?
1503
02:01:20,100 --> 02:01:22,380
Mi dispiace, non conosco.
1504
02:01:23,100 --> 02:01:25,000
Dunque, ritornando...
1505
02:01:25,500 --> 02:01:32,220
A me no, è certo che ha un carattere
chiuso, tormentato, sempre
1506
02:01:32,220 --> 02:01:38,380
in preda all 'angoscia, sotto un
continuo sforzo assurdo di ostentare una
1507
02:01:38,380 --> 02:01:43,960
sicurezza, una inattaccabilità, una
spavalderia che non ha.
1508
02:01:44,260 --> 02:01:50,480
E al tempo stesso c 'è in lui una pietà
morbosa per la sofferenza altrui,
1509
02:01:50,500 --> 02:01:52,480
conseguenza certamente...
1510
02:01:53,150 --> 02:01:59,550
dei segni lasciati in lui dalle
sofferenze che ha patito da ragazzo. Ma,
1511
02:01:59,550 --> 02:02:00,790
scusi, cosa gli è accaduto?
1512
02:02:01,990 --> 02:02:07,530
Tutto quello che può accadere a un
ragazzo con una sorella ancora bambini,
1513
02:02:07,610 --> 02:02:09,810
travolta dalla guerra.
1514
02:02:10,890 --> 02:02:16,250
E è proprio il caso di dirlo,
disgraziatamente sopravvissuti.
1515
02:02:17,810 --> 02:02:21,410
E la sorella? Non mi risulta che viva
con lui.
1516
02:02:22,010 --> 02:02:28,670
No, no, la sorella è internata in una
casa di salute dopo
1517
02:02:28,670 --> 02:02:34,870
numerosi e vani tentativi di
disintossicazione.
1518
02:02:35,170 --> 02:02:39,670
Ma, stupefacenti, magari forniti dal
fratello.
1519
02:02:40,910 --> 02:02:42,110
Può darsi.
1520
02:02:42,450 --> 02:02:49,270
Chi meglio di lui poteva conoscere la
morbosa necessità della ragazza e, in un
1521
02:02:49,270 --> 02:02:50,690
certo senso,
1522
02:02:52,429 --> 02:02:59,010
giustificarla tanto più che anche lui
anche il dottor Melon è dedito alla
1523
02:02:59,010 --> 02:03:05,570
cerca di controllarsi ma nei momenti di
crisi e per questo quando me ne sono
1524
02:03:05,570 --> 02:03:11,470
accorto purtroppo ho dovuto rinunciare
alla sua collaborazione immagino che
1525
02:03:11,470 --> 02:03:17,550
allora anche per altri egli si dedichi a
questo criminoso traffico
1526
02:03:17,550 --> 02:03:19,090
traffico?
1527
02:03:19,820 --> 02:03:25,380
Anche se si verificasse, egli non lo fa
certo per ignobile interesse.
1528
02:03:25,880 --> 02:03:27,940
L 'ho sentito dire una volta.
1529
02:03:28,480 --> 02:03:31,440
Sono dei disgraziati degni di pietà.
1530
02:03:32,180 --> 02:03:35,360
Bisogna aiutarli stando loro molto
vicini.
1531
02:03:37,760 --> 02:03:40,600
Interesse o pietà è sempre un 'azione
criminale.
1532
02:03:41,180 --> 02:03:43,360
Lei avrebbe dovuto denunciarlo.
1533
02:03:43,840 --> 02:03:48,060
Non ho mai avuto delle prove, soltanto
impressioni, sensazioni vaghe.
1534
02:03:49,640 --> 02:03:56,500
Professore, lei crede che il dottor
Melan subirebbe, senza reagire,
1535
02:03:56,500 --> 02:04:00,860
un ricatto da qualcuno che conosce la
sua attività criminosa?
1536
02:04:03,680 --> 02:04:09,860
Forse in un primo momento subirebbe, ma
poi
1537
02:04:09,860 --> 02:04:16,180
reagirebbe. E non per desiderio di
vendetta, ma per liberarsi dall 'incubo.
1538
02:04:16,840 --> 02:04:22,440
Ma crede che reagirebbe anche a rischio
di provocare uno scandalo?
1539
02:04:22,900 --> 02:04:23,900
Oh, sì.
1540
02:04:25,860 --> 02:04:27,580
Con qualunque mezzo?
1541
02:04:28,080 --> 02:04:29,500
Sì, sì.
1542
02:04:29,960 --> 02:04:33,080
Purché non comporti l 'uso della
violenza.
1543
02:04:33,980 --> 02:04:39,960
E secondo lei Melan, sentendosi con le
spalle al muro,
1544
02:04:39,980 --> 02:04:44,320
agirebbe in maniera semplice o
complicata?
1545
02:04:46,809 --> 02:04:52,830
Pare che lei, signor Megheri, lo conosca
quasi quanto me.
1546
02:04:54,230 --> 02:04:57,750
Certamente agirebbe in maniera
complicata.
1547
02:04:58,530 --> 02:05:04,230
Quando era con me ha sempre scelto in
ogni cosa, persino per rispondere alle
1548
02:05:04,230 --> 02:05:08,390
domande di esame, la via più complicata,
la più contorta.
1549
02:05:08,910 --> 02:05:10,790
La meno diretta, insomma.
1550
02:05:11,010 --> 02:05:13,070
Sì, per viltà.
1551
02:05:13,720 --> 02:05:20,260
Forse anche per desiderio di
complicazione, per altri motivi ancora,
1552
02:05:20,260 --> 02:05:21,300
caso complesso.
1553
02:05:21,800 --> 02:05:26,080
E' una vittima facile per
malintenzionati, eh?
1554
02:05:27,080 --> 02:05:30,200
Certo non è difficile approfittare del
suo squilibrio.
