All language subtitles for Le inchieste del Commissario Maigret 3x01 Maigret e i Diamant

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,660 --> 00:01:18,780 Allora, Manuel. 2 00:01:21,120 --> 00:01:22,180 Senta, commissario. 3 00:01:24,320 --> 00:01:26,440 Non mi piace fare chiacchiere inutili. 4 00:01:27,140 --> 00:01:30,020 Uno di questi giorni potrei perdere la pazienza, l 'avverto. 5 00:01:31,160 --> 00:01:36,140 Sono un libero cittadino. Ho la fedina pulita e pago puntualmente le tasse. 6 00:01:37,760 --> 00:01:42,760 Vivo qui dentro peggio di un topo nel suo buco. Ho le gambe paralizzate e non 7 00:01:42,760 --> 00:01:43,760 posso uscire. 8 00:01:44,820 --> 00:01:50,740 Devono spogliarmi, mettermi a letto, lavarmi, rivestirmi e sollevarmi come un 9 00:01:50,740 --> 00:01:55,280 bambino. Una mosca che è una mosca può fare con me quello che vuole. 10 00:01:56,840 --> 00:02:03,740 Eppure lei continua da anni a sorvegliarmi, a infastidirmi, a 11 00:02:03,860 --> 00:02:05,780 a farmi domande idiote. 12 00:02:06,600 --> 00:02:12,500 Sono stanco di essere considerato responsabile di tutti i delitti e di 13 00:02:12,500 --> 00:02:13,800 rapine che si commettono a Parigi. 14 00:02:15,310 --> 00:02:18,890 Quando lei veniva a trovarmi nel mio ristorante, beh, poco male. 15 00:02:19,730 --> 00:02:22,130 Al cludo re entra tanta gente. 16 00:02:23,810 --> 00:02:28,230 C 'è chi vuole bere, chi vuole mangiare, chi vuole soltanto parlare. 17 00:02:28,530 --> 00:02:32,770 Bisogna accontentare tutti e io accontentavo anche lei. Era il mio 18 00:02:34,350 --> 00:02:38,090 Ma adesso non sono più al ristorante. 19 00:02:38,550 --> 00:02:40,270 E lei è a casa mia. 20 00:02:41,230 --> 00:02:42,870 Mia e di Josephine. 21 00:02:44,300 --> 00:02:47,140 Il domicilio è sacro e inviolabile, no? 22 00:02:48,120 --> 00:02:52,260 Nemmeno la polizia può entrare senza un mandato. Ho ragione? 23 00:03:02,360 --> 00:03:04,120 Lei sa che ho ragione. 24 00:03:05,660 --> 00:03:11,620 Tuttavia, appena i soliti ignoti rubano un brillante o aggrediscono un 25 00:03:11,620 --> 00:03:13,280 gioielliere, viene subito da me. 26 00:03:13,870 --> 00:03:17,710 Va bene, se questo la diverte, continui pure. 27 00:03:18,970 --> 00:03:21,030 Io sono sempre qui. 28 00:03:22,030 --> 00:03:23,930 Non prendo il volo. 29 00:03:24,290 --> 00:03:27,090 Non potrò prenderlo più, ormai. 30 00:03:28,490 --> 00:03:32,550 Venga quando vuole, oggi, domani, fra un mese. 31 00:03:32,870 --> 00:03:36,710 Quando vuole. Quattro chiacchiere con lei le faccio sempre volentieri. 32 00:03:37,370 --> 00:03:38,690 Ma Giuseppino! 33 00:03:39,510 --> 00:03:42,150 Giuseppino deve lasciarla in pace. 34 00:03:43,920 --> 00:03:50,160 Non può muovere un passo fuori dalla porta che i suoi uomini già la seguono, 35 00:03:50,160 --> 00:03:51,340 libertà vigilata. 36 00:03:51,880 --> 00:03:52,880 Perché? 37 00:03:53,300 --> 00:03:54,520 Perché è amica mia? 38 00:03:54,880 --> 00:03:55,980 Perché mi vuole bene? 39 00:03:59,680 --> 00:04:06,060 Lei, commissario, è una persona per bene, una persona come si deve. 40 00:04:07,700 --> 00:04:11,900 Io guardi un po', non mi riconosco più. 41 00:04:13,680 --> 00:04:18,140 Se passa un po' di tempo e non la vedo, quasi quasi ci resto male. 42 00:04:22,880 --> 00:04:25,840 Affezionarmi a un commissario di polizia. 43 00:04:26,540 --> 00:04:29,280 Proprio a questo dovevo arrivare, diavolo. 44 00:04:33,000 --> 00:04:35,080 Avanti, parliamoci chiaro. 45 00:04:35,980 --> 00:04:38,740 Che cosa vuole questa volta da me? 46 00:04:41,740 --> 00:04:48,120 Emanuele, ieri è stata sbariggiata una gioielleria in Boulevard Montparnasse. 47 00:04:49,240 --> 00:04:56,040 Due ragazzi, anche questa volta con le sciarpe sul viso, dovevano avere 20 -25 48 00:04:56,040 --> 00:04:57,500 anni, non di più. 49 00:04:58,240 --> 00:05:04,720 Il primo ha rotto la vetrina con un cric, il secondo ha raffatto un certo 50 00:05:04,720 --> 00:05:08,220 di smeraldi che erano esposti da pochi giorni. 51 00:05:08,910 --> 00:05:13,370 E poi una gran turismo color crema si è fermata giusto in tempo per far salire i 52 00:05:13,370 --> 00:05:15,010 due uomini e si è subito rileguata. 53 00:05:15,270 --> 00:05:19,270 È un colpo studiato, attuato, il centesimo di secondo. 54 00:05:20,770 --> 00:05:27,130 Conosco il fatto, leggo i giornali, guardo la televisione, ascolto la radio. 55 00:05:27,750 --> 00:05:33,950 Mi dispiace, quando ho potuto l 'ho sempre aiutata volentieri, ma oggi non 56 00:05:33,950 --> 00:05:35,310 niente che possa esserle utile. 57 00:05:36,730 --> 00:05:40,140 Josefin? È uscita presto questa mattina? 58 00:05:41,500 --> 00:05:45,120 Giuseppe, sei andato a fare spese, vero? Buongiorno, Giuseppe. 59 00:05:45,460 --> 00:05:50,160 Non avevo sentito lei all 'entrata. Perché devo chiedere permesso quando 60 00:05:50,160 --> 00:05:50,799 casa mia? 61 00:05:50,800 --> 00:05:51,800 Per carità. 62 00:05:53,120 --> 00:05:54,800 Cosa vuole questa volta? 63 00:05:55,300 --> 00:05:58,980 Non essere polemica col commissario Megre, amico nostro. 64 00:05:59,760 --> 00:06:00,960 Tu odierai. 65 00:06:01,240 --> 00:06:02,820 A me dai i nervi. 66 00:06:03,420 --> 00:06:05,400 E non sopporto la sua pipa. 67 00:06:05,940 --> 00:06:06,940 Giuseppe! 68 00:06:08,539 --> 00:06:10,660 Guardalo, guardalo come sbircia i miei pacchetti. 69 00:06:11,280 --> 00:06:13,960 Posso ammettere che fra un po' mi chiederà di aprirli. 70 00:06:17,780 --> 00:06:21,640 Giusefino, un mio agente aveva l 'incarico di seguirla. 71 00:06:21,920 --> 00:06:24,580 Perché lo ha seminato? Io non l 'ho seminato. 72 00:06:24,880 --> 00:06:27,860 È lui che non si è accorto che ho voltato l 'angolo. Perché? 73 00:06:28,320 --> 00:06:31,220 A lei non è mai capitato di cambiare idea all 'ultimo momento? 74 00:06:31,520 --> 00:06:35,800 Io mi ero diretta verso una boutique, poi ho pensato che avrei acquistato 75 00:06:35,800 --> 00:06:36,800 in un 'altra e così... 76 00:06:37,599 --> 00:06:42,560 Se il suo agente fosse stato più sveglio non lo avrei perso. Ah, sa che cosa? La 77 00:06:42,560 --> 00:06:44,380 prossima volta lo chiamerò con un fischio. 78 00:06:44,920 --> 00:06:46,720 Oppure gli metterò il vinsaglio. 79 00:06:55,940 --> 00:07:02,620 Manuel, conosci un piccolo cialtrone che si 80 00:07:02,620 --> 00:07:05,740 chiama Quasac, che è nato in Corsica come te. 81 00:07:06,480 --> 00:07:08,680 Che cosa ha fatto questo Korsak? 82 00:07:10,180 --> 00:07:13,200 Senti, io sono sempre stato leale con te, vero? 83 00:07:13,740 --> 00:07:18,100 Vero. E ti ho fatto anche qualche piccolo favore, no? 84 00:07:18,460 --> 00:07:23,380 Anche questo è vero. Se qualche volta lei non fosse intervenuto, avrei avuto 85 00:07:23,380 --> 00:07:28,900 delle noie. E allora, se non vuoi che le cose cambino, 86 00:07:29,020 --> 00:07:33,100 dimmi quello che sai su Korsak. 87 00:07:35,850 --> 00:07:39,930 Non lo conosco personalmente, ho soltanto sentito dire qualcosa su di 88 00:07:41,210 --> 00:07:42,210 Da chi? 89 00:07:42,390 --> 00:07:47,750 Ma come faccio a ricordare? I pettegolezzi sono sempre anonimi, lei lo 90 00:07:47,970 --> 00:07:48,970 Ancora qui, lei? 91 00:07:49,770 --> 00:07:52,890 Sì. Un giorno o l 'altro lo vedremo arrivare con una valigetta. 92 00:07:53,150 --> 00:07:56,550 L 'aprirà e tirerà fuori lo spazzolino da denti e il pigiama. 93 00:07:57,330 --> 00:08:00,050 Non può stare lontano da noi. 94 00:08:00,630 --> 00:08:03,410 Ci vuole bene. Come sono commosso. 95 00:08:03,840 --> 00:08:05,200 Ma tu ti illudi, caro. 96 00:08:05,520 --> 00:08:06,740 Dovresti riceverlo, sai. 97 00:08:07,320 --> 00:08:09,240 Io li conosco bene, i poliziotti. 98 00:08:09,540 --> 00:08:11,720 Mi hanno fatto penare prima di conoscere te. 99 00:08:12,340 --> 00:08:14,020 E lui è come gli altri. 100 00:08:14,640 --> 00:08:15,640 Stai attento. 101 00:08:15,920 --> 00:08:18,880 Prima o poi rivolgerà contro di te tutto quello che adesso ti fa dire. 102 00:08:19,420 --> 00:08:21,940 Ma comunque, come ti senti? 103 00:08:22,780 --> 00:08:24,420 Sto benissimo, caro. 104 00:08:25,320 --> 00:08:27,500 Vuoi che apro la finestra? No, no. No? 105 00:08:28,100 --> 00:08:31,120 Hai sete? No, tesoro, non ho bisogno di niente. 106 00:08:31,530 --> 00:08:34,230 E allora un altro bacio dalla tua Giuseppina. 107 00:08:38,770 --> 00:08:39,770 Ciao, caro. 108 00:08:41,730 --> 00:08:42,609 Esci ancora? 109 00:08:42,610 --> 00:08:43,610 Dove vai? 110 00:08:43,650 --> 00:08:47,950 Sì, devo fare un fatto in profumeria. Sono rimasta senza acqua di colonia. 111 00:08:48,170 --> 00:08:51,170 Stai attenta per la strada. Oh, qualcuno che mi serve piace sempre. 112 00:08:51,390 --> 00:08:52,390 Non è vero, commissario? 113 00:08:52,450 --> 00:08:58,490 Chi mi pedinerà oggi? La gente esile e biondo o quell 'altro, quello grasso con 114 00:08:58,490 --> 00:08:59,490 i bassi? 115 00:09:05,390 --> 00:09:07,170 E allora, Manuel? 116 00:09:11,510 --> 00:09:16,330 Senta, è una semplice congettura. 117 00:09:17,450 --> 00:09:21,690 Gliela dico perché lei insiste e voglio farle un piacere. 118 00:09:24,410 --> 00:09:29,570 C 'è un albergo nei pressi di Lagnì. 119 00:09:30,760 --> 00:09:32,600 È poco più di una locanda. 120 00:09:33,420 --> 00:09:35,800 Il nome non lo ricordo. 121 00:09:36,680 --> 00:09:42,420 Lo mandano avanti un vecchio mezzo rimbecillito e mezzo sordo. 122 00:09:42,620 --> 00:09:45,900 E sua figlia, una bella ragazza. 123 00:09:46,600 --> 00:09:53,000 Beh, dicono che Quasac sia innamorato di questa ragazza e vada spesso a 124 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 trovarla. 125 00:09:58,220 --> 00:10:00,060 Bella giornata oggi. 126 00:10:00,410 --> 00:10:01,410 Sì. 127 00:10:02,450 --> 00:10:04,130 Domani è sabato. 128 00:10:04,910 --> 00:10:08,010 Dove passerà il tuo weekend, commissario? 129 00:10:11,070 --> 00:10:13,350 Andrò a Mönch, su Loire. 130 00:10:14,510 --> 00:10:17,430 Macchina? No, ma che macchina? 131 00:10:17,950 --> 00:10:21,250 Non ho mai avuto una macchina io. Mai. 132 00:10:22,030 --> 00:10:27,510 Ci sono uomini che provano una singolare versione per la guida. Io sono uno di 133 00:10:27,510 --> 00:10:28,530 loro. Salute. 134 00:10:28,750 --> 00:10:29,750 Salute. 135 00:10:32,620 --> 00:10:38,960 E ho un motivo in più, mi distraggo, mi distraggo facilmente, allora 136 00:10:38,960 --> 00:10:43,700 quando ho un 'inchietta poi tra le mani mi abbandono spesso a fantasticheria 137 00:10:43,700 --> 00:10:48,880 struse, no, guidare è fantasticando, non è possibile, non è conveniente. 138 00:10:49,460 --> 00:10:55,200 No, andrò in treno a Mengesurluar con mia moglie, là abbiamo una casetta con 139 00:10:55,200 --> 00:10:59,860 piccolo giardino, lo stiamo accomodando da tempo per il giorno. 140 00:11:00,750 --> 00:11:02,590 in cui dovrò andare in pensione, ecco. 141 00:11:04,790 --> 00:11:05,790 Guardo. 142 00:11:06,790 --> 00:11:10,430 Guardo. Fra qualche anno, fra qualche anno, secondo i regolamenti. 143 00:11:10,950 --> 00:11:12,050 Ah, è così? 144 00:11:12,490 --> 00:11:18,090 Secondo i regolamenti? Fra qualche anno un uomo come lei diventerà 145 00:11:18,090 --> 00:11:22,110 improvvisamente incapace di dirigere la brigata criminale. 146 00:11:22,350 --> 00:11:23,550 Ma, insomma... 147 00:11:30,670 --> 00:11:37,510 Ci sono molti fiori in quel suo giardino di me, non so 148 00:11:37,510 --> 00:11:38,510 se lo ha. 149 00:11:40,950 --> 00:11:47,910 Spera che ti piace, il giorno dopo sparisce, si dissolve e non la trovi 150 00:11:47,910 --> 00:11:50,450 più. Ah, infatti, eccola qua. 151 00:11:55,330 --> 00:11:56,330 Eccola qua. 152 00:11:56,650 --> 00:11:57,690 Come hai dormito? 153 00:11:58,780 --> 00:12:03,400 Bene, cara, bene. Sei riposato bene o sei ancora stanco? No, perché dovrei 154 00:12:03,400 --> 00:12:06,320 essere stanco? Figurati, no, ho dormito tranquillamente. 155 00:12:06,960 --> 00:12:09,140 Tu non hai russato. Ah! 156 00:12:09,440 --> 00:12:10,880 Perché dovrei essere stanco, scusa. 157 00:12:11,680 --> 00:12:16,560 Hai lavorato tanto, sai, eri in campagna. Sì. Prima del finello, poi in 158 00:12:16,560 --> 00:12:17,560 giardino. 159 00:12:17,840 --> 00:12:22,560 Era tanto tempo che non prendevi in mano una zappa o un rastrello? Era il giorno 160 00:12:22,560 --> 00:12:26,320 lavorato, sì, ma un po'. Non ho fatto altro che dormire tutto il giorno sulla 161 00:12:26,320 --> 00:12:27,320 sdraia blu. 162 00:12:27,400 --> 00:12:28,400 Tutto il sole. 163 00:12:28,860 --> 00:12:33,020 Tutto il sole, ma con il cappello di paglia in testa e un pazzoletto sul 164 00:12:33,260 --> 00:12:36,460 È stata proprio una bella domenica, vero? 165 00:12:37,240 --> 00:12:41,400 Io sarchiavo le aiuole e sentivo l 'odore del tuo arrosto. 166 00:12:42,280 --> 00:12:47,500 E ti vedevo passare da una stanza all 'altra, tutta facendata, col foulard 167 00:12:47,500 --> 00:12:51,160 arrodato sui capelli. C 'era tanto di quella polvere. 168 00:12:51,840 --> 00:12:54,940 Non ti puoi lasciare una casa disabitata per tanto tempo? 169 00:12:55,240 --> 00:12:59,980 Dobbiamo proprio andare più spesso a menzionare il foulard, no? Sì, 170 00:13:00,440 --> 00:13:03,220 Vuoi un altro caffè? No, grazie. No, mi basta questo. 171 00:13:03,980 --> 00:13:05,120 Ma guarda che sole! 172 00:13:05,780 --> 00:13:09,260 Guarda, guarda che rifletti là su quei vetri di quella casa, guarda che 173 00:13:09,260 --> 00:13:12,260 meraviglia. È un incanto, veramente. 174 00:13:12,620 --> 00:13:14,620 Sei svegliato poeta stamattina? 175 00:13:14,860 --> 00:13:20,080 Sì, sono pieno di gaiezza stamattina, ho voglia di sorridere così, ma senza 176 00:13:20,080 --> 00:13:22,720 ragione, soltanto perché la vita è bella. 177 00:13:23,100 --> 00:13:25,940 Vuoi sapere quali programmi ho per il futuro? 178 00:13:26,680 --> 00:13:28,700 Per il nostro futuro? 179 00:13:29,100 --> 00:13:32,880 No, no, no, per il mio futuro, per il mio futuro immediato, guarda. 180 00:13:33,320 --> 00:13:38,180 Sai, uscirò fischiettando adesso dal portone, comprerò... 181 00:13:38,460 --> 00:13:42,740 il giornale naturalmente neanche l 'aprirò me lo metterò in tasca e basta 182 00:13:42,740 --> 00:13:48,720 camminerò lentamente sul marciapiede sotto i tendoni dei negozi e aspetterò l 183 00:13:48,720 --> 00:13:52,620 'autobus all 'angolo del boulevard Voltaire dove arriverà di corsa tutta 184 00:13:52,620 --> 00:13:58,660 la solita ragazza in minigonna bianca che scenderà a una fermata 185 00:13:58,660 --> 00:14:03,600 prima della mia ah perché perché arriva sempre? 186 00:14:04,680 --> 00:14:05,680 chi? 187 00:14:06,640 --> 00:14:09,780 La ragazza in minigonna. Ah, sì, sì. 188 00:14:09,980 --> 00:14:12,500 Ogni giorno facciamo il viaggio insieme. 189 00:14:13,320 --> 00:14:19,200 E a quanto pare tu la guardi con una particolare attenzione, no? Chi? 190 00:14:20,140 --> 00:14:21,140 Ma come chi? 191 00:14:21,260 --> 00:14:22,099 Lei, no? 192 00:14:22,100 --> 00:14:24,580 Hai notato che ha la minigonna bianca? 193 00:14:24,840 --> 00:14:28,520 No, non sempre. No, no, no. Qualche volta è rossa, qualche volta è verde. 194 00:14:29,220 --> 00:14:33,220 Sì, l 'altro ieri era rossa, tre giorni fa era grigia. E quattro giorni fa com 195 00:14:33,220 --> 00:14:34,099 'era? Blu? 196 00:14:34,100 --> 00:14:35,100 No, no. 197 00:14:35,520 --> 00:14:36,760 Bianca. Ecco, lo vedi? 198 00:14:37,800 --> 00:14:40,100 Signora Megre, mi diventi gelosa, eh? 199 00:14:40,920 --> 00:14:41,920 Scusate, scusate. 200 00:14:42,220 --> 00:14:46,140 Ma stai attento, sai. Un giorno o l 'altro io ti faccio predinare da 201 00:14:46,260 --> 00:14:52,780 Ah, questo è bello! Torrance, che predina il suo comisario. Che moda che 202 00:14:52,780 --> 00:14:53,920 hanno inventato, eh? 203 00:14:54,620 --> 00:15:00,860 Questa moda costringe le donne a scoprire delle cose che più delle volte, 204 00:15:00,880 --> 00:15:05,700 secondo me, farebbero meglio a nascondere. rispondere accuratamente. 205 00:15:06,260 --> 00:15:08,920 La tua ragazza almeno come le ha? 206 00:15:09,360 --> 00:15:10,360 Belle? 207 00:15:10,700 --> 00:15:11,700 Di cosa? 208 00:15:11,960 --> 00:15:14,200 Le gambe. Ha le gambe? 209 00:15:14,570 --> 00:15:21,010 Beh, si fanno guardare, anzi proprio direi che sono notevoli. Qualche volta 210 00:15:21,010 --> 00:15:25,830 capita, così di trattamento, di scendere una fermata prima. 211 00:15:26,130 --> 00:15:33,110 Poi là, è tardi, eh? È tardi, è tardi. La tua ragazza avrà già preso 212 00:15:33,110 --> 00:15:34,110 l 'autobus. 213 00:15:35,420 --> 00:15:37,420 Sai come arriverò in ufficio? 214 00:15:37,760 --> 00:15:42,900 Spalancherò la finestra, guarderò la senna e cercherò sulla riva un pescatore 215 00:15:42,900 --> 00:15:48,700 con la lenza. C 'era sempre uno vicino al ponte Semmichelli. Lo chiamo il mio 216 00:15:48,700 --> 00:15:53,080 pescatore. Meno male. Anche se lui non sa di essere il mio, però. Meno male, 217 00:15:53,180 --> 00:15:54,180 meno male. 218 00:15:54,440 --> 00:15:58,060 La campagna ti ha ridato il buon umore. Sì, ma... Non devi promettermi che 219 00:15:58,060 --> 00:16:00,420 andremo più spesso a Menzurlar. 220 00:16:00,640 --> 00:16:06,590 Prometto. Senti, il tuo pensatore lì mi ha fatto venire in mente una cosa. 221 00:16:07,490 --> 00:16:13,730 Un 'idea per il pranzo. Che cosa ne diresti se così tanto per cambiare io ti 222 00:16:13,730 --> 00:16:16,370 preparassi una ragotta alla maionese? 223 00:16:18,250 --> 00:16:22,930 Signora Magri, da quanti anni mi prendi per la gola? 224 00:16:24,190 --> 00:16:26,170 Un po' tanti. 225 00:16:26,370 --> 00:16:29,410 Ma visto che mi è andata sempre bene così... 226 00:16:30,030 --> 00:16:31,030 Io continuo. 227 00:16:33,730 --> 00:16:37,290 Buon lavoro, Megretti. Buona giornata, signora Megretti. 228 00:16:38,870 --> 00:16:39,930 Buona giornata. 229 00:17:05,960 --> 00:17:06,960 sta nuvolando. 230 00:17:13,140 --> 00:17:16,500 Salve ragazzi. Buongiorno capo. Buongiorno capo. Alla buona, vieni qua. 231 00:17:17,839 --> 00:17:18,839 Alla buona, vieni qua. 232 00:17:20,280 --> 00:17:24,400 Dimmi, c 'è novità sul Bolvarmo Parnassi? Ah sì, sì, è stata ritrovata, 233 00:17:24,400 --> 00:17:27,859 macchina è proprio in una viuccia, vicino ai mercati generali. Stai a dire 234 00:17:27,859 --> 00:17:29,680 sigaretta di bocca, non si capisce mai quando parli. 235 00:17:30,570 --> 00:17:35,650 Ha ragione. Dicevo, è stata ritrovata la macchina in una riusa vicino ai mercati 236 00:17:35,650 --> 00:17:37,410 generali. E le impronte? 237 00:17:38,210 --> 00:17:40,030 Nessuna. Come nessuna? 238 00:17:40,970 --> 00:17:42,110 Sei contento? 239 00:17:42,790 --> 00:17:44,430 No. Secondo te. 240 00:17:45,190 --> 00:17:47,470 Allora, cosa risulta su Quasar? 241 00:17:49,530 --> 00:17:53,470 Niente da fare, io credo. Ha un alibi di ferro, ha prova di bomba, sarà molto 242 00:17:53,470 --> 00:17:55,090 difficile demolirglielo. 243 00:17:55,390 --> 00:17:56,390 E qual è? 244 00:17:57,090 --> 00:17:59,450 È in prigione da 15 giorni. 245 00:18:00,340 --> 00:18:01,960 Un vero spirito che fai, eh? 246 00:18:02,540 --> 00:18:04,020 E anche la spiritosa. 247 00:18:05,000 --> 00:18:10,580 La faranno franca anche questa volta, vedrai. 248 00:18:10,820 --> 00:18:16,700 Ma capo, ma capo, dico io, ma come si fa? A Parigi ci saranno perlomeno 3 .000 249 00:18:16,700 --> 00:18:20,300 gioiellerie, senza contare poi i soborghi. Come si fa, dico io, a 250 00:18:20,300 --> 00:18:23,340 tutte? Prendiamo per esempio questa qui di Boulevard Montparnasse. 251 00:18:23,660 --> 00:18:26,340 Il proprietario ha sempre esposto... 252 00:18:26,960 --> 00:18:30,520 pezzi di scarso valore in vetrina. Valeva la pena sorvegliarla? Uno dice 253 00:18:31,080 --> 00:18:33,120 Piccola gioielleria. Piccola gioielleria. 254 00:18:33,360 --> 00:18:37,520 Ecco, invece lunedì scorso il proprietario ha fatto un affare, ha 255 00:18:37,520 --> 00:18:41,900 smeraldi. Martedì ha avuto l 'idea di esporli in vetrina. 256 00:18:42,580 --> 00:18:45,300 Giovedì l 'idea si è dimostrata infelice. 257 00:18:46,940 --> 00:18:47,940 Davanti, chi è? 258 00:18:48,240 --> 00:18:52,720 Chi è? Capo, una telefonata dal 17° distretto. 259 00:18:53,180 --> 00:18:55,360 Manuel Palmarì è stato assassinato. 260 00:19:11,820 --> 00:19:13,020 Sarà soddisfatto adesso. 261 00:19:19,780 --> 00:19:24,040 Senti, Cleodan. Ah, commissario. Dovresti prendere subito il film. 262 00:19:24,640 --> 00:19:28,180 Loro non si conoscono, il commissario Maigret, il giudice istruttore Einstein. 263 00:19:29,220 --> 00:19:31,060 Lieto di conoscerla, signor commissario. 264 00:19:31,680 --> 00:19:34,700 Onorato, signor giudice. Ho sentito molto parlare di lei. 265 00:19:35,020 --> 00:19:39,360 Sono stato trasferito qui a Parigi appena da qualche mese, da cinque mesi. 266 00:19:39,360 --> 00:19:40,360 Lione da otto anni. 267 00:19:40,730 --> 00:19:46,690 Ho capito. Lei lo faceva sorvegliare perché le vedeva... No, no, le dirò poi 268 00:19:46,690 --> 00:19:48,950 perché. Chi vi ha informato? 269 00:19:49,410 --> 00:19:54,650 La donna che vedeva con lui, quella Josphine, ci ha telefonato verso le 270 00:19:54,650 --> 00:19:55,389 un quarto. 271 00:19:55,390 --> 00:19:56,490 L 'ha interrogata? 272 00:19:57,050 --> 00:19:59,290 Sì, ma mi ha detto poco, niente. 273 00:19:59,510 --> 00:20:02,210 Poi, nello stato in cui si trova, non ho insistito. 274 00:20:03,050 --> 00:20:06,510 Dunque, dice che si è alzata alle sette e mezzo. 275 00:20:06,770 --> 00:20:09,190 Hanno una donna di servizio che viene alle dieci. 276 00:20:09,580 --> 00:20:14,700 E così lei alle 8 ha portato la colazione a Palmarì e lo ha aiutato a 277 00:20:14,700 --> 00:20:15,700 a farsi lavare. 278 00:20:16,660 --> 00:20:19,780 La vittima aveva le gambe completamente paralizzate. 279 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 E a che ora è uscita? 280 00:20:22,280 --> 00:20:26,240 Come fa a sapere che è uscita? Perché scende tutte le mattine a fare la spesa, 281 00:20:26,260 --> 00:20:27,260 no? 282 00:20:27,320 --> 00:20:30,940 Dunque dice di essere uscita alle 9 con la rete della spesa. 283 00:20:31,840 --> 00:20:35,900 Senti, Luca, scendi e domanda agli agenti dove è andata Josefine 284 00:20:35,900 --> 00:20:39,530 vado. Dice che è stata in diversi negozi del quartiere. 285 00:20:39,830 --> 00:20:44,550 Non ho capito. Perciò durante la sua assenza... Così dice lei, naturalmente. 286 00:20:44,550 --> 00:20:45,149 ho capito. 287 00:20:45,150 --> 00:20:51,270 È tornata alle 10 meno 5 e ha trovato Palmarì per terra morto in un lago di 288 00:20:51,270 --> 00:20:54,910 sangue. E a che ora ha telefonato, hai detto? 289 00:20:55,190 --> 00:20:56,190 Le 10 e un quarto. 290 00:20:56,990 --> 00:20:58,150 Le 10 e un quarto. 291 00:21:05,830 --> 00:21:06,890 Non ne sfugge niente, eh? 292 00:21:07,150 --> 00:21:11,710 Anche una bottiglia può rappresentare un elemento, vero? No, no, no, no. 293 00:21:12,010 --> 00:21:15,870 In questo caso no, guardavo la marca del vino e l 'annata proprio. 294 00:21:16,870 --> 00:21:21,270 Non c 'è il caso di scoprire proprio niente. 295 00:21:21,630 --> 00:21:22,910 È già venuto il medico, sì? 296 00:21:23,330 --> 00:21:24,330 Venuto e andato. 