All language subtitles for Le inchieste del Commissario Maigret 3x01 Maigret e i Diamant
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,660 --> 00:01:18,780
Allora, Manuel.
2
00:01:21,120 --> 00:01:22,180
Senta, commissario.
3
00:01:24,320 --> 00:01:26,440
Non mi piace fare chiacchiere inutili.
4
00:01:27,140 --> 00:01:30,020
Uno di questi giorni potrei perdere la
pazienza, l 'avverto.
5
00:01:31,160 --> 00:01:36,140
Sono un libero cittadino. Ho la fedina
pulita e pago puntualmente le tasse.
6
00:01:37,760 --> 00:01:42,760
Vivo qui dentro peggio di un topo nel
suo buco. Ho le gambe paralizzate e non
7
00:01:42,760 --> 00:01:43,760
posso uscire.
8
00:01:44,820 --> 00:01:50,740
Devono spogliarmi, mettermi a letto,
lavarmi, rivestirmi e sollevarmi come un
9
00:01:50,740 --> 00:01:55,280
bambino. Una mosca che è una mosca può
fare con me quello che vuole.
10
00:01:56,840 --> 00:02:03,740
Eppure lei continua da anni a
sorvegliarmi, a infastidirmi, a
11
00:02:03,860 --> 00:02:05,780
a farmi domande idiote.
12
00:02:06,600 --> 00:02:12,500
Sono stanco di essere considerato
responsabile di tutti i delitti e di
13
00:02:12,500 --> 00:02:13,800
rapine che si commettono a Parigi.
14
00:02:15,310 --> 00:02:18,890
Quando lei veniva a trovarmi nel mio
ristorante, beh, poco male.
15
00:02:19,730 --> 00:02:22,130
Al cludo re entra tanta gente.
16
00:02:23,810 --> 00:02:28,230
C 'è chi vuole bere, chi vuole mangiare,
chi vuole soltanto parlare.
17
00:02:28,530 --> 00:02:32,770
Bisogna accontentare tutti e io
accontentavo anche lei. Era il mio
18
00:02:34,350 --> 00:02:38,090
Ma adesso non sono più al ristorante.
19
00:02:38,550 --> 00:02:40,270
E lei è a casa mia.
20
00:02:41,230 --> 00:02:42,870
Mia e di Josephine.
21
00:02:44,300 --> 00:02:47,140
Il domicilio è sacro e inviolabile, no?
22
00:02:48,120 --> 00:02:52,260
Nemmeno la polizia può entrare senza un
mandato. Ho ragione?
23
00:03:02,360 --> 00:03:04,120
Lei sa che ho ragione.
24
00:03:05,660 --> 00:03:11,620
Tuttavia, appena i soliti ignoti rubano
un brillante o aggrediscono un
25
00:03:11,620 --> 00:03:13,280
gioielliere, viene subito da me.
26
00:03:13,870 --> 00:03:17,710
Va bene, se questo la diverte, continui
pure.
27
00:03:18,970 --> 00:03:21,030
Io sono sempre qui.
28
00:03:22,030 --> 00:03:23,930
Non prendo il volo.
29
00:03:24,290 --> 00:03:27,090
Non potrò prenderlo più, ormai.
30
00:03:28,490 --> 00:03:32,550
Venga quando vuole, oggi, domani, fra un
mese.
31
00:03:32,870 --> 00:03:36,710
Quando vuole. Quattro chiacchiere con
lei le faccio sempre volentieri.
32
00:03:37,370 --> 00:03:38,690
Ma Giuseppino!
33
00:03:39,510 --> 00:03:42,150
Giuseppino deve lasciarla in pace.
34
00:03:43,920 --> 00:03:50,160
Non può muovere un passo fuori dalla
porta che i suoi uomini già la seguono,
35
00:03:50,160 --> 00:03:51,340
libertà vigilata.
36
00:03:51,880 --> 00:03:52,880
Perché?
37
00:03:53,300 --> 00:03:54,520
Perché è amica mia?