1555
02:05:31,660 --> 02:05:38,500
Intuisco che lei, commissario, sta
indagando su qualche losca vicenda di
1556
02:05:38,500 --> 02:05:42,860
stupefacenti, nella quale a quanto pare
il dottor Melà è implicato.
1557
02:05:43,500 --> 02:05:50,280
Se così fosse, io non lo giudicherei
completamente colpevole, signor
1558
02:05:50,280 --> 02:05:55,700
Maigret. E quasi certamente è gente che
lo ha raggirato, che si è messa nelle
1559
02:05:55,700 --> 02:06:01,440
sue mani, così come il paziente si
affida al medico senza riserve, così il
1560
02:06:01,440 --> 02:06:05,100
dottor Menon è entrato nel loro torbino
mondo.
1561
02:06:05,560 --> 02:06:09,460
Ma cosa ha commesso?
1562
02:06:09,780 --> 02:06:11,120
Posso chiederlo?
1563
02:06:11,890 --> 02:06:15,530
No, guardi, non per il momento,
professore.
1564
02:06:17,010 --> 02:06:20,150
Anche le mie non sono che intuizioni
senza prove.
1565
02:06:21,290 --> 02:06:27,550
Ma mi dica, quella signorina Mott, l
'assistente di Melan,
1566
02:06:27,670 --> 02:06:34,490
non mi è sembrata una donna corrotta.
No, no, di fatti non lo è. Ma si è
1567
02:06:34,490 --> 02:06:36,590
ormai votata, dottor Melan.
1568
02:06:37,110 --> 02:06:39,990
È un altro caso, la Mott.
1569
02:06:40,800 --> 02:06:43,660
Ha la vocazione della vittima, della
salvatrice.
1570
02:06:44,460 --> 02:06:47,780
Forse è innamorata del dottor Menò.
1571
02:06:48,020 --> 02:06:54,300
Sa bene, commissario, che anche nel male
vige la legge delle affinità
1572
02:06:54,300 --> 02:06:56,800
elettive. Sì, direi soprattutto.
1573
02:06:58,480 --> 02:07:03,480
Solo che lei, professore, può indugiare
ad osservarle, a studiarle. Io invece
1574
02:07:03,480 --> 02:07:08,580
devo mettere da parte certe
considerazioni scientifiche.
1575
02:07:08,960 --> 02:07:10,000
Certo, sì, molto.
1576
02:07:10,570 --> 02:07:14,270
Molto interessanti, ma devo operare
solamente sui fatti.
1577
02:07:15,530 --> 02:07:19,170
E adesso, professore, le chiedo un
favore.
1578
02:07:20,210 --> 02:07:24,790
Guardi, telefoni a questa infermiera,
questa signorina Mott.
1579
02:07:26,730 --> 02:07:33,270
Sì, le dica così di ricevere, nonostante
l 'ora, una persona, un malato, non so
1580
02:07:33,270 --> 02:07:37,030
come le pare, dica lei trovi una scusa,
che le sta particolarmente a cuore.
1581
02:07:37,190 --> 02:07:39,690
Ecco, io vorrei incontrarla subito,
capisce?
1582
02:07:40,780 --> 02:07:42,380
Beh, io non so se... Un po' difficile.
1583
02:07:43,160 --> 02:07:45,200
Te prego, professore, so benissimo.
1584
02:07:46,340 --> 02:07:47,340
Grazie.
1585
02:08:04,940 --> 02:08:08,120
Non capisco lo scopo della sua domanda,
signor Commissario. Bene, sarà chiaro
1586
02:08:08,120 --> 02:08:10,520
tra poco. La domanda è molto semplice e
me la ripeto.
1587
02:08:11,000 --> 02:08:14,380
Come mai il dottor Melan conosce la
signorina Prière?
1588
02:08:14,660 --> 02:08:18,220
La signorina Prière è la compagna di
università della sorella del dottore.
1589
02:08:19,160 --> 02:08:22,680
E il dottore così ha conosciuto la banda
dell 'Etoile, eh?
1590
02:08:23,740 --> 02:08:28,000
Ma lei, signorina Mott, come fa a
sopportare quell 'ambiente?
1591
02:08:28,720 --> 02:08:32,560
Lei non può rimproverarmi, Commissario,
di restare accanto al dottor Melan.
1592
02:08:32,880 --> 02:08:35,300
No, no, io non la riprovo, non la
capisco, anzi.
1593
02:08:35,780 --> 02:08:41,440
È per questo che sono venuto da lei, per
avvertirla del pericolo che corre il
1594
02:08:41,440 --> 02:08:46,880
suo... adesso non so, non so come
dire... il suo protetto, ecco.
1595
02:08:47,380 --> 02:08:52,460
Poiché sulla sincerità dei suoi
sentimenti non ci sono dubbi, così
1596
02:08:53,380 --> 02:08:54,840
E la cosa le fa onore.
1597
02:08:55,440 --> 02:08:58,460
Sì, sì, sì, va a dire, la cosa le fa
onore.
1598
02:08:58,740 --> 02:09:01,320
Mentre i suoi sentimenti del dottor
Melan...
1599
02:09:01,840 --> 02:09:04,240
Eh beh, permetta che avanzi i miei
dubbi, eh?
1600
02:09:04,600 --> 02:09:06,860
Non lo giudichi troppo male, commissario
Maigret.
1601
02:09:07,260 --> 02:09:08,320
Aspetti, la prego.
1602
02:09:08,780 --> 02:09:14,220
Beh, vedi, io non lo giudico ancora. Mi
auguro anzi che non sia compromesso.
1603
02:09:15,280 --> 02:09:20,040
Parlavo... Parlavo adesso solo dei
sentimenti e forse non avrei motivo di
1604
02:09:20,040 --> 02:09:23,040
interessarmene se... Sì, dica pure.
1605
02:09:24,120 --> 02:09:29,860
Vedi, anche le infedeltà sentimentali
possono costituire indizi...