297 00:21:24,990 --> 00:21:28,670 Dice che senza l 'autopia non può stabilire quanti colpi sono stati 298 00:21:29,590 --> 00:21:33,110 Comunque è certo che il colpo alla testa è stato sparato da uno che gli era alle 299 00:21:33,110 --> 00:21:34,110 spalle. Vabbè. 300 00:21:34,600 --> 00:21:37,220 Alcuno di cui Manuel non diffidava, certamente. 301 00:21:37,500 --> 00:21:40,740 Lei crede che sia stata la donna? 302 00:21:41,460 --> 00:21:45,500 Beh, forse le avranno detto, signor giudice, che io non credo mai a niente. 303 00:21:46,060 --> 00:21:47,060 Chi arriva? 304 00:21:47,360 --> 00:21:50,920 Ah, sono quelli della scientifica, le danno di loro quello che devono fare. 305 00:21:51,560 --> 00:21:54,640 Se permette vorrei interrogare Giusefine da solo. 306 00:21:55,080 --> 00:21:57,560 Se permette, subito dopo poi le riferirò. 307 00:21:57,960 --> 00:22:01,800 Le do carta bianca, ma mi tenga informato, eh? Sì, si immagina, signor 308 00:22:02,060 --> 00:22:03,060 Permesso. 309 00:22:05,220 --> 00:22:06,340 Rufino vuol venire con me. 310 00:22:06,620 --> 00:22:07,620 Dove? 311 00:22:08,000 --> 00:22:11,040 Vuol portarmi al chieditor spesso? No, no, no, molto più vicino, qui in camera 312 00:22:11,040 --> 00:22:15,320 sua. Ecco, tutto fatto, fatto, eh? La gente giù ha detto che la signorina 313 00:22:15,320 --> 00:22:17,400 Giostino è uscita verso le dieci. Ho capito, va bene, va bene. 314 00:22:17,760 --> 00:22:22,260 Vai giù, chiama subito gli uomini che sono di guardia, eh? Non mi scappo, sono 315 00:22:22,260 --> 00:22:25,940 risalito ora. Beh, cosa vuol dire? Sei risalito ora? Riscendi poi, riscendi. 316 00:22:26,040 --> 00:22:27,040 Andiamo, ti fa bene. 317 00:22:27,140 --> 00:22:28,140 Muovi un po', andiamo. 318 00:22:28,540 --> 00:22:31,300 Ma cosa fanno, cosa cercano? 319 00:22:31,520 --> 00:22:34,940 Niente, niente, impronte, fotografie, solite cose. 320 00:22:35,320 --> 00:22:38,000 A proposito, Clément, è stata ritrovata l 'arma? 321 00:22:38,260 --> 00:22:41,480 L 'unica arma che è stata ritrovata è la rivoltella dietro la radio. 322 00:22:43,640 --> 00:22:45,060 Ce l 'ha messa lei lì? 323 00:22:45,740 --> 00:22:48,080 Io? Non l 'ho neppure toccata. 324 00:22:48,960 --> 00:22:50,360 La riconosce? 325 00:22:52,580 --> 00:22:54,380 Credo che sia quella di Manuel. 326 00:22:56,540 --> 00:22:57,780 Venga, Josefina. 327 00:23:19,920 --> 00:23:20,960 Io l 'ascolto. 328 00:23:22,780 --> 00:23:23,780 Anch 'io. 329 00:23:36,020 --> 00:23:41,200 Vedi, però se continuiamo ad ascoltarci, questo colloquio può durare a lungo. 330 00:23:42,680 --> 00:23:48,800 Sa, Josephine, io sono convinto che non l 'ha ucciso lei, Emanuele. Ah, bene. 331 00:23:49,800 --> 00:23:53,780 Che cos 'è una sentenza di assoluzione? Andiamoci, non sia indisponente. E l 332 00:23:53,780 --> 00:23:55,660 'ordine di scarcerazione ti avverrà molto. 333 00:23:56,720 --> 00:23:59,720 Vuoi smetterla di giocare alla guerra? No, io non gioco. 334 00:24:00,460 --> 00:24:01,460 Mi difendo. 335 00:24:02,360 --> 00:24:05,380 Ho imparato sui marciapiedi a difendermi. 336 00:24:05,900 --> 00:24:07,820 E non ho mai fatto male a nessuno, io. 337 00:24:08,200 --> 00:24:10,800 Che lei non abbia mai fatto del male è possibile. 338 00:24:11,580 --> 00:24:14,480 Un male irreparabile, però. 339 00:24:15,680 --> 00:24:16,720 Qualcuno l 'ha fatto a Manuel. 340 00:24:19,760 --> 00:24:21,500 Perché? Le cose? 341 00:24:22,040 --> 00:24:24,000 Perché l 'hanno ucciso. 342 00:24:24,780 --> 00:24:26,800 Perché l 'hanno voluto morto. 343 00:24:28,440 --> 00:24:33,020 Era troppo felice, forse, costretto com 'era a vivere su una teglia e rotelle 344 00:24:33,020 --> 00:24:35,060 tra queste quattro mura. 345 00:24:36,240 --> 00:24:37,240 Boh. 346 00:24:39,440 --> 00:24:40,440 Beh, vedi. 347 00:24:43,260 --> 00:24:44,880 Viveva con la sua donna. 348 00:24:45,980 --> 00:24:47,000 E questo? 349 00:24:48,610 --> 00:24:49,610 Gli bastava. 350 00:24:50,610 --> 00:24:55,690 E invece soffriva. 351 00:24:56,710 --> 00:24:57,710 Anche per me. 352 00:24:59,210 --> 00:25:00,250 Era geloso. 353 00:25:02,050 --> 00:25:04,050 E non ne aveva motivo, glielo giuro. 354 00:25:05,370 --> 00:25:06,370 Avanti! 355 00:25:07,630 --> 00:25:08,750 Eh Luca, che c 'è? 356 00:25:11,890 --> 00:25:12,890 Che c 'è? 357 00:25:14,590 --> 00:25:16,690 Fatti, su, parla, parla, parla. Posso parlare? 358 00:25:16,890 --> 00:25:18,770 Sì. Dunque, sulla rivoltella non ci sono impronte. 359 00:25:19,050 --> 00:25:24,070 E non ci sono neanche sulle maniglie delle porte, di tutte le porte. 360 00:25:24,450 --> 00:25:29,530 Sì, ho capito. Una pulizia accurata, eh? Va beh, grazie. 361 00:25:33,410 --> 00:25:39,770 Senta, a che ora è tornata dopo la spesa? Alle dieci meno cinque? 362 00:25:41,270 --> 00:25:42,550 Non lo so, credo. 363 00:25:43,820 --> 00:25:47,360 Del resto glielo può confermare la gente che mi seguiva, no? 364 00:25:47,660 --> 00:25:51,180 Almeno che lei non l 'abbia perso, come le succede spesso. No, 365 00:25:51,900 --> 00:25:53,160 no. Oggi no. 366 00:25:53,560 --> 00:25:58,060 Come vai? Questa mattina non doveva incontrare nessuno per conto di 367 00:25:58,440 --> 00:26:04,200 Non doveva dare disposizioni? Non doveva fare nessuna telefonata? 368 00:26:17,920 --> 00:26:19,480 All 'ultimo. Commissario. 369 00:26:19,900 --> 00:26:23,440 Chi ha seguito la signorina questa mattina, tu o Baron? 370 00:26:23,700 --> 00:26:25,960 Io, non l 'ho persa di vista neppure per un attimo. 371 00:26:26,780 --> 00:26:27,780 Dove è andata? 372 00:26:27,960 --> 00:26:32,280 Ha comperato carne, pane, insalata, sigarette e giornali. 373 00:26:32,500 --> 00:26:34,560 Sì, a che ora è rientrata? 374 00:26:35,240 --> 00:26:36,640 Esattamente alle dieci meno sei. 375 00:26:37,320 --> 00:26:41,140 Aveva fretta? No, anzi, mi è sembrato che se la prendesse con molta calma, 376 00:26:41,140 --> 00:26:42,260 se volesse passeggiare. 377 00:26:42,500 --> 00:26:43,500 Sorrideva. Sì. 378 00:26:44,080 --> 00:26:45,880 Mi dai il chiamifero, piacere? 379 00:26:46,140 --> 00:26:47,240 Chiamifero. Non fumo. 380 00:26:47,919 --> 00:26:54,780 Ah, beh, bravo, bravo, non 381 00:26:54,780 --> 00:26:55,780 fumi. 382 00:26:56,480 --> 00:26:59,160 Allora dimmi una cosa, dov 'è Baron? 383 00:26:59,420 --> 00:27:02,660 È di là a dare una mano a quelli della scientifica, lo chiamo. 384 00:27:02,880 --> 00:27:08,980 E il giudice Hanslein dove sta? Anche lui è di là, lo vado a chiamare. Non 385 00:27:08,980 --> 00:27:12,800 ti preoccupare, non ti preoccupare, piuttosto... 386 00:27:14,350 --> 00:27:18,670 Baron era di guardia giù, no? Sì, con me. Poi io mi sono allontanato per 387 00:27:18,670 --> 00:27:20,170 la signorina e lui è rimasto. 388 00:27:20,490 --> 00:27:21,490 È rimasto. 389 00:27:22,170 --> 00:27:28,090 Senti, chi... Scusa, faccio questa piccola operazione perché sono rimasto 390 00:27:28,090 --> 00:27:30,150 senza i famigli. 391 00:27:31,010 --> 00:27:32,430 Volevo dire, chi è entrato? 392 00:27:32,960 --> 00:27:39,180 dai soliti inquilini commissario i soliti inquilini ah soltanto il ragazzo 393 00:27:39,180 --> 00:27:44,660 macellaio il ragazzo del macellaio ha portato un pacco è nato soltanto quattro 394 00:27:44,660 --> 00:27:49,080 minuti dentro così ha detto Barone vabbè vabbè grazie 395 00:27:49,080 --> 00:27:53,840 se 396 00:27:53,840 --> 00:28:00,940 la 397 00:28:00,940 --> 00:28:01,940 conosco bene 398 00:28:03,180 --> 00:28:09,760 Quando è rientrata dalla cucina è andata subito nello studio a dare un bacio 399 00:28:09,760 --> 00:28:11,400 a Manuel. 400 00:28:11,700 --> 00:28:12,700 È così? 401 00:28:13,040 --> 00:28:14,440 Mi conosce bene. 402 00:28:15,200 --> 00:28:16,680 Sì, è così. 403 00:28:18,160 --> 00:28:20,360 Lei sa meglio di me che cosa ho visto. 404 00:28:20,680 --> 00:28:22,820 Sì, però non so che cosa ha fatto. 405 00:28:23,840 --> 00:28:25,140 Forse ho gridato. 406 00:28:26,180 --> 00:28:30,720 Di certo mi sono precipitata per sollevarlo e poi... E poi? 407 00:28:32,060 --> 00:28:35,320 Poi ho visto tutto quel sangue e mi sono spaventata, ho avuto paura, ecco. 408 00:28:36,340 --> 00:28:38,660 E ha raccolto la rivoltella? 409 00:28:39,140 --> 00:28:40,500 Ma le ho già detto di no. 410 00:28:41,740 --> 00:28:45,220 Non lo vede, mi parla come un amico e poi appena può mi tende un tranello. 411 00:28:45,580 --> 00:28:46,720 Va bene, va bene, va bene. 412 00:28:47,460 --> 00:28:49,440 E non l 'ha neppure toccata? 413 00:28:50,280 --> 00:28:51,980 Ma perché avrei dovuto farlo? 414 00:28:52,540 --> 00:28:56,660 Non so, per asciugarla, se c 'era tanto sangue. No, non ho pulito niente, non ho 415 00:28:56,660 --> 00:28:59,580 asciugato niente, nemmeno le maniglie, se è questo che vuol sapere. 416 00:28:59,920 --> 00:29:01,640 E a che ora è arrivata la donna di servizio? 417 00:29:02,840 --> 00:29:03,840 Non lo so. 418 00:29:04,760 --> 00:29:07,240 Davvero, non lo so. Passa sempre dalla porta di servizio. 419 00:29:07,780 --> 00:29:08,780 Aspetta. 420 00:29:10,160 --> 00:29:13,660 Giusefine, lei è tornata alle dieci meno cinque. 421 00:29:14,600 --> 00:29:20,180 Ha visto quasi subito Manuela Terra e ha telefonato lì al commissariato. 422 00:29:21,280 --> 00:29:22,980 Soltanto alle dieci e un quarto. 423 00:29:23,720 --> 00:29:24,920 Venti minuti dopo. 424 00:29:25,320 --> 00:29:26,320 Perché? 425 00:29:26,920 --> 00:29:32,340 E perché per prima cosa non ha chiamato un medico? Che poteva più fare un 426 00:29:32,340 --> 00:29:33,340 medico? 427 00:29:33,740 --> 00:29:39,680 Guardi, Josephine, quei venti minuti possono avere un 'importanza capitale. 428 00:29:40,220 --> 00:29:44,560 Venti minuti possono bastare per distruggere documenti compromettenti, 429 00:29:44,560 --> 00:29:49,820 nascondere gioielli di provenienza da dubbia quando si vuole salvaguardare la 430 00:29:49,820 --> 00:29:51,000 memoria di una persona cara. 431 00:29:52,140 --> 00:29:56,620 Però Manuel era troppo prudente per tenere in casa roba che scottava. 432 00:29:57,440 --> 00:29:58,440 E allora? 433 00:29:59,460 --> 00:30:00,480 Beh, e allora? 434 00:30:01,140 --> 00:30:07,280 Se lei non ha distrutto niente e non ha nascosto niente, resta sempre quel vuoto 435 00:30:07,280 --> 00:30:10,980 dalle dieci meno cinque alle dieci e un quarto. 436 00:30:11,340 --> 00:30:16,300 Non sarà rimasta immobile per una ventina di minuti davanti a Manuel 437 00:30:16,540 --> 00:30:17,720 No, no, venti minuti no. 438 00:30:18,600 --> 00:30:20,200 Ma molto tempo sì. 439 00:30:20,600 --> 00:30:21,600 A far che? 440 00:30:23,860 --> 00:30:24,860 Ho pregato. 441 00:30:26,400 --> 00:30:31,800 Una dopo l 'altra mi sono tornata alla mente le parole di... di una preghiera 442 00:30:31,800 --> 00:30:33,500 che dicevo da bambina. 443 00:30:34,140 --> 00:30:35,140 E dopo? 444 00:30:36,700 --> 00:30:37,700 Dopo? 445 00:30:38,700 --> 00:30:39,840 Dopo ho camminato. 446 00:30:40,400 --> 00:30:43,420 Di qui allo studio di Emanuele e dallo studio di Emanuele fin qui. 447 00:30:44,400 --> 00:30:45,480 Era nientata. 448 00:30:47,340 --> 00:30:48,780 Lui era tutto per me. 449 00:30:49,780 --> 00:30:50,960 Era il mio uomo. 450 00:30:51,950 --> 00:30:56,690 È andata su e giù per venti minuti, a parte la preghiera. 451 00:30:57,810 --> 00:30:58,810 Forse. 452 00:31:04,550 --> 00:31:06,210 Ricca! Arrivo! 453 00:31:07,290 --> 00:31:12,310 Vieni qui. E cosa hai fatto? Vieni qui, uno della scientifica con il test della 454 00:31:12,310 --> 00:31:13,310 parafina, eh? 455 00:31:13,670 --> 00:31:14,670 Vi torno. 456 00:31:15,950 --> 00:31:17,410 Senta, che cosa vuoi fare? 457 00:31:18,930 --> 00:31:20,110 Un piccolo... 458 00:31:20,710 --> 00:31:24,750 Esperimento, voglio accertarmi che lei questa mattina non abbia usato un 'arma 459 00:31:24,750 --> 00:31:25,489 da fuoco. 460 00:31:25,490 --> 00:31:27,470 E poi dice di non sospettarmi. 461 00:31:41,790 --> 00:31:46,330 Allora, capo, quelli della scientifica hanno detto che verso le tre potremmo 462 00:31:46,330 --> 00:31:47,950 avere le prime fotografie. 463 00:31:48,650 --> 00:31:52,050 e gli ingrandimenti delle impronte digitali. Ah, ne hanno trovato qualcuno? 464 00:31:52,330 --> 00:31:58,390 Eh, tranne che sulla rivoltella e sulle maniere delle porte, dappertutto. 465 00:31:58,970 --> 00:32:02,090 Lo so, sui mobili, sulla radio, per esempio, su tutti quegli oggetti che l 466 00:32:02,090 --> 00:32:06,370 'assassino presumibilmente non ha toccato e di conseguenza ha creduto 467 00:32:06,370 --> 00:32:07,370 di non pulire. 468 00:32:08,050 --> 00:32:09,150 Anche sui dischi? 469 00:32:09,590 --> 00:32:13,150 Ah sì, ce ne sono nitidissime. Beh, allora ci saranno anche le mie. Lo 470 00:32:13,150 --> 00:32:14,450 lasciatevi nel discorso. 471 00:32:15,320 --> 00:32:18,120 Vi faccio mandare poi dei panini, ragazzi. No, no, no, capo, grazie, non 472 00:32:18,120 --> 00:32:19,640 importa. Mangeremo quando lei torna. 473 00:32:19,960 --> 00:32:22,920 Beh, chi ti ha detto che tornerò? Eh, già, scusi, capo. 474 00:32:24,020 --> 00:32:25,020 Arrivederci, ragazzi. 475 00:32:27,160 --> 00:32:29,140 Commissario, l 'hai interrogata? E allora? 476 00:32:29,380 --> 00:32:32,380 Sì, l 'ho interrogata, ma siamo ancora un po' indietro. Bisogna aspettare, 477 00:32:32,380 --> 00:32:34,560 bisogna aspettare ancora, poi le riferirò completamente tutte. 478 00:32:34,860 --> 00:32:35,860 Ha finito la casa? 479 00:32:35,920 --> 00:32:41,160 No, purtroppo no. Mi dispiace tanto perché c 'era una ragosta che mi 480 00:32:41,360 --> 00:32:42,219 Ah, peccato. 481 00:32:42,220 --> 00:32:45,420 Allora potrebbe il piacere di invitarla io a pranzo? No, no, no, signor giudice, 482 00:32:45,460 --> 00:32:48,800 no, perché lei, guardi, non conosce questo quartiere, signor giudice, 483 00:32:48,800 --> 00:32:53,040 me, il piacere di invitarla, ecco. Le sorride l 'idea di pranzare in un 484 00:32:53,040 --> 00:32:54,040 ristorante italiano? 485 00:32:54,380 --> 00:32:56,960 Italiano. Eh, va bene, allora venga con me. 486 00:32:58,180 --> 00:33:02,480 Capo, devo avvertire la ragosta che lei ritarda. 487 00:33:03,820 --> 00:33:04,820 Cos 'è? 488 00:33:05,800 --> 00:33:08,920 Lo dicevo, devo avvertire la ragosta che lei ritarda. 489 00:33:21,380 --> 00:33:25,240 Fai anche lo spirito adesso su queste... Buon 490 00:33:25,240 --> 00:33:29,460 appetito, caro amico. 491 00:33:29,700 --> 00:33:30,700 Grazie. 492 00:33:31,260 --> 00:33:38,240 Le piatti di spaghetti al 493 00:33:38,240 --> 00:33:41,840 pomodoro a Napoli Esportazione. 494 00:33:42,520 --> 00:33:44,160 Per il commissario Migretto. 495 00:33:44,780 --> 00:33:48,560 E per il signore che non conosco. 496 00:33:49,140 --> 00:33:52,140 Almeno questo signore che non conosce è un amico mio. 497 00:33:52,420 --> 00:33:55,340 Ed è il giudice Ancelin. Ancelin. 498 00:33:56,160 --> 00:34:00,400 Comodo, comodo, signor giudice. Per carità, io sono un uomo alla buona. 499 00:34:00,920 --> 00:34:04,360 Piacere di conoscerla. E buon appetito, signori. 500 00:34:04,840 --> 00:34:08,320 Spaghetti come questi hanno commosso il re sole. 501 00:34:08,600 --> 00:34:09,760 Madame du Barry. 502 00:34:10,000 --> 00:34:12,219 E se ben ricordo... 503 00:34:12,429 --> 00:34:13,429 anche buona parte. 504 00:34:14,909 --> 00:34:17,150 Buon appetito, torno subito. 505 00:34:18,409 --> 00:34:21,330 Caterina? Il tovagliolo, signor commissario. 506 00:34:23,150 --> 00:34:26,070 Io ho già il mio tovagliolo. 507 00:34:26,310 --> 00:34:27,510 No, no, no, questo, questo. 508 00:34:28,110 --> 00:34:30,870 Uno speciale, un tovagliolo speciale. 509 00:34:31,969 --> 00:34:33,770 Spaghetti al pomodoro. 510 00:34:34,090 --> 00:34:35,090 Grazie. 511 00:34:37,290 --> 00:34:39,170 Ecco qua. Molto, molto bene. 512 00:34:41,319 --> 00:34:45,719 Comissario, lo vede quel signore seduto alle sue spalle? 513 00:34:47,260 --> 00:34:50,520 Ha una faccia d 'assassino. 514 00:34:50,980 --> 00:34:51,980 Cosa devo fare? 515 00:34:53,320 --> 00:34:56,639 Ogni volta che vengo qui trovi sempre uno con la faccia di assassino. Non mi 516 00:34:56,639 --> 00:34:57,640 lasci mangiare in pace. 517 00:34:57,940 --> 00:35:01,980 Se capisce, signor commissario, mangi pure, mangi pure, ma quello la faccia d 518 00:35:01,980 --> 00:35:05,020 'assassino ce l 'ha. E io mi devo cautelare, no? 519 00:35:05,480 --> 00:35:06,720 Ecco, ecco. 520 00:35:07,960 --> 00:35:08,960 Beh? 521 00:35:10,319 --> 00:35:15,020 Ah, ecco, se vuole ordinare il secondo, così facciamo prima, se oggi c 'è tanta 522 00:35:15,020 --> 00:35:18,260 gente. Ma qualche preferenza, signor giudice? 523 00:35:18,940 --> 00:35:21,160 Giudice? Come? Ah, no, faccia lei, faccia lei. 524 00:35:22,040 --> 00:35:23,100 Allora cerco io, eh. 525 00:35:23,860 --> 00:35:26,140 Le farò gustare una specialità. 526 00:35:26,540 --> 00:35:29,280 Allora, due pizze alla pulcinella, va bene? 527 00:35:29,540 --> 00:35:30,540 Sì, sì, due. 528 00:35:30,680 --> 00:35:34,920 Sì, una per me e una per il signor giudice. No, no, dicevo, due pizze. Sì, 529 00:35:34,920 --> 00:35:37,640 pizze, sì. Dopo gli spaghetti, due pizze. 530 00:35:38,170 --> 00:35:39,430 Perché c 'è qualche cosa che non va? 531 00:35:39,650 --> 00:35:44,070 No, no, signor commissario, va tutto bene, per carità. E poi, come si dice, 532 00:35:44,070 --> 00:35:49,610 sono ospite in terra di Francia e rispetto usi e costumi locali. 533 00:35:50,230 --> 00:35:51,230 Due pizze. 534 00:35:51,430 --> 00:35:56,410 Due pizze alla pulcinella per il commissario Megretti. 535 00:35:59,110 --> 00:36:06,030 Due pizze per il commissario Megretti e per il giudice 536 00:36:06,030 --> 00:36:07,030 che è con lui. 537 00:36:09,230 --> 00:36:10,230 Va bene. 538 00:36:14,910 --> 00:36:16,590 Incredibile. Senta. Incredibile. 539 00:36:16,870 --> 00:36:20,550 Senta la Greta. Permetta che la chiami così, anche se è la prima volta che 540 00:36:20,550 --> 00:36:23,930 lavoriamo insieme. Da molto tempo aspettavo di conoscerla, sa? 541 00:36:25,050 --> 00:36:27,110 Lei mi affascina. 542 00:36:28,810 --> 00:36:29,890 Non lo dicevo. 543 00:36:31,010 --> 00:36:32,290 Io la ringrazio. 544 00:36:32,890 --> 00:36:34,470 Ma le piacciono gli spaghetti? 545 00:36:34,790 --> 00:36:37,900 Ottimi, un po' complicati. Grazie, grazie. Io bevo poco. 546 00:36:38,680 --> 00:36:43,880 Questo vinello bianco va giù come l 'acqua. Ma io sono ammoligerato. 547 00:36:46,320 --> 00:36:52,240 Ho l 'impressione che lei consideri decisiva la prova della paraffina. 548 00:36:54,440 --> 00:36:58,760 Confesso di ricordare assai pochi i metodi scientifici di investigazione che 549 00:36:58,760 --> 00:37:00,420 pure a suo tempo ho studiato. 550 00:37:01,280 --> 00:37:03,260 Beh, vede, signor giudice... 551 00:37:04,060 --> 00:37:10,900 Le tracce di polvere restano per alcuni giorni sulla mano di chi ha sparato un 552 00:37:10,900 --> 00:37:16,500 colpo di pistola e il test della parafina le rivela, a meno sì che la 553 00:37:16,500 --> 00:37:20,380 momento dello sparo non sia coperta da un guanto di gomma, ecco. 554 00:37:21,600 --> 00:37:27,500 In casa di Manuel Palmari, la luna di servizio ci va soltanto per qualche ora 555 00:37:27,500 --> 00:37:28,459 giorno. 556 00:37:28,460 --> 00:37:32,040 Anche Jacque Giuseppini qualche volta sarà costretto a lavare i piatti. 557 00:37:36,430 --> 00:37:39,710 Come crede che le lavi lei? Con i guanti o senza? 558 00:37:40,410 --> 00:37:41,410 Va bene. 559 00:37:42,850 --> 00:37:46,350 Tra poco lo sapremo, signor giudice. 560 00:37:47,230 --> 00:37:51,490 Io credo che lei, ne crede, abbia l 'abitudine di condurre le indagini da 561 00:37:51,670 --> 00:37:57,510 con i suoi collaboratori, ma riservandosi di vita libera alla 562 00:37:57,510 --> 00:38:00,630 giudice istruttore, soltanto quando ha già qualche elemento, se non proprio 563 00:38:00,630 --> 00:38:01,598 certo. 564 00:38:01,600 --> 00:38:06,120 Almeno tarda a giustificare le sue conclusioni, eh? No, vede, signor 565 00:38:06,120 --> 00:38:12,580 oramai non è più possibile agire così. Lei lo sa meglio di me che adesso le 566 00:38:12,580 --> 00:38:16,500 persone fermate hanno diritto di essere assistite al proprio legale sin dall 567 00:38:16,500 --> 00:38:17,500 'inizio, eh? 568 00:38:17,760 --> 00:38:21,620 E poi gli avvocati chiedono subito l 'intervento del magistrato. 569 00:38:23,380 --> 00:38:28,600 Io ho desiderato seguirla durante le prime fasi delle indagini e sono stato 570 00:38:28,600 --> 00:38:30,260 contento di venire a pranzo con lei. 571 00:38:30,910 --> 00:38:32,070 Non per controllarla. 572 00:38:32,330 --> 00:38:36,270 Né per mettere delle pastoie alla sua azione. Mi creda. Mi piace vederla all 573 00:38:36,270 --> 00:38:41,250 'opera. I suoi metodi mi incuriosiscono, mi appassionano. Sono certo che ho 574 00:38:41,250 --> 00:38:42,310 molto da imparare da lei. 575 00:38:43,590 --> 00:38:46,850 Il modo di mangiare gli spaghetti, soprattutto. 576 00:38:47,290 --> 00:38:50,270 Un po', un po', perché... Guardi, guardi. 577 00:38:50,650 --> 00:38:52,570 Guardi, guardi. Guardi, guardi. Guardi, guardi. 578 00:38:53,090 --> 00:38:54,069 Guardi, guardi. 579 00:38:54,070 --> 00:38:58,290 Guardi, guardi. Guardi, guardi. Guardi, guardi. Guardi, guardi. Guardi, guardi. 580 00:38:58,590 --> 00:38:59,890 Guardi, guardi. Guardi, guardi. Guardi, guardi. Guardi, guardi. Guardi, guardi. 581 00:38:59,890 --> 00:39:00,410 Guardi, guardi. Guardi, guardi. Guardi, guardi. Guardi, guardi. Guardi, guardi. 582 00:39:00,410 --> 00:39:01,650 Guardi, guardi. Guardi, guardi. Guardi, guardi. Guardi, guardi. a un certo punto 583 00:39:01,650 --> 00:39:08,350 quando ne ha un bel po' magari questi sono un po' troppi allora 584 00:39:08,350 --> 00:39:14,450 cerchi di prenderli dicono che in Italia ci riescono quasi tutti strano 585 00:39:14,450 --> 00:39:21,430 non è strano perché in fondo è una loro abitudine per noi 586 00:39:21,430 --> 00:39:26,010 la barba scusa 587 00:39:29,340 --> 00:39:35,620 Signor giudice, è vero che lei ha sei figli? 588 00:39:35,820 --> 00:39:38,460 Sei figli e sette tra tre mesi. 589 00:39:41,320 --> 00:39:43,140 Complimenti. E sua moglie cosa dice? 590 00:39:43,460 --> 00:39:47,640 Ah, mia moglie è tanto felice, poverina. Ah, sì? No, no, lo prego, lo prego. 591 00:39:48,020 --> 00:39:49,420 Perché non ne vuole più? 592 00:39:50,080 --> 00:39:51,760 Va giù con l 'acqua. 593 00:39:52,120 --> 00:39:53,880 È vero, lei è morigerato. 594 00:39:55,020 --> 00:39:56,020 Mi credo. 595 00:39:57,600 --> 00:39:59,660 Lei, Manuele, lo conosceva bene, vero? 596 00:39:59,940 --> 00:40:03,220 Sì, lo conoscevo da vent 'anni. 597 00:40:04,000 --> 00:40:05,680 Era un duro? 598 00:40:06,820 --> 00:40:09,340 Beh, come si fa a rispondere? 599 00:40:09,980 --> 00:40:14,620 Manuele aveva una personalità complessa, tutta sfaccettature. 600 00:40:15,200 --> 00:40:18,200 Un duro? Beh, secondo i casi. 601 00:40:18,640 --> 00:40:22,640 Vent 'anni fa, quando arrivò a Parigi... 602 00:40:23,560 --> 00:40:28,540 Era una belva, aveva fatto la fame in Corsica, dove era nato, a Marsiglia, 603 00:40:28,540 --> 00:40:33,600 Costa Azzurra. Quelli come lui, quasi tutti, prima o poi fanno conoscenza con 604 00:40:33,600 --> 00:40:36,280 polizia, col tribunale, con la prigione, è fatale. 