38
00:03:54,880 --> 00:03:55,980
Perché mi vuole bene?
39
00:03:59,680 --> 00:04:06,060
Lei, commissario, è una persona per
bene, una persona come si deve.
40
00:04:07,700 --> 00:04:11,900
Io guardi un po', non mi riconosco più.
41
00:04:13,680 --> 00:04:18,140
Se passa un po' di tempo e non la vedo,
quasi quasi ci resto male.
42
00:04:22,880 --> 00:04:25,840
Affezionarmi a un commissario di
polizia.
43
00:04:26,540 --> 00:04:29,280
Proprio a questo dovevo arrivare,
diavolo.
44
00:04:33,000 --> 00:04:35,080
Avanti, parliamoci chiaro.
45
00:04:35,980 --> 00:04:38,740
Che cosa vuole questa volta da me?
46
00:04:41,740 --> 00:04:48,120
Emanuele, ieri è stata sbariggiata una
gioielleria in Boulevard Montparnasse.
47
00:04:49,240 --> 00:04:56,040
Due ragazzi, anche questa volta con le
sciarpe sul viso, dovevano avere 20 -25
48
00:04:56,040 --> 00:04:57,500
anni, non di più.
49
00:04:58,240 --> 00:05:04,720
Il primo ha rotto la vetrina con un
cric, il secondo ha raffatto un certo
50
00:05:04,720 --> 00:05:08,220
di smeraldi che erano esposti da pochi
giorni.
51
00:05:08,910 --> 00:05:13,370
E poi una gran turismo color crema si è
fermata giusto in tempo per far salire i
52
00:05:13,370 --> 00:05:15,010
due uomini e si è subito rileguata.
53
00:05:15,270 --> 00:05:19,270
È un colpo studiato, attuato, il
centesimo di secondo.
54
00:05:20,770 --> 00:05:27,130
Conosco il fatto, leggo i giornali,
guardo la televisione, ascolto la radio.
55
00:05:27,750 --> 00:05:33,950
Mi dispiace, quando ho potuto l 'ho
sempre aiutata volentieri, ma oggi non
56
00:05:33,950 --> 00:05:35,310
niente che possa esserle utile.
57
00:05:36,730 --> 00:05:40,140
Josefin? È uscita presto questa mattina?
58
00:05:41,500 --> 00:05:45,120
Giuseppe, sei andato a fare spese, vero?
Buongiorno, Giuseppe.
59
00:05:45,460 --> 00:05:50,160
Non avevo sentito lei all 'entrata.
Perché devo chiedere permesso quando
60
00:05:50,160 --> 00:05:50,799
casa mia?
61
00:05:50,800 --> 00:05:51,800
Per carità.
62
00:05:53,120 --> 00:05:54,800
Cosa vuole questa volta?
63
00:05:55,300 --> 00:05:58,980
Non essere polemica col commissario
Megre, amico nostro.
64
00:05:59,760 --> 00:06:00,960
Tu odierai.
65
00:06:01,240 --> 00:06:02,820
A me dai i nervi.
66
00:06:03,420 --> 00:06:05,400
E non sopporto la sua pipa.
67
00:06:05,940 --> 00:06:06,940
Giuseppe!
68
00:06:08,539 --> 00:06:10,660
Guardalo, guardalo come sbircia i miei
pacchetti.
69
00:06:11,280 --> 00:06:13,960
Posso ammettere che fra un po' mi
chiederà di aprirli.
70
00:06:17,780 --> 00:06:21,640
Giusefino, un mio agente aveva l
'incarico di seguirla.
71
00:06:21,920 --> 00:06:24,580
Perché lo ha seminato? Io non l 'ho
seminato.
72
00:06:24,880 --> 00:06:27,860
È lui che non si è accorto che ho
voltato l 'angolo. Perché?
73
00:06:28,320 --> 00:06:31,220
A lei non è mai capitato di cambiare
idea all 'ultimo momento?