1606
02:09:30,320 --> 02:09:31,820
per altre infedeltà.
1607
02:09:32,180 --> 02:09:34,180
Mi capisce, signorina Mott?
1608
02:09:34,840 --> 02:09:35,840
Francamente no.
1609
02:09:37,260 --> 02:09:39,660
Francamente sì, avrebbe dovuto dirmi.
1610
02:09:40,100 --> 02:09:46,000
Sarebbe stato facile rivolgermi, anziché
a lei, alla Arlette Minardì che abita
1611
02:09:46,000 --> 02:09:51,760
di faccia al dottore. Lo sa, no? Ecco,
la Nicole Prieur, una vostra assidua
1612
02:09:51,760 --> 02:09:57,500
cliente. Due donne giovani, piacenti,
che frequentano il dottor Menot. Ma che
1613
02:09:57,500 --> 02:09:58,880
cosa vuole da me, commissario Maigret?
1614
02:10:00,570 --> 02:10:07,150
Niente, soltanto dire proprio a lei che
il dottor Melon corre qualche pericolo.
1615
02:10:07,530 --> 02:10:08,650
Quale pericolo?
1616
02:10:10,430 --> 02:10:11,770
Pericolo molto serio.
1617
02:10:12,090 --> 02:10:13,390
Ecco, tutto qui.
1618
02:10:13,750 --> 02:10:19,850
Dunque rifletta, signorina, le consigli
per il meglio. Forse stavolta ascolterà
1619
02:10:19,850 --> 02:10:26,170
lei e non Nicole o Arlette, che non sono
venute nel gabinetto del dentista per
1620
02:10:26,170 --> 02:10:29,270
curarsi i denti che hanno sanissimi, ma
peraltro.
1621
02:10:29,820 --> 02:10:34,720
E lei lo sa benissimo.
1622
02:10:34,940 --> 02:10:36,380
Non lo so benissimo.
1623
02:10:37,380 --> 02:10:42,020
Insomma, se il dottor Melan le sta a
cuore, signorina Mott, faccia qualche
1624
02:10:42,020 --> 02:10:46,900
presto perché, si ricordi, non c 'è un
minuto da perdere.
1625
02:10:47,440 --> 02:10:48,440
Ora no.
1626
02:11:32,700 --> 02:11:34,380
Pronto, polizia giudiziaria?
1627
02:11:34,980 --> 02:11:36,220
Sei tu, Luca?
1628
02:11:36,880 --> 02:11:38,420
Sì, sono io, capo. Dica.
1629
02:11:38,780 --> 02:11:43,780
Avverte subito il brigadiere Ponte di
venire qui a Rue d 'Oisy.
1630
02:11:44,900 --> 02:11:48,500
Scusi, ma che cosa le serve il
brigadiere Ponte se c 'è già lei?
1631
02:11:49,880 --> 02:11:52,320
Vuoi sapere o no che io sono esautorato?
1632
02:11:54,240 --> 02:11:56,360
Potrebbero anche chiudermi la porta di
faccia, capisci?
1633
02:11:58,030 --> 02:12:02,430
Dì a Ponte di trovarsi all 'angolo di
Rui Duasì e Bacca.
1634
02:12:41,610 --> 02:12:42,670
Ah, ti ho svegliato, Dede?
1635
02:12:43,390 --> 02:12:47,290
Eh, Bigret, pensavo che avessi il
telefono sul comodino.
1636
02:12:47,570 --> 02:12:52,850
No, no, non ce l 'ho sul comodino. Ma ad
ogni modo adesso sono alzato, mi dica
1637
02:12:52,850 --> 02:12:53,850
cosa vuole.
1638
02:12:54,110 --> 02:12:57,770
Fai pazienza un minuto, sai, Dede, ti
spiego.
1639
02:12:58,650 --> 02:13:01,370
Veramente chi ha dei pasticci è il
dottor Mellon.
1640
02:13:03,510 --> 02:13:09,190
No, per esempio, potrebbe accadere che
la polizia faccia una perquisizione in
1641
02:13:09,190 --> 02:13:10,190
casa sua.
1642
02:13:10,410 --> 02:13:14,870
E poiché in fin dei conti il dottor
Melan e il dettico di Arlet potrebbe
1643
02:13:14,870 --> 02:13:21,430
interessarti sapere... Lei è furbo,
commissario, lo sappiamo tutti.
1644
02:13:21,930 --> 02:13:25,770
Ma queste sono informazioni che non mi
riguardano, non riguardano me.
1645
02:13:26,510 --> 02:13:27,510
Nemmeno Arlet?
1646
02:13:28,270 --> 02:13:30,290
Cosa possono interessare anche Arlet?
1647
02:13:30,630 --> 02:13:32,230
Ad ogni modo io non lo so.
1648
02:13:33,410 --> 02:13:35,190
Telefoni a lei invece di svegliare me.
1649
02:13:35,810 --> 02:13:37,050
Scusi, vuole il suo numero?
1650
02:13:37,550 --> 02:13:39,680
Sì. Monitor 11.
1651
02:13:40,100 --> 02:13:44,020
Se le telefono io, chissà cosa potrebbe
pensare. Buonanotte.
1652
02:14:07,600 --> 02:14:10,640
Ma guardi, stiamo qui dentro. Se non
volevamo disturbare una prima.
1653
02:14:11,020 --> 02:14:15,360
Ma grazie. E forse desidera qualche
cosa. Vabbè, volevo solamente un
1654
02:14:15,440 --> 02:14:16,440
Sì, capisco.
1655
02:14:19,740 --> 02:14:20,740
Sì.
1656
02:14:23,340 --> 02:14:24,340
Grazie.
1657
02:14:28,820 --> 02:14:30,480
A te?
1658
02:14:30,800 --> 02:14:31,800
Ecco.