605 00:40:36,660 --> 00:40:43,040 Manuel, pur vivendo nel giro, si barcamenò sempre così bene da non farsi 606 00:40:43,040 --> 00:40:44,100 incriminare, capisce? 607 00:40:45,180 --> 00:40:51,940 E un bel giorno acquistò il Cludo Re, che allora era un piccolo bistrò. 608 00:40:52,680 --> 00:40:56,460 Non fu difficile convincerlo che qualche informazione sulla sua clientela poteva 609 00:40:56,460 --> 00:40:59,100 essere utile a noi e anche a lui. 610 00:40:59,860 --> 00:41:02,340 Era uno dei vostri informatori, insomma. 611 00:41:04,080 --> 00:41:08,940 Vedete, signor Giudice, sì e no. 612 00:41:10,760 --> 00:41:16,200 Dicevo soltanto quanto poteva bastare per restare in buoni rapporti con noi. 613 00:41:17,880 --> 00:41:21,940 Tre anni fa, tre anni fa ad esempio, 614 00:41:22,650 --> 00:41:28,170 Una raffica di mitra lo centrò mentre abbassava la saracinesca del Clou d 'Oré 615 00:41:28,170 --> 00:41:33,310 lui finì su una carrozzella d 'invalido, affermando ai quattroventi non aver 616 00:41:33,310 --> 00:41:36,130 visto gli uomini che avevano sparato su di lui. 617 00:41:37,410 --> 00:41:44,270 Però due sicari marsigliesi furono assassinati sulla Costa Azzurra 618 00:41:44,270 --> 00:41:45,270 pochi giorni dopo. 619 00:41:45,410 --> 00:41:47,270 Ecco, vedi, questo era Manuel Palmarì. 620 00:41:48,230 --> 00:41:51,270 Delitti sulla coscienza, certo, ne aveva, eh. 621 00:41:51,800 --> 00:41:53,700 Ma non erano mai stati provati. 622 00:41:54,420 --> 00:41:59,940 Così a 60 anni si portava ancora dietro sulla sua poltroncina a rotelle una gran 623 00:41:59,940 --> 00:42:01,480 voglia di vivere. 624 00:42:01,700 --> 00:42:08,660 E io sospetto che ancora più della vita, più appassionatamente, più teneramente, 625 00:42:08,880 --> 00:42:15,860 egli amasse quella Josephine che lui aveva levato dal marciapiede 626 00:42:15,860 --> 00:42:18,280 per portarla a vivere con sé. 627 00:42:19,660 --> 00:42:25,660 Lei crede che Giuseppina abbia amato Palmarì, malgrado la differenza d 'età? 628 00:42:25,660 --> 00:42:31,200 'esperienza insegna, caro giudice, che per le donne, per alcune almeno, l 'età 629 00:42:31,200 --> 00:42:32,200 'età poi non conta. 630 00:42:33,300 --> 00:42:36,620 Allora non la sospetta per l 'assassina di Manuel? 631 00:42:37,280 --> 00:42:40,820 Signor giudice, io non sospetto nessuno e sospetto tutti. 632 00:42:41,550 --> 00:42:46,570 Sono sicuro che anche questa mattina la rivoltella era al solito posto sul 633 00:42:46,570 --> 00:42:49,070 mobiletto, dietro la radio, a portata di mano di Manuel. 634 00:42:50,050 --> 00:42:55,690 Non è stata Josephine, è stato pur sempre qualcuno di cui Manuel si fidava. 635 00:42:56,330 --> 00:43:01,810 Per impadronirsi dell 'arma, l 'assassino doveva entrare nello studio. 636 00:43:02,910 --> 00:43:08,110 Se appartiene alla malavita conosce certamente il test della parafina e non 637 00:43:08,110 --> 00:43:09,570 credo che Manuel... 638 00:43:09,900 --> 00:43:13,720 lasciasse passeggiare per casa sua un visitatore con i guanti di gomma. 639 00:43:14,420 --> 00:43:20,960 Poi da mesi inoltre il palazzo è sorvegliato e in questo periodo Manuel 640 00:43:20,960 --> 00:43:21,980 mai ricevuto visite. 641 00:43:22,480 --> 00:43:26,360 E questa mattina poi nessun individuo sospetto è entrato nel caseggiato, 642 00:43:26,460 --> 00:43:31,960 dunque... E se qualcuno è entrato ieri sera o questa notte e si è nascosto per 643 00:43:31,960 --> 00:43:32,960 le scale, per esempio? 644 00:43:35,820 --> 00:43:38,460 Beh, questo è un 'ipotesi. 645 00:43:38,810 --> 00:43:42,890 ipotesi che io ho considerato che sto facendo verificare. 646 00:43:44,350 --> 00:43:47,930 Eppure lei un 'idea deve averlo, eh? 647 00:43:49,090 --> 00:43:54,790 Beh, sì, ha ragione, sì, beh, un 'idea sì, ce l 'ho, ha ragione, non 648 00:43:54,790 --> 00:43:58,130 è talmente vaga. 649 00:43:59,050 --> 00:44:03,690 Sì, perché è vaga, è vaga, perché... Mi scusi, mi levo questo affare, mi dà un 650 00:44:03,690 --> 00:44:04,609 po' noia. 651 00:44:04,610 --> 00:44:05,610 Sì, perché... 652 00:44:06,830 --> 00:44:13,150 Il palazzo, sorvegliato, sta bene, anche il telefono era sotto controllo. 653 00:44:13,650 --> 00:44:14,850 E allora? 654 00:44:15,070 --> 00:44:18,810 E allora, e allora, come si fa? 655 00:44:20,130 --> 00:44:23,630 Visite niente, telefonate niente. 656 00:44:24,210 --> 00:44:29,630 Io ho fatto fedinare il Giuseppino ovunque andasse, la ragazza qualche 657 00:44:29,630 --> 00:44:35,170 telefonato da posti pubblici, qualche altra spuggita, alla nostra sorveglianza 658 00:44:35,170 --> 00:44:36,170 per qualche ora. 659 00:44:36,480 --> 00:44:42,000 Io ho confrontato le date di queste telefonate, di queste fughe, con quelle 660 00:44:42,000 --> 00:44:45,240 furti nelle gioiellerie. E coincidono? 661 00:44:46,600 --> 00:44:47,600 Sì e no. 662 00:44:48,400 --> 00:44:53,720 Vede, le telefonate precedono spesso il furto di qualche giorno e le fughe si 663 00:44:53,720 --> 00:45:00,120 sono verificate spesso qualche ora dopo i furti. Dunque, concluda lei. 664 00:45:01,040 --> 00:45:03,820 È bella, è difficile concludere. 665 00:45:05,800 --> 00:45:09,440 Beh, il suo amico non gradisce gli spaghetti, signor commissario. Sono loro 666 00:45:09,440 --> 00:45:10,440 non gradiscono me. 667 00:45:10,720 --> 00:45:16,060 Ma perché sono così poco cotti? Ma si mangiano al dente. 668 00:45:16,280 --> 00:45:21,580 Al dente, al dente, al dente. Beh, spaghetti e pizze. Ma casomai ci avete 669 00:45:21,580 --> 00:45:23,460 pensato, le riporto indietro, non fa niente. 670 00:45:24,760 --> 00:45:28,420 Le vuole, le vuole le pizze. Eccolo, signor giudice. 671 00:45:28,860 --> 00:45:31,720 Questo è speciale per il commissario. 672 00:45:32,100 --> 00:45:33,560 Eh, commissario. 673 00:45:34,810 --> 00:45:37,110 Ho saputo chi è quell 'uomo lì dietro, eh? 674 00:45:37,590 --> 00:45:39,030 Eh, l 'ho saputo. 675 00:45:39,490 --> 00:45:42,930 È un missionario belga in Borghese. 676 00:45:43,710 --> 00:45:47,210 Le vedi io, non ne avevo il minimo dubbio. 677 00:45:47,970 --> 00:45:53,930 L 'altra volta si trattava di un monaco tibetano. La volta precedente di un 678 00:45:53,930 --> 00:45:55,510 premio Nobel per la pace. 679 00:45:56,330 --> 00:45:57,650 Vai peggiorando. 680 00:45:58,010 --> 00:45:59,290 Amico mio, vai peggiorando. 681 00:46:01,330 --> 00:46:04,470 Ancora buon appetito. Grazie, grazie, caro. 682 00:46:04,810 --> 00:46:07,830 Negri, lei sa già da che parte incominciare? 683 00:46:08,410 --> 00:46:09,530 Oggi pomeriggio? 684 00:46:10,210 --> 00:46:12,170 Vuol sapere la verità? 685 00:46:13,030 --> 00:46:14,930 Non ne ho la più pallida idea. 686 00:46:17,810 --> 00:46:19,110 Oltre due pizze. 687 00:46:25,350 --> 00:46:26,910 Fermi, fermi, non spingete. 688 00:46:50,700 --> 00:46:51,980 Questa è dura, non parla. 689 00:46:54,900 --> 00:46:58,780 Allora, da quanto tempo lavora qui? 690 00:47:02,320 --> 00:47:04,360 A che ora è arrivata stamattina? 691 00:47:06,940 --> 00:47:10,140 Quando è arrivata stamattina? Ha incontrato la signorina Sophie? 692 00:47:13,860 --> 00:47:14,860 Ah, sta. 693 00:47:17,100 --> 00:47:19,720 Questa è Sophie, la donna di servizio. 694 00:47:20,250 --> 00:47:24,570 Io l 'ho interrogata, ma comunque si può provare che questa non è proprio 695 00:47:24,570 --> 00:47:25,570 loquace. 696 00:47:31,010 --> 00:47:33,590 Non so niente, non ha il diritto di trattarmi male. 697 00:47:34,130 --> 00:47:37,310 Si la tratta male, non c 'è niente da fare. 698 00:47:38,330 --> 00:47:40,010 Senta, da quanto tempo lavora qui? 699 00:47:41,270 --> 00:47:42,270 Da giovedì. 700 00:47:43,570 --> 00:47:44,990 A che ora è venuta oggi? 701 00:47:45,510 --> 00:47:46,510 Alle dieci. 702 00:47:47,290 --> 00:47:49,350 Sapevo che una volta o l 'altra sarebbe successo qualcosa. 703 00:47:49,960 --> 00:47:50,939 Come lo sapeva? 704 00:47:50,940 --> 00:47:51,940 Non erano sposati. 705 00:47:52,460 --> 00:47:53,580 Cosa c 'entra questo? 706 00:47:53,840 --> 00:47:55,780 Quando due non sono sposati succede sempre qualcosa. 707 00:47:57,400 --> 00:48:00,380 Stamattina quando è venuta ha visto la signorina? 708 00:48:00,640 --> 00:48:04,920 No, l 'ho notarita per le scale di servizio e poi mi sono messa a sistemare 709 00:48:04,920 --> 00:48:07,580 cucina. Ah, cosa, ha lavato i piatti? 710 00:48:07,780 --> 00:48:09,140 No, li aveva già lavati lei. 711 00:48:09,520 --> 00:48:12,000 E mentre lavorava che cosa ha sentito? 712 00:48:12,320 --> 00:48:14,640 Niente. Dov 'era la signorina? 713 00:48:14,840 --> 00:48:15,840 Non lo so. 714 00:48:16,380 --> 00:48:19,300 Non l 'ha cercata per chiederle che cosa doveva fare? 715 00:48:19,800 --> 00:48:21,080 So quello che devo fare sul lavoro. 716 00:48:21,300 --> 00:48:23,580 Quando mi è stato detto una volta non me lo faccio più ripetere. 717 00:48:23,860 --> 00:48:25,460 Ha sentito nessun sparo? 718 00:48:26,260 --> 00:48:27,660 Non ho sentito niente. 719 00:48:28,740 --> 00:48:33,680 E nemmeno la signorina che telefonava, no? La porta era chiusa. 720 00:48:34,240 --> 00:48:36,420 Ma lei l 'ha vista la signorina? Sì. 721 00:48:37,140 --> 00:48:38,140 Quando? 722 00:48:38,620 --> 00:48:40,340 Dieci minuti, forse più che ero qui. 723 00:48:40,680 --> 00:48:41,558 E com 'era? 724 00:48:41,560 --> 00:48:42,560 Aveva pianto. 725 00:48:42,720 --> 00:48:43,980 E non piangeva più però? 726 00:48:44,340 --> 00:48:45,580 No, in quel momento no. 727 00:48:46,110 --> 00:48:49,650 E' entrato in cucina e mi ha detto, sento che sto per venire, non mi 728 00:48:49,650 --> 00:48:51,070 sola. Hanno ucciso Manuel. 729 00:48:57,610 --> 00:48:58,569 E poi? 730 00:48:58,570 --> 00:49:03,110 E poi è andata in camera sua e io l 'ho seguita. Si è buttata sul letto ed è 731 00:49:03,110 --> 00:49:04,150 scoppiata in singhiosi. 732 00:49:05,330 --> 00:49:09,690 E... Ah, no, mi ha detto che aveva telefonato la polizia. 733 00:49:10,070 --> 00:49:15,090 E lei non ha fatto domande altre? No, gli affari degli altri non mi 734 00:49:15,600 --> 00:49:20,080 È andata nello studio a dare un 'occhiata al povero signor Palmarino? 735 00:49:20,280 --> 00:49:21,280 No, perché? 736 00:49:22,180 --> 00:49:25,900 Così. Cosa ne pensa del signor Palmarino? 737 00:49:26,380 --> 00:49:28,440 Niente. E della signorina? 738 00:49:28,800 --> 00:49:30,040 Niente. Niente. 739 00:49:31,300 --> 00:49:34,420 Quante ore si tratteneva qui nei giorni passati? 740 00:49:34,760 --> 00:49:38,740 Due ore, dalle dieci a mezzogiorno. Il sabato invece fino a sera. Ma grazie a 741 00:49:38,740 --> 00:49:40,660 Dio non ci sarà un altro sabato. Posso andare? 742 00:49:41,020 --> 00:49:44,580 Si può andare. Ha lasciato il suo indirizzo? L 'ho segnato io, 743 00:49:46,359 --> 00:49:48,720 Boh, strano. No, strano, io non capisco. 744 00:49:49,100 --> 00:49:50,740 Con me non ha mica parlato tanto. 745 00:49:51,000 --> 00:49:52,860 No, vabbè, è questione di metodo. Che? 746 00:49:53,300 --> 00:49:56,520 Comunque, ha pranzato con il giudice? Sì, ho pranzato con il giudice. 747 00:49:57,620 --> 00:50:00,460 Quello mi sembra proprio un guastafeste, è proprio l 'aria. 748 00:50:00,700 --> 00:50:01,700 No, no. 749 00:50:02,200 --> 00:50:04,300 Senz 'altro le avrebbero messe qualche bastone fra le gambe. 750 00:50:04,520 --> 00:50:08,560 No, sai che ti dico invece, quell 'uomo comincia a piacermi. È vero. 751 00:50:09,340 --> 00:50:11,140 Novità? Nessuna. Ah, sì? 752 00:50:11,760 --> 00:50:13,680 La scientifica ha mandato il primo rapporto. 753 00:50:14,660 --> 00:50:16,560 Dunque il test della parafina è negativo. 754 00:50:17,400 --> 00:50:19,120 Giuseppe Bos non ha sparato. 755 00:50:20,480 --> 00:50:24,120 Adesso vai a mangiare, dopo andranno anche loro. 756 00:50:25,460 --> 00:50:30,800 Se vuoi un consiglio, fai un salto da Pulcinella, l 'abbiamo mangiato noi, e 757 00:50:30,800 --> 00:50:33,180 fatti servire un bel piatto di spaghetti al pomodoro. 758 00:50:33,540 --> 00:50:34,540 Spaghetti? Sì. 759 00:50:35,780 --> 00:50:38,080 In quest 'ora chissà che non siano cotti finalmente. 760 00:50:38,560 --> 00:50:44,000 Però non ti dimenticare il tovagliolo così, perché? Perché sai lo sp... Il 761 00:50:44,000 --> 00:50:45,640 frutto del pomodoro. 762 00:50:46,020 --> 00:50:47,020 Cosa c 'è? 763 00:50:50,820 --> 00:50:52,440 Ah, del pomodoro? No, niente. 764 00:50:52,680 --> 00:50:56,840 Strano perché l 'ho messo al giudice e tutti nella barba. 765 00:50:58,800 --> 00:51:04,540 Vabbè. Luca, passa poi di là in cucina e guarda i cassetti lì. Se trovi un paio 766 00:51:04,540 --> 00:51:09,000 di guanti di gomma, sai quelli che mettono le donne per lavare i piatti, 767 00:51:09,600 --> 00:51:13,100 Io adesso vado di là da Josefine. 768 00:51:15,560 --> 00:51:21,100 Dunque, dunque, dunque, cucina, guanti di gomma, scientifica, tovagliolo, 769 00:51:21,280 --> 00:51:23,620 spaghetti al pomodoro. 770 00:51:27,080 --> 00:51:28,900 Che altro c 'è? 771 00:51:30,320 --> 00:51:33,700 Dormiva? Non ho sonno. 772 00:51:34,400 --> 00:51:35,740 Ha mangiato? 773 00:51:36,300 --> 00:51:37,780 Non ho fame. 774 00:51:38,620 --> 00:51:43,320 Ma smetta di irrigidirsi e parli invece... Sì? 775 00:51:44,110 --> 00:51:45,310 E che dovrei dire? 776 00:51:46,090 --> 00:51:49,370 Quello che un giorno o l 'altro dovrà pur dirmi. 777 00:51:51,990 --> 00:51:53,870 Io ho pazienza, sa? 778 00:51:54,530 --> 00:51:56,310 Eh, sì, ho molta pazienza. 779 00:51:57,910 --> 00:52:00,950 Anche lei vuole che l 'assassino sia punito, vero? 780 00:52:01,730 --> 00:52:05,850 Per questo, guardi, non faccio proprio affidamento sulla polizia, sa? 781 00:52:06,070 --> 00:52:07,070 Ah, sì? 782 00:52:08,210 --> 00:52:10,490 Preferisce incaricarsene lei? 783 00:52:10,750 --> 00:52:11,750 Eh. 784 00:52:14,430 --> 00:52:20,990 Eh, Giusefine, Giusefine, lei è giovane, ha tutta una vita 785 00:52:20,990 --> 00:52:21,990 davanti a sé. 786 00:52:23,650 --> 00:52:25,430 Manuela ha lasciato un testamento? 787 00:52:26,130 --> 00:52:29,590 Non lo so, non me ne sono mai preoccupata. 788 00:52:30,410 --> 00:52:34,690 E allora cosa ne faceva del danaro che gli rendeva il cludore? 789 00:52:35,990 --> 00:52:40,690 So che proprio lei andava tutte le settimane a ritirare dal gestore... 790 00:52:41,200 --> 00:52:44,880 La parte aspettante a Manuel, cosa ne faceva? 791 00:52:45,400 --> 00:52:50,800 Lo depositava una filiale del credilione, salvo naturalmente quello 792 00:52:50,800 --> 00:52:51,800 per le spese di casa. 793 00:52:52,140 --> 00:52:53,840 E il conto è a suo nome? 794 00:52:55,500 --> 00:52:56,500 Sì. 795 00:52:59,660 --> 00:53:06,280 Senta, Josephine, lei è una ragazza intelligente, io allora le 796 00:53:06,280 --> 00:53:07,340 parlerò francamente. 797 00:53:08,380 --> 00:53:09,740 Guardi, ci sono... 798 00:53:10,250 --> 00:53:11,750 Due ipotesi. 799 00:53:12,530 --> 00:53:17,470 O che ha fatto fuori Manuel cercherà di farle fare presto la stessa fine perché 800 00:53:17,470 --> 00:53:22,010 lei sa troppe cose che cerca di fare e soltanto i morti non parlano. 801 00:53:22,970 --> 00:53:28,950 Oppure, seconda ipotesi, la lasceranno tranquilla e ciò vorrà dire che lei 802 00:53:28,950 --> 00:53:31,450 è d 'accordo con loro. 803 00:53:31,910 --> 00:53:33,650 Mi sono spiegato? 804 00:53:34,010 --> 00:53:37,990 Cos 'è? Pensa di farmi paura? No, per verità. No, certo. 805 00:53:38,670 --> 00:53:40,790 Di farla riflettere, anzi. 806 00:53:41,370 --> 00:53:47,790 Senta, quando sfuggiva... Quando sfuggiva i miei agenti, che 807 00:53:47,790 --> 00:53:52,570 quando telefonava da posti pubblici che non potevamo controllare, dove andava? 808 00:53:52,890 --> 00:53:54,390 A chi telefonava? 809 00:53:54,750 --> 00:53:56,470 Non potrei avere un amante, no? 810 00:53:57,050 --> 00:54:01,310 Eh, lei fa di tutto per non capire il pericolo contro il quale cerco di 811 00:54:01,310 --> 00:54:02,310 in guardia. 812 00:54:02,890 --> 00:54:07,130 Fagli, supponiamo che io non mi interessi più di lei, che smetta di 813 00:54:07,130 --> 00:54:10,150 sorvegliare. Dio lo volesse, non aspetto altro, sa. 814 00:54:11,370 --> 00:54:12,370 E va bene. 815 00:54:13,510 --> 00:54:15,270 Allora, parliamoci chiaro. 816 00:54:16,290 --> 00:54:19,810 Manuel aveva 60 anni. 817 00:54:20,130 --> 00:54:23,690 Da 20 anni era proprietario del Clou d 'Oré. 818 00:54:24,150 --> 00:54:29,110 Con il ristorante ha guadagnato molto danaro e aveva altre fonti di entrata. 819 00:54:30,220 --> 00:54:34,780 Non ha certamente speso molto per comprare questo appartamento e per 820 00:54:34,860 --> 00:54:36,000 la vita di ogni giorno. 821 00:54:36,440 --> 00:54:41,100 E dov 'è allora il suo patrimonio? Beh, è un po' tardi per domandarglielo, non 822 00:54:41,100 --> 00:54:41,959 le pare? 823 00:54:41,960 --> 00:54:47,500 Le persone come Manuel non tengono il denaro in banca. È troppo facile 824 00:54:47,500 --> 00:54:49,960 riscontrare le date dei versamenti. 825 00:54:51,500 --> 00:54:53,060 Io non ho niente da dire. 826 00:54:53,440 --> 00:54:54,440 No? 827 00:54:55,220 --> 00:54:56,820 E va bene, allora... 828 00:54:57,180 --> 00:55:01,900 Lascerò qui nel suo appartamento, notte e giorno, uno dei miei uomini e la 829 00:55:01,900 --> 00:55:06,920 invito ufficialmente a non lasciare Parigi fino al termine dell 'inchiesta. 830 00:55:07,840 --> 00:55:14,400 Non vorrei ricominciare per lei la cerimonia di questa 831 00:55:14,400 --> 00:55:15,400 mattina. 832 00:55:26,960 --> 00:55:28,100 Le mie condogliante. 833 00:55:28,840 --> 00:55:35,800 Manuela aveva scelto di vivere ai margini della società, ma non 834 00:55:35,800 --> 00:55:39,460 le nascondo che avevo per lui una grande simpatia. 835 00:56:07,630 --> 00:56:09,530 È la signora Barilar, dell 'interno 9. 836 00:56:09,790 --> 00:56:12,110 9? Sì, quarto piano. 837 00:56:12,410 --> 00:56:15,230 Sullo stesso pianerottolo di quei signori dove va sempre lei. 838 00:56:15,630 --> 00:56:17,730 Io vorrei l 'elenco degli infiniti. 839 00:56:17,970 --> 00:56:21,910 Non so mica se posso darglielo. Dovrei prima chiedere il permesso alla padrona 840 00:56:21,910 --> 00:56:22,408 di casa. 841 00:56:22,410 --> 00:56:25,630 Le telefoni? No, no, faccio prima prendere l 'ascensore. Perché? 842 00:56:26,450 --> 00:56:27,450 Abita qui? 843 00:56:27,770 --> 00:56:29,710 Vuol farmi credere che non lo sa. 844 00:56:30,010 --> 00:56:31,470 Ma lei la conosce bene. 845 00:56:31,790 --> 00:56:33,010 È la signorina Bosch? 846 00:56:34,430 --> 00:56:35,890 La signorina Bosch? 847 00:56:36,520 --> 00:56:39,480 La padrona di questa casa è Josephine. 848 00:56:39,700 --> 00:56:41,920 Sì, davvero non lo sapeva? 849 00:56:42,420 --> 00:56:46,340 Allora ho fatto male a parlare. Oh beh, tanto prima o poi l 'avrebbe scoperto. 850 00:56:46,980 --> 00:56:49,800 Ma dov 'è questo elenco? Ah, io glielo do. 851 00:56:50,420 --> 00:56:52,740 Ma poi se la vedrà lei con la padrona di casa. 852 00:56:53,060 --> 00:56:54,780 Non è mica sempre di buon umore, sa? 853 00:56:55,160 --> 00:56:56,740 Ha un caratterino quello. 854 00:56:57,360 --> 00:57:01,440 Se qualcuno non paga puntualmente... Perché scatta il denaro? 855 00:57:01,680 --> 00:57:05,200 A me risulta che non ha molta simpatia per la gente che non paga. 856 00:57:07,280 --> 00:57:11,220 Vabbè, io vorrei scambiare quattro chiacchiere con gli inquilini di questo 857 00:57:11,220 --> 00:57:12,220 palazzo. 858 00:57:12,760 --> 00:57:15,960 Cominciamo dalle soffitte, vuole accompagnarmi? Sì, subito. 859 00:57:18,020 --> 00:57:22,540 Oh, senta, guardi che l 'ascensore arriva al quarto piano, dovrà farti due 860 00:57:22,540 --> 00:57:24,620 di scala a piedi? Non importa, non ti preoccupi. 861 00:57:27,840 --> 00:57:28,900 Eccoci, ritiamo. 862 00:57:29,320 --> 00:57:33,160 Qualche volta ho detto che i fornitori non devono prendere l 'ascensore, 863 00:57:33,360 --> 00:57:34,400 Mi scusi. 864 00:57:51,470 --> 00:57:52,650 vede quasi più ormai. 865 00:57:53,110 --> 00:57:55,450 Povera signorina Faye, mi fa una pena. 866 00:57:55,910 --> 00:57:59,050 Oh, ma lei non se la prende, sa? È sempre allegra. 867 00:58:00,110 --> 00:58:01,110 Ecco, guardi. 868 00:58:01,690 --> 00:58:03,510 Abita lì, quella porta laggiù. 869 00:58:04,070 --> 00:58:07,130 Oggi è uscita presto perché è venuta a prenderla una nipote. 870 00:58:08,150 --> 00:58:11,750 Questa è la soffitta dei Pasquier. E questa è della Vancher. 871 00:58:12,030 --> 00:58:14,270 Chi ha la cantina non ha la soffitta. 872 00:58:14,730 --> 00:58:19,090 Soltanto il signor Clave ha un bugigatto laggiù. Eh, ma lui la soffitta è come 873 00:58:19,090 --> 00:58:20,410 se non avesse. Ci abita. 874 00:58:21,520 --> 00:58:23,220 La signorina Felì abita qui. 875 00:58:23,780 --> 00:58:29,040 Senta, si avvicina all 'orecchio, può sentire quanto chiacchierano i canarini 876 00:58:29,040 --> 00:58:29,919 i papagalli. 877 00:58:29,920 --> 00:58:30,920 Mi sente? 878 00:58:32,700 --> 00:58:37,000 Quelli che avevano le cameriere le facevano dormire qui, prima che la razza 879 00:58:37,000 --> 00:58:38,000 estinguesse. 880 00:58:38,700 --> 00:58:43,060 Ecco, quella porta laggiù. E il signor Claude, c 'è sicuramente, non esce quasi 881 00:58:43,060 --> 00:58:45,220 mai. Io gli ho detto, no, che è sordomuto. 882 00:58:45,540 --> 00:58:46,820 Lascia sempre aperto. 883 00:59:14,600 --> 00:59:21,520 Stava lì, davanti a me, col suo violino in 884 00:59:21,520 --> 00:59:28,380 quel caffè, deserto e per 885 00:59:28,380 --> 00:59:33,480 ispetto, e freddo 886 00:59:33,480 --> 00:59:37,040 senza di te. 887 01:00:27,060 --> 01:00:34,060 Grazie a tutti. 888 01:02:57,100 --> 01:03:01,140 Scusi tanto, signor Klaas, se la disturbo. 889 01:03:06,040 --> 01:03:07,300 Sì, sì, lo so. 890 01:03:12,860 --> 01:03:19,240 Ah, lei vede il movimento delle dame. Mi scusi, signor Klaas, io sono 891 01:03:19,240 --> 01:03:24,260 il commissario Maigret della Polizia Giudiziaria. 892 01:03:25,100 --> 01:03:31,460 Commissario Maigret, lei conosce il signor Manuel Palmarì? 893 01:03:33,220 --> 01:03:38,720 No. Abita qui sotto, all 'interno 8. 894 01:03:39,500 --> 01:03:41,560 Sì, sotto qui. 895 01:03:41,940 --> 01:03:43,600 Non lo conosce. 896 01:03:43,800 --> 01:03:50,640 Non conosce nemmeno una ragazza che sta con lui? 897 01:03:50,960 --> 01:03:52,100 Sì. 898 01:03:53,220 --> 01:03:54,360 No. 899 01:03:55,370 --> 01:04:00,910 Si chiama Bosch, Josephine Bosch, è la 900 01:04:00,910 --> 01:04:05,970 proprietaria del palazzo, la sua padrona di casa. 901 01:04:06,810 --> 01:04:09,370 Sì. Allora? 902 01:04:25,800 --> 01:04:31,600 Ho capito. Vi siete incontrati, vi siete incontrati per le scale, facendo le 903 01:04:31,600 --> 01:04:32,620 scale, sì, ho capito. 904 01:04:33,220 --> 01:04:34,220 Spesso? 905 01:04:36,380 --> 01:04:42,240 È mai sceso, lei è mai sceso all 'interno 8? 906 01:04:45,080 --> 01:04:46,800 No, no. 907 01:04:47,360 --> 01:04:52,440 La signorina Josephine le ha mai parlato? 908 01:04:53,000 --> 01:04:54,000 Parlato? 909 01:04:54,540 --> 01:04:56,860 No. Ah, beh, sì, certo. 910 01:04:57,540 --> 01:04:58,540 Va bene. 911 01:04:58,860 --> 01:05:01,640 E allora, niente altro. 912 01:05:02,040 --> 01:05:05,080 Grazie, signor Klaas, e arrivederla. 913 01:05:06,560 --> 01:05:07,560 Grazie. 