74
00:06:31,520 --> 00:06:35,800
Io mi ero diretta verso una boutique,
poi ho pensato che avrei acquistato
75
00:06:35,800 --> 00:06:36,800
in un 'altra e così...
76
00:06:37,599 --> 00:06:42,560
Se il suo agente fosse stato più sveglio
non lo avrei perso. Ah, sa che cosa? La
77
00:06:42,560 --> 00:06:44,380
prossima volta lo chiamerò con un
fischio.
78
00:06:44,920 --> 00:06:46,720
Oppure gli metterò il vinsaglio.
79
00:06:55,940 --> 00:07:02,620
Manuel, conosci un piccolo cialtrone che
si
80
00:07:02,620 --> 00:07:05,740
chiama Quasac, che è nato in Corsica
come te.
81
00:07:06,480 --> 00:07:08,680
Che cosa ha fatto questo Korsak?
82
00:07:10,180 --> 00:07:13,200
Senti, io sono sempre stato leale con
te, vero?
83
00:07:13,740 --> 00:07:18,100
Vero. E ti ho fatto anche qualche
piccolo favore, no?
84
00:07:18,460 --> 00:07:23,380
Anche questo è vero. Se qualche volta
lei non fosse intervenuto, avrei avuto
85
00:07:23,380 --> 00:07:28,900
delle noie. E allora, se non vuoi che le
cose cambino,
86
00:07:29,020 --> 00:07:33,100
dimmi quello che sai su Korsak.
87
00:07:35,850 --> 00:07:39,930
Non lo conosco personalmente, ho
soltanto sentito dire qualcosa su di
88
00:07:41,210 --> 00:07:42,210
Da chi?
89
00:07:42,390 --> 00:07:47,750
Ma come faccio a ricordare? I
pettegolezzi sono sempre anonimi, lei lo
90
00:07:47,970 --> 00:07:48,970
Ancora qui, lei?
91
00:07:49,770 --> 00:07:52,890
Sì. Un giorno o l 'altro lo vedremo
arrivare con una valigetta.
92
00:07:53,150 --> 00:07:56,550
L 'aprirà e tirerà fuori lo spazzolino
da denti e il pigiama.
93
00:07:57,330 --> 00:08:00,050
Non può stare lontano da noi.
94
00:08:00,630 --> 00:08:03,410
Ci vuole bene. Come sono commosso.
95
00:08:03,840 --> 00:08:05,200
Ma tu ti illudi, caro.
96
00:08:05,520 --> 00:08:06,740
Dovresti riceverlo, sai.
97
00:08:07,320 --> 00:08:09,240
Io li conosco bene, i poliziotti.
98
00:08:09,540 --> 00:08:11,720
Mi hanno fatto penare prima di conoscere
te.
99
00:08:12,340 --> 00:08:14,020
E lui è come gli altri.
100
00:08:14,640 --> 00:08:15,640
Stai attento.
101
00:08:15,920 --> 00:08:18,880
Prima o poi rivolgerà contro di te tutto
quello che adesso ti fa dire.
102
00:08:19,420 --> 00:08:21,940
Ma comunque, come ti senti?
103
00:08:22,780 --> 00:08:24,420
Sto benissimo, caro.
104
00:08:25,320 --> 00:08:27,500
Vuoi che apro la finestra? No, no. No?
105
00:08:28,100 --> 00:08:31,120
Hai sete? No, tesoro, non ho bisogno di
niente.
106
00:08:31,530 --> 00:08:34,230
E allora un altro bacio dalla tua
Giuseppina.
107
00:08:38,770 --> 00:08:39,770
Ciao, caro.
108
00:08:41,730 --> 00:08:42,609
Esci ancora?
109
00:08:42,610 --> 00:08:43,610
Dove vai?
110
00:08:43,650 --> 00:08:47,950
Sì, devo fare un fatto in profumeria.
Sono rimasta senza acqua di colonia.
111
00:08:48,170 --> 00:08:51,170
Stai attenta per la strada. Oh, qualcuno
che mi serve piace sempre.