1659
02:14:32,780 --> 02:14:35,080
Ecco. Buonanotte, grazie. Buonanotte.
1660
02:14:36,090 --> 02:14:38,270
Signori, mi spiacciono. Chiudete.
1661
02:14:38,790 --> 02:14:39,590
Non
1662
02:14:39,590 --> 02:14:48,950
rispondete.
1663
02:14:49,090 --> 02:14:54,330
Questo signore non ha nessuna autorità.
Quello che fa è abusivo. Se ne pentirà.
1664
02:14:54,750 --> 02:14:59,330
Non è a me, infatti, che lei deve
rispondere, ma al brigadiere Ponte. Però
1665
02:14:59,330 --> 02:15:02,470
lei, Megre, che fa le domande e sa
benissimo di non poterle fare.
1666
02:15:02,710 --> 02:15:07,670
Beh, guardi che le mie non sono domande.
Le consideri come riflessioni che io
1667
02:15:07,670 --> 02:15:10,050
faccio ad alta voce. Chi me lo può
impedire?
1668
02:15:10,590 --> 02:15:12,550
Lei ha un ordine, ricorda?
1669
02:15:13,050 --> 02:15:18,790
Sì, di astenermi dalle indagini. E
infatti le indagini, in assenza del suo
1670
02:15:18,790 --> 02:15:24,850
commissario... Le conduce il brigadiere
Pontelli, al quale il suo illustrissimo
1671
02:15:24,850 --> 02:15:29,990
signor zio, signorina Prière, non ha
fatto ancora pervenire l 'ordine di
1672
02:15:29,990 --> 02:15:36,310
disinteressarsi delle faccende della
signorina Prière e dei suoi amici.
1673
02:15:36,830 --> 02:15:40,150
Quella non è amica mia, ci mancherebbe
altro.
1674
02:15:40,590 --> 02:15:45,490
Giusto, giusto, forse è più appropriato
dire complici, eh?
1675
02:15:46,090 --> 02:15:48,490
Complice in che cosa? Di quella lì?
1676
02:15:49,980 --> 02:15:53,700
Come ha osato entrare qui a quest 'ora
senza un mandato? Me la pagherà cara,
1677
02:15:53,780 --> 02:15:55,120
Una telefonata e vedrà.
1678
02:15:56,160 --> 02:16:02,720
Signorina Prier, lei ha ragione, sa? A
proposito del mandato del
1679
02:16:02,720 --> 02:16:06,340
giudice. E l 'amico Ponte le chiede
scusa.
1680
02:16:06,740 --> 02:16:07,900
Io lo so, no?
1681
02:16:08,280 --> 02:16:14,320
Se nella precipitazione non ha aspettato
il documento scritto. Ma è questione di
1682
02:16:14,320 --> 02:16:15,980
minuti, sa? Il mandato arriverà.
1683
02:16:16,380 --> 02:16:17,380
Eh sì.
1684
02:16:17,690 --> 02:16:22,950
Devo ammettere che ha tutto il diritto
di segnalare questa irregolarità all
1685
02:16:22,950 --> 02:16:27,830
'illustrissimo suo signor Zio,
consigliere di Stato, che lei, signorina
1686
02:16:27,830 --> 02:16:30,210
ha cacciato in questa sporca faccenda.
1687
02:16:30,450 --> 02:16:34,270
Sì, ma come un allocco, con rispetto
parlando.
1688
02:16:35,410 --> 02:16:36,610
Ah, tu ridi?
1689
02:16:37,209 --> 02:16:41,129
Già, assisto ad una scena buffa che non
capisco.
1690
02:16:42,750 --> 02:16:46,709
Mi sembrate tutti dei matti. Ah sì? Sì
che tu ti senti proprio fuori da questo
1691
02:16:46,709 --> 02:16:50,190
manicomio? Eh sì, proprio fuori. Può ben
dirlo.
1692
02:16:50,590 --> 02:16:52,270
Ma allora come sei qui tu?
1693
02:16:52,549 --> 02:16:55,650
Sono venuta dal dottore a prendere un
sonnifero per il mio malato.
1694
02:16:55,870 --> 02:16:57,110
Ah, de de.
1695
02:16:57,930 --> 02:17:03,190
Ma guarda che quando gli ho telefonato
un 'ora fa non soffriva di insonnia.
1696
02:17:03,430 --> 02:17:05,770
È lei che lo ha messo in agitazione.
1697
02:17:06,150 --> 02:17:10,090
E come hai fatto a saperlo? Eh, mi pare
che tu non fossi da lui, anzi ti ha
1698
02:17:10,090 --> 02:17:11,090
chiamato, credo.
1699
02:17:11,600 --> 02:17:12,799
Che cosa sei venuta a fare qui?
1700
02:17:13,240 --> 02:17:16,480
Gliel 'ho già detto, a prendere un
sonnifero per mio suocero.
1701
02:17:16,719 --> 02:17:20,600
Anzi, già che ho la medicina, posso
anche andare. Aspetta, aspetta, aspetta
1702
02:17:20,600 --> 02:17:22,180
momento, abbia pazienza, andiamo.
1703
02:17:22,639 --> 02:17:26,840
Guarda che il dottore potrebbe forse
ripensarci, vero, dottore?
1704
02:17:27,860 --> 02:17:33,639
Potrebbe cambiare diagnosi dopo che gli
uomini del brigadiere Ponte avranno
1705
02:17:33,639 --> 02:17:37,639
finito di esplorare giù nel giardino.
1706
02:17:38,639 --> 02:17:39,639
Che giardino?
1707
02:17:41,070 --> 02:17:42,070
E il giardino?
1708
02:17:43,629 --> 02:17:49,490
Ah, vedi, scavano, forse cercano qualche
cosa sotterrato.
1709
02:17:49,910 --> 02:17:52,170
Un giardino?
1710
02:17:52,510 --> 02:17:53,489
Eh, già.