914 01:05:12,900 --> 01:05:13,900 Arrivederla. 915 01:05:23,920 --> 01:05:25,460 Da quanto tempo abita qui? 916 01:05:25,700 --> 01:05:27,040 Da diversi anni. 917 01:05:27,320 --> 01:05:30,360 È un profugo belga. Ha visto com 'è ridotto? 918 01:05:31,020 --> 01:05:35,520 Quando i tedeschi invasero il Belgio, il signor Klaas scappò con le figlie 919 01:05:35,520 --> 01:05:40,080 sposate e i nipoti. A due, mentre aspettavano un treno, la stazione fu 920 01:05:40,080 --> 01:05:44,760 bombardata. Ci furono più di cento morti. Il signor Klaas perse tutto, 921 01:05:44,760 --> 01:05:46,840 nipoti. E fu ferito anche alla testa. 922 01:05:47,260 --> 01:05:52,220 Dei due generi, uno pare sia morto in Germania in un campo di concentramento e 923 01:05:52,220 --> 01:05:56,520 'altro... Beh, l 'altro è come se fosse morto perché si è riposato in America. 924 01:05:57,260 --> 01:06:01,260 Grazie signora, vada pure, io continuo il mio giro. Non viene a prendere l 925 01:06:01,260 --> 01:06:05,960 'ascensore? No, grazie perché mi fermo al quarto piano, non vale la pena due 926 01:06:05,960 --> 01:06:06,960 rampe di scale. 927 01:06:07,280 --> 01:06:08,280 Prego. 928 01:06:33,480 --> 01:06:36,100 Così. Un jolly. 929 01:06:37,880 --> 01:06:40,700 Poi facciamo così un altro jolly. 930 01:06:41,140 --> 01:06:45,640 E questo era scarto. E ho chiuso. Ecco io tutto in mano. 931 01:07:14,860 --> 01:07:18,720 Vuol dire che le cose non sono mica andate come lei potrebbe supporre, anche 932 01:07:18,720 --> 01:07:25,700 l 'apparenza, io capisco, sono un po' contro di me, ma... Guardi, quando lei 933 01:07:25,700 --> 01:07:30,240 è andato via, io ho cercato di convincere la ragazza a mangiare qualche 934 01:07:30,240 --> 01:07:31,380 non c 'è stato niente da fare. 935 01:07:32,240 --> 01:07:33,240 Anzi, 936 01:07:33,460 --> 01:07:37,400 non ha voluto, si è chiusa in camera per più di un 'ora. 937 01:07:37,720 --> 01:07:41,220 E poi... Grazie. 938 01:07:42,120 --> 01:07:43,920 Poi, dopo è uscita fuori. 939 01:07:45,440 --> 01:07:47,020 In... In Vettaglia. 940 01:07:47,560 --> 01:07:49,720 E mi ha domandato se mi fermavo tutta la notte. 941 01:07:51,100 --> 01:07:52,160 No, ho detto io. 942 01:07:52,420 --> 01:07:53,720 Era qui un mio collega. 943 01:07:54,360 --> 01:07:56,460 E poi mi ha domandato se sapevo giocare a carte. 944 01:07:56,720 --> 01:07:58,100 Ho detto io, insomma, così. 945 01:07:59,420 --> 01:08:04,140 Abbastanza. Ha preso un mazzo di carte e poi... Ha preso un paio di birre e 946 01:08:04,140 --> 01:08:07,160 così... Abbiamo fatto una partitina. Ecco. 947 01:08:07,800 --> 01:08:10,560 Questo è tutto. Adesso fumi anche le sigarette? 948 01:08:11,680 --> 01:08:12,740 No, è che... 949 01:08:13,120 --> 01:08:18,840 Avevo finito il tabacco, allora ho cercato di sostituire, ma non mi piace 950 01:08:18,840 --> 01:08:19,840 proprio tanto. 951 01:08:20,100 --> 01:08:22,240 Guarda che c 'è il filtro lì. 952 01:08:23,979 --> 01:08:24,979 Cosa fai? 953 01:08:26,399 --> 01:08:30,560 Senti, ti ricordi del tuo collega Durand? 954 01:08:30,800 --> 01:08:31,800 Ah, Durand! 955 01:08:31,920 --> 01:08:36,479 Che il poveraccio che è stato trasferito in Corsica, no? Sì, ad Aiaccio. 956 01:08:37,000 --> 01:08:38,000 E perché? 957 01:08:39,260 --> 01:08:42,020 Ricorda bene questo nome, il nome di questa città. 958 01:08:43,600 --> 01:08:46,840 Aiaccio! Sì, capo, ma lei... Telefona a Torrance. 959 01:08:47,160 --> 01:08:49,560 Digni che mi aspetti al Clou d 'Oreille in Rue Fontaine. 960 01:08:49,779 --> 01:08:50,779 Aspetta un momento. 961 01:08:50,880 --> 01:08:51,880 Sì. 962 01:08:54,540 --> 01:08:56,439 Chi verrà a darti il cambio? 963 01:08:56,740 --> 01:08:57,740 La puente. 964 01:08:58,580 --> 01:09:01,120 Sa giocare a carte? Si difende. 965 01:09:04,000 --> 01:09:07,899 Capo, poi ne parliamo. Buonanotte. Lei avrà capito che si tratta di un 966 01:09:08,060 --> 01:09:09,899 Non si può pensare male per una... 967 01:09:43,179 --> 01:09:47,920 Buonasera, signor Commissario. Cosa posso servirle? 968 01:09:49,260 --> 01:09:51,200 Il direttore. 969 01:10:08,360 --> 01:10:11,580 Io quello lì l 'ho già visto. Non è una faccia nuova? 970 01:10:14,940 --> 01:10:17,660 Ma dove l 'ho visto? Non me lo ricordo. 971 01:10:22,340 --> 01:10:24,380 Buonasera, signor commissario. Buonasera. 972 01:10:24,860 --> 01:10:27,000 Mi aspettavo questa sua visita oggi. 973 01:10:27,300 --> 01:10:31,880 E francamente ero sorpreso che non fosse venuto prima. 974 01:10:32,780 --> 01:10:34,540 Cosa ne dice lei di questa faccenda? 975 01:10:36,720 --> 01:10:37,940 Quale faccenda? 976 01:10:38,350 --> 01:10:39,710 Dico di Manuel, commissario. 977 01:10:40,010 --> 01:10:41,690 Ha un 'idea di chi sia stato? 978 01:10:42,830 --> 01:10:44,430 Ma quando l 'ha saputo, scusi? 979 01:10:44,930 --> 01:10:46,610 Quando? Non so. 980 01:10:46,990 --> 01:10:47,990 Perché? 981 01:10:48,210 --> 01:10:51,390 Perché i giornali non hanno ancora pubblicato la notizia. 982 01:10:52,030 --> 01:10:57,230 Ma sapeva già qualche cosa all 'ora di pranzo? Sì, sì, mi sembra di sì. Sai, i 983 01:10:57,230 --> 01:10:58,890 clienti ci parlano di tante cose. 984 01:10:59,430 --> 01:11:01,330 No, quell 'altro, il Calvadosi, sì. 985 01:11:01,550 --> 01:11:02,550 Grazie. 986 01:11:02,710 --> 01:11:04,410 Ti ricordi chi lo ha detto, Jacqueline? 987 01:11:04,670 --> 01:11:05,670 No. 988 01:11:07,170 --> 01:11:10,590 Ma qualcuno ve l 'avrebbe pur detto, no? Io voglio saperlo. 989 01:11:11,190 --> 01:11:14,050 Non lo ricordo, davvero. Anch 'io non lo ricordo, mi creda. 990 01:11:17,390 --> 01:11:23,870 Allora, vediamo un po'. È stato forse il 991 01:11:23,870 --> 01:11:25,850 signor Mazzoletti? 992 01:11:26,530 --> 01:11:28,150 Mazzoletti? Chi è? Che cosa fa? 993 01:11:28,430 --> 01:11:30,230 Vende automobili italiane. 994 01:11:30,450 --> 01:11:33,490 Io non lo conosco. Tu dice che lì? È la prima volta che sento questo nome. 995 01:11:34,190 --> 01:11:35,570 Allora, il signor Vignon? 996 01:11:35,870 --> 01:11:36,870 No. 997 01:11:37,970 --> 01:11:38,970 Signor Destuche. 998 01:11:39,030 --> 01:11:41,850 È un professore di ginnastica. Non so chi sia. 999 01:11:44,630 --> 01:11:45,630 Tony Pasquier. 1000 01:11:45,710 --> 01:11:46,710 Ah, questo sì. 1001 01:11:46,810 --> 01:11:50,070 Lo conosco, è un barman del Claridge. Lo conosco bene anch 'io. Di tanto in 1002 01:11:50,070 --> 01:11:54,170 tanto mi telefona per raccomandarmi qualche cliente. Ha telefonato oggi? No, 1003 01:11:54,210 --> 01:11:55,108 no. 1004 01:11:55,110 --> 01:11:56,310 Non sarà stato lui? 1005 01:11:56,610 --> 01:12:01,430 Io? Che ho fatto io? Fila, fila. Ma guarda se può essere più sciagurato. Ma 1006 01:12:01,430 --> 01:12:03,650 finirà, eh? Oh, se finirà! Fila! 1007 01:12:05,930 --> 01:12:06,930 James Stewart? 1008 01:12:07,150 --> 01:12:07,989 James Stewart? 1009 01:12:07,990 --> 01:12:09,370 No, no, neppure io. 1010 01:12:11,230 --> 01:12:16,090 Vabbè, allora... Allora Barry Lahr, il signor Barry Lahr. 1011 01:12:17,010 --> 01:12:19,570 Venga, venga qua, Gianluca, si sieda qua vicino a me. 1012 01:12:23,870 --> 01:12:30,630 Secondo voi, chi aveva interesse a togliere in mezzo Manuel Palmarino? Ci 1013 01:12:30,630 --> 01:12:31,830 avevano già provato. 1014 01:12:33,070 --> 01:12:35,270 Sì, però... 1015 01:12:35,690 --> 01:12:37,950 Da quelli del Mitra gli è passata la voglia. 1016 01:12:39,450 --> 01:12:42,670 Gianlu, da quanto tempo questo locale ha cambiato proprietario? 1017 01:12:44,250 --> 01:12:45,530 Da cinque giorni. 1018 01:12:48,050 --> 01:12:50,150 E chi è il nuovo proprietario? 1019 01:12:50,350 --> 01:12:51,350 Io. 1020 01:12:52,610 --> 01:12:53,710 Complimenti, Gianlu. 1021 01:12:54,390 --> 01:12:57,130 Complimenti. E da chi lo ha cooperato? 1022 01:12:57,450 --> 01:13:01,350 Dalla signorina Josephine Bosch. Manuel Palmari gliel 'aveva ceduto. 1023 01:13:01,590 --> 01:13:02,590 Quando? 1024 01:13:03,530 --> 01:13:07,330 Credo due anni fa, non ricordo con esattezza la data. Ma l 'atto di vendita 1025 01:13:07,330 --> 01:13:11,250 avete stipulato davanti ad un notaio? Ma sì, certamente, tutto regolare. Siamo 1026 01:13:11,250 --> 01:13:14,310 andati dal notaio Delgrier in Boulevard Pereire. 1027 01:13:15,950 --> 01:13:17,390 E quanto ha pagato? 1028 01:13:18,030 --> 01:13:19,470 400 .000 franchi. 1029 01:13:20,810 --> 01:13:23,930 Con tanti? Con tanti, 400 .000 uno sull 'altro. 1030 01:13:24,190 --> 01:13:26,890 E li ha presi Giuseppine? Sì, sì. 1031 01:13:27,280 --> 01:13:29,880 Li ha messi in una borsa o in una valigetta? 1032 01:13:30,180 --> 01:13:33,620 Non lo so, io sono andato via subito. Ho lasciato il denaro sul tavolo del 1033 01:13:33,620 --> 01:13:34,620 notaio. 1034 01:13:35,620 --> 01:13:40,300 Sapevate che anche il caseggiato di Rue des Acacias, dove abitava Manuela, 1035 01:13:40,320 --> 01:13:41,660 appartiene a Josefine? 1036 01:13:43,380 --> 01:13:44,960 Credevamo che fosse un pettegoletto. 1037 01:13:45,580 --> 01:13:47,780 Perché? Per abitudine. 1038 01:13:48,040 --> 01:13:51,500 Qui c 'è sempre gente che va e che viene. Se uno dovesse dare retta a tutto 1039 01:13:51,500 --> 01:13:55,080 quello che sente, che si dice... Vede, signor commissario... 1040 01:13:55,430 --> 01:13:59,230 Jacqueline è una brava ragazza e io sono una persona seria. 1041 01:13:59,910 --> 01:14:01,690 Abbiamo famiglia tutti e due. 1042 01:14:01,990 --> 01:14:07,870 Il clou d 'oreille si trova a Montmartre e la nostra clientela è molto varia. Le 1043 01:14:07,870 --> 01:14:12,890 porte sono aperte a tutti per legge. E per legge possiamo mandare via soltanto 1044 01:14:12,890 --> 01:14:17,110 gli ubriachi. Può accadere così che un galantuomo ubriaco venga sbattuto fuori, 1045 01:14:17,170 --> 01:14:20,150 mentre un mascalzone lucido resta dentro. 1046 01:14:20,470 --> 01:14:23,310 Voci sì, ne sentiamo, e tanti. 1047 01:14:23,630 --> 01:14:26,770 Ma preferiamo dimenticarle, eh? Esattamente, non è vero? 1048 01:14:26,990 --> 01:14:27,990 Lo stavo per dire. 1049 01:14:29,650 --> 01:14:33,730 Chissà se Josephine ha un amante. 1050 01:14:38,830 --> 01:14:41,190 Beh, quando veniva qui incontrava qualcuno? 1051 01:14:41,390 --> 01:14:44,990 No, no, no, non ti fermava neppure al bar. Veniva nel mio ufficio, controllava 1052 01:14:44,990 --> 01:14:47,430 conti, prendeva i soldi e se ne andava. 1053 01:14:47,750 --> 01:14:52,190 Ma non le sembra strano che un uomo come Emanuele abbia intestato tutto a 1054 01:14:52,190 --> 01:14:56,520 Josephine? O quasi tutto quello che possedeva. Perché, commissario? 1055 01:14:56,880 --> 01:14:59,980 Molti uomini d 'affari intestano tutto alla moglie. 1056 01:15:00,180 --> 01:15:02,640 Ma Josephine non era la moglie di Manuel. 1057 01:15:02,920 --> 01:15:05,840 Lo so, lo so, ma per lui era più che una moglie. 1058 01:15:08,380 --> 01:15:10,840 E lei cosa ne dice, Jacqueline? 1059 01:15:11,940 --> 01:15:14,660 Io sono convinta che anche Josephine gli voleva bene. 1060 01:15:15,280 --> 01:15:18,640 Manuel aveva fatto una signora, ma non credo che le l 'amasse solo per 1061 01:15:18,640 --> 01:15:20,120 gratitudine o per interesse. 1062 01:15:20,570 --> 01:15:23,850 Quello che ha fatto per Manuel negli ultimi anni. Una donna non lo fa se non 1063 01:15:23,850 --> 01:15:25,370 innamorata. Jacqueline? 1064 01:15:26,510 --> 01:15:27,510 Perdono. 1065 01:15:34,710 --> 01:15:35,568 Chi è? 1066 01:15:35,570 --> 01:15:38,570 Un cliente. So soltanto che si chiama lui. 1067 01:15:38,890 --> 01:15:39,890 E basta. 1068 01:15:40,910 --> 01:15:44,550 Beve esclusivamente menta. Credo che abiti da queste parti. 1069 01:15:44,890 --> 01:15:48,390 Ma era chi stamattina all 'ora dell 'aperitivo, verso mezzogiorno? 1070 01:15:48,690 --> 01:15:50,750 Aspetta un po'. Sì, sì, credo di sì. 1071 01:15:52,510 --> 01:15:58,070 Senta Gianlu, visto che lei non ha ancora molto da fare, possiamo 1072 01:15:58,070 --> 01:16:01,470 conversazione nel suo ufficio? Come le pare, commissario. 1073 01:16:01,790 --> 01:16:02,790 La precedo. 1074 01:16:04,530 --> 01:16:07,190 Vada, vada, la raggiungo subito. Va bene. 1075 01:16:09,670 --> 01:16:10,429 Sorveglialo, eh? 1076 01:16:10,430 --> 01:16:13,830 E se esce, seguilo. Bene, capo. 1077 01:16:20,230 --> 01:16:23,210 Jacqueline, un altro Calvados, per favore. 1078 01:16:28,330 --> 01:16:29,930 Prego, si accomodi, signor Commissario. 1079 01:16:39,450 --> 01:16:46,170 Allora, amico mio, vogliamo giocare a carte scoperte? Le mie carte 1080 01:16:46,170 --> 01:16:47,810 saranno sempre scoperte, Commissario. 1081 01:16:48,470 --> 01:16:49,470 Andiamo, andiamo, Gianlu. 1082 01:16:51,110 --> 01:16:52,330 Proprio a me lo viene a dire. 1083 01:16:53,690 --> 01:16:57,270 Come ha fatto allora a diventare il padrone del Clou d 'Oré, eh? 1084 01:16:59,270 --> 01:17:04,870 Senta, era un segreto, ma oramai... Quando Manuel 1085 01:17:04,870 --> 01:17:11,050 era qui, io venivo qualche volta a bere un bicchiere nelle ore in cui sapevo di 1086 01:17:11,050 --> 01:17:12,050 trovarlo solo. 1087 01:17:12,630 --> 01:17:16,610 Ogni tanto poi lui mi faceva una telefonata o veniva a trovarmi in 1088 01:17:17,080 --> 01:17:23,380 E i nostri rapporti di affari erano confidenziali. Era un informatore? 1089 01:17:25,040 --> 01:17:31,000 Lo aveva sospettato? Beh, è per questo che tre anni fa gli hanno sparato. È 1090 01:17:31,000 --> 01:17:32,000 probabile. 1091 01:17:32,580 --> 01:17:34,860 Beh, ma se è stato per questo non è esagerato. 1092 01:17:35,700 --> 01:17:40,500 Emanuele era furbo. Ogni tanto mi passava qualche informazione sui 1093 01:17:41,280 --> 01:17:44,040 Ma la rete sui grossi affari... 1094 01:17:44,880 --> 01:17:49,260 La tirava a riva nel più assoluto silenzio. Faccio portare una bottiglia 1095 01:17:49,260 --> 01:17:52,360 champagne, commissario. No, guarda che lo champagne è forse la sola bevanda che 1096 01:17:52,360 --> 01:17:55,720 non mi tenti. Beh, allora una birra. No, adesso niente, grazie. 1097 01:17:57,440 --> 01:17:59,780 Dunque dicevo, Manuel era molto furbo. 1098 01:18:01,140 --> 01:18:06,060 Era tanto furbo che non sono mai riuscito a trovare una prova contro di 1099 01:18:07,440 --> 01:18:12,160 Sapeva che io intuivo, eh, gran parte della verità. Non tentava neppure di 1100 01:18:12,160 --> 01:18:15,520 negare. Mi guardava tranquillo, col suo sorriso ironico. 1101 01:18:15,880 --> 01:18:21,320 E poi, quando proprio capiva che doveva cedere qualche cosa, mi mollava una 1102 01:18:21,320 --> 01:18:23,320 delle sue marionette. 1103 01:18:23,660 --> 01:18:24,760 Non capisco. 1104 01:18:25,180 --> 01:18:26,320 Eh, capisce, capisce. 1105 01:18:26,560 --> 01:18:27,560 Che cosa vuol dire? 1106 01:18:27,680 --> 01:18:29,860 Ho lavorato per Manuel, sì, ma qui. 1107 01:18:30,260 --> 01:18:33,760 Facendo prima il mestiere di maître e dopo quello di gestore. 1108 01:18:34,760 --> 01:18:40,420 Però oggi, a mezzogiorno, Lei sapeva già che Manuel era stato assassinato, eh? 1109 01:18:42,140 --> 01:18:47,060 Prima ha detto che anche a lei capita di sentire qualche voce, eh? 1110 01:18:47,760 --> 01:18:50,540 Ascoltando, uno si forma un 'opinione. 1111 01:18:52,160 --> 01:18:55,280 Cosa ne pensa, ad esempio, delle gioiellerie? 1112 01:18:56,040 --> 01:18:57,680 Penso a quello che dicono anche i giornali. 1113 01:18:58,080 --> 01:19:01,400 Giovinastri che vogliono imparare e che finiscono col farti acciuffare. 1114 01:19:01,680 --> 01:19:04,800 No, no, lei sa benissimo che non sono tutti alle prime armi. 1115 01:19:05,220 --> 01:19:10,770 Beh... Invece dice che ci sia alle loro spalle, quando agiscono, qualcuno 1116 01:19:10,770 --> 01:19:14,290 vecchio del mestiere. Sì, e poi cos 'altro si dice? Niente, le giuro che non 1117 01:19:14,290 --> 01:19:15,169 altro, commissario. 1118 01:19:15,170 --> 01:19:17,930 Le dirò io qualche cosa di più, qualche cosa che lei sa già. 1119 01:19:18,470 --> 01:19:22,830 Qual è il rischio principale che corrono i ladri di gioielli? 1120 01:19:23,350 --> 01:19:26,350 Quello di farsi acciuffare quando cercano di rivenderli. 1121 01:19:28,710 --> 01:19:29,710 Vedi? 1122 01:19:30,830 --> 01:19:32,310 Comincia, comincia ad arrivarci. 1123 01:19:33,690 --> 01:19:34,910 Tutte le pietre... 1124 01:19:35,470 --> 01:19:42,450 pietre di un certo valore, hanno come dire una carta d 'identità che 1125 01:19:42,450 --> 01:19:48,270 la gente del mestiere conosce e appena viene una rapina la descrizione dei 1126 01:19:48,270 --> 01:19:53,450 gioielli è subito trasmessa a chi di dovere, in Francia, all 'estero, un 1127 01:19:53,450 --> 01:20:00,050 recitatore non pagherà mai più del 10, del 15 % del valore reale e quasi sempre 1128 01:20:00,050 --> 01:20:02,190 poi dopo un anno, due al massimo, 1129 01:20:02,890 --> 01:20:07,350 Quando il ricettatore cerca di rimetterle in circolazione, le pietre 1130 01:20:07,350 --> 01:20:13,330 riconosciute. La polizia risale la trafila e chi ci ha messo mano 1131 01:20:13,330 --> 01:20:15,390 paga. È così? 1132 01:20:15,610 --> 01:20:17,030 Beh, penso che sia così. 1133 01:20:19,570 --> 01:20:22,750 Vengo qua Gianlu, si mette a sedere qua vicino a me. 1134 01:20:23,530 --> 01:20:30,150 Vede, ora si dà il caso che da diversi anni molti gioielli scompaiono. 1135 01:20:30,680 --> 01:20:32,560 E non lasciano nessuna traccia. 1136 01:20:33,500 --> 01:20:35,280 Che cosa le fa pensare questo? 1137 01:20:36,460 --> 01:20:37,860 Andiamo su, andiamo su. 1138 01:20:38,220 --> 01:20:43,780 Dove scrivere vent 'anni, trent 'anni a Montmartre come ha fatto lei senza 1139 01:20:43,780 --> 01:20:48,680 sapere certe cose, anche se si resta un po' al di fuori. 1140 01:20:49,360 --> 01:20:52,820 Non basta smontare le pietre, è necessario anche trasformarle. 1141 01:20:53,020 --> 01:20:57,740 E per fare questo ci vuole la complicità di un tagliatore. 1142 01:20:58,390 --> 01:21:05,250 di diamanti, lei ne conosce? No, no, infatti non è facile conoscerli per la 1143 01:21:05,250 --> 01:21:08,770 semplice ragione che sono rari, non solo in Francia. 1144 01:21:09,650 --> 01:21:16,430 A Parigi saranno, sì o no, una cinquantina e stanno quasi tutti nel 1145 01:21:16,430 --> 01:21:21,070 del Marais e costituiscono un clan severamente controllato dai grossi 1146 01:21:21,070 --> 01:21:22,070 gioiellieri. 1147 01:21:29,130 --> 01:21:30,130 Pronto? 1148 01:21:30,390 --> 01:21:33,490 Ah sì, subito. È il suo espettore, commissario. Sì, 1149 01:21:40,310 --> 01:21:41,390 sono io, Toraldi. 1150 01:21:42,330 --> 01:21:43,330 Pronto, capo. 1151 01:21:43,970 --> 01:21:45,830 Siamo al caffè qui all 'angolo. 1152 01:21:46,310 --> 01:21:51,370 Quel tale ha lasciato il Clou d 'Oré pochi minuti fa e ha fatto una 1153 01:21:51,370 --> 01:21:52,370 da questa cabina. 1154 01:21:52,730 --> 01:21:58,170 Attraverso il vetro ho potuto vedere che chiamava Etoile 4239. 1155 01:21:58,650 --> 01:22:03,050 Però non sono ben sicuro dell 'ultima cifra, potrebbe essere 7, 8. 1156 01:22:03,650 --> 01:22:06,550 Ora è seduto a un tavolino e sta sfogliando un giornale. 1157 01:22:06,870 --> 01:22:09,010 Credo si sia accorto che lo sto pedinando. 1158 01:22:10,630 --> 01:22:12,790 Va bene, Torrance, ci sentiamo. 1159 01:22:17,250 --> 01:22:20,130 Posso fare una telefonata? Prego, commissario. 1160 01:22:34,320 --> 01:22:38,180 Pronto signorina, sono il commissario Maigret della Polizia Giudiziaria. 1161 01:22:38,800 --> 01:22:45,620 Vorrei sapere a chi corrisponde il numero Etoile 4239. 1162 01:22:46,260 --> 01:22:51,000 Sì, per favore, mi controlli anche il 4237 e il 4238. 1163 01:22:52,220 --> 01:22:53,940 Sì, sì, sempre Etoile. 1164 01:22:54,140 --> 01:22:58,680 Mi richiami qui al... Monmartre 2318. 1165 01:22:59,080 --> 01:23:02,220 Ecco, Monmartre 2318, subito la prego. 1166 01:23:03,700 --> 01:23:07,520 Adesso berrei volentieri quella birra che mi ha offerto poco fa. 1167 01:23:07,980 --> 01:23:08,980 Benissimo, certo. 1168 01:23:11,540 --> 01:23:14,140 Jacqueline, due birre. Grazie. 1169 01:23:16,080 --> 01:23:22,160 Senta, è sicuro Jean -Lou di non sapere più di quanto mi ha già detto sul conto 1170 01:23:22,160 --> 01:23:23,680 di quel signor Louis? 1171 01:23:23,960 --> 01:23:28,240 Senta, commissario, personalmente non lo conosco. Lo vedo soprattutto al bar. 1172 01:23:28,380 --> 01:23:30,920 Qualche volta, quando Jacqueline non c 'è, lo servo io. 1173 01:23:31,370 --> 01:23:35,850 E sempre solo? Sì, sì, sempre solo, generalmente. Ed è restatito in un 1174 01:23:35,870 --> 01:23:39,190 Qualche volta mi pare che sia venuto con uno o due giovanotti. 1175 01:23:40,890 --> 01:23:42,070 Lui, lui, lui. 1176 01:23:43,290 --> 01:23:48,430 Ma non sa il cognome, l 'indirizzo? No. Ma l 'ho sempre sentito chiamare così. 1177 01:23:49,390 --> 01:23:50,390 Signor Lui. 1178 01:23:50,830 --> 01:23:54,650 Penso che abiti qui, qui vicino, perché viene sempre a piedi. 1179 01:23:58,270 --> 01:23:59,350 Sì, sono io. 1180 01:24:00,200 --> 01:24:06,440 Ecco i dati che lei mi ha chiesto. Il numero 4239 è intestato alla signora 1181 01:24:06,440 --> 01:24:08,560 Vernon, avenu Gran Arme 12. 1182 01:24:09,180 --> 01:24:15,860 Il numero eto 'al 4237 era intestato all 'abbonato André Vernet, avenu Gran Arme 1183 01:24:15,860 --> 01:24:21,240 15. Il signor Vernet ha però disdetto l 'abbonamento perché si è trasferito all 1184 01:24:21,240 --> 01:24:26,660 'estero. Il 4238 è sempre in linea, commissario? 1185 01:24:26,900 --> 01:24:27,900 Sì, sì, dica pure. 1186 01:24:28,390 --> 01:24:30,170 Tu hai il 4238? 1187 01:24:31,870 --> 01:24:32,870 Come? 1188 01:24:33,790 --> 01:24:36,850 Ah, no, no, non occorre che ripeta, signorina. Grazie tante. 1189 01:24:41,770 --> 01:24:46,210 Dunque, adesso rifletta, Gianlu. 1190 01:24:47,270 --> 01:24:52,470 Pepe possiede un ristorante ben avviato ed è consigliabile mantenere buoni 1191 01:24:52,470 --> 01:24:55,810 rapporti con la polizia, no? Non crede? 1192 01:24:58,000 --> 01:25:02,840 Beh, io sono sicuro che ci rivedremo presto, Gianlu. 1193 01:25:03,120 --> 01:25:07,140 Se vuole un consiglio non parli troppo del nostro colloquio. 1194 01:25:11,520 --> 01:25:15,800 Dica un po', le scatole di lusso le suggeriscono qualche cosa? 1195 01:25:16,220 --> 01:25:17,600 No. Niente? Perché? 1196 01:25:18,260 --> 01:25:23,160 Ma perché? Perché esiste tutta una produzione artigianale anche su scala. 1197 01:25:23,840 --> 01:25:29,000 industriale, specializzata nella fabbricazione di scatole per 1198 01:25:29,020 --> 01:25:32,600 caramelle, confetti, profumi, eccetera, eccetera. 1199 01:25:33,000 --> 01:25:39,940 Però deve sapere che tra questi eccetera hanno incluso anche le scatole come gli 1200 01:25:39,940 --> 01:25:44,940 scrigni e gli astucci destinati ai gioiellieri. 1201 01:25:48,400 --> 01:25:49,660 Buonasera Gianlu. 1202 01:25:49,980 --> 01:25:52,300 Arrivederci Gianlu. Buonasera commissario. 1203 01:26:53,780 --> 01:26:55,760 Buonasera, commissario. Buonasera, signora. 1204 01:26:56,140 --> 01:27:01,360 Io desidererei parlare con la... Ah, ecco, con il signor Barilaro. 1205 01:27:01,580 --> 01:27:02,960 Prego, siamo ancora a tavola. 1206 01:27:03,260 --> 01:27:05,800 Fernan? Il commissario Megre, Fernan. 1207 01:27:06,700 --> 01:27:07,659 Molto lieto. 