112
00:08:51,390 --> 00:08:52,390
Non è vero, commissario?
113
00:08:52,450 --> 00:08:58,490
Chi mi pedinerà oggi? La gente esile e
biondo o quell 'altro, quello grasso con
114
00:08:58,490 --> 00:08:59,490
i bassi?
115
00:09:05,390 --> 00:09:07,170
E allora, Manuel?
116
00:09:11,510 --> 00:09:16,330
Senta, è una semplice congettura.
117
00:09:17,450 --> 00:09:21,690
Gliela dico perché lei insiste e voglio
farle un piacere.
118
00:09:24,410 --> 00:09:29,570
C 'è un albergo nei pressi di Lagnì.
119
00:09:30,760 --> 00:09:32,600
È poco più di una locanda.
120
00:09:33,420 --> 00:09:35,800
Il nome non lo ricordo.
121
00:09:36,680 --> 00:09:42,420
Lo mandano avanti un vecchio mezzo
rimbecillito e mezzo sordo.
122
00:09:42,620 --> 00:09:45,900
E sua figlia, una bella ragazza.
123
00:09:46,600 --> 00:09:53,000
Beh, dicono che Quasac sia innamorato di
questa ragazza e vada spesso a
124
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
trovarla.
125
00:09:58,220 --> 00:10:00,060
Bella giornata oggi.
126
00:10:00,410 --> 00:10:01,410
Sì.
127
00:10:02,450 --> 00:10:04,130
Domani è sabato.
128
00:10:04,910 --> 00:10:08,010
Dove passerà il tuo weekend,
commissario?
129
00:10:11,070 --> 00:10:13,350
Andrò a Mönch, su Loire.
130
00:10:14,510 --> 00:10:17,430
Macchina? No, ma che macchina?
131
00:10:17,950 --> 00:10:21,250
Non ho mai avuto una macchina io. Mai.
132
00:10:22,030 --> 00:10:27,510
Ci sono uomini che provano una singolare
versione per la guida. Io sono uno di
133
00:10:27,510 --> 00:10:28,530
loro. Salute.
134
00:10:28,750 --> 00:10:29,750
Salute.
135
00:10:32,620 --> 00:10:38,960
E ho un motivo in più, mi distraggo, mi
distraggo facilmente, allora
136
00:10:38,960 --> 00:10:43,700
quando ho un 'inchietta poi tra le mani
mi abbandono spesso a fantasticheria
137
00:10:43,700 --> 00:10:48,880
struse, no, guidare è fantasticando, non
è possibile, non è conveniente.
138
00:10:49,460 --> 00:10:55,200
No, andrò in treno a Mengesurluar con
mia moglie, là abbiamo una casetta con
139
00:10:55,200 --> 00:10:59,860
piccolo giardino, lo stiamo accomodando
da tempo per il giorno.
140
00:11:00,750 --> 00:11:02,590
in cui dovrò andare in pensione, ecco.
141
00:11:04,790 --> 00:11:05,790
Guardo.
142
00:11:06,790 --> 00:11:10,430
Guardo. Fra qualche anno, fra qualche
anno, secondo i regolamenti.
143
00:11:10,950 --> 00:11:12,050
Ah, è così?
144
00:11:12,490 --> 00:11:18,090
Secondo i regolamenti? Fra qualche anno
un uomo come lei diventerà
145
00:11:18,090 --> 00:11:22,110
improvvisamente incapace di dirigere la
brigata criminale.
146
00:11:22,350 --> 00:11:23,550
Ma, insomma...
147
00:11:30,670 --> 00:11:37,510
Ci sono molti fiori in quel suo giardino
di me, non so
148
00:11:37,510 --> 00:11:38,510
se lo ha.
149
00:11:40,950 --> 00:11:47,910
Spera che ti piace, il giorno dopo
sparisce, si dissolve e non la trovi
150
00:11:47,910 --> 00:11:50,450
più. Ah, infatti, eccola qua.