1711
02:17:53,490 --> 02:17:55,910
Diamo poche storie. Su!
1712
02:17:56,750 --> 02:17:58,309
Vogliamo scoprire le carte?
1713
02:17:58,870 --> 02:17:59,870
Eh?
1714
02:18:00,950 --> 02:18:04,549
Dottore, questa donna la ricattava,
vero?
1715
02:18:05,190 --> 02:18:08,250
Dottore, vadi a quel che sta per dire.
1716
02:18:08,750 --> 02:18:10,049
Senti, dottore.
1717
02:18:10,430 --> 02:18:14,129
Ti prego, stai zitta. Tanto è una
storia, guarda, che io potrei raccontare
1718
02:18:14,129 --> 02:18:16,910
solo per chi le persegna. E allora
perché la vuol sapere da lui?
1719
02:18:17,570 --> 02:18:21,389
Per il brigadiere Fonte perché lui deve
redigere il verbale.
1720
02:18:21,629 --> 02:18:26,350
Se lei è tanto sicuro di sé, perché non
ci arresta? Ma non posso, io non posso.
1721
02:18:26,490 --> 02:18:30,010
Lei lo sa benissimo, signorina Priere.
Il brigadiere Fonte ha bisogno di prove.
1722
02:18:30,270 --> 02:18:31,270
E la vuole da noi?
1723
02:18:33,469 --> 02:18:37,209
Chiamine, da chi altri? Chi meglio di
voi può fornirle?
1724
02:18:37,840 --> 02:18:40,799
Siete voi tre protagonisti della
vicenda.
1725
02:18:42,080 --> 02:18:47,340
Mi duele per lei, signorina Mott. Mi
duele molto, ma anche la sua
1726
02:18:47,340 --> 02:18:50,219
responsabilità, guardi, è grave.
1727
02:18:50,639 --> 02:18:52,480
Il dottore non ha nessuna colpa.
1728
02:18:52,840 --> 02:18:55,879
È soltanto una vittima di queste due
donne.
1729
02:18:56,299 --> 02:18:59,180
Lei lo ricatta e lei lo donna.
1730
02:18:59,680 --> 02:19:00,680
Sì, sì.
1731
02:19:01,299 --> 02:19:06,280
Moralmente, queste due delinquenti sono
peggiori di lui.
1732
02:19:07,120 --> 02:19:11,459
Ma la responsabilità del dottore è
estremamente grave, anche se ha qualche
1733
02:19:11,459 --> 02:19:12,459
attenuante.
1734
02:19:13,379 --> 02:19:16,860
Sono pronto a pagare, commissario.
1735
02:19:18,180 --> 02:19:20,959
Anzi, lo desidero.
1736
02:19:21,719 --> 02:19:26,620
È dal giorno che ho notato per la prima
volta i suoi uomini sorvegliare la
1737
02:19:26,620 --> 02:19:31,180
strada a mia casa che sono pronto a
pagare.
1738
02:19:32,920 --> 02:19:35,040
Non ho più avuto un 'ora di pace.
1739
02:19:36,870 --> 02:19:38,270
È stato un inferno.
1740
02:19:39,410 --> 02:19:40,650
Mi creda.
1741
02:19:41,450 --> 02:19:42,730
Un inferno.
1742
02:19:44,430 --> 02:19:47,370
Adesso almeno è già liberazione.
1743
02:19:48,330 --> 02:19:49,990
Qualcosa ormai è finita.
1744
02:19:50,870 --> 02:19:52,370
Qualunque sia la mia sorte.
1745
02:19:59,650 --> 02:20:02,330
Che strana faccenda però, eh?
1746
02:20:05,070 --> 02:20:09,770
Guardi, dottore, io le do la mia parola
che fino all 'altro giorno né io né i
1747
02:20:09,770 --> 02:20:14,350
miei uomini che ha veduto per strada
venivamo qui per lei.
1748
02:20:15,370 --> 02:20:16,370
Come?
1749
02:20:17,390 --> 02:20:20,630
Venti giorni fa la signora Arlette è
venuta qui ad avvertirmi che lei mi
1750
02:20:20,630 --> 02:20:21,630
sorvegliando.
1751
02:20:22,410 --> 02:20:28,130
E due settimane fa, due volte è venuta
qui e mi ha mostrato lei, commissario,
1752
02:20:28,230 --> 02:20:33,110
che dalle finestre dell 'abitazione di
suo suocero osservava il mio studio e il
1753
02:20:33,110 --> 02:20:34,310
mio giardino. Già?
1754
02:20:35,140 --> 02:20:40,580
Tutto per costringere lei, dottore, a
subire il ricatto.
1755
02:20:40,820 --> 02:20:46,180
E invece vede io e i miei uomini
venivamo in questa strada per lei, per
1756
02:20:46,180 --> 02:20:49,560
e per il suo suocero, Dedè, che abita
qui di fronte.
1757
02:20:50,040 --> 02:20:54,840
Guardi, io non sapevo nemmeno che lei
esistesse, dottore, fino a pochi giorni
1758
02:20:54,840 --> 02:20:59,900
fa. Sono qui adesso, lei se la deve
prendere unicamente con quella lì.
1759
02:21:00,800 --> 02:21:03,320
E questa piccola delinquente...
1760
02:21:03,900 --> 02:21:10,420
che mi ha condotto fino a lei capace poi
di montare un complotto simile contro
1761
02:21:10,420 --> 02:21:15,360
di me un complotto così ben congegnato
da farmi mettere dalla sera alla mattina
1762
02:21:15,360 --> 02:21:19,760
così fuori dal mio lavoro dopo più vent
'anni di servizio onesto guardi mi
1763
02:21:19,760 --> 02:21:26,380
limito a dire onesto non ne basta guardi
non c 'era mai riuscito nessuno nessun
1764
02:21:26,380 --> 02:21:32,440
grosso delinquente nessuna banda
organizzata di essere questa ragazzina
1765
02:21:39,510 --> 02:21:46,490
Bene. Allora, dottore, hanno trovato un
cadavere qui sotto in
1766
02:21:46,490 --> 02:21:48,290
giardino. Parli.