1208 01:27:07,660 --> 01:27:11,920 Il commissario è già venuto oggi pomeriggio. Ha fatto il giro di tutti 1209 01:27:11,920 --> 01:27:13,900 inquilini, sai, per quel signore che è morto. 1210 01:27:14,480 --> 01:27:19,180 Ma finisca pure di cenare, è un comodo, io posso anche aspettare. Che comodi, 1211 01:27:19,180 --> 01:27:21,600 prego. No, grazie, preferisco stare in piedi, intanto... 1212 01:27:22,110 --> 01:27:25,130 Mi metto a guardare questi quadri, se permette. 1213 01:27:25,390 --> 01:27:27,370 Li abbiamo comperati da un altro tempo fa. 1214 01:27:27,650 --> 01:27:30,330 Ah? No, quello no, quello l 'ha dipinto un amico di Fernando. 1215 01:27:30,670 --> 01:27:31,670 È bello, vero? 1216 01:27:32,310 --> 01:27:35,030 Sì, non capisco bene, ma è bello come colore. 1217 01:27:35,590 --> 01:27:37,910 Ah, è molto bravo, Cristofo, vero, Fernando? 1218 01:27:38,930 --> 01:27:42,370 Gradisce un bicchiere di vino? Sì, no, no, grazie, non si disturbi. Ma che 1219 01:27:42,370 --> 01:27:43,370 scarica. 1220 01:27:45,050 --> 01:27:49,210 A mio marito piace tanto, anch 'io ne bevo, ma poco poco, mi gira subito la 1221 01:27:49,210 --> 01:27:50,210 testa. 1222 01:27:55,260 --> 01:27:57,740 Grazie. Come le 1223 01:27:57,740 --> 01:28:04,560 sembra? Buono. E 1224 01:28:04,560 --> 01:28:07,280 santero. E santero, ecco. E santero, vero Pernal? 1225 01:28:08,620 --> 01:28:12,840 Ho detto al commissario che noi non conoscevamo quel signore. Io non l 'ho 1226 01:28:12,840 --> 01:28:16,740 visto e fino a questa mattina non conoscevo neppure il suo nome. La 1227 01:28:16,740 --> 01:28:19,600 invece qualche volta l 'ha incontrato. Lascia parlare il commissario. 1228 01:28:20,490 --> 01:28:22,210 Prego, signor Magretto, dica pure. 1229 01:28:23,990 --> 01:28:27,490 Prego, prego. Su, forza, signor. No, no, no, non si preoccupi. Grazie. 1230 01:28:28,470 --> 01:28:31,650 Lei è rappresentante di scatole, signor Barilano? 1231 01:28:32,910 --> 01:28:33,910 Sì. 1232 01:28:35,010 --> 01:28:36,190 Buoni affari? 1233 01:28:36,690 --> 01:28:37,690 Sì. 1234 01:28:38,670 --> 01:28:41,350 E dov 'è che ha venduto scatole oggi? 1235 01:28:41,750 --> 01:28:43,110 Nel quartiere di Villa. 1236 01:28:43,770 --> 01:28:46,530 Ah, ha un campionario, suppongo. 1237 01:28:46,890 --> 01:28:49,470 Certo, i clienti vogliono scegliere. 1238 01:28:50,830 --> 01:28:53,350 Sarei curioso di vederlo. Che cosa? 1239 01:28:53,630 --> 01:28:54,630 Il campionario. 1240 01:28:55,350 --> 01:28:58,050 È una curiosità un po' strana, non le pare? 1241 01:28:58,590 --> 01:29:01,990 Beh, questo dipende dal punto di vista, signor Barilar. 1242 01:29:02,230 --> 01:29:06,090 Ha avuto delle curiosità come questa anche per gli altri inquilini? 1243 01:29:06,970 --> 01:29:10,190 No, ancora no, signor Barilar. 1244 01:29:11,470 --> 01:29:17,790 Aggiungo che lei ha il diritto di respingere la mia richiesta, nel qual 1245 01:29:17,790 --> 01:29:23,580 telefonerò... ad un giudice istruttore molto simpatico, che mi manderà 1246 01:29:23,580 --> 01:29:26,840 immediatamente un agente con un mandato di perquisizioni. 1247 01:29:27,260 --> 01:29:32,240 Se preferisce continuare questa conversazione nel mio ufficio del 1248 01:29:32,240 --> 01:29:35,640 Fevre, lo dica subito, così lo stesso agente porterà anche un mandato di 1249 01:29:35,640 --> 01:29:38,160 comparizione. Che succede per me? 1250 01:29:38,500 --> 01:29:39,500 Oh, niente. 1251 01:29:39,740 --> 01:29:43,380 Tra qualche minuto il signor Migret mi chiederà scuse. 1252 01:29:47,950 --> 01:29:51,250 Un 'ora fa, signora, ha ricevuto una telefonata? 1253 01:29:51,870 --> 01:29:52,870 Era per me. 1254 01:29:53,230 --> 01:29:56,490 Ah, era per lei. Un amico? 1255 01:29:56,710 --> 01:30:00,710 No, un cliente. Un pasticcere, un profumiere. 1256 01:30:01,010 --> 01:30:02,850 I suoi clienti sono questi, no? 1257 01:30:03,070 --> 01:30:04,470 È ben informato, pare. 1258 01:30:05,390 --> 01:30:08,550 Forse era... forse era un gioielliere. 1259 01:30:10,710 --> 01:30:15,090 Vuole dirmi, signor Barillard, il nome della persona che ha telefonato? 1260 01:30:15,790 --> 01:30:17,170 Non lo ricordo. 1261 01:30:19,280 --> 01:30:20,660 Lo conosce da molto tempo? 1262 01:30:20,980 --> 01:30:22,500 Chi? Il signor Lui. 1263 01:30:24,080 --> 01:30:25,920 Non conosco il signor Lui. 1264 01:30:26,520 --> 01:30:29,600 Se questo interrogatorio deve continuare andiamo nello studio. 1265 01:30:29,900 --> 01:30:32,820 Per principio non immizio mai una donna nei miei affari. 1266 01:30:36,200 --> 01:30:39,560 Una donna? Mia moglie, se preferisce. 1267 01:30:50,800 --> 01:30:53,160 Visto che non posso farne a meno, l 'ascolto. 1268 01:30:55,900 --> 01:31:01,200 Una sua frase poco fa mi ha molto divertito, Sam. Sì? E che cos 'è che ho 1269 01:31:01,200 --> 01:31:02,200 di così divertente? 1270 01:31:02,700 --> 01:31:06,400 Che per principio non immischia mai una donna nei suoi affari. 1271 01:31:07,440 --> 01:31:09,000 Lei è sposato da molto tempo? 1272 01:31:09,360 --> 01:31:10,360 Otto anni. 1273 01:31:11,540 --> 01:31:13,300 Abitava qui prima di sposarsi? 1274 01:31:13,600 --> 01:31:14,960 No, a Fontenay -Soubois. 1275 01:31:15,260 --> 01:31:17,600 E che lavoro faceva? Quello che faccio adesso. 1276 01:31:18,820 --> 01:31:19,820 Ho capito. 1277 01:31:20,910 --> 01:31:23,190 Vogliamo vedere questo campionario? 1278 01:31:34,370 --> 01:31:36,590 Sì, è comodi. Ah, ecco qua. 1279 01:31:38,190 --> 01:31:39,190 Cioccolatini, eh? 1280 01:31:41,290 --> 01:31:42,290 Profumi. 1281 01:31:46,070 --> 01:31:47,070 Saponette. 1282 01:31:50,060 --> 01:31:56,640 Ah, ecco qua, che te, ti porta gioielli, anelli, delle colamine, 1283 01:31:56,880 --> 01:32:00,840 stucce, stucce. Bene. 1284 01:32:01,860 --> 01:32:05,880 Senta, quante gioiellerie ha visitato oggi? 1285 01:32:06,140 --> 01:32:07,140 Tre o quattro. 1286 01:32:07,720 --> 01:32:11,620 Orologiai e gioiellieri sono soltanto una piccola parte della mia clientela. 1287 01:32:11,880 --> 01:32:14,940 E prende nota dei clienti che visita? 1288 01:32:15,200 --> 01:32:18,460 No, segno l 'ordinazione, poi passo in ditta e la consegno. 1289 01:32:19,440 --> 01:32:21,600 Viene con sé delle coppie, suppongo. 1290 01:32:21,860 --> 01:32:24,560 No, no, no, le butto via, non mi piacciono le scartoffie. 1291 01:32:24,940 --> 01:32:29,320 E così lei non ha un elenco dei suoi clienti. Mi dispiace. 1292 01:32:30,620 --> 01:32:31,660 Bene, bene, bene. 1293 01:32:31,940 --> 01:32:33,760 Per quale ditta lavora? 1294 01:32:34,080 --> 01:32:36,480 Jelou e figli, Avenue des Gobelins. 1295 01:32:36,780 --> 01:32:38,600 Ah, Jelou e figli, Avenue des Gobelins. 1296 01:32:38,920 --> 01:32:43,680 Beh, andrò a trovarli domattina, spero che loro non buttino le scartoffie. 1297 01:32:44,680 --> 01:32:46,780 Insomma, che cosa vuole da me? 1298 01:32:50,090 --> 01:32:53,970 Sostiene sempre che non immizia mai una donna nei suoi affari? 1299 01:32:54,990 --> 01:33:01,950 Anche se questa donna si chiama Josephine e abita qui a due passi. Non 1300 01:33:01,950 --> 01:33:06,090 sapevo nemmeno che si chiamasse Josephine. Ma però ha capito subito di 1301 01:33:06,090 --> 01:33:07,090 parlando. 1302 01:33:08,370 --> 01:33:11,890 E sua moglie è al corrente? 1303 01:33:12,170 --> 01:33:13,170 Di che? 1304 01:33:13,750 --> 01:33:15,770 Beh, di tutto. 1305 01:33:16,670 --> 01:33:18,850 Del suo lavoro, del signor Louis. 1306 01:33:19,370 --> 01:33:22,010 Le ho già detto che non conosco questo Louis. 1307 01:33:22,250 --> 01:33:27,130 No, non lo conosce. Tuttavia, un 'ora fa, il signor Louis le ha telefonato per 1308 01:33:27,130 --> 01:33:29,770 dirle che mi trovavo al Clou d 'Oré. 1309 01:33:30,690 --> 01:33:33,250 Che cosa dovrei dire? Oh, niente, parlo io. 1310 01:33:35,130 --> 01:33:40,030 Dunque, benissimo. Domani andrò alla Gelo e figli, a Venue des Gobelins. 1311 01:33:40,890 --> 01:33:44,510 Lei sa benissimo cosa scoprirò tra le loro carte. 1312 01:33:45,139 --> 01:33:47,700 Certo, certo. Nomi, indiritti, cifre. 1313 01:33:48,120 --> 01:33:54,760 Tot scatole, modello pompadura, 150 franchi la dozzina. Tot astucci, 1314 01:33:54,880 --> 01:33:57,140 portagioielli, ha tanto la dozzina. 1315 01:33:57,360 --> 01:33:58,279 È importante. 1316 01:33:58,280 --> 01:33:59,280 È importante, sì. 1317 01:33:59,440 --> 01:34:01,520 È importante, signor Barilato. 1318 01:34:01,740 --> 01:34:02,740 E sa perché? 1319 01:34:03,480 --> 01:34:09,900 Perché i nomi dei suoi clienti, A, B, C, D, eccetera, io li troverò già tutti 1320 01:34:09,900 --> 01:34:13,440 segnati in un elenco che ho in tasca. 1321 01:34:13,850 --> 01:34:15,510 Vuol sapere che elenco è? 1322 01:34:16,750 --> 01:34:18,070 Dovini. Dovini. 1323 01:34:18,990 --> 01:34:24,310 È quello delle gioiellerie di Parigi che sono state svaliggiate in questi ultimi 1324 01:34:24,310 --> 01:34:25,730 anni. E con questo? 1325 01:34:26,430 --> 01:34:30,370 Io visito quasi tutte le gioiellerie di Parigi, anche quelle dei dintorni. 1326 01:34:30,570 --> 01:34:33,510 Dovrei evitare quelle prese di mira dai ladri? 1327 01:34:33,830 --> 01:34:39,170 Un consiglio in tal senso glielo darà quanto sarà il momento il giudice 1328 01:34:39,170 --> 01:34:43,390 istruttore incaricato del caso Palmarì. 1329 01:34:43,800 --> 01:34:47,200 Ah, perché? Palmarì si occupava di gioielli? A modo suo sì. 1330 01:34:48,100 --> 01:34:49,900 Anzi, le faccio una confidenza. 1331 01:34:51,020 --> 01:34:56,440 Palmarì nei suoi affari immischiava una donna. Ah. 1332 01:34:56,800 --> 01:34:57,800 Sì. 1333 01:34:58,680 --> 01:35:03,580 Da quanto tempo Josephine Bosch è la sua amante, signor Barilar? 1334 01:35:05,220 --> 01:35:08,360 Se questa domanda me l 'avesse fatta poco fa davanti a mia moglie le davo un 1335 01:35:08,360 --> 01:35:09,400 pugno sul naso. 1336 01:35:09,640 --> 01:35:12,900 Lei non ha il diritto. Io il diritto riparo le domande che voglio. 1337 01:35:13,320 --> 01:35:14,900 E lei ha il dovere di rispondermi. 1338 01:35:18,600 --> 01:35:19,600 E allora? 1339 01:35:20,160 --> 01:35:21,520 Le rispondo no. 1340 01:35:24,400 --> 01:35:28,860 E non conosce il signor Lui? Non conosco il signor Lui. 1341 01:35:30,000 --> 01:35:31,000 E va bene. 1342 01:35:36,300 --> 01:35:41,140 Sai il numero di telefono del signor Palmari in casa? 1343 01:35:41,460 --> 01:35:43,790 No. No, non ho mai avuto occasione. 1344 01:36:11,840 --> 01:36:13,200 Che sta facendo? 1345 01:36:14,040 --> 01:36:15,040 Chi? 1346 01:36:15,740 --> 01:36:16,599 Come chi? 1347 01:36:16,600 --> 01:36:17,620 La ragazza? 1348 01:36:18,260 --> 01:36:19,560 La signorina. 1349 01:36:20,140 --> 01:36:21,580 Passeggia da una stanza all 'altra. 1350 01:36:22,540 --> 01:36:24,100 Non deve essere un tipo cordiale. 1351 01:36:24,580 --> 01:36:26,980 Levati la sigaretta di bocca quando stai parlando. 1352 01:36:29,980 --> 01:36:32,620 Dicevo, non deve essere un tipo cordiale perché ogni volta che mi guarda mi 1353 01:36:32,620 --> 01:36:34,400 fulmina. Ha dormito? 1354 01:36:35,120 --> 01:36:37,180 No. Ha mangiato? 1355 01:36:37,440 --> 01:36:38,440 No. 1356 01:36:41,599 --> 01:36:43,520 No. È venuto qualcuno? 1357 01:36:43,860 --> 01:36:44,860 No. 1358 01:36:45,100 --> 01:36:46,100 La pua? 1359 01:36:46,180 --> 01:36:48,820 No. Sì? Sì, sì. 1360 01:36:49,580 --> 01:36:50,700 Ecco, capo, scusi. 1361 01:36:51,820 --> 01:36:54,740 Telefona a Luca, buttalo giù dal letto, fammi un piacere. 1362 01:36:55,520 --> 01:36:57,540 Volentieri, capo, il piacere è tutto mio. 1363 01:36:58,160 --> 01:37:00,740 Dì di riprendere la macchina e di venire qui. 1364 01:37:01,020 --> 01:37:02,920 Sì. La macchina serve a me. 1365 01:37:03,420 --> 01:37:06,140 Lui deve restare tutta la notte davanti al palazzo. 1366 01:37:06,560 --> 01:37:08,920 Eh, ma, capo, c 'è Bonfis. 1367 01:37:13,100 --> 01:37:17,740 Bene, bene, capo. Sapere che c 'è Lucai in piedi, al freddo, per la strada, mi 1368 01:37:17,740 --> 01:37:19,420 aiuta a stare sveglio. Beh, 1369 01:37:20,820 --> 01:37:25,560 dici che non deve perdere di vista il portone, nemmeno per un attimo. Se vede 1370 01:37:25,560 --> 01:37:30,900 uscire un certo Fernand Barillard, deve risbatterlo dentro, intesi? 1371 01:37:31,400 --> 01:37:33,000 Intesi, capo. Che tipo è? 1372 01:37:34,180 --> 01:37:36,520 Aspetta che adesso lo guardo, perché è qui davanti a me. 1373 01:37:37,640 --> 01:37:40,440 Dunque, 40 anni. 1374 01:37:41,080 --> 01:37:45,460 1 ,80 m, capelli neri, occhi scuri, 1375 01:37:45,600 --> 01:37:50,740 atletico, elegante, bello direi. 1376 01:37:52,100 --> 01:37:54,320 Divieto di uscita anche per la moglie. 1377 01:37:54,520 --> 01:37:58,320 Luca la conosce, la signora bionda dell 'interno 9. 1378 01:37:59,260 --> 01:38:02,700 Ah, un 'altra cosa, fa mettere sotto controllo questo numero. 1379 01:38:03,300 --> 01:38:05,260 Ettoile, 42 ,38. 1380 01:38:06,380 --> 01:38:07,380 Pronto? 1381 01:38:08,240 --> 01:38:09,240 Pronto? 1382 01:38:09,820 --> 01:38:10,820 Pronto chi parla? 1383 01:38:11,160 --> 01:38:14,780 Come chi parla? Stai dicendo sei pronto, prendi una matita o qualcosa. 1384 01:38:15,080 --> 01:38:21,040 Sono pronto, prontissimo, agli ordini... Dica, capo. Allora, etual, 1385 01:38:21,280 --> 01:38:23,320 42, 38. 1386 01:38:25,840 --> 01:38:30,120 Ecco. Mi raccomando, eh? Sì, sì. Bene. A presto, la buona. 1387 01:38:30,400 --> 01:38:31,420 Arrivederla, capo. 1388 01:38:32,180 --> 01:38:33,180 Buonasera. 1389 01:38:38,020 --> 01:38:39,020 Immagino che... 1390 01:38:39,530 --> 01:38:41,710 Lei non ha ancora niente da dirmi, eh? 1391 01:38:43,930 --> 01:38:48,710 Andrò via fra dieci minuti, signor Barilaro. E nel frattempo io le farò 1392 01:38:48,710 --> 01:38:50,530 compagnia. Ecco qua. 1393 01:39:26,120 --> 01:39:32,080 Soltanto un minuto, signor Barilar, e lei naturalmente non ha ancora niente da 1394 01:39:32,080 --> 01:39:33,080 dirmi. 1395 01:39:34,400 --> 01:39:40,140 Allora io le auguro una buonanotte, un tranquillo riposo in attesa del nostro 1396 01:39:40,140 --> 01:39:43,660 prossimo incontro che sarà spero non meno cordiale di questo. 1397 01:39:44,660 --> 01:39:45,660 Buonanotte. 1398 01:39:54,890 --> 01:39:57,810 Mio marito non ha fatto niente di male, vero, signor commissario? 1399 01:39:58,930 --> 01:40:01,130 Me lo auguro per lei, signora. 1400 01:40:01,730 --> 01:40:04,070 D 'oggi modo bisognerà domandarlo a lui. 1401 01:40:04,590 --> 01:40:09,130 Sì, sembra scontroso, invece di solito è così gentile. 1402 01:40:11,750 --> 01:40:12,750 Buonanotte, signora. 1403 01:40:53,900 --> 01:40:55,680 ... ... 1404 01:41:24,520 --> 01:41:26,940 Sono venuto per augurarle la buonanotte. 1405 01:41:27,960 --> 01:41:28,960 Non è fin. 1406 01:41:29,940 --> 01:41:35,380 Un po' tardi, ma la colpa di un signore che ho conosciuto questa sera. 1407 01:41:36,440 --> 01:41:38,180 Un certo Barilar. 1408 01:41:40,840 --> 01:41:43,000 Abita qui accanto, lo conosci? No. 1409 01:41:44,440 --> 01:41:49,600 Perché mi era sembrato... Beh, oggi è stata una gran brutta giornata, però... 1410 01:41:49,600 --> 01:41:52,940 Adesso è meglio che vada via subito. 1411 01:41:54,160 --> 01:41:59,260 La conversazione con quel signore è stata un po' lunga, ma ha detto tante 1412 01:42:00,300 --> 01:42:03,980 Peccato, sa, peccato che lei non lo conosca, Josefino. 1413 01:42:04,520 --> 01:42:10,540 Eh sì, veramente un peccato, perché non sa cosa perdere, Josefino. 1414 01:42:11,220 --> 01:42:13,760 Ascoltarlo è veramente un incanto. 1415 01:42:14,460 --> 01:42:19,880 Sì, e poi è un bell 'uomo, allo stampo del seduttore. 1416 01:42:20,520 --> 01:42:23,100 Ti resterei male se venissi a sapere... 1417 01:42:23,340 --> 01:42:25,120 che si contenta di una donna sola. 1418 01:42:26,520 --> 01:42:30,340 Sì, la moglie è carina, ma mi pare un po' troppo semplice per lui. Cosa ne 1419 01:42:31,000 --> 01:42:32,560 Non la conosco io. 1420 01:42:32,880 --> 01:42:35,260 Ah, giusto, è logico. Beh, certo. 1421 01:42:35,740 --> 01:42:41,460 Chi possiede un palazzo non può mica conoscere tutti gli inquilini. 1422 01:42:41,940 --> 01:42:45,300 Lei poi magari, oltre questo, ne possiede degli altri, eh? 1423 01:42:45,900 --> 01:42:50,760 Ma lo saprò domattina dal notaio Desgrier. 1424 01:42:51,480 --> 01:42:53,000 Domani alle undici. 1425 01:42:54,400 --> 01:42:57,240 Eh, si è fatto tardi. 1426 01:42:58,440 --> 01:42:59,780 Senti un po', lo qua. 1427 01:43:00,140 --> 01:43:01,280 Agli organi, diciamo. 1428 01:43:01,640 --> 01:43:08,520 Eh, sì. No, no. Lo sa che 1429 01:43:08,520 --> 01:43:12,540 l 'avevo sottovalutato quel signor Barilaro. 1430 01:43:12,900 --> 01:43:17,420 Ma pensi che l 'avevo scambiato, si figuri per un mercante di scatole. 1431 01:43:17,880 --> 01:43:20,900 Invece poi chiacchierando, una parola... 1432 01:43:21,450 --> 01:43:26,270 Tira l 'altro, ho saputo che si interessa anche di gioiellerie. 1433 01:43:30,570 --> 01:43:31,570 Cosa fa? 1434 01:43:31,670 --> 01:43:37,030 No, perché non prende un tranquillante? 1435 01:43:38,230 --> 01:43:39,550 Se ne va a dormire. 1436 01:43:41,390 --> 01:43:43,890 Adesso vado via perché devo ancora cenare. 1437 01:43:45,230 --> 01:43:49,990 Speriamo che il signor lui mi stia ancora aspettando lì. 1438 01:43:50,690 --> 01:43:55,550 Assolutore. Così ceneremo... ceneremo un po' insieme. 1439 01:43:56,350 --> 01:44:00,550 No, lì c 'è un errore, guarda. Eh, sì. Questo asso va qua. 1440 01:44:00,950 --> 01:44:02,370 E quest 'altro va qui. 1441 01:44:03,450 --> 01:44:04,670 Ecco, non tornava mai. 1442 01:44:05,450 --> 01:44:08,950 Occhio che c 'ha lei. No, ho visto subito che c 'era una mancata. 1443 01:44:09,650 --> 01:44:10,650 No. 1444 01:44:10,910 --> 01:44:14,310 Io domani voglio scordarmi questa brutta faccenda. 1445 01:44:15,050 --> 01:44:19,530 Però ho raddoppiato la sorveglianza giù al portone, sì. 1446 01:44:20,330 --> 01:44:24,590 A qualcuno potrebbe venire la voglia di uscire, non si sa mai, allora per stare 1447 01:44:24,590 --> 01:44:31,230 più tranquillo ho disposto anche che vengano registrate tutte le telefonate 1448 01:44:31,230 --> 01:44:37,910 signor Barillard, così avete tutte e due il telefono sotto 1449 01:44:37,910 --> 01:44:38,910 controllo. 1450 01:44:39,350 --> 01:44:41,290 Non dirà poi che non l 'ho avvertita? 1451 01:44:43,430 --> 01:44:45,530 Lei non ha niente da dirmi, vero? 1452 01:44:56,090 --> 01:44:59,910 Scusi, dico, ma è tutto vero quello che ha detto? 1453 01:45:01,090 --> 01:45:03,190 Quasi, la puoi, quasi. 1454 01:45:20,890 --> 01:45:22,170 Come va, signora? 1455 01:45:22,570 --> 01:45:23,750 Eh, sono io, sì. 1456 01:45:24,620 --> 01:45:25,840 Era buona la ragosta? 1457 01:45:26,980 --> 01:45:31,820 Beh, io lo so. 1458 01:45:32,120 --> 01:45:33,920 Senti, voglio farmi perdonare. 1459 01:45:34,600 --> 01:45:36,180 Subito anche, sai come? 1460 01:45:36,880 --> 01:45:39,340 Ti porto a cena fuori. 1461 01:45:40,080 --> 01:45:44,320 Ma no, che non è tardi. Ma non dire niente, preparati subito, guarda. 1462 01:45:44,720 --> 01:45:46,080 Alle dieci, eh? 1463 01:45:46,440 --> 01:45:49,760 Sì, passo a prenderti. Passo a prenderti con la macchina. 1464 01:45:51,560 --> 01:45:53,100 Quale macchina? Un taxi? 1465 01:45:54,240 --> 01:45:55,240 Va bene? 1466 01:46:05,720 --> 01:46:06,860 Donne, capo. 1467 01:46:08,720 --> 01:46:10,400 Cosa? Dico, donne. 1468 01:46:12,500 --> 01:46:14,040 Senti... No, donne no. 1469 01:46:14,580 --> 01:46:17,380 La puoi diventare un bravo ispettore? 1470 01:46:17,680 --> 01:46:18,740 Sì, signor, sì. 1471 01:46:19,290 --> 01:46:22,490 È la cosa che desidero di più nella vita, non aspiro ad altro. Vabbè, allora 1472 01:46:22,490 --> 01:46:24,310 impara a stare zitto. Eh? 1473 01:46:24,730 --> 01:46:25,790 Ci penso, sì. 1474 01:46:27,010 --> 01:46:30,190 Buonanotte, stai attento a non addormentarti. 1475 01:46:30,530 --> 01:46:32,850 No, no, tranquillo. 1476 01:46:34,250 --> 01:46:35,270 Ci penso io. 1477 01:46:48,360 --> 01:46:49,560 Allora hai capito bene tutto? 1478 01:46:50,140 --> 01:46:53,740 Sì, capo, credo. Come credi? Non si è addormentato ancora? 1479 01:46:54,040 --> 01:46:55,480 Mi hanno buttato giù dal letto. 1480 01:46:56,280 --> 01:46:59,020 Adesso mi preparo a passare una bella notte in bianco. 1481 01:46:59,720 --> 01:47:00,960 Consolati che non sarai il solo. 1482 01:47:02,540 --> 01:47:06,220 Più di uno là dentro passerà una notte in bianco. Bella consolazione. 1483 01:47:06,540 --> 01:47:07,600 Beh, fammi passare, su. 1484 01:47:09,400 --> 01:47:12,180 Buonanotte. Eh, buonanotte. Beh, si fa così per dire. 1485 01:47:34,610 --> 01:47:38,610 Permesso, buonasera, signor giudice. Ah, ma lei, lei, che piacere vederla. 1486 01:47:38,950 --> 01:47:43,590 Non aspettavo questa visita, grazie. Prego, prego, succeda. No, no, vorrei 1487 01:47:43,590 --> 01:47:49,330 disturbarla. Ah, scusa, c 'è un po' di disordine, ma qui forse... No, no, no, 1488 01:47:49,330 --> 01:47:54,790 lascia, lascia, perché... Grazie, grazie, mi trattengo solo pochi minuti 1489 01:47:54,790 --> 01:47:59,490 perché... Sì, pochi minuti perché mia moglie mi aspetta, sì. 1490 01:48:00,850 --> 01:48:02,610 Ho promesso di portarla... 1491 01:48:02,890 --> 01:48:05,430 Ha un night e allora... Ah, capisco. 1492 01:48:05,910 --> 01:48:09,950 Anche sua moglie ogni tanto ha bisogno di un po' di evasione. Un piccolo svago, 1493 01:48:09,970 --> 01:48:10,929 un divertimento. 1494 01:48:10,930 --> 01:48:15,750 No, mia moglie, no. Cosa dice il signor giudice? Mia moglie non sopporta i 1495 01:48:15,750 --> 01:48:20,230 night. Li trova oscuri, tenebrosi. Poi non c 'è mai stata. 1496 01:48:20,870 --> 01:48:24,710 Ah, capisco. E lei allora? E lei che vuole distendere i suoi nervi? 1497 01:48:25,330 --> 01:48:30,110 No, ma per carità. I miei nervi sono distesi, signor giudice. No. 1498 01:48:30,730 --> 01:48:32,630 Ho proprio voglia di andare al Nike, figuri. 1499 01:48:33,390 --> 01:48:35,570 Assolutamente. Capisco, capisco. 1500 01:48:36,070 --> 01:48:37,070 Ma allora? 1501 01:48:37,330 --> 01:48:38,610 Allora perché ci vado? 1502 01:48:40,350 --> 01:48:42,550 Capirà, signor giudice, capirà tra poco. 1503 01:48:43,910 --> 01:48:49,790 Beh, vorrei prima farle vedere questo rapporto, signor giudice. 1504 01:48:50,270 --> 01:48:55,650 Li ho trovati, sono due, c 'è un prefetto, li ho trovati sul mio tavolo 1505 01:48:55,650 --> 01:48:56,650 minuti fa. 1506 01:48:57,160 --> 01:49:00,940 Ecco, questo è il referto del medico legale. 1507 01:49:01,580 --> 01:49:08,580 Manuel Falmarì è morto tra le nove e mezzo e le dieci di 1508 01:49:08,580 --> 01:49:09,559 questa mattina. 1509 01:49:09,560 --> 01:49:16,560 La pallottola che l 'ha ucciso gli è stata sparata alle spalle, nella nuca, 1510 01:49:16,600 --> 01:49:20,920 quasi a bruciapelo, dall 'alto verso il basso. 1511 01:49:21,690 --> 01:49:26,330 Il secondo colpo l 'ha raggiunto sotto la clavicola sinistra, il terzo poi è 1512 01:49:26,330 --> 01:49:33,290 finito sulla spalliera della carrozzella. E chi ha sparato questi 1513 01:49:33,290 --> 01:49:36,410 colpi si trovava davanti a Manuel, proprio così, capisce? 1514 01:49:37,210 --> 01:49:42,830 Sì, era già morto. I proiettili sono tutti e tre dello stesso calibro, 1515 01:49:43,370 --> 01:49:48,010 Sì, infatti, sì, infatti, sì, una sola persona ha sparato, se è questo che vuol 1516 01:49:48,010 --> 01:49:52,310 sapere, e ha sparato con la rivoltella di Manuel. 