151
00:11:55,330 --> 00:11:56,330
Eccola qua.
152
00:11:56,650 --> 00:11:57,690
Come hai dormito?
153
00:11:58,780 --> 00:12:03,400
Bene, cara, bene. Sei riposato bene o
sei ancora stanco? No, perché dovrei
154
00:12:03,400 --> 00:12:06,320
essere stanco? Figurati, no, ho dormito
tranquillamente.
155
00:12:06,960 --> 00:12:09,140
Tu non hai russato. Ah!
156
00:12:09,440 --> 00:12:10,880
Perché dovrei essere stanco, scusa.
157
00:12:11,680 --> 00:12:16,560
Hai lavorato tanto, sai, eri in
campagna. Sì. Prima del finello, poi in
158
00:12:16,560 --> 00:12:17,560
giardino.
159
00:12:17,840 --> 00:12:22,560
Era tanto tempo che non prendevi in mano
una zappa o un rastrello? Era il giorno
160
00:12:22,560 --> 00:12:26,320
lavorato, sì, ma un po'. Non ho fatto
altro che dormire tutto il giorno sulla
161
00:12:26,320 --> 00:12:27,320
sdraia blu.
162
00:12:27,400 --> 00:12:28,400
Tutto il sole.
163
00:12:28,860 --> 00:12:33,020
Tutto il sole, ma con il cappello di
paglia in testa e un pazzoletto sul
164
00:12:33,260 --> 00:12:36,460
È stata proprio una bella domenica,
vero?
165
00:12:37,240 --> 00:12:41,400
Io sarchiavo le aiuole e sentivo l
'odore del tuo arrosto.
166
00:12:42,280 --> 00:12:47,500
E ti vedevo passare da una stanza all
'altra, tutta facendata, col foulard
167
00:12:47,500 --> 00:12:51,160
arrodato sui capelli. C 'era tanto di
quella polvere.
168
00:12:51,840 --> 00:12:54,940
Non ti puoi lasciare una casa disabitata
per tanto tempo?
169
00:12:55,240 --> 00:12:59,980
Dobbiamo proprio andare più spesso a
menzionare il foulard, no? Sì,
170
00:13:00,440 --> 00:13:03,220
Vuoi un altro caffè? No, grazie. No, mi
basta questo.
171
00:13:03,980 --> 00:13:05,120
Ma guarda che sole!
172
00:13:05,780 --> 00:13:09,260
Guarda, guarda che rifletti là su quei
vetri di quella casa, guarda che
173
00:13:09,260 --> 00:13:12,260
meraviglia. È un incanto, veramente.
174
00:13:12,620 --> 00:13:14,620
Sei svegliato poeta stamattina?
175
00:13:14,860 --> 00:13:20,080
Sì, sono pieno di gaiezza stamattina, ho
voglia di sorridere così, ma senza
176
00:13:20,080 --> 00:13:22,720
ragione, soltanto perché la vita è
bella.
177
00:13:23,100 --> 00:13:25,940
Vuoi sapere quali programmi ho per il
futuro?
178
00:13:26,680 --> 00:13:28,700
Per il nostro futuro?
179
00:13:29,100 --> 00:13:32,880
No, no, no, per il mio futuro, per il
mio futuro immediato, guarda.
180
00:13:33,320 --> 00:13:38,180
Sai, uscirò fischiettando adesso dal
portone, comprerò...
181
00:13:38,460 --> 00:13:42,740
il giornale naturalmente neanche l
'aprirò me lo metterò in tasca e basta
182
00:13:42,740 --> 00:13:48,720
camminerò lentamente sul marciapiede
sotto i tendoni dei negozi e aspetterò l
183
00:13:48,720 --> 00:13:52,620
'autobus all 'angolo del boulevard
Voltaire dove arriverà di corsa tutta
184
00:13:52,620 --> 00:13:58,660
la solita ragazza in minigonna bianca
che scenderà a una fermata
185
00:13:58,660 --> 00:14:03,600
prima della mia ah perché perché arriva
sempre?