1767
02:21:49,250 --> 02:21:51,210
Difenditi, stupido, di qualcosa.
1768
02:21:52,190 --> 02:21:59,090
Guardi, io non riuscivo a spiegarmi come
potesse bastare la sua
1769
02:21:59,090 --> 02:22:02,130
indulgenza per i drogati.
1770
02:22:02,590 --> 02:22:06,850
per coinvolgerlo così nel suo traffico
di falsari, ma adesso ho capito, c 'era
1771
02:22:06,850 --> 02:22:09,450
un cadavere, con questo che sei riuscita
tu.
1772
02:22:10,930 --> 02:22:15,530
Io non ho niente a che fare con il
cadavere, io ho soltanto visto di notte
1773
02:22:15,530 --> 02:22:21,470
sotterrare, ma non c 'entro, non c
'entro, e io non vedo neanche tu, sono
1774
02:22:21,590 --> 02:22:26,630
loro i colpevoli, io non c 'entro, io ho
soltanto visto di notte sotterrare un
1775
02:22:26,630 --> 02:22:29,110
cadavere, ma non c 'entro.
1776
02:22:32,680 --> 02:22:37,780
Il risultato che hai ottenuto cercando
di toglierci dai piedi il commissario
1777
02:22:37,780 --> 02:22:38,780
Magret.
1778
02:22:38,960 --> 02:22:42,800
Lo va a denunciare per corruzione di
minorenni. Una come lei.
1779
02:22:43,120 --> 02:22:46,460
E chi doveva denunciare? Una
ricattatrice come te.
1780
02:22:46,660 --> 02:22:47,940
Io non ammazzo la gente.
1781
02:22:48,400 --> 02:22:49,259
È naturale.
1782
02:22:49,260 --> 02:22:53,160
I tuoi biglietti falsi non li puoi mica
spacciare fra i morti. Mi amo.
1783
02:22:53,780 --> 02:22:54,780
Basta.
1784
02:22:59,220 --> 02:23:01,180
Chi di una morte andiamo a voler
spiegarci?
1785
02:23:02,570 --> 02:23:05,190
E lei, dottore, avanti, su, via, dica la
verità.
1786
02:23:06,630 --> 02:23:07,630
Sì.
1787
02:23:09,070 --> 02:23:12,990
E il cadavere sono responsabile io.
1788
02:23:13,850 --> 02:23:14,850
E loro.
1789
02:23:15,730 --> 02:23:17,930
Lei e i suoi amici.
1790
02:23:19,670 --> 02:23:25,670
Però, commissario Magret, dite ai vostri
uomini di
1791
02:23:25,670 --> 02:23:28,130
continuare le ricerche in giardino.
1792
02:23:30,160 --> 02:23:36,400
Proveranno anche le cassette con i
biglietti di banca falsificati.
1793
02:23:53,340 --> 02:23:58,020
Da quanto tempo ritiene che il corpo
fosse sepolto, dottore?
1794
02:23:58,490 --> 02:24:01,610
Da non meno di due mesi. E la causa
della morte?
1795
02:24:01,910 --> 02:24:07,430
Beh, è difficile fare una diagnosi così
a prima vista, dopo tanto tempo dal
1796
02:24:07,430 --> 02:24:10,690
decesso. Certo, non si tratta di morte
per violenza.
1797
02:24:11,050 --> 02:24:12,890
Me la pagherete tutti.
1798
02:24:13,570 --> 02:24:18,650
Voglio parlare con mio zio. Beh, a tempo
debito, signorina Nicola, a suo tempo.
1799
02:24:18,810 --> 02:24:23,410
Il signor consigliere di Stato quest
'ora è già stato informato. Non dubiti,
1800
02:24:23,410 --> 02:24:24,410
vedrà.
1801
02:24:24,470 --> 02:24:25,570
Vuol continuare?
1802
02:24:26,220 --> 02:24:28,800
La deposizione, dottor Melan, venga.
1803
02:24:29,240 --> 02:24:35,900
Fu durante una delle frequenti visite
notturne in cui mi chiedevano la droga e
1804
02:24:35,900 --> 02:24:37,380
pretendevano delle ricette.
1805
02:24:38,200 --> 02:24:44,800
Durante una di queste spedizioni che
accadde, io senti il trambusto, accorsi
1806
02:24:44,800 --> 02:24:49,840
vidi che lo spavento si era impadronito
di tutti che avevano perso la testa.
1807
02:24:50,020 --> 02:24:53,140
Però, commissario Megreio...
1808
02:24:53,640 --> 02:24:55,980
Non ero presente quando accade la
disgrazia.
1809
02:24:56,500 --> 02:25:00,220
Credetemi. La signorina Mott può dirci
qualcosa di più preciso?
1810
02:25:00,560 --> 02:25:02,620
No, lei non ha mai assistito, signori,
mai.
1811
02:25:03,440 --> 02:25:06,620
Finitela. Che sarà mai? Una disgrazia
può succedere a tutti.
1812
02:25:07,040 --> 02:25:09,180
Poi non era nemmeno dei nostri.
1813
02:25:09,480 --> 02:25:11,500
Qualcuno lo conosceva. Io no.
1814
02:25:11,820 --> 02:25:16,920
Era salito con noi, si era imbrancato.
Si fece fare un 'iniezione e subito si
1815
02:25:16,920 --> 02:25:18,820
afflosciò. Era già andato.
1816
02:25:19,020 --> 02:25:20,500
È vero o no, François?
1817
02:25:23,280 --> 02:25:24,360
Senza rimedio.
1818
02:25:25,240 --> 02:25:26,440
Il cuore.