1517 01:49:52,690 --> 01:49:53,690 Ecco qua. 1518 01:49:53,890 --> 01:49:57,030 Questa è la perizia dell 'esperto di balistica. 1519 01:49:58,910 --> 01:50:02,930 Adesso vorrei riassumere brevemente le ultime indagini. 1520 01:50:03,580 --> 01:50:07,380 Sono ansioso di sapere a che punto è. Grazie. Ecco, me ti accomodi però, eh? 1521 01:50:07,700 --> 01:50:12,620 Prego, prego. Spiace che rimani in piedi. Ah, no, no, non si preoccupi. 1522 01:50:12,680 --> 01:50:16,060 insomma... Ad ogni modo bisogna poi... Poi dai! 1523 01:50:16,800 --> 01:50:21,480 Scusa, tra l 'altro... Prossima volta... Eh? Sarà tutta una volta che devi farlo 1524 01:50:21,480 --> 01:50:27,960 sentire. Dunque, io ho interrogato la portinaia del palazzo e ho conosciuto 1525 01:50:27,960 --> 01:50:30,380 quasi tutti gli inquilini. 1526 01:50:31,000 --> 01:50:35,340 È un certo barilare in modo particolare, come poi le dirò. 1527 01:50:35,820 --> 01:50:40,400 Ho parlato ancora con Josephine Bosch e sono stato al Clou d 'Oré e qui ho 1528 01:50:40,400 --> 01:50:43,240 notato un tale... 1529 01:50:43,240 --> 01:50:50,600 Giù 1530 01:50:50,600 --> 01:50:55,120 al portone ho lasciato anche Luca. L 'ho fatto svegliare, adesso è là, che 1531 01:50:55,120 --> 01:50:58,480 passeggia. L 'ha fatto svegliare? Già dormiva? 1532 01:50:58,840 --> 01:51:04,540 Non sono ancora le dieci. Lo so, lo so. Ma vedi, Luca sono tre anni che tenta di 1533 01:51:04,540 --> 01:51:08,900 andare a letto almeno una volta, alle nove. Dice che è una tradizione, non 1534 01:51:08,900 --> 01:51:13,220 riesce più a tornare a casa invece prima di mezzanotte. Stasera poi è andata a 1535 01:51:13,220 --> 01:51:15,700 pensare al solito, facenza, farà l 'alba. 1536 01:51:17,060 --> 01:51:21,820 Oggi, io le ho detto, no, Megre? Sì. Che da molto tempo speravo di incontrarla. 1537 01:51:21,960 --> 01:51:22,960 E sa perché? 1538 01:51:23,540 --> 01:51:26,540 Perché sono sicuro di aver capito i tuoi metodi. 1539 01:51:27,040 --> 01:51:32,020 No, no, no, mi lasci dire. Lei parla con le postinaie, sale alle scale, va a 1540 01:51:32,020 --> 01:51:35,740 curiosare un po' dappertutto, chiacchiera con questo e con quello, 1541 01:51:35,740 --> 01:51:41,920 in certi locali non molto rispettabili, in bistrò malfamati, ma trova sempre 1542 01:51:41,920 --> 01:51:46,420 quelle notizie e quegli indizi che le occorrono. Sempre. Magari senza avere l 1543 01:51:46,420 --> 01:51:50,180 'aria di cercarli, ma li trova. E il caso, prima o dopo, è bello risolto. 1544 01:51:50,660 --> 01:51:53,480 Sono questi i miei dettagli. È vero o no? 1545 01:51:54,730 --> 01:51:58,530 La verità, caro signor giudice, è che lei ne sa più di me. 1546 01:51:59,310 --> 01:52:05,490 Sì, perché nella maggior parte dei casi io improvviso, 1547 01:52:05,490 --> 01:52:12,490 sì, sì, io improvviso vado dietro al mio istinto, sdego l 'impulso 1548 01:52:12,490 --> 01:52:13,490 del momento. 1549 01:52:14,650 --> 01:52:20,190 Oggi, per esempio, si vuole un piccolo esempio, oggi prima di interrogare il 1550 01:52:20,190 --> 01:52:21,190 signor Barilar, 1551 01:52:22,640 --> 01:52:24,860 Alla logica cosa avrei dovuto fare? 1552 01:52:26,460 --> 01:52:30,420 Prendere sul suo conto tutte le informazioni possibili. Invece ho 1553 01:52:30,440 --> 01:52:35,100 sono andato diritto da Barry Lord e gli ho detto apertamente che lo faceva 1554 01:52:35,100 --> 01:52:40,840 sorvegliare. E sì, gli ho lasciato intendere di sapere chissà che cosa poi 1555 01:52:40,840 --> 01:52:45,080 suo conto. L 'ho provocato, lui si è messo sulla difensiva. Non mi ha detto 1556 01:52:45,080 --> 01:52:50,320 niente di importante, niente di compromettente per lui o per qualcun 1557 01:52:51,150 --> 01:52:52,370 Non me l 'avrebbe detto comunque. 1558 01:52:53,010 --> 01:52:58,330 Anche se si invede, avrei potuto coglierla di sorpresa. Non oggi, forse, 1559 01:52:58,330 --> 01:53:04,910 domani, portandola di fronte a Barillard e studiando le sue reazioni per dadura 1560 01:53:04,910 --> 01:53:09,970 da queste, se lo conosce o no. Ma cosa avrei ottenuto, signor giudice? 1561 01:53:10,910 --> 01:53:16,990 Giuseppino è un 'attrice, mente, dissimula con una disinvoltura 1562 01:53:17,310 --> 01:53:22,150 Adesso intanto la ragazza sa che io ho stabilito una correlazione fra lei e 1563 01:53:22,150 --> 01:53:25,730 Barilar, sa che sono entrambi sorvegliati da vicino, che non possono 1564 01:53:25,730 --> 01:53:27,370 incontrarsi né telefonarsi. 1565 01:53:27,790 --> 01:53:33,690 Mi risponda a questa domanda, signor giudice, però mi risponda francamente. 1566 01:53:35,270 --> 01:53:39,650 Dunque, crede davvero che quei due in queste condizioni... 1567 01:53:40,720 --> 01:53:43,200 Dormiranno tranquilli questa notte? 1568 01:53:45,140 --> 01:53:49,940 Ecco, no, no, è quello che credo anch 'io. 1569 01:53:50,300 --> 01:53:55,880 E domani, quando li rivedrò, sarà come se avessero passato la notte sotto il 1570 01:53:55,880 --> 01:54:01,700 torchio dei miei ispettori. Ah sì, con questa differenza però, che sentendosi 1571 01:54:01,700 --> 01:54:05,340 liberi hanno ancora la possibilità di commettere qualche errore. 1572 01:54:05,800 --> 01:54:08,340 Nelle stesse condizioni poi si trovano... 1573 01:54:09,180 --> 01:54:14,100 Altre persone che forse hanno una parte e forse no in questa storia, per esempio 1574 01:54:14,100 --> 01:54:17,240 il signor Luice, Jean -Luc, Jacqueline. 1575 01:54:18,000 --> 01:54:23,340 Guarda, il signor Giudice, io non so nemmeno quale legame esista tra di loro, 1576 01:54:23,340 --> 01:54:30,000 loro questo però non lo sanno. No, non lo sanno. Io so soltanto che per ora c 1577 01:54:30,000 --> 01:54:36,640 una cosa che gli accomuna ed è l 'inquietudine e forse anche la 1578 01:54:36,640 --> 01:54:42,360 paura. Ma se è paura, sono perduti. 1579 01:54:43,640 --> 01:54:48,720 Capisco, capisco. Molto astuto, molto astuto. Non molto regolare. 1580 01:54:49,680 --> 01:54:52,040 Io non potrei agire in questo modo. 1581 01:54:52,300 --> 01:54:55,080 Ma comprendo la sua tattica e l 'approvo. 1582 01:54:55,400 --> 01:54:56,400 Grazie. 1583 01:54:56,920 --> 01:55:02,060 Ufficiosamente. Ma l 'approvo. Grazie, signor giudice. Ma c 'è mia moglie che 1584 01:55:02,060 --> 01:55:04,480 sta aspettando, mi scusi tanto. Ah, mi scusi, non l 'ha fatto... Ah, 1585 01:55:04,540 --> 01:55:07,720 arrivederci. Arrivederci, è vero. Allora, signor giudice... Meglio stai 1586 01:55:07,720 --> 01:55:14,280 signora mi credo. Grazie. Ah, scusi, signor giudice, mi ero dimenticato di 1587 01:55:14,280 --> 01:55:19,700 prima che il nai dove andrò stasera è il cludo re. 1588 01:55:19,920 --> 01:55:23,620 Il cludo re. Ah, certo, il cludo re. 1589 01:55:24,510 --> 01:55:27,990 ci va con sua moglie per non dare nell 'occhio e per far intendere a chi deve 1590 01:55:27,990 --> 01:55:33,890 intendere che lei si trova là da commissario o da privato del cittadino 1591 01:55:33,890 --> 01:55:39,890 privato del cittadino arrivederci caro Magrette lei non sa una cosa io la 1592 01:55:39,890 --> 01:55:43,790 invidio se non avesse tutti quei figlioli che mi stanno già aspettando a 1593 01:55:43,790 --> 01:55:47,810 con le forchette in aria pronti come vorrei volentieri anch 'io al night e 1594 01:55:47,810 --> 01:55:52,170 arrivederci arrivederci 1595 01:56:15,680 --> 01:56:16,680 No, 1596 01:56:19,040 --> 01:56:20,660 no, no, io la tengo. 1597 01:56:22,240 --> 01:56:23,240 Grazie. 1598 01:56:36,360 --> 01:56:38,140 Il playboy, guarda come sta. 1599 01:56:41,420 --> 01:56:43,020 Com 'è vestita questa? 1600 01:56:43,480 --> 01:56:45,900 Ah beh, queste sono le cosiddette conigliette. 1601 01:56:47,460 --> 01:56:50,300 Credi che sia un posto per me questo? 1602 01:56:50,720 --> 01:56:51,720 E perché no? 1603 01:56:52,000 --> 01:56:56,820 Non è un locale per uomini soli? Questo qui? 1604 01:56:57,440 --> 01:57:02,300 Guarda quanta gente c 'è, guarda. Non mi pare che gli uomini siano tutti soli. 1605 01:57:02,640 --> 01:57:04,540 Solo, anzi, ce n 'è nemmeno uno. 1606 01:57:04,840 --> 01:57:06,160 Beh, appunto, no? 1607 01:57:06,640 --> 01:57:10,500 Buonasera, signora, buonasera, signor commissario. Un tavolo? Sì, grazie, 1608 01:57:10,500 --> 01:57:11,500 Jacqueline, grazie. 1609 01:57:17,440 --> 01:57:19,060 Fred, Fred. 1610 01:57:21,900 --> 01:57:24,180 Tu vieni spesso qui. 1611 01:57:24,640 --> 01:57:25,640 Io mai. 1612 01:57:25,980 --> 01:57:31,820 Però questa signora ti conosce. Beh, conosce così un po'. 1613 01:57:33,710 --> 01:57:35,470 Vediamo? Eccola. 1614 01:57:42,490 --> 01:57:45,670 Grazie. Vuoi portarmi a questo? 1615 01:57:45,890 --> 01:57:46,990 Certo. Grazie. 1616 01:57:48,450 --> 01:57:51,330 Gianni? Buonasera signora. 1617 01:57:51,980 --> 01:57:56,920 Buonasera, capo. Sei un bravo ballerino, Torrano. No, bravo. Sì, sì, proprio 1618 01:57:56,920 --> 01:57:57,920 bravo, veramente. 1619 01:57:58,260 --> 01:57:59,260 Sì, capo. 1620 01:57:59,360 --> 01:58:03,220 Proprio bravo. E un po', balli spesso quando sei in servizio? Mai. 1621 01:58:03,560 --> 01:58:06,420 Ah, mai. E adesso dove ti credi di essere? 1622 01:58:06,680 --> 01:58:07,680 In licenza? 1623 01:58:07,880 --> 01:58:10,060 Mi scusi, commissario, torno subito. 1624 01:58:11,600 --> 01:58:18,040 Capo, ha visto con chi è la ragazza con cui stavo ballando? Sì, ho visto, ho 1625 01:58:18,040 --> 01:58:21,280 visto. Per questo parlo, invece di sorvegliare l 'uomo. 1626 01:58:21,720 --> 01:58:26,120 Sorvegliavi la ragazza, con molto interesse, molto da vicino. Veramente è 1627 01:58:26,120 --> 01:58:30,820 lei che mi ha invitato a ballare. Era una mia vecchia conoscenza. Si chiama 1628 01:58:30,820 --> 01:58:35,340 Lato. Fa un numero di stuzzine alla Boato Verde. 1629 01:58:35,980 --> 01:58:41,260 Hai cenato? Ho mangiato un panino dopo averle telefonato. Lui è rimasto più di 1630 01:58:41,260 --> 01:58:46,380 un 'ora in quel caffè. Poi è andato a casa a cambiarsi. Poi è tornato qui. 1631 01:58:46,380 --> 01:58:47,720 parecchio tempo è venuta... 1632 01:58:48,120 --> 01:58:52,700 Una ragazza, e sono messi a tavola, hanno mangiato alcune rapinatezze, 1633 01:58:52,700 --> 01:58:53,700 solo champagne. 1634 01:58:54,200 --> 01:58:58,460 Dieci minuti fa io ero lì al banco a prendere un 'aranciata, capo, eh, un 1635 01:58:58,460 --> 01:59:03,080 'aranciata. E allora Lulu è venuta a salutarmi, abbiamo parlato del più e del 1636 01:59:03,080 --> 01:59:08,820 meno, e mi ha detto che ha conosciuto quel signore soltanto ieri sera e che 1637 01:59:08,820 --> 01:59:12,200 sa niente di lui. Poi mi ha chiesto di farla ballare, allora no. 1638 01:59:12,420 --> 01:59:16,860 Beh, stavi qui, mangia con noi, va? Grazie, capo, ma ha capito? Sì, ho 1639 01:59:18,179 --> 01:59:19,179 Permetti? 1640 01:59:19,420 --> 01:59:20,420 Permetto, non prego. 1641 01:59:20,780 --> 01:59:22,980 Sei molto stanco? No, no, no. 1642 01:59:23,940 --> 01:59:25,440 Hai già infatti ballato. 1643 01:59:26,460 --> 01:59:29,760 Scusatemi, vi farò servire tutto, con precedente o con l 'ultimo. 1644 01:59:30,060 --> 01:59:33,400 Da sera posso darvi un consiglio, c 'è un 'ottima paella. 1645 01:59:34,260 --> 01:59:39,380 Comincerai con dei crostini al formaggio, commissario, e berretta del 1646 01:59:39,380 --> 01:59:41,460 meno che la signora non preferisca del cuino. 1647 01:59:43,780 --> 01:59:45,100 Come volete voi. 1648 01:59:45,360 --> 01:59:49,140 Va bene così, allora vado a fare la paella e il tavello secco. 1649 01:59:49,520 --> 01:59:50,560 Benissimo, benissimo. 1650 01:59:53,280 --> 01:59:59,980 Senti, Don Ranz, devi continuare a non perderlo di vista, eh? E 1651 01:59:59,980 --> 02:00:03,360 fai attenzione alle tattiche dispersive. 1652 02:00:03,560 --> 02:00:06,620 Ti ha mandato la ragazza perché occupandosi di lei... 1653 02:00:07,230 --> 02:00:10,950 Dimenticassi lui, capisci? Ma l 'avevo intuito, capo. Ecco, sta pronto a 1654 02:00:10,950 --> 02:00:15,030 seguirlo. Se rientra a casa, se va con la ragazza, dovunque vadano, averti 1655 02:00:15,030 --> 02:00:16,430 subito il che desorfeure. 1656 02:00:16,810 --> 02:00:21,390 E ti diano il cambio per la notte, capito? E domattina presto dai il cambio 1657 02:00:21,390 --> 02:00:24,270 alla pointe, in casa di Giuseppine. 1658 02:00:24,610 --> 02:00:29,310 E non ti stancare troppo, perché domani, guarda, che sarà una brutta giornata. 1659 02:00:29,370 --> 02:00:30,370 Va bene. 1660 02:00:31,270 --> 02:00:32,270 Begrini. 1661 02:00:33,660 --> 02:00:37,600 Io mi ero illusa, ma confesso. 1662 02:00:38,140 --> 02:00:43,240 Tu non mi hai invitato a uscire con te stasera per farti perdonare di non 1663 02:00:43,240 --> 02:00:47,940 venuto a mangiare la ragotta che io ti avevo preparato. Tu sei venuto qui 1664 02:00:47,940 --> 02:00:50,880 qui devi lavorare. 1665 02:00:52,140 --> 02:00:57,160 Quello che non capisco però è come mai tu hai voluto avere vicino proprio tua 1666 02:00:57,160 --> 02:01:01,060 moglie quando in un locale come questo... 1667 02:01:03,059 --> 02:01:05,560 Ammettiamolo, avresti anche potuto trovare di meglio. 1668 02:01:05,800 --> 02:01:09,680 Andiamo, andiamo, andiamo, signora Megre, andiamo, cosa vai a pensare? Io 1669 02:01:09,680 --> 02:01:14,480 qui con te, con Torran, soltanto per mangiare, eccovi. E con tanti crottini, 1670 02:01:14,480 --> 02:01:15,480 signor comitare. 1671 02:01:15,680 --> 02:01:20,140 Grazie. Si dà il caso che mangiando capiti di dover fare un po' di lavoro 1672 02:01:20,140 --> 02:01:25,360 straordinario, questo capita sempre, no? Ma è Torran che lavora, io no, io 1673 02:01:25,360 --> 02:01:27,860 invece gusto questi crottini, prego. 1674 02:01:40,940 --> 02:01:47,260 Come tu m 'hai conquista nelle strade di Veneto Veneto sotto la 1675 02:01:47,260 --> 02:01:53,920 neve Come tu mi hai seduta le strade 1676 02:01:53,920 --> 02:02:00,520 erano piccole Veneto preso al piaggio C 1677 02:02:00,520 --> 02:02:06,840 'era il tempo del givre ma al caffè Florian 1678 02:02:06,840 --> 02:02:09,280 Musset usava spesso 1679 02:02:35,720 --> 02:02:38,760 Come la vita fu bella 1680 02:02:42,860 --> 02:02:49,420 Venise sous la neige Les palais, 1681 02:02:49,420 --> 02:02:55,200 les places Le bancs sur la terrasse Venise sous la 1682 02:02:55,200 --> 02:03:01,880 neige C 'était le temps d 1683 02:03:01,880 --> 02:03:04,920 'écrire Mais au café Florian 1684 02:03:32,800 --> 02:03:35,600 Grazie a 1685 02:03:35,600 --> 02:03:42,300 tutti 1686 02:03:49,380 --> 02:03:55,220 Grazie a tutti. 1687 02:06:04,860 --> 02:06:07,480 Che faccio, capo? Eh, cosa vuoi fare? 1688 02:06:08,480 --> 02:06:12,380 Lulù vuole ballare. Va bene, tu balla, balla. Posso, signora, lei permette? Ma 1689 02:06:12,380 --> 02:06:13,840 certo che può, balli, balli. 1690 02:06:28,590 --> 02:06:31,910 Begri, e quale preferisci, la bionda o la bruna? 1691 02:06:33,070 --> 02:06:36,270 Beh, se te lo dicessi non mi crederesti. 1692 02:06:36,490 --> 02:06:40,430 No, no, no, tu parla, parla. Tanto ormai, sai, ho capito tutto. 1693 02:06:41,430 --> 02:06:46,490 Tra la ragazza e il miniconda dell 'autobus e le conigliette dei knight, 1694 02:06:46,730 --> 02:06:49,890 io non mi stupisco più di niente. 1695 02:06:50,230 --> 02:06:54,030 Beh, allora ti dirò che in questo momento sto facendo un po' di lavoro. 1696 02:06:55,110 --> 02:07:00,630 Straordinario, sai, dato che Torranti diverte, allora tocca a me lavorare. 1697 02:07:01,630 --> 02:07:04,530 Scrutare le belle ragazze lo chiami lavorare? 1698 02:07:05,530 --> 02:07:12,330 Ma se osservi bene, signora Megre, tra le belle ragazze vedi un uomo, ed 1699 02:07:12,330 --> 02:07:18,990 io più lo guardo, e più mi convinco di averlo conosciuto, quando, non ricordo, 1700 02:07:19,130 --> 02:07:22,310 dieci, forse vent 'anni fa, guarda. 1701 02:07:35,080 --> 02:07:36,660 Mi dispiace per il conto, capo. 1702 02:08:01,360 --> 02:08:05,240 Oggi, dopo che lei è andato via, mi è arrivato un pettegoletto. 1703 02:08:05,960 --> 02:08:07,420 Forse lo può interessare. 1704 02:08:08,460 --> 02:08:14,700 Tempo fa si diceva che Manuel avesse comprato un albergo in Rue de l 'Etoile, 1705 02:08:14,700 --> 02:08:15,800 'Hôtel Bestière. 1706 02:08:16,500 --> 02:08:17,500 Ah sì? 1707 02:08:17,760 --> 02:08:20,260 Mi fa portare il conto, per piacere? Subito. 1708 02:08:31,600 --> 02:08:38,540 Stava lì, davanti a me, col suo violino in 1709 02:08:38,540 --> 02:08:45,400 quel caffè deserto, e per 1710 02:08:45,400 --> 02:08:52,180 i stessi è freddo senza 1711 02:08:52,180 --> 02:08:54,060 di te. 1712 02:09:38,760 --> 02:09:45,240 a quel caffè giurai di non tornarci più invece 1713 02:09:45,240 --> 02:09:50,020 la sera 1714 02:09:50,020 --> 02:09:56,240 se passi mi 1715 02:09:56,240 --> 02:09:57,280 troverai 1716 02:12:06,250 --> 02:12:07,710 Lei non ha bagagli? No. 1717 02:12:09,470 --> 02:12:13,150 Se vuole qualche asciugamano in più e un pezzo di tappone. No, no, no, grazie, 1718 02:12:13,230 --> 02:12:14,230 grazie. 1719 02:12:15,970 --> 02:12:20,990 Sono per me. 1720 02:12:21,770 --> 02:12:22,770 Chiuda quella porta. 1721 02:12:38,760 --> 02:12:43,320 Mi pare di conoscerla, però non ricordo dove ho visto la sua faccia. Ah, 1722 02:12:43,620 --> 02:12:45,180 assomiglia qualcuno che viene qui? 1723 02:12:46,280 --> 02:12:51,080 Lei fa sempre il servizio di notte? Sempre no. Una settimana sì e una no. 1724 02:12:52,120 --> 02:12:55,600 Allora se lavora anche di giorno conosce i clienti abituali. 1725 02:12:55,960 --> 02:12:57,580 Non posso mica conoscerli tutti. 1726 02:12:57,800 --> 02:12:59,860 Non sono sola, ci sono anche le cameriere. 1727 02:13:00,100 --> 02:13:03,260 E poi qualche cliente lo serve personalmente la direttrice. 1728 02:13:12,970 --> 02:13:17,910 Guardi un po'. Conosce questa donna? Viene mai qui con un uomo? 1729 02:13:18,830 --> 02:13:20,930 Le piace scherzare. Perché? 1730 02:13:21,150 --> 02:13:23,110 Perché questa è la fotografia della padrona. 1731 02:13:24,290 --> 02:13:27,570 Non sarà mica il marito lei, perché... No, no, no, no, no, no. Per carità, sia 1732 02:13:27,570 --> 02:13:28,950 tranquilla, sia tranquilla. 1733 02:13:30,030 --> 02:13:31,030 Ah. 1734 02:13:31,410 --> 02:13:32,690 E la vede spesso? 1735 02:13:33,430 --> 02:13:34,430 Di notte mai. 1736 02:13:34,770 --> 02:13:35,930 Beh, qualche volta di giorno. 1737 02:13:36,210 --> 02:13:38,590 Perché ha una camera in albergo? 1738 02:13:39,370 --> 02:13:41,110 Ha un appartamento a primo piano. 1739 02:13:42,340 --> 02:13:45,320 Ah, e ci sta abitualmente? 1740 02:13:45,740 --> 02:13:49,060 Io non so niente, mi capita di vederla di rato, gliel 'ho già detto. 1741 02:13:49,360 --> 02:13:53,160 Da adesso sono qui per fare il mio lavoro, non per sorvegliare la padrona. 1742 02:13:53,160 --> 02:13:54,160 dove abita? 1743 02:13:54,180 --> 02:13:57,800 Come vuole che lo sappia? Beh, saprà almeno il suo nome, no? 1744 02:13:58,080 --> 02:14:01,380 Ho sentito la direttrice che la chiamava signorina Bosch. 1745 02:14:05,340 --> 02:14:09,060 E quando viene si ferma a lungo? 1746 02:14:10,220 --> 02:14:13,260 Non lo so, non potrei saperlo neanche se mi mettessi a spiella. 1747 02:14:14,620 --> 02:14:17,520 Quell 'appartamento è collegato con l 'ufficio della direttrice e con l 1748 02:14:17,520 --> 02:14:19,480 'ingresso di servizio per mezzo di una scala. 1749 02:14:19,800 --> 02:14:22,680 Perciò la signorina può andare e venire quando vuole, come vuole, senza che 1750 02:14:22,680 --> 02:14:23,720 nessuno di noi la veda. 1751 02:14:24,420 --> 02:14:27,860 Vabbè, ma può anche passare per la scala principale, no? Si capisce. 1752 02:14:29,900 --> 02:14:31,420 Vabbè, prenda. 1753 02:14:37,820 --> 02:14:38,900 Lei è della polizia? 1754 02:14:39,940 --> 02:14:43,860 Boh, chissà. Non ricordo dove ho visto la tua faccia. Ma spero che non sei qui 1755 02:14:43,860 --> 02:14:45,180 per dare delle noie alla padrona. 1756 02:14:46,040 --> 02:14:47,760 Altrimenti ci vado di mezzo anch 'io. 1757 02:14:48,140 --> 02:14:51,580 No, le prometto che il suo nome non sarà affatto, sa? 1758 02:14:53,640 --> 02:14:58,400 Quest 'altro vale una risposta leale. 1759 02:14:59,180 --> 02:15:00,580 Sentiamo prima la domanda. 1760 02:15:01,900 --> 02:15:04,740 Quando la signorina è in albergo... 1761 02:15:05,640 --> 02:15:09,300 Si intrattiene con qualcun altro oltre che con la direttrice? 1762 02:15:10,800 --> 02:15:14,020 Con noi del personale non parla mai. 1763 02:15:14,500 --> 02:15:18,720 Non essere un finga di non aver capito. Non ho domandato se le capita di parlare 1764 02:15:18,720 --> 02:15:22,780 con qualcuno del personale, ma si riceve nel suo appartamento degli estranei, 1765 02:15:22,780 --> 02:15:25,220 persone che salgono su per la scala principale. 1766 02:15:25,600 --> 02:15:29,440 Non per quella di servizio, persone che lei potrebbe vedere entrare ed uscire. 1767 02:15:32,040 --> 02:15:34,220 È un uomo, lo so. Che tipo è? 1768 02:15:35,080 --> 02:15:38,760 Beh, io l 'ho soltanto imprevisto qualche volta, sempre nel pomeriggio. 1769 02:15:39,100 --> 02:15:44,540 È sui 40 anni, alto, magro. Con basette, capelli lunghi. 1770 02:15:45,080 --> 02:15:46,260 Bel uomo, insomma. 1771 02:15:46,980 --> 02:15:50,600 E uno che viene qui con una valigia? Sì, quasi sempre. 1772 02:15:51,680 --> 02:15:55,660 Viene qui, si ferma qui. Ah, gli diamo sempre la stessa camera. 1773 02:15:56,180 --> 02:15:59,440 Quella più vicina all 'appartamento della signorina, naturalmente. 1774 02:15:59,940 --> 02:16:01,480 Resta qualche ora e poi se ne va. 1775 02:16:02,680 --> 02:16:05,680 Grazie. Le prometto che non avrà seccature. 1776 02:16:10,560 --> 02:16:15,600 Non ci sarebbe per caso una terza domanda che meriti una risposta reale? 1777 02:16:16,920 --> 02:16:17,920 No. 1778 02:16:18,520 --> 02:16:20,540 Credo proprio di no. 1779 02:16:21,200 --> 02:16:22,200 Pazienza. 1780 02:16:25,660 --> 02:16:26,900 La paura. 1781 02:16:27,220 --> 02:16:29,720 Alla base c 'è la paura. 1782 02:16:29,960 --> 02:16:31,400 Tutti hanno paura. 1783 02:16:33,100 --> 02:16:36,520 Paura degli altri, di quello che dicono, di quello che pensano. 1784 02:16:40,360 --> 02:16:43,920 Jean -Luc, la paura gli ha fatto aprire la bocca. 1785 02:16:44,600 --> 02:16:50,040 La paura di avere noia della polizia, di vedersi chiudere il locale, dalla 1786 02:16:50,040 --> 02:16:51,160 minima infrazione. 1787 02:17:03,370 --> 02:17:05,010 La paura è il signor lui. 1788 02:17:05,910 --> 02:17:09,410 Sì, sempre nascosto, sempre nell 'ombra. 1789 02:17:09,950 --> 02:17:14,330 Eccolo improvvisamente a tu per tu con la polizia giudiziaria. E perché? 1790 02:17:15,010 --> 02:17:17,570 Solo perché ha telefonato a Barilar. 1791 02:17:17,809 --> 02:17:20,030 E adesso ha paura. 1792 02:17:27,990 --> 02:17:31,709 Cernan Barilar, già. Chi può avere più paura di lui? 1793 02:17:34,419 --> 02:17:39,660 Un mercante di scatole, un piccolo uomo che non si contenta di una donna sola. 1794 02:17:41,440 --> 02:17:42,700 Una donna sola. 1795 02:17:43,139 --> 02:17:44,620 Anche Giusefina è sola. 1796 02:17:45,520 --> 02:17:52,180 Ehi, controllata, a vista, da Lucas e da Lapointe. Non può uscire, non può 1797 02:17:52,180 --> 02:17:56,660 telefonare. Ed è così disinvolta che deve morire di paura. 