186
00:14:04,680 --> 00:14:05,680
chi?
187
00:14:06,640 --> 00:14:09,780
La ragazza in minigonna. Ah, sì, sì.
188
00:14:09,980 --> 00:14:12,500
Ogni giorno facciamo il viaggio insieme.
189
00:14:13,320 --> 00:14:19,200
E a quanto pare tu la guardi con una
particolare attenzione, no? Chi?
190
00:14:20,140 --> 00:14:21,140
Ma come chi?
191
00:14:21,260 --> 00:14:22,099
Lei, no?
192
00:14:22,100 --> 00:14:24,580
Hai notato che ha la minigonna bianca?
193
00:14:24,840 --> 00:14:28,520
No, non sempre. No, no, no. Qualche
volta è rossa, qualche volta è verde.
194
00:14:29,220 --> 00:14:33,220
Sì, l 'altro ieri era rossa, tre giorni
fa era grigia. E quattro giorni fa com
195
00:14:33,220 --> 00:14:34,099
'era? Blu?
196
00:14:34,100 --> 00:14:35,100
No, no.
197
00:14:35,520 --> 00:14:36,760
Bianca. Ecco, lo vedi?
198
00:14:37,800 --> 00:14:40,100
Signora Megre, mi diventi gelosa, eh?
199
00:14:40,920 --> 00:14:41,920
Scusate, scusate.
200
00:14:42,220 --> 00:14:46,140
Ma stai attento, sai. Un giorno o l
'altro io ti faccio predinare da
201
00:14:46,260 --> 00:14:52,780
Ah, questo è bello! Torrance, che
predina il suo comisario. Che moda che
202
00:14:52,780 --> 00:14:53,920
hanno inventato, eh?
203
00:14:54,620 --> 00:15:00,860
Questa moda costringe le donne a
scoprire delle cose che più delle volte,
204
00:15:00,880 --> 00:15:05,700
secondo me, farebbero meglio a
nascondere. rispondere accuratamente.
205
00:15:06,260 --> 00:15:08,920
La tua ragazza almeno come le ha?
206
00:15:09,360 --> 00:15:10,360
Belle?
207
00:15:10,700 --> 00:15:11,700
Di cosa?
208
00:15:11,960 --> 00:15:14,200
Le gambe. Ha le gambe?
209
00:15:14,570 --> 00:15:21,010
Beh, si fanno guardare, anzi proprio
direi che sono notevoli. Qualche volta
210
00:15:21,010 --> 00:15:25,830
capita, così di trattamento, di scendere
una fermata prima.
211
00:15:26,130 --> 00:15:33,110
Poi là, è tardi, eh? È tardi, è tardi.
La tua ragazza avrà già preso
212
00:15:33,110 --> 00:15:34,110
l 'autobus.
213
00:15:35,420 --> 00:15:37,420
Sai come arriverò in ufficio?
214
00:15:37,760 --> 00:15:42,900
Spalancherò la finestra, guarderò la
senna e cercherò sulla riva un pescatore
215
00:15:42,900 --> 00:15:48,700
con la lenza. C 'era sempre uno vicino
al ponte Semmichelli. Lo chiamo il mio
216
00:15:48,700 --> 00:15:53,080
pescatore. Meno male. Anche se lui non
sa di essere il mio, però. Meno male,
217
00:15:53,180 --> 00:15:54,180
meno male.
218
00:15:54,440 --> 00:15:58,060
La campagna ti ha ridato il buon umore.
Sì, ma... Non devi promettermi che
219
00:15:58,060 --> 00:16:00,420
andremo più spesso a Menzurlar.
220
00:16:00,640 --> 00:16:06,590
Prometto. Senti, il tuo pensatore lì mi
ha fatto venire in mente una cosa.
221
00:16:07,490 --> 00:16:13,730
Un 'idea per il pranzo. Che cosa ne
diresti se così tanto per cambiare io ti
222
00:16:13,730 --> 00:16:16,370
preparassi una ragotta alla maionese?