1819
02:25:27,160 --> 02:25:28,160
E allora?
1820
02:25:30,260 --> 02:25:34,300
Io sono un uomo debole, commissario.
1821
02:25:35,080 --> 02:25:37,240
Non ebbe il coraggio di dire di no.
1822
02:25:37,620 --> 02:25:40,660
Guardi, dottore, parli al brigadiere, la
prego.
1823
02:25:41,380 --> 02:25:44,700
Non ebbe il coraggio di dire di no.
1824
02:25:44,980 --> 02:25:49,220
Mi costrinsero a seppellire il cadavere
nel giardino.
1825
02:25:49,960 --> 02:25:52,660
Tanto nessuno saprà niente.
1826
02:25:53,180 --> 02:25:59,520
mi dissero è uno straniero e comunque tu
sarai coperto mi disse
1827
02:25:59,520 --> 02:26:05,920
lei è e lei quella che copre ci hai
detto
1828
02:26:05,920 --> 02:26:12,920
però commissario brigadiere io non ho
toccato il cadavere
1829
02:26:12,920 --> 02:26:19,900
hanno fatto tutto loro naturalmente sono
giovani sono attivi hanno i riflessi
1830
02:26:19,900 --> 02:26:20,900
pronti e poi
1831
02:26:22,380 --> 02:26:24,760
Beh, facciamo parlare un poco Arlette.
1832
02:26:24,980 --> 02:26:26,160
Tocca a lei, mi pare.
1833
02:26:26,540 --> 02:26:27,980
Che cosa vuol sapere ancora?
1834
02:26:28,880 --> 02:26:30,260
Tanto ormai l 'hanno capito tutto.
1835
02:26:31,180 --> 02:26:32,440
Per quel che c 'entro io.
1836
02:26:33,020 --> 02:26:37,180
Certo che hanno capito, ma è per il
verbale, non è vero, signor giudice?
1837
02:26:37,180 --> 02:26:38,180
a farla, su, andiamo.
1838
02:26:38,320 --> 02:26:41,460
Da un momento all 'altro può arrivare il
procuratore generale.
1839
02:26:41,740 --> 02:26:45,720
Ah, sì, certo, anche il mio direttore
generale. Per carità, se mi trova qui,
1840
02:26:45,800 --> 02:26:50,060
dove non dovrei essere... No, no, sai
che guaio, per carità.
1841
02:26:50,590 --> 02:26:55,370
Allora, spicci di Arlette, a parte il
tuo traffico, diciamo così, di falsari,
1842
02:26:55,530 --> 02:26:59,710
come ci sei entrato tu in questa
faccenda di cadaveri?
1843
02:27:01,270 --> 02:27:04,130
Dalla finestra, dalla casa di mio
suocero.
1844
02:27:04,390 --> 02:27:05,910
Vedo tutto quello che succede qui.
1845
02:27:07,030 --> 02:27:10,330
Una notte che ho vegliato dei dì, ho
visto tutta la scena.
1846
02:27:10,630 --> 02:27:16,930
Quei due e altri che gli aiutavano a
nascondere un corpo in giardino.
1847
02:27:17,850 --> 02:27:19,230
Proprio in quei giorni...
1848
02:27:19,470 --> 02:27:23,150
Lei si era attaccata a noi per la
faccenda dei biglietti falsi, a mio
1849
02:27:23,150 --> 02:27:23,569
a me.
1850
02:27:23,570 --> 02:27:26,950
Non aveva ancora fatto perquisizione in
casa di Dedè, ma ci veniva tutti i
1851
02:27:26,950 --> 02:27:32,030
giorni. E allora ho pensato che sarebbe
stato più prudente nascondere le prove,
1852
02:27:32,150 --> 02:27:37,290
i biglietti, il cliché. Tu e il tuo
amico Antoine avete costretto Dedè a
1853
02:27:37,290 --> 02:27:39,190
prepararvi il cliché, vero?
1854
02:27:40,050 --> 02:27:41,250
Lui non voleva, ma...
1855
02:27:41,450 --> 02:27:44,250
Doveva pur pensare, la vedova di suo
figlio. Ma smettila!
1856
02:27:44,610 --> 02:27:47,770
E chi lo ha assistito il vecchio, se non
io? Eh già, per costringerlo a
1857
02:27:47,770 --> 02:27:49,990
servirvi, tu e il tuo amico, eh?
1858
02:27:50,270 --> 02:27:52,970
Ci vuole che trovi, che lo assiste
gratis.
1859
02:27:53,190 --> 02:27:54,630
Beh, vogliamo concludere?
1860
02:27:54,830 --> 02:27:56,350
Eh, tanto vale ormai.
1861
02:27:57,270 --> 02:28:02,670
Quando avevo scoperto quei delinquenti,
i loro amici col cadavere di notte, e
1862
02:28:02,670 --> 02:28:07,010
lui che ci stava addosso tutto il
giorno, allora sono venuta qua e gli ho
1863
02:28:07,150 --> 02:28:10,790
o mi lasciano nascondere le mie cose in
giardino, o spiffero tutta la polizia.
1864
02:28:12,010 --> 02:28:13,410
E lui ha accettato.
1865
02:28:14,210 --> 02:28:17,490
Senza quella stupida che si è illusa di
togliere di mezzo a McGregor una
1866
02:28:17,490 --> 02:28:19,690
denuncia, non saremmo a questo punto.
1867
02:28:20,570 --> 02:28:22,110
Nicole, non ha nessuna colpa.
1868
02:28:22,730 --> 02:28:24,130
L 'iniziativa è stata mia.
1869
02:28:24,330 --> 02:28:30,170
Eh già, la signorina si è limitata a
suggerire il modo, eh, a mettere in atto
1870
02:28:30,170 --> 02:28:31,170
tutto.