1798 02:17:57,219 --> 02:18:00,559 E a pochi passi c 'è l 'uomo che incontrava l 'hotel Bessières. 1799 02:18:01,450 --> 02:18:07,610 Qualche volta all 'Hotel Bessière non parlavano di diamanti. E questo Manuel 1800 02:18:07,610 --> 02:18:08,950 lo sospettava davvero. 1801 02:18:10,850 --> 02:18:17,590 E Manuel, anche lui, giorno e notte, in 1802 02:18:17,590 --> 02:18:19,129 continua agitazione. 1803 02:18:20,930 --> 02:18:26,309 La polizia giù al portone, il telefono sotto controllo. 1804 02:18:28,559 --> 02:18:31,379 L 'orecchio poi teso al minimo rumore. 1805 02:18:41,420 --> 02:18:44,360 La rivoltella a portata di mano. 1806 02:18:47,740 --> 02:18:49,540 E quella porta. 1807 02:18:50,299 --> 02:18:53,540 Chi c 'era dietro quella porta? 1808 02:18:56,709 --> 02:18:59,770 Manuel, Barilar, Josefine. 1809 02:19:00,629 --> 02:19:06,530 Josefine aggressiva con tutti e così dolce invece, remissiva con Manuel. 1810 02:19:06,910 --> 02:19:11,549 Sempre pronta a tirar fuori le unghie per difenderlo. 1811 02:19:12,510 --> 02:19:14,370 Per difenderlo. 1812 02:19:15,629 --> 02:19:18,950 Per difenderlo, per ucciderlo. 1813 02:19:20,850 --> 02:19:24,549 La paura. 1814 02:19:24,750 --> 02:19:25,750 Migri. 1815 02:19:29,410 --> 02:19:36,070 Megre, sei tanto stanco che ti addormenti sul divano. 1816 02:19:36,370 --> 02:19:40,389 Perché non vieni a dormire? No, lasciami che ho cinque minuti ancora, sto così 1817 02:19:40,389 --> 02:19:41,570 bene. Cinque minuti? 1818 02:19:42,469 --> 02:19:43,870 Vengo subito, scusa. 1819 02:20:07,080 --> 02:20:10,160 Che cosa si propone di fare questa mattina, Maigret? 1820 02:20:11,160 --> 02:20:14,160 Beh, prima di tutto un salto in Rue Lafayette. 1821 02:20:14,760 --> 02:20:20,420 C 'è una birreria là dove si svolge il mercato delle pietre preziose. 1822 02:20:20,920 --> 02:20:25,300 È una nota di colore, signor giudice. I parigini, anche quelli che passano ogni 1823 02:20:25,300 --> 02:20:29,720 mattina per Rue Lafayette, ignorano che i piccoli uomini malvestiti che 1824 02:20:29,720 --> 02:20:34,240 chiacchierano a gruppetti fra di loro, discutono. 1825 02:20:34,870 --> 02:20:38,170 Hanno in tasca quasi tutti delle autentiche fortune. 1826 02:20:38,530 --> 02:20:43,150 Sì, sì, sì, fortune che passano da una mano all 'altra sulla base di una sola 1827 02:20:43,150 --> 02:20:46,150 garanzia. La fiducia reciproca. 1828 02:20:46,730 --> 02:20:51,570 Io conosco alcuni di questi commercianti e a volte mi hanno reso importanti 1829 02:20:51,570 --> 02:20:52,570 servizi. 1830 02:20:53,910 --> 02:20:57,630 Vorrei ricapitolare un po' la questione, se permette. 1831 02:21:01,650 --> 02:21:02,650 Secondo lei... 1832 02:21:03,660 --> 02:21:10,440 Manuel Palmari era il capo dell 'organizzazione che lui stesso aveva 1833 02:21:10,440 --> 02:21:12,940 e diretto per 15 -20 anni. 1834 02:21:13,240 --> 02:21:19,720 Agli inizi quel suo bistrò di infimo ordine era convegno dei piccoli 1835 02:21:19,880 --> 02:21:26,480 In seguito si raffinò e si trasformò in un decoroso ritrovo a 1836 02:21:26,480 --> 02:21:29,920 copertura di una attività criminosa. 1837 02:21:30,859 --> 02:21:35,400 Solo apparentemente saltuale, ma in realtà quotidianamente studiata, 1838 02:21:35,420 --> 02:21:36,420 attuata. 1839 02:21:38,200 --> 02:21:44,040 Con una telefonata al momento giusto, Palmarì convocava ogni volta uomini 1840 02:21:44,040 --> 02:21:48,840 diversi, due o tre in genere, da diverse parti della Francia. Gli uomini 1841 02:21:48,840 --> 02:21:53,700 arrivavano, facevano il colpo e rientravano nell 'ombra. 1842 02:21:54,200 --> 02:21:55,240 È così o no? 1843 02:21:55,600 --> 02:21:56,600 È così. 1844 02:21:57,600 --> 02:21:58,600 È così. 1845 02:21:59,280 --> 02:22:04,200 E anche quando la vendetta di qualche scontento lo ha costretto a vivere 1846 02:22:04,200 --> 02:22:07,860 dal mondo, Palmaria ha continuato a dirigere la sua organizzazione tramite 1847 02:22:07,860 --> 02:22:10,180 Josephine, Josephine Bosch. 1848 02:22:10,640 --> 02:22:17,640 E qualcun altro, sicuro, qualcun altro, aveva comprato il palazzo dove 1849 02:22:17,640 --> 02:22:22,740 abitava e poteva farvi alloggiare chi gli serviva. E' comodo per chi è 1850 02:22:22,740 --> 02:22:25,880 sorvegliato dalla polizia avere un complice porta a porta. 1851 02:22:26,080 --> 02:22:27,880 E Emanuele aveva... 1852 02:22:28,250 --> 02:22:34,530 Barilar, già, Fernand Barilar, che dietro il paravento del proprio mestiere 1853 02:22:34,530 --> 02:22:38,250 informava sulle gioiellerie che valeva la pena di rapinare. 1854 02:22:42,030 --> 02:22:49,030 Josephine o Barilar stesso, uno dei due o tutti e due insieme, incontravano gli 1855 02:22:49,030 --> 02:22:52,990 uomini designati all 'Hôtel Béthier, ecco il motivo dell 'acquisto dell 1856 02:22:52,990 --> 02:22:56,950 'albergo, e passavano loro le istruzioni di Palmarì. 1857 02:22:57,900 --> 02:23:03,780 la volta successiva ricevevano la refurtiva pagavano i compensi e gli 1858 02:23:03,780 --> 02:23:07,960 del colpo ripartivano senza nemmeno sapere per conto di chi avevano lavorato 1859 02:23:07,960 --> 02:23:11,640 ecco perché anche quei pochi ladruncoli che in tutti questi anni siete riusciti 1860 02:23:11,640 --> 02:23:15,440 ad arrestare non hanno potuto condurvi sulla pista giusta praticamente non vi 1861 02:23:15,440 --> 02:23:21,720 sono stati di alcuna utilità Negre lei non crede che Barilar 1862 02:23:21,720 --> 02:23:28,000 per il mestiere che fa sia in grado di Tagliare le pietre preziose e di 1863 02:23:28,000 --> 02:23:29,000 smerciarle? 1864 02:23:29,880 --> 02:23:36,740 Beh, smerciarle sì, tagliarle no. Il taglio è un 'operazione difficilissima. 1865 02:23:36,740 --> 02:23:38,180 è un lavoro da dilettante. 1866 02:23:39,340 --> 02:23:43,160 Quello che manca a lei è il tagliatore dei diamanti. 1867 02:23:45,620 --> 02:23:46,620 Proprio così. 1868 02:23:47,060 --> 02:23:50,160 E il terzo elemento, il primo elemento era Palmarì. 1869 02:23:51,080 --> 02:23:54,140 Il secondo Barilar. 1870 02:23:55,180 --> 02:24:00,860 Il terzo, signor giudice, chi è? 1871 02:24:02,020 --> 02:24:03,080 Questo è il punto. 1872 02:24:12,900 --> 02:24:13,940 Vabbè, 1873 02:24:14,880 --> 02:24:18,500 mi darò una risposta martedì prossimo, poi partirò. 1874 02:24:19,140 --> 02:24:23,800 Oh, commissario Megre, buongiorno. Scusate, scusate. 1875 02:24:24,600 --> 02:24:27,300 Come mai è qui? Cosa c 'è, un altro furto di gioielli? 1876 02:24:27,640 --> 02:24:30,240 No, no, no. Prego, prego, si accomodi. Ma grazie. 1877 02:24:30,500 --> 02:24:33,120 L 'ultimo è stato quello di giovedì. 1878 02:24:33,640 --> 02:24:39,040 Beh, se la mia teoria è giusta, passerà qualche tempo prima che se ne verifichi 1879 02:24:39,040 --> 02:24:40,040 un altro, eh? 1880 02:24:40,200 --> 02:24:45,040 E quella persona che cercava, l 'ha trovata? Ma che sono anni che la cerco 1881 02:24:45,040 --> 02:24:48,420 entrare, le cose stanno precipitando. Se non la trovo adesso, penso che non la 1882 02:24:48,420 --> 02:24:49,420 troverò mai giusta. 1883 02:24:49,520 --> 02:24:52,760 Eh, io poco fa ho domandato ancora ai miei colleghi. 1884 02:24:53,130 --> 02:24:57,730 E noi conosciamo tutti i tagliatori di diamanti che abitano Parigi, sono pochi, 1885 02:24:57,730 --> 02:25:00,110 lei lo sa, e fanno parte del nostro piccolo mondo. 1886 02:25:00,530 --> 02:25:05,150 E qui per vivere, per lavorare, dobbiamo contare soprattutto sulla fiducia degli 1887 02:25:05,150 --> 02:25:09,670 altri. Ed io posso garantire di tasca mia l 'onestà di tutti i tagliatori che 1888 02:25:09,670 --> 02:25:10,669 conosco. 1889 02:25:10,670 --> 02:25:14,970 Vedi, commissario, ognuno di loro ha una specie di pedigree, perché il mestiere 1890 02:25:14,970 --> 02:25:18,730 viene trasmesso di padre in figlio, e non ce n 'è uno che si adorerebbe, non 1891 02:25:18,730 --> 02:25:22,050 dico a tagliare, ma addirittura a toccare una pietra rubata. 1892 02:25:23,080 --> 02:25:25,040 Bevo una birra, commissario. Sì, volentieri. 1893 02:25:25,320 --> 02:25:26,780 Per favore, due birre. 1894 02:25:27,000 --> 02:25:28,440 Se è possibile, chiara. 1895 02:25:28,780 --> 02:25:29,780 Sì, chiare. 1896 02:25:29,820 --> 02:25:30,820 Ecco. 1897 02:25:31,060 --> 02:25:32,060 Grazie. 1898 02:25:32,600 --> 02:25:37,300 Prima della guerra i tagliatori erano radunati principalmente ad Anversa, ad 1899 02:25:37,300 --> 02:25:41,260 Amsterdam. E chissà perché quasi tutti originari dei paesi baltici. 1900 02:25:41,840 --> 02:25:44,960 L 'avanzata tedesca li spazzò via. 1901 02:25:45,420 --> 02:25:49,480 Pochi ripararono in Francia e molti invece si recarono negli Stati Uniti. 1902 02:25:49,740 --> 02:25:51,860 Poi è finita la guerra, gli americani... 1903 02:25:52,140 --> 02:25:56,540 Tentarono di farli restare con delle offerte favolose e qualcuno restò, però 1904 02:25:56,540 --> 02:26:01,200 molti tornarono. Avevano nostalgia del loro paese, del loro piccolo angolo. 1905 02:26:02,060 --> 02:26:06,400 Molti si lasciarono sedurre da Parigi e sono quelli che oggi abitano al 1906 02:26:06,400 --> 02:26:08,040 quartiere Marais al 34 anno. 1907 02:26:08,420 --> 02:26:14,140 Quando c 'è stata un 'invasione tedesca, lei ha detto, qualcuno venne in 1908 02:26:14,140 --> 02:26:18,320 Francia, eh? Sì, sì, erano quasi tutti ebrei. 1909 02:26:18,780 --> 02:26:22,400 E quasi tutti finirono nei campi di concentramento nelle camere a gas. 1910 02:26:23,300 --> 02:26:26,660 Quasi tutti, ma qualcuno però si salvò. 1911 02:26:27,920 --> 02:26:28,920 Heinz? 1912 02:26:30,080 --> 02:26:32,020 Accidente, avrei dovuto pensarci prima. 1913 02:26:33,080 --> 02:26:34,460 Arrivederci, per il time mi scusi tanto. 1914 02:26:34,960 --> 02:26:40,200 Ma come, ma come, commissario? Ma le birre! Sarà per un 'altra volta, mi 1915 02:26:40,200 --> 02:26:42,840 tanto. Prego, prego. C 'è il capo che mi aspetta in macchina. 1916 02:26:43,100 --> 02:26:44,600 Arrivederci, commissario, arrivederci. 1917 02:27:02,570 --> 02:27:04,410 Signor Class, è uscito? No. 1918 02:27:05,030 --> 02:27:06,190 Non si, viene con noi. 1919 02:27:34,310 --> 02:27:36,830 Sono un imbecille. 1920 02:27:37,390 --> 02:27:39,150 Dovevo capirlo subito. 1921 02:27:41,430 --> 02:27:46,970 Capo, è suicidio. Ma... No... Forse... 1922 02:27:46,970 --> 02:27:52,610 Forse è stato lui a uccidere Manuel Palmarì. E poi il rimorso. 1923 02:27:53,510 --> 02:27:54,510 No. 1924 02:27:56,810 --> 02:28:00,830 Ma come se ne sarà fatte tutte quelle cicatrici? 1925 02:28:02,320 --> 02:28:05,760 Nel 40 i tedeschi bombardarono la stazione di Due. 1926 02:28:05,980 --> 02:28:08,960 I treni erano pieni di profughi belgi. 1927 02:28:09,240 --> 02:28:10,240 Lui era là. 1928 02:28:11,020 --> 02:28:14,300 I giornali parlarono molto di questo bombardamento. 1929 02:28:16,460 --> 02:28:18,880 Perché non me ne sono ricordato subito? 1930 02:28:19,220 --> 02:28:25,780 Ma allora, capo, lei proprio crede che non sia... Non è suicidio! Ma perché? 1931 02:28:27,160 --> 02:28:28,360 Perché non è. 1932 02:28:28,750 --> 02:28:33,450 Perché non può essere, perché non quadra, perché nel mio quadro non c 'è 1933 02:28:33,450 --> 02:28:36,150 per il suicidio. Quindi non è suicidio! 1934 02:28:36,710 --> 02:28:39,930 Ma... Adesso andiamo. Dove andiamo? 1935 02:28:43,850 --> 02:28:45,710 Trova un po' quella chiave, la tagliata. 1936 02:28:46,370 --> 02:28:48,130 Trova se va bene la porta. 1937 02:28:48,810 --> 02:28:49,810 Eh, 1938 02:28:53,170 --> 02:28:54,770 no, non entra. 1939 02:28:55,630 --> 02:28:58,190 Allora deve essere quella del ripostiglio che... 1940 02:28:58,650 --> 02:29:00,770 Che classe aveva in cantina. 1941 02:29:02,170 --> 02:29:08,610 Lorti, tu resta qui, che nessuno entri, non toccare niente qua. Bene, 1942 02:29:08,610 --> 02:29:09,610 commissario. 1943 02:29:11,590 --> 02:29:12,590 Andiamo da qui. 1944 02:29:19,970 --> 02:29:25,010 Scusi, signora, per favore, da che parte si va nelle cantine? C 'è la scala in 1945 02:29:25,010 --> 02:29:26,070 fondo, vengo anch 'io. 1946 02:29:37,880 --> 02:29:43,140 Erel, Bosch, Klaas e Barillat. Klaas. 1947 02:29:52,080 --> 02:29:55,700 L 'interruttore deve essere a destra, eccolo. 1948 02:30:01,140 --> 02:30:02,520 Lo tengo. 1949 02:30:04,680 --> 02:30:10,980 è vuoto, è vuoto, è vuoto, vediamo un po' cosa c 'è un 1950 02:30:10,980 --> 02:30:17,100 po' 1951 02:30:18,340 --> 02:30:19,580 di fosforo, impressione 1952 02:30:56,080 --> 02:30:58,600 Anno scolastico, 42 -43. 1953 02:31:01,540 --> 02:31:04,880 Vedi, però queste... Eh, no. 1954 02:31:07,600 --> 02:31:12,860 Le figlie di nipote del signor Klaas morirono a due, vero? 1955 02:31:13,160 --> 02:31:14,160 Sì, nel 40. 1956 02:31:15,140 --> 02:31:16,720 A proposito, lei come lo sa? 1957 02:31:16,980 --> 02:31:20,880 Me lo scrisse il signor Klaas su un pezzo di carta un giorno che salì da lui 1958 02:31:20,880 --> 02:31:21,880 riscuotere la pigione. 1959 02:31:22,320 --> 02:31:23,580 Ecco, lo vedi lui qua? 1960 02:31:24,599 --> 02:31:30,040 Questi quaderni non possono essere né delle figlie né dei nipoti del signor 1961 02:31:30,040 --> 02:31:31,040 Klaas. 1962 02:31:31,760 --> 02:31:35,120 Ma perché allora li avrà conservati? 1963 02:31:36,380 --> 02:31:39,040 Cos 'è? 1964 02:31:39,620 --> 02:31:43,600 Non so, ci sono delle matite colorate dentro, sarà un portamatite? 1965 02:31:43,880 --> 02:31:44,880 No, 1966 02:31:45,380 --> 02:31:49,020 no, questo è un astuccio da gioielliere. 1967 02:31:50,440 --> 02:31:52,960 Sì, deve essere. 1968 02:32:03,360 --> 02:32:04,360 Vogliamo andare? 1969 02:32:07,740 --> 02:32:09,080 Guarda come ti sei contato. 1970 02:32:09,540 --> 02:32:10,540 Sì, spengo io. 1971 02:32:11,640 --> 02:32:18,460 La chiave, signora. Eccola. 1972 02:32:19,120 --> 02:32:21,080 Questa è di Barilar, vero? Sì, Barilar. 1973 02:32:21,740 --> 02:32:23,540 Vada pure, signora, vada pure. Grazie. 1974 02:32:23,820 --> 02:32:24,619 Me ne vado? 1975 02:32:24,620 --> 02:32:25,620 Sì, sì. 1976 02:32:49,260 --> 02:32:50,260 Dov 'è il suo marito? 1977 02:32:52,540 --> 02:32:53,540 Sono qui. 1978 02:32:55,120 --> 02:32:57,080 Prenda subito le chiavi della cantina e venga con me. 1979 02:32:57,460 --> 02:32:59,100 Adesso esagera. È un ordine! 1980 02:33:07,880 --> 02:33:08,320 Dov 1981 02:33:08,320 --> 02:33:15,620 'è 1982 02:33:15,620 --> 02:33:17,360 Fra? Ma, commissario... 1983 02:33:17,720 --> 02:33:19,180 L 'ho detto, apra. Andiamo. 1984 02:33:43,540 --> 02:33:45,860 Che un 'attrezzatura completa, eh? 1985 02:33:47,280 --> 02:33:49,260 Per la lavorazione dei diamanti. 1986 02:34:05,260 --> 02:34:10,960 Questi occhiali li aveva ieri mattina Klaas mentre stava costruendo un 1987 02:34:10,960 --> 02:34:11,960 d 'automobile. 1988 02:34:12,160 --> 02:34:13,360 No, Luca. 1989 02:34:14,620 --> 02:34:18,040 Non è suicidio. Vuole avere la bontà di spiegarmi qualcosa? 1990 02:34:18,360 --> 02:34:21,100 E lei vuole avere la bontà di invitarmi a casa sua? 1991 02:34:22,040 --> 02:34:23,040 Portalo via, Luca. 1992 02:34:47,820 --> 02:34:48,619 Mi ammigri. 1993 02:34:48,620 --> 02:34:53,340 Mi scusi tanto signora, ma devo fare una telefonata urgente, scusi tanto. 1994 02:35:19,980 --> 02:35:21,560 Pronto, signor giudice? Sì, sono Vecre. 1995 02:35:23,320 --> 02:35:25,640 Sono un imbecile, mio caro giudice. 1996 02:35:26,160 --> 02:35:29,200 Sì, c 'è un altro morto, il ruite Zaccazia. 1997 02:35:30,400 --> 02:35:35,660 Mi scusi se non le do subito tutti i particolari. C 'è un uomo impiccato in 1998 02:35:35,660 --> 02:35:36,660 delle soffitte. 1999 02:35:37,240 --> 02:35:40,340 Il medico legale accetterà che non sia impiccato da solo. 2000 02:35:41,700 --> 02:35:43,300 E beh, un vecchio. 2001 02:35:43,640 --> 02:35:47,560 Sì, poi le dirò. Ma posso chiederle un favore? 2002 02:35:48,060 --> 02:35:53,160 Ecco, grazie. Faccio in modo che la procura non intervenga subito. Io mi 2003 02:35:53,160 --> 02:35:56,320 in un appartamento al quarto piano, per ora non vorrei essere disturbato. 2004 02:35:57,100 --> 02:36:00,300 Allora, a presto, signor giudice. 2005 02:36:01,240 --> 02:36:08,020 Eh no, oggi non posso, proprio non faremo colazione al fuggitore, peccato. 2006 02:36:08,160 --> 02:36:09,700 Vengo un 'altra volta. 2007 02:36:10,100 --> 02:36:13,380 Può aspettarmi, signor giudice, nel mio studio? 2008 02:36:14,260 --> 02:36:15,520 La ringrazio. 2009 02:36:16,340 --> 02:36:17,340 Arrivederla. 2010 02:36:24,780 --> 02:36:25,920 Lui che la porta la dà di là. 2011 02:36:34,320 --> 02:36:38,440 Lei crede che mio marito... Io non credo niente, signora, si sieda, si sieda e 2012 02:36:38,440 --> 02:36:39,780 cerchi di stare calma. 2013 02:36:45,720 --> 02:36:48,860 Mi dica di Fernan, commissario, lei non sa quanto sia importante. 2014 02:36:49,320 --> 02:36:53,820 In questo momento, signora, tutto è importante, credami. 2015 02:36:55,470 --> 02:37:01,850 Senta signora, lei è belga e si chiama Claude. 2016 02:37:02,210 --> 02:37:05,950 Sì, è il mio cognome da ragazza, ma non so se è quello vero. 2017 02:37:06,370 --> 02:37:08,830 Jeff Claude? Cos 'è, un suo parente? 2018 02:37:09,350 --> 02:37:13,970 No, non lo so, lui dice di noi, io non posso saperlo. 2019 02:37:14,190 --> 02:37:17,130 È passato tanto tempo da allora e ero così piccola. 2020 02:37:17,790 --> 02:37:19,270 È un ricordo tremendo. 2021 02:37:19,830 --> 02:37:22,690 Ma di che cosa sta parlando? 2022 02:37:23,760 --> 02:37:25,360 Del bombardamento di due. 2023 02:37:27,860 --> 02:37:30,920 Le sirene urlavano. 2024 02:37:31,440 --> 02:37:33,700 Gli stucca svegliano giù andate. 2025 02:37:34,660 --> 02:37:41,360 La terra tremava. C 'erano treni dappertutto. Treni che saltavano in aria 2026 02:37:41,360 --> 02:37:47,040 giocattoli. E donne che gridavano con i bambini stretti al petto. 2027 02:37:47,440 --> 02:37:50,400 E uomini che correvano in tutte le direzioni. 2028 02:37:50,640 --> 02:37:53,060 E poi quell 'esplosione tremenda. 2029 02:37:53,770 --> 02:37:55,230 che sembrava la fine del mondo. 2030 02:37:59,170 --> 02:38:02,350 Qualcuno mi aveva portato là. 2031 02:38:03,090 --> 02:38:04,090 Ma chi? 2032 02:38:05,910 --> 02:38:07,030 Mia madre? 2033 02:38:07,870 --> 02:38:09,290 O mio padre? 2034 02:38:11,930 --> 02:38:18,690 Qualcuno che mi voleva bene, che aveva un viso caro, che dopo 2035 02:38:18,690 --> 02:38:21,890 quell 'esplosione tremenda non ho rivisto più. 2036 02:38:24,140 --> 02:38:25,420 Non ho ricordato più. 2037 02:38:25,820 --> 02:38:27,880 E quanti anni aveva? 2038 02:38:29,880 --> 02:38:31,820 Quattro, credo. Forse meno. 2039 02:38:32,560 --> 02:38:34,760 Ma dove incontrò Jeff? 2040 02:38:39,360 --> 02:38:40,380 Non lo so. 2041 02:38:41,180 --> 02:38:44,420 Non lo ricordo. È tutto così confuso. 2042 02:38:45,160 --> 02:38:51,100 Mi pare di avere camminato con un uomo dal viso fasciato che mi teneva per 2043 02:38:52,360 --> 02:38:53,540 E quell 'uomo era Jeff. 2044 02:38:54,960 --> 02:38:57,180 E perché la portava con sé? 2045 02:38:57,960 --> 02:38:59,500 Ero io che andavo con lui. 2046 02:39:00,600 --> 02:39:03,640 L 'ho capito ripensandoci anni dopo. 2047 02:39:04,860 --> 02:39:11,740 Forse... forse perché mi trovai improvvisamente sola e mi 2048 02:39:11,740 --> 02:39:16,000 attaccai al primo uomo che mi era vicino e che forse rassomigliava a mio nonno. 2049 02:39:17,700 --> 02:39:19,660 Molte... molte persone... 2050 02:39:20,330 --> 02:39:24,070 Ci interrogavano, ci facevano tante domande e Jeff non rispondeva. 2051 02:39:24,670 --> 02:39:27,170 Chi eravamo, da dove venivamo? 2052 02:39:28,330 --> 02:39:30,410 Io non lo sapevo. 2053 02:39:31,070 --> 02:39:33,650 Dicevo solo, mina classe. 2054 02:39:35,170 --> 02:39:39,110 Ripetevo sempre con una cantilena, mina classe, mina classe, mina classe. 2055 02:39:40,150 --> 02:39:41,250 Dicevo sempre. 2056 02:39:43,070 --> 02:39:48,710 Jeff mi prendeva per mano e camminavamo, sempre più avanti, sempre più lontano. 2057 02:39:49,930 --> 02:39:51,830 Una cosa ricordo e la ricordo bene. 2058 02:39:52,870 --> 02:39:55,070 Un giorno finalmente vidi il mare. 2059 02:39:56,010 --> 02:39:57,370 Era la prima volta. 2060 02:39:59,650 --> 02:40:02,950 Ma dove voleva andare, Klaas? 2061 02:40:03,790 --> 02:40:06,630 Non lo so. Come potevo saperlo? 2062 02:40:07,510 --> 02:40:10,110 Non parlava, non sentiva. 2063 02:40:11,050 --> 02:40:15,590 Per capirmi, fissava le mie labbra e dovevo ripetere più volte ogni parola. 2064 02:40:19,120 --> 02:40:23,400 Ma non si chiamava Jeff Clark, è vero? No. 2065 02:40:24,360 --> 02:40:29,580 Aveva sempre in tasca dei pezzi di carta e quando incontrava qualche persona e 2066 02:40:29,580 --> 02:40:31,240 voleva qualcosa scriveva. 2067 02:40:32,980 --> 02:40:39,540 Quando arrivamo a Parigi affittò una stanza in un quartiere che non ho più 2068 02:40:39,540 --> 02:40:40,540 ritrovato da grandi. 2069 02:40:41,460 --> 02:40:43,400 Non era povero. 2070 02:40:43,960 --> 02:40:49,500 Quando aveva bisogno di denaro prendeva delle monete d 'oro che teneva In una 2071 02:40:49,500 --> 02:40:55,380 cintura di tela sotto la camicia. E poi... E poi cercavamo una gioielleria. 2072 02:40:56,060 --> 02:40:57,620 Facendo lunghi giri. 2073 02:40:58,020 --> 02:41:00,600 Perché aveva sempre paura di essere presa. 2074 02:41:00,840 --> 02:41:04,300 Ma perché... Qual era il suo vero nome? 2075 02:41:05,800 --> 02:41:12,240 Lo seppi... Quando i tedeschi obbligarono gli ebrei... A portare una 2076 02:41:12,240 --> 02:41:13,260 cucita sul vendito. 2077 02:41:14,840 --> 02:41:19,480 Jeff... Mi scrisse su un pezzo di carta che veniva da Anversa, dove faceva il 2078 02:41:19,480 --> 02:41:20,480 tagliatore di diamanti. 2079 02:41:21,060 --> 02:41:23,260 Si chiamava Viktor Krulak. 2080 02:41:23,800 --> 02:41:24,960 Era ebreo. 2081 02:41:27,340 --> 02:41:29,280 Io... io piango. 2082 02:41:30,840 --> 02:41:35,700 Era una bambina, ma mi sentì tanto importante. 2083 02:41:37,180 --> 02:41:42,960 Se lo rivelava a me, era per la gran fiducia che aveva. 2084 02:41:44,520 --> 02:41:45,980 Fui il fiera di quel segreto. 2085 02:41:46,960 --> 02:41:53,540 No, Jeff non mise mai la tela, ma ebbe per lo stesso tanti fastidi 2086 02:41:53,540 --> 02:41:58,560 dall'SS e dalla polizia, perché non avevo un documento di riconoscimento. 2087 02:41:59,360 --> 02:42:04,000 Chi era e come si chiamava, solo io lo sapevo. 2088 02:42:05,840 --> 02:42:09,220 Una volta lo rinchiusero in un manicomio, lo credevano matto. 2089 02:42:09,780 --> 02:42:12,400 E io rimasi... 2090 02:42:12,970 --> 02:42:17,930 chiusa in casa, senza mangiare e senza dormire. 2091 02:42:19,910 --> 02:42:25,950 Il giorno dopo tornò e era scappato. Ci rimandarono tante volte alla frontiera, 2092 02:42:26,010 --> 02:42:31,890 ma Jeffrey tornava sempre a Parigi e trovava una stanza qualche volta nel 2093 02:42:31,890 --> 02:42:36,230 quartiere di Sacre Coeur, qualche altra nel faubourg di Saint -Antoine. 2094 02:42:37,570 --> 02:42:39,050 E lavorava? 2095 02:42:39,910 --> 02:42:41,230 Come poteva. 2096 02:42:41,690 --> 02:42:44,670 Era ebreo e doveva nascondersi. 2097 02:42:45,170 --> 02:42:50,610 Ma un giorno, prima che finisse la guerra, tornò a casa con una carta d 2098 02:42:50,610 --> 02:42:51,690 'identità falsa. 2099 02:42:52,130 --> 02:42:56,530 Finalmente, dopo quattro anni, era diventato ufficialmente Jeff Clark. 2100 02:42:57,390 --> 02:42:58,950 E io ero la nipote. 2101 02:42:59,630 --> 02:43:04,750 Allora cominciò a lavorare per diversi gioiellieri. 2102 02:43:06,730 --> 02:43:09,610 Andammo ad abitare vicino al municipio. 2103 02:43:11,520 --> 02:43:12,520 Andavo a scuola. 2104 02:43:12,800 --> 02:43:17,600 E più tardi fui assunta come commessa in una gioielleria di Boulevard 2105 02:43:17,600 --> 02:43:21,860 Beaumarchais. E fu un gesto trovarle quel posto? 2106 02:43:22,160 --> 02:43:23,160 Sì. 2107 02:43:23,780 --> 02:43:26,260 E lì conobbe Barillard? 2108 02:43:26,560 --> 02:43:28,740 Sì, un anno dopo. 2109 02:43:30,080 --> 02:43:35,460 Fernand veniva a vendere gli astucci ogni tre mesi. Gli astucci per i 2110 02:43:36,180 --> 02:43:39,240 Finì per venirci tutte le sere. 2111 02:43:39,980 --> 02:43:41,120 E io mi innamorai. 2112 02:43:43,140 --> 02:43:47,080 Ma sapeva che lei era la nipote di Jeff Klaas? 2113 02:43:47,480 --> 02:43:49,080 No, certo, glielo dissi io. 2114 02:43:50,180 --> 02:43:55,680 Quando capì che faceva sul serio, gli raccontai la mia storia. 2115 02:43:56,780 --> 02:43:59,360 Tutto quello che Jeff aveva fatto per me. 2116 02:44:00,760 --> 02:44:06,000 O fornà anche buono, volle che Jeff venisse ad abitare con noi nella casetta 2117 02:44:06,000 --> 02:44:07,080 avevamo a Fontenisubua. 2118 02:44:08,140 --> 02:44:13,740 Fernand veniva tutte le mattine a Parigi con la macchina e trovava del lavoro 2119 02:44:13,740 --> 02:44:14,740 anche per Jeff. 2120 02:44:15,640 --> 02:44:20,040 Jeff lavorava in uno stanzino che Fernand gli aveva attrezzato al 2121 02:44:22,500 --> 02:44:28,160 E' mai venuto Manuel Palmarì a Fontenay -sur -Bois? 2122 02:44:28,960 --> 02:44:32,040 Palmarì? Quel signore che è stato ucciso? 2123 02:44:32,940 --> 02:44:35,800 Non lo so, io non l 'ho mai visto. 2124 02:44:36,990 --> 02:44:38,870 Venivano spesso alcuni amici di Fernando. 2125 02:44:40,170 --> 02:44:42,990 Ha mai sospettato niente lei, signora? 2126 02:44:44,690 --> 02:44:46,530 Cosa avrei dovuto sospettare? 2127 02:44:48,430 --> 02:44:55,010 Ti dico una cosa, signora. Suo marito ha l 'abitudine di alzarsi durante la 2128 02:44:55,010 --> 02:44:56,010 notte? 2129 02:44:56,470 --> 02:44:57,490 No, mai. 2130 02:45:00,310 --> 02:45:04,330 Lei prende qualcosa la sera prima di andare a letto? 2131 02:45:06,090 --> 02:45:09,110 Qualche volta una tazza di camomilla, ma non sempre. 2132 02:45:11,710 --> 02:45:13,390 Si addormenta subito? 2133 02:45:13,650 --> 02:45:14,950 Sì, perché? 2134 02:45:15,410 --> 02:45:20,110 No, non prende mai sonniferi? No, mai. 2135 02:45:22,750 --> 02:45:29,430 Allora, mi dica un po'. Chi prende queste compresse? 2136 02:45:30,190 --> 02:45:33,130 Non so. 2137 02:45:33,350 --> 02:45:34,710 Ah, ricordo. 2138 02:45:35,240 --> 02:45:40,700 Fernand, due anni fa soffriva d 'insonnia e un amico gli consigliò di 2139 02:45:40,700 --> 02:45:42,480 questo tomifero e Fernand lo comprò. 2140 02:45:43,700 --> 02:45:44,840 Due anni fa? 2141 02:45:45,180 --> 02:45:46,520 Sì, perché? 2142 02:45:47,120 --> 02:45:52,880 Perché, vede, questa confezione, signore, è stata messa in vendita 2143 02:45:52,880 --> 02:45:53,799 mesi fa. 2144 02:45:53,800 --> 02:45:58,900 Sì, e il tubetto contiene solamente cinque compresse. 2145 02:46:00,660 --> 02:46:03,060 Lei si è svegliata questa notte? 2146 02:46:06,120 --> 02:46:08,460 Ieri sera ha bevuto una camomilla? 2147 02:46:10,080 --> 02:46:13,000 Sì. Ma che vuol dire, commissario? 2148 02:46:14,340 --> 02:46:19,220 Eh, voglio dire, signora, che ieri sera, come tante altre sere, lei ha preso, 2149 02:46:19,220 --> 02:46:25,900 senza saperlo, una buona dose di questo sonnifero insieme alla sua camomilla. 2150 02:46:26,500 --> 02:46:32,680 E mentre lei dormiva, suo marito è salito in soffitto. 2151 02:46:33,400 --> 02:46:34,500 In soffitto? 2152 02:46:35,130 --> 02:46:38,910 Ma lei sbaglia, commissario. Noi non abbiamo la soffitta. Sì, voi no. 2153 02:46:39,190 --> 02:46:43,190 Ma l 'aveva Jeff Glass e ci abitava. 2154 02:46:43,910 --> 02:46:47,430 Ma perché dice si abitava? 2155 02:46:47,730 --> 02:46:49,170 Jeff ci abita. 2156 02:46:52,410 --> 02:46:57,890 Jeff è stato impiccato, signora, questa notte. 2157 02:47:06,730 --> 02:47:08,350 Dime che non è vero, Farla. 2158 02:47:08,770 --> 02:47:10,330 Dime che non è vero. 2159 02:47:10,730 --> 02:47:13,530 Tu non puoi aver fatto questo sempre. 2160 02:47:14,330 --> 02:47:16,590 Rispondimi, rispondimi. 2161 02:47:17,050 --> 02:47:18,290 Luca, portala via, su. 2162 02:47:18,830 --> 02:47:19,830 Portala via, vieni. 2163 02:47:26,270 --> 02:47:27,550 Questa è una viltà. 2164 02:47:31,290 --> 02:47:33,630 Che cosa è una viltà, Barilar? 2165 02:47:34,330 --> 02:47:35,550 Prendersela con una donna. 2166 02:47:36,040 --> 02:47:38,240 Se aveva delle domande da fare, poteva farle a me. 2167 02:47:38,980 --> 02:47:45,540 Guardi, io non... non ho più domande da fare a lei perché sono già tutte le 2168 02:47:45,540 --> 02:47:51,180 risposte. E lei lo ha capito, lo ha capito da ieri sera. Lo ha capito tanto 2169 02:47:51,180 --> 02:47:57,880 che ha ritenuto indispensabile eliminare l 'uomo che era il punto debole della 2170 02:47:57,880 --> 02:47:59,300 vostra organizzazione. 2171 02:48:00,360 --> 02:48:03,380 Victor Krulak, detto Jeff Klass. 2172 02:48:04,940 --> 02:48:11,140 Povero uomo, talmente anebbiata che aveva rinunciato alla propria onestà pur 2173 02:48:11,140 --> 02:48:17,880 restare accanto alla bambina che un 2174 02:48:17,880 --> 02:48:19,780 giorno l 'aveva preso per mano. 2175 02:48:20,960 --> 02:48:23,440 Lei è un mascalzone, Barillard. 2176 02:48:25,520 --> 02:48:32,440 Vede, ci sono mascalzoni e mascalzoni, ma a qualcuno posso anche stringere 2177 02:48:32,440 --> 02:48:33,440 la mano, vede, a... 2178 02:48:33,740 --> 02:48:35,600 Emanuele Palmari, per esempio, sì. 2179 02:48:36,220 --> 02:48:41,500 Ma lei invece no, lei è della specie peggiore, di quella che a guardarla in 2180 02:48:41,500 --> 02:48:45,340 faccia vi invoglia di fare a pugno o di sputare. 2181 02:48:45,720 --> 02:48:49,800 Vada avanti, vada avanti, signor Magretto. Il mio avvocato andrà a nozze 2182 02:48:49,800 --> 02:48:54,380 gli riferirò queste parole. Riferisca, riferisca, Barillaro, al suo avvocato. 2183 02:48:55,580 --> 02:48:59,340 Che andrà a nozze vorrà dire che è un mascaltone come lei. Luca! 2184 02:49:01,460 --> 02:49:02,460 Ega. 2185 02:49:03,130 --> 02:49:04,770 Portalo via, su avanti. Sei armato? 2186 02:49:05,130 --> 02:49:06,850 Sì. Vai, vai. Mettigli le mani. 2187 02:49:07,570 --> 02:49:08,570 Via! 2188 02:49:19,270 --> 02:49:20,770 Non me ne voglia, signora. 2189 02:49:22,030 --> 02:49:23,470 Per il dolore che prova. 2190 02:49:25,150 --> 02:49:27,150 E per quello che ancora le dovrò dare. 2191 02:49:28,350 --> 02:49:31,650 Ma... Davvero, Fernando? 2192 02:49:32,300 --> 02:49:33,340 Ha ucciso Jeff. 2193 02:49:34,480 --> 02:49:35,480 Temo di sì. 2194 02:49:36,100 --> 02:49:37,400 Ma perché? 2195 02:49:38,320 --> 02:49:42,460 Beh, bisognerà pure che lei si convinca di questo, mia povera signora. 2196 02:49:43,340 --> 02:49:45,720 Suo marito è un mascalzone. 2197 02:49:46,380 --> 02:49:52,740 E, disgraziatamente, ha trovato in quell 'appartamento una donna come lui. 2198 02:49:55,120 --> 02:49:56,160 Buongiorno, signore. 2199 02:50:20,710 --> 02:50:21,710 Vieni con me Giuseppino. 2200 02:50:53,740 --> 02:50:55,300 E allora è finito tutto. 2201 02:50:56,660 --> 02:50:58,400 Siamo alla resa dei conti. 2202 02:51:01,300 --> 02:51:02,460 Tre anni, eh? 2203 02:51:03,040 --> 02:51:04,680 Tre anni bloccato qui. 2204 02:51:05,480 --> 02:51:07,060 Gli rimanevi solo tu. 2205 02:51:08,440 --> 02:51:13,720 Era un autentico mascalzone il tuo Manuel, ma apparteneva alla vecchia 2206 02:51:14,300 --> 02:51:18,780 Non aveva la crudeltà dei nuovi, di quelli che vengono su adesso. 2207 02:51:21,820 --> 02:51:22,820 Stai a sentire? 2208 02:51:31,349 --> 02:51:38,150 Sì! Un bel giorno, dopo che cosa gli doveva capitare quel vecchio 2209 02:51:38,290 --> 02:51:43,070 si innamorò come un collegiale di una ragazza troppo sveglia, una ragazza che 2210 02:51:43,070 --> 02:51:48,130 passeggiava notte e giorno sul marciapiede di Rue Fontaine. 2211 02:51:49,430 --> 02:51:53,970 L 'idiota si è messo in testa di poter fare di te una signora, ti rivestì, ti 2212 02:51:53,970 --> 02:51:55,170 educò, ti insegnò tutto. 2213 02:51:55,930 --> 02:51:57,890 E tu ci sei stato, è naturale, sì. 2214 02:51:58,790 --> 02:52:00,890 Manuel qui, Manuel là. 2215 02:52:01,890 --> 02:52:03,750 Sei un 'aria affettuosa con lui, eh? 2216 02:52:04,310 --> 02:52:07,070 Hai sete? Come ti senti? 2217 02:52:07,650 --> 02:52:09,610 Vuoi che ti apra la finestra? 2218 02:52:10,590 --> 02:52:13,050 Un bacetto dalla tua Josephine? 2219 02:52:13,850 --> 02:52:15,170 Dalla tua Josephine? 2220 02:52:15,890 --> 02:52:19,570 Da quanto tempo sei l 'amante di Barilar? Due anni, un anno, sei mesi? 2221 02:52:19,970 --> 02:52:20,970 Eh? 2222 02:52:23,370 --> 02:52:24,790 L 'hotel Becchiere, eh? 2223 02:52:25,310 --> 02:52:26,310 Non vi bastava più? 2224 02:52:27,590 --> 02:52:31,450 Emanuele cosa serviva oramai? Ti aveva dato tutto, il suo patrimonio era alle 2225 02:52:31,450 --> 02:52:32,450 tue mani. 2226 02:52:32,690 --> 02:52:36,550 C 'era però il rischio che vivesse ancora lungo, altri dieci, quindici 2227 02:52:36,550 --> 02:52:39,450 non gli davo tregua, è vero, un giorno o l 'altro ci avrebbe lasciato le penne, 2228 02:52:39,450 --> 02:52:45,810 ma in questo caso la rovina di Emanuele sarebbe stata anche la vostra rovina, 2229 02:52:45,810 --> 02:52:47,770 tua e di Barilano. 2230 02:52:50,290 --> 02:52:51,290 Continua tu adesso. 2231 02:52:52,600 --> 02:52:53,780 Guarda, sei stata tu? 2232 02:52:54,040 --> 02:52:55,220 Non ne so niente! 2233 02:52:57,080 --> 02:52:58,080 Dov 'è Fernando? 2234 02:52:59,040 --> 02:53:00,400 È al Chiesa Orfeo. 2235 02:53:01,340 --> 02:53:02,380 Che cosa ha detto? 2236 02:53:02,800 --> 02:53:06,200 Non conta quello che ha detto lui, conta quello che so io. 2237 02:53:08,620 --> 02:53:12,740 Un 'altra persona è stata assassinata questa notte. 2238 02:53:13,800 --> 02:53:14,800 Chi? 2239 02:53:15,740 --> 02:53:16,740 Chi? 2240 02:53:17,140 --> 02:53:18,560 Andiamo, prova a pensarci. 2241 02:53:19,140 --> 02:53:21,620 Manuel viene ucciso, eh? 2242 02:53:22,220 --> 02:53:24,720 E io sospetto te che eri la sua amica. 2243 02:53:25,340 --> 02:53:29,360 È un certo Barilar che vende astucci ai gioiellieri. 2244 02:53:30,580 --> 02:53:35,760 Barilar si domanda cosa possiamo aver scoperto sul suo conto e sul tuo. 2245 02:53:36,340 --> 02:53:40,280 Eh, di te ha piena fiducia, sei sicuro che tu non lo tradirai mai. 2246 02:53:40,880 --> 02:53:47,420 Ma in soffitta, vedi, c 'è qualcuno che forse, forse un po' pazzo, forse 2247 02:53:47,420 --> 02:53:50,940 soltanto furbo e prima o dopo potrebbe capire tutto, eh? 2248 02:53:51,390 --> 02:53:52,390 e dire tutto. 2249 02:53:52,410 --> 02:53:53,870 Jeff! Jeff. 2250 02:53:54,650 --> 02:53:55,850 Jeff Klass. 2251 02:53:56,890 --> 02:53:59,410 Tu non ci avevi pensato, vero? 2252 02:53:59,770 --> 02:54:01,270 A Barilar? Sì! 2253 02:54:02,630 --> 02:54:08,470 Non si tratta più adesso di furti di gioielli, di alberghi a doppio uso, 2254 02:54:08,710 --> 02:54:12,370 di pietre preziose ed amori. No! 2255 02:54:12,590 --> 02:54:14,370 Si tratta di due omicidi! 2256 02:54:14,940 --> 02:54:19,220 I due attazzini commessi a sangue freddo e con premeditazione. Uno delle due 2257 02:54:19,220 --> 02:54:22,700 feste in gioco. La tua o quella di Barilar. O tutte e due insieme. Sono 2258 02:54:22,700 --> 02:54:24,780 io. Non importa chi è stato. 2259 02:54:25,100 --> 02:54:26,960 Vieni qua, sentila. Andiamo, vieni qui. 2260 02:54:27,520 --> 02:54:28,520 Senti lì. 2261 02:54:28,660 --> 02:54:29,660 Senti lì. 2262 02:54:30,020 --> 02:54:31,280 Avanti, non ti muovere. 2263 02:54:40,800 --> 02:54:42,660 Emanuele era sempre qui, eh? 2264 02:54:44,040 --> 02:54:47,100 Con la radio, i giornali, la portata di mano, vero? 2265 02:54:48,260 --> 02:54:49,620 Dove metteva la rivoltella? 2266 02:54:50,240 --> 02:54:53,100 Non lo so. Lo sai, lo sai. 2267 02:54:53,760 --> 02:54:56,980 Tutte le mattine Manuela la metteva qui, qui dietro la radio, sì. 2268 02:54:57,540 --> 02:55:00,980 Di giorno qui e di notte in camera sua accanto al letto, vero? 2269 02:55:01,560 --> 02:55:03,560 Forse. Non dire forse, è una maledizione. 2270 02:55:04,060 --> 02:55:05,320 Lo sai che è vero, eh? 2271 02:55:10,940 --> 02:55:12,160 E di mattina... 2272 02:55:12,510 --> 02:55:15,970 Si è entrata tutta allegra, pronta per uscire. 2273 02:55:16,250 --> 02:55:21,010 Un bacetto sulla fronte a Manuel, un sorriso lì dalla porta. 2274 02:55:22,010 --> 02:55:28,270 Ma quando ti sei curvata per sfiorare il suo viso, hai preso la rivoltella, 2275 02:55:28,410 --> 02:55:29,410 così. 2276 02:55:29,890 --> 02:55:34,750 E quando hai sorriso sulla soglia, l 'Arne era già dentro la tua borsetta. È 2277 02:55:34,750 --> 02:55:37,300 vero! Barilal ti aspettava sul pianerottolo. 2278 02:55:38,800 --> 02:55:41,980 Tu hai aperto la borsa e gli hai dato la rivoltella. 2279 02:55:42,700 --> 02:55:45,420 Hai chiamato l 'ascensore, sei scesa, sei uscita. 2280 02:55:46,160 --> 02:55:50,380 Eri ancora allegra quando sgambettavi da un negozio all 'altro. 2281 02:55:51,340 --> 02:55:56,000 Barilal poi è entrato, aveva la chiave, gliel 'aveva data Manuel perché veniva 2282 02:55:56,000 --> 02:55:57,160 spesso a parlare d 'affari, no? 2283 02:55:57,820 --> 02:56:03,940 E allora Manuel poi è andato alla scrivania, vero? È andato così alla 2284 02:56:04,060 --> 02:56:10,880 ma... Un attimo prima che si girasse, Barilar gli 2285 02:56:10,880 --> 02:56:13,040 aveva sparato un colpo a bruciapelo. 2286 02:56:16,700 --> 02:56:21,800 Barilar ha sparato ancora due volte e anche il secondo colpo è andato a segno. 2287 02:56:22,140 --> 02:56:24,000 E il terzo è venuto qui, vedi? 2288 02:56:24,440 --> 02:56:28,080 Perché Manuel si è piegato, si è piegato così come te, solamente che lui è 2289 02:56:28,080 --> 02:56:29,300 caduto lì in terra, capito? 2290 02:56:30,460 --> 02:56:31,460 Raggezione! 2291 02:56:37,640 --> 02:56:41,020 Andiamo, via, andiamo. C 'è Barilar che mi sta aspettando. 2292 02:56:51,180 --> 02:56:52,220 Lo vedrò. 2293 02:56:52,700 --> 02:56:53,700 Sì. 2294 02:56:54,340 --> 02:56:55,640 Oggi? Sì. 2295 02:56:56,840 --> 02:56:58,060 Potrò parlargli? 2296 02:56:58,400 --> 02:56:59,400 Sì. 2297 02:57:00,020 --> 02:57:01,060 Quanto vorrò? 2298 02:57:03,040 --> 02:57:04,040 Lo vedremo. 2299 02:57:13,520 --> 02:57:15,320 Ho fatto venire un 'altra macchina. Bravo. 2300 02:57:17,160 --> 02:57:19,120 Posso andare a vestirmi? Sì, vai, vai, vai. 2301 02:57:21,700 --> 02:57:22,980 Allora. E Baron? 2302 02:57:23,260 --> 02:57:29,580 Quando sarà pronta poi la porterai al chiesor Fevre. Baron rimarrà qui fino a 2303 02:57:29,580 --> 02:57:33,180 quando verranno ad apporre i figili. Bene, bene. Arrivederci. 2304 02:57:34,100 --> 02:57:39,400 Pochi minuti fa ha telefonato la Puan. Sì? Ha detto che il giudice Anselen è là 2305 02:57:39,400 --> 02:57:40,700 che aspetta e... 2306 02:57:41,020 --> 02:57:44,000 Nel frattempo, Sartella e Sacuccio. 2307 02:57:44,560 --> 02:57:47,860 Cosa? Sartella, secondo te? Così ha detto, io riferisco. 2308 02:57:48,140 --> 02:57:49,140 Chi l 'ha detto? 2309 02:57:49,360 --> 02:57:50,360 La foine. 2310 02:57:52,260 --> 02:57:53,219 Beh, va bene. 2311 02:57:53,220 --> 02:57:54,220 Hai detto. 2312 02:58:00,360 --> 02:58:01,360 Chiaro. 2313 02:58:01,700 --> 02:58:07,560 Chiaro. Jeff Glass tagliava e trasformava le pietre preziosi. Il 2314 02:58:07,560 --> 02:58:08,600 rivendeva. Chiarissimo. 2315 02:58:09,080 --> 02:58:10,280 Dov 'è questo lui adesso? 2316 02:58:10,840 --> 02:58:15,300 Ah, l 'ho arrestato, signor giudice, è a sua disposizione. Ah, bene, bene. 2317 02:58:16,080 --> 02:58:20,780 Lo sa che ho passato tutta la notte a studiarmi l 'incastramento dei busti 2318 02:58:20,780 --> 02:58:23,760 gioiellerie, rimasti impuniti da venti anni a questa parte. 2319 02:58:23,980 --> 02:58:27,800 Eh, beh, l 'avevo intuito, questa mattina in suo ufficio lei si divertiva 2320 02:58:27,800 --> 02:58:31,320 smontare e rimontare davanti a me tutta la questione, pezzo per pezzo. 2321 02:58:32,160 --> 02:58:33,480 Un gioco di pazienza. 2322 02:58:33,980 --> 02:58:36,740 Ma io stanotte pensavo... 2323 02:58:37,070 --> 02:58:41,250 Alla sua pazienza. Mi sento un po' responsabile della morte di Jeff Clark. 2324 02:58:41,810 --> 02:58:42,810 No, no. 2325 02:58:43,390 --> 02:58:46,470 Io invece sai cosa le dico, caro Maigret? 2326 02:58:46,930 --> 02:58:51,830 Che nel modo in cui ha condotto tale inchiesta ritrovo tale e quale la sua 2327 02:58:51,830 --> 02:58:52,830 pazienza. 2328 02:58:53,730 --> 02:58:59,310 Lei ha fatto uscire dall 'ombra i vari personaggi, uno per volta. E uno per 2329 02:58:59,310 --> 02:59:03,810 volta se li ha rigirati tra le mani, giocandoci come il gatto fa col tocco. 2330 02:59:03,810 --> 02:59:06,490 li ha ributtati, ognuno nel proprio angolo. 2331 02:59:06,860 --> 02:59:13,380 a covare la propria paura. Ha aspettato, l 'assassino si è mosso e lei non ha 2332 02:59:13,380 --> 02:59:14,380 giocato più. 2333 02:59:15,360 --> 02:59:16,500 Sì, avanti. 2334 02:59:18,100 --> 02:59:19,100 Capo. 2335 02:59:19,600 --> 02:59:20,920 Fala entrare. 2336 02:59:21,700 --> 02:59:22,800 È nervosa. 2337 02:59:23,180 --> 02:59:24,740 È nervosa, sì. 2338 02:59:24,980 --> 02:59:29,720 Se fosse armata non darei un centesimo per la pelle di quel mascalzone. 2339 02:59:30,020 --> 02:59:33,960 Questo confronto, le confesso, mi elettrita. Cosa pensa lei? 2340 02:59:34,810 --> 02:59:37,590 che assisteremo allo scontro di due belve. 2341 02:59:38,670 --> 02:59:39,670 Avanti, avanti. 2342 02:59:54,710 --> 02:59:56,670 Sieda, sieda là, signor giudice. No, 2343 02:59:57,770 --> 03:00:00,050 la prego, signor giudice, prego. 2344 03:00:02,290 --> 03:00:03,830 Cosa ormai il mio compito? 2345 03:00:04,490 --> 03:00:06,910 Ormai è finito, praticamente. 2346 03:00:08,070 --> 03:00:09,450 Resta poco da fare. 2347 03:00:09,850 --> 03:00:16,230 Si dovrà interrogare qualche testimone, fare qualche verifica, redigere 2348 03:00:16,230 --> 03:00:19,790 qualche rapporto. Ancora una settimana di scartocchi, insomma. 2349 03:00:20,110 --> 03:00:23,370 A starle dietro ho perso la nozione del tempo. 2350 03:00:24,590 --> 03:00:27,110 Non sapete nemmeno dire che giorno è oggi, sa? 2351 03:00:27,590 --> 03:00:30,870 È soltanto il giorno dopo, signor giudice. 2352 03:00:42,700 --> 03:00:45,800 Che pensiero gentile farmi trovare qui la signorina Bush. 2353 03:00:46,160 --> 03:00:50,560 Beh, da questi incontri spesso salta fuori la verità. 2354 03:00:50,820 --> 03:00:52,160 Dov 'è il mio avvocato? 2355 03:01:01,480 --> 03:01:03,520 Cos 'hai da guardare, stupida? 2356 03:01:04,480 --> 03:01:06,680 La verità, signor commissario. 2357 03:01:07,760 --> 03:01:08,900 Eccola la verità. 2358 03:01:09,400 --> 03:01:11,060 Non sono stata io. 2359 03:01:13,070 --> 03:01:14,430 Non sono stata io! 2360 03:01:15,310 --> 03:01:16,310 E dillo! 2361 03:01:16,970 --> 03:01:20,970 Dillo anche tu che io non c 'entro! Non c 'entri! Ha studiato tutti i 2362 03:01:20,970 --> 03:01:24,890 particolari per mesi e mesi e adesso non c 'entri! Non è vero! Mi è sempre 2363 03:01:24,890 --> 03:01:28,310 venuto dietro giorno e notte! Mi supplicava, mi invocava! 2364 03:01:28,750 --> 03:01:33,070 Negalo! Ma se ho avuto un attimo di debolezza adesso la paglia è assassino! 2365 03:01:33,530 --> 03:01:35,410 Non si sa che c 'è una delizia! 2366 03:01:36,030 --> 03:01:40,850 Se hai fatto tutto da sola, hai stabilito tutto tu! Il giorno, l 'ora, 2367 03:01:40,850 --> 03:01:41,850 ammazzare! 2368 03:01:42,830 --> 03:01:44,510 Non è vero, io gli volevo bene a Manuel. 2369 03:01:44,750 --> 03:01:46,290 E allora perché l 'hai ammazzato? 2370 03:01:46,530 --> 03:01:48,250 Perché l 'hai ammazzato? 2371 03:01:48,650 --> 03:01:52,330 Perché volevi me? 2372 03:01:52,730 --> 03:01:54,190 Perché volevi me? 2373 03:01:54,650 --> 03:01:58,790 Per salvarti, anche tua madre manderesti alla migliettina. 2374 03:02:01,570 --> 03:02:04,310 Diceva, diceva che aveva un piano perfetto. 2375 03:02:05,680 --> 03:02:09,680 L 'uscita è il suo piano perfetto! Il mio piano se per tre anni mi hai 2376 03:02:09,680 --> 03:02:12,760 Hai pianto perché te l 'ammazzassi il tuo Manuel! Manuel! 2377 03:02:13,780 --> 03:02:15,740 Manuel non ti è bastato! 2378 03:02:16,380 --> 03:02:20,060 Due anni ammazzati! Te ne sei andato a cercare un altro in soffitta! 2379 03:03:03,050 --> 03:03:06,010 Avevo un debole per Manuel, vero? 2380 03:03:06,850 --> 03:03:10,330 Beh, in un certo senso, sì. 2381 03:03:30,810 --> 03:03:31,810 Sentami, Gre. 2382 03:03:32,300 --> 03:03:34,320 Secondo lei, quale dei due? 2383 03:03:37,660 --> 03:03:39,700 Eh, quale dei due? 2384 03:03:40,100 --> 03:03:41,660 Il giudice è lei, no? 2385 03:03:42,360 --> 03:03:43,940 E adesso è a far suo? 2386 03:03:44,700 --> 03:03:46,680 Io gli riconsegno così come sono. 2387 03:03:47,760 --> 03:03:49,740 Non è stata una scena piacevole. 2388 03:03:49,960 --> 03:03:53,100 No, non è stata una scena piacevole. 2389 03:03:54,520 --> 03:03:55,520 Vedeme, Gre. 2390 03:03:56,080 --> 03:04:02,900 In tutta questa storia, così squallora, così cattiva, Così, così animaletta. 2391 03:04:03,400 --> 03:04:06,320 Pure c 'è un dettaglio che mi intenerisce. 2392 03:04:07,840 --> 03:04:12,980 Non posso fare a meno di pensare alla bambina che, nell 'inferno di due, mise 2393 03:04:12,980 --> 03:04:19,260 sua piccola mano in quella di un uomo dal viso fasciato e camminò con lui, 2394 03:04:19,260 --> 03:04:22,080 sapere dove andasse e dove l 'avrebbe portato. 2395 03:04:32,840 --> 03:04:34,420 Sente che aria, signor giudice? 2396 03:04:35,160 --> 03:04:40,660 Ogni giorno apro questa finestra e contemplo la senna, i rimorchiatori che 2397 03:04:40,660 --> 03:04:43,560 salgono la corrente, i battelli. 2398 03:04:44,120 --> 03:04:50,260 E ogni volta cerco sulla riva un pescatore. Lo vedo da anni, è una figura 2399 03:04:50,260 --> 03:04:55,240 familiare. Beh, non sarà sempre lo stesso. Ma cosa vuole, signor giudice? A 2400 03:04:55,240 --> 03:05:01,440 importa soltanto che ti sia sempre qualcuno che pesca vicino al ponte Saint 2401 03:05:01,440 --> 03:05:02,440 -Michel. 2402 03:05:03,080 --> 03:05:09,320 E mi completa il quadro. Io lo chiamo il mio pescatore, ecco. 2403 03:05:32,110 --> 03:05:38,890 senta di te come 2404 03:05:38,890 --> 03:05:42,990 un cioccolato sopra il freddo 2405 03:06:01,800 --> 03:06:07,720 ma ogni nota parlava di te 2406 03:06:07,720 --> 03:06:16,880 me 2407 03:06:16,880 --> 03:06:23,440 ne andai da quel caffè giurai di non tornarci 2408 03:06:23,440 --> 03:06:30,140 più invece la sera 2409 03:06:33,640 --> 03:06:34,640 Grazie. 189399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.