1871
02:28:31,650 --> 02:28:33,630
Scritto, Bonte? Sì, sì, scritto,
Comitai.
1872
02:28:34,030 --> 02:28:35,910
Vogliamo continuare con Arlette Minardi?
1873
02:28:37,870 --> 02:28:38,870
Allora.
1874
02:28:39,530 --> 02:28:42,250
Guarda che non ammetto ti devi
rivolgere, vero?
1875
02:28:42,670 --> 02:28:47,630
Ma al signor giudice istruttore, perché
io sono qui un semplice spettatore, sono
1876
02:28:47,630 --> 02:28:54,630
di passaggio. Beh, me lo pagherete, me
lo pagherete tutti, tutti via,
1877
02:28:54,810 --> 02:28:57,330
via! Voi siete due migliacchi, via!
1878
02:28:57,710 --> 02:29:04,190
Lei, lei è un pallone gonfiato, come mia
figlia, via da tutti, via!
1879
02:29:09,969 --> 02:29:14,910
Ma ci riuscirò! Non giuro che ci
riuscirò!
1880
02:30:03,440 --> 02:30:08,300
Chi l 'avrebbe mai detto, trent 'anni
fa, che ci si dovesse incontrare per l
1881
02:30:08,300 --> 02:30:10,820
'ultima volta in questa situazione?
1882
02:30:11,080 --> 02:30:12,800
Chi ha detto che sarà l 'ultima volta?
1883
02:30:35,820 --> 02:30:38,540
Allora, si è convinto finalmente?
1884
02:30:39,400 --> 02:30:40,580
Convinto di che cosa?
1885
02:30:40,940 --> 02:30:44,600
Il tuo Beniamino Dede, capo della banda
dei falsari.
1886
02:30:45,000 --> 02:30:47,220
Oh, prego, non ne sono affatto convinto,
no?
1887
02:30:47,440 --> 02:30:50,880
Anzi... Ma come? Non l 'ha fatto
arrestare? Condurre in prigione?
1888
02:30:51,120 --> 02:30:53,880
No, no, io non ho fatto arrestare
nessuno.
1889
02:30:54,200 --> 02:30:58,740
Ma no, ho pensato che fermata la nuora,
quel povero vecchio, così, malato,
1890
02:30:58,860 --> 02:31:03,820
sarebbe rimasto abbandonato. Allora ho
suggerito al brigadiere Pontevi...
1891
02:31:04,170 --> 02:31:08,070
di ternarlo l 'infermeria del carcere.
Del resto, come lei sa, non ho alcuna
1892
02:31:08,070 --> 02:31:10,610
autorità per dare disposizioni di
qualsiasi genere.
1893
02:31:10,890 --> 02:31:15,630
La pratica è di competenza del collega
del commissariato dell 'Etuardo.
1894
02:31:16,090 --> 02:31:19,930
Faccia il permesso, via, ne crede. Lo
stesso signor Prefetto al quale io ho
1895
02:31:19,930 --> 02:31:23,450
telefonato poco fa ha disposto che
questa inchiesta sia fidata a lei
1896
02:31:23,450 --> 02:31:27,610
personalmente con ampia libertà di
azione.
1897
02:31:27,930 --> 02:31:30,250
E quindi adesso vada pure a casa.
1898
02:31:30,730 --> 02:31:32,790
E quando si sarà ripusato, venga.
1899
02:31:33,230 --> 02:31:34,230
In qualunque momento.
1900
02:31:34,370 --> 02:31:37,370
Sarò ben lieto di concludere questa poco
piacevole vicenda.
1901
02:31:38,010 --> 02:31:39,490
Ah, un 'altra cosa.
1902
02:31:39,690 --> 02:31:44,750
Sì, naturalmente non sono autorizzato a
dirglielo ufficialmente, ma ho avuto l
1903
02:31:44,750 --> 02:31:49,590
'impressione che il signor Prefetto
fosse dispiaciuto per quanto era capito.
1904
02:31:49,590 --> 02:31:50,710
no, davvero?
1905
02:31:51,070 --> 02:31:56,770
Ah, lei è troppo vecchia del mestiere
per non capire. Non si può pretendere
1906
02:31:56,770 --> 02:31:58,810
un superiore chieda delle spese.
1907
02:31:59,270 --> 02:32:01,490
No, no, per carità, per carità.
1908
02:32:02,350 --> 02:32:06,450
Mi basta il tono della sua voce, signor
direttore.
1909
02:32:08,070 --> 02:32:12,330
E poi confidenza per confidenza, vede,
nei miei trent 'anni di servizio
1910
02:32:12,330 --> 02:32:17,290
anch 'io qualche ingiustizia nei
confronti di qualche mio inferiore, per
1911
02:32:17,630 --> 02:32:21,650
Ma adesso se permette vado a casa a
riposare. Buongiorno, signor direttore.
1912
02:32:21,810 --> 02:32:22,810
Posso dargli un passaggio?
1913
02:32:23,030 --> 02:32:25,650
No, no, grazie, preferisco fare due
passi a piedi, grazie.
1914
02:32:26,470 --> 02:32:27,590
Buongiorno. Buongiorno.
1915
02:32:56,680 --> 02:33:03,620
Stava lì, davanti a me, col suo violino
in
1916
02:33:03,620 --> 02:33:10,480
quel caffè deserto, e per
1917
02:33:10,480 --> 02:33:15,400
i stai, e freddo,
1918
02:33:15,520 --> 02:33:19,160
senza di te.
1919
02:33:46,790 --> 02:33:52,590
ma ogni nota parlava di te.
1920
02:34:00,370 --> 02:34:06,890
Me ne andai da quel caffè, giurai di non
1921
02:34:06,890 --> 02:34:12,370
tornarci più, invece la
1922
02:34:12,370 --> 02:34:15,010
sera...
1923
02:34:18,000 --> 02:34:22,320
Se passi mi troverai.
155110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.