223
00:16:18,250 --> 00:16:22,930
Signora Magri, da quanti anni mi prendi
per la gola?
224
00:16:24,190 --> 00:16:26,170
Un po' tanti.
225
00:16:26,370 --> 00:16:29,410
Ma visto che mi è andata sempre bene
così...
226
00:16:30,030 --> 00:16:31,030
Io continuo.
227
00:16:33,730 --> 00:16:37,290
Buon lavoro, Megretti. Buona giornata,
signora Megretti.
228
00:16:38,870 --> 00:16:39,930
Buona giornata.
229
00:17:05,960 --> 00:17:06,960
sta nuvolando.
230
00:17:13,140 --> 00:17:16,500
Salve ragazzi. Buongiorno capo.
Buongiorno capo. Alla buona, vieni qua.
231
00:17:17,839 --> 00:17:18,839
Alla buona, vieni qua.
232
00:17:20,280 --> 00:17:24,400
Dimmi, c 'è novità sul Bolvarmo
Parnassi? Ah sì, sì, è stata ritrovata,
233
00:17:24,400 --> 00:17:27,859
macchina è proprio in una viuccia,
vicino ai mercati generali. Stai a dire
234
00:17:27,859 --> 00:17:29,680
sigaretta di bocca, non si capisce mai
quando parli.
235
00:17:30,570 --> 00:17:35,650
Ha ragione. Dicevo, è stata ritrovata la
macchina in una riusa vicino ai mercati
236
00:17:35,650 --> 00:17:37,410
generali. E le impronte?
237
00:17:38,210 --> 00:17:40,030
Nessuna. Come nessuna?
238
00:17:40,970 --> 00:17:42,110
Sei contento?
239
00:17:42,790 --> 00:17:44,430
No. Secondo te.
240
00:17:45,190 --> 00:17:47,470
Allora, cosa risulta su Quasar?
241
00:17:49,530 --> 00:17:53,470
Niente da fare, io credo. Ha un alibi di
ferro, ha prova di bomba, sarà molto
242
00:17:53,470 --> 00:17:55,090
difficile demolirglielo.
243
00:17:55,390 --> 00:17:56,390
E qual è?
244
00:17:57,090 --> 00:17:59,450
È in prigione da 15 giorni.
245
00:18:00,340 --> 00:18:01,960
Un vero spirito che fai, eh?
246
00:18:02,540 --> 00:18:04,020
E anche la spiritosa.
247
00:18:05,000 --> 00:18:10,580
La faranno franca anche questa volta,
vedrai.
248
00:18:10,820 --> 00:18:16,700
Ma capo, ma capo, dico io, ma come si
fa? A Parigi ci saranno perlomeno 3 .000
249
00:18:16,700 --> 00:18:20,300
gioiellerie, senza contare poi i
soborghi. Come si fa, dico io, a
250
00:18:20,300 --> 00:18:23,340
tutte? Prendiamo per esempio questa qui
di Boulevard Montparnasse.
251
00:18:23,660 --> 00:18:26,340
Il proprietario ha sempre esposto...
252
00:18:26,960 --> 00:18:30,520
pezzi di scarso valore in vetrina.
Valeva la pena sorvegliarla? Uno dice
253
00:18:31,080 --> 00:18:33,120
Piccola gioielleria. Piccola
gioielleria.
254
00:18:33,360 --> 00:18:37,520
Ecco, invece lunedì scorso il
proprietario ha fatto un affare, ha
255
00:18:37,520 --> 00:18:41,900
smeraldi. Martedì ha avuto l 'idea di
esporli in vetrina.
256
00:18:42,580 --> 00:18:45,300
Giovedì l 'idea si è dimostrata
infelice.
257
00:18:46,940 --> 00:18:47,940
Davanti, chi è?
258
00:18:48,240 --> 00:18:52,720
Chi è? Capo, una telefonata dal 17°
distretto.
259
00:18:53,180 --> 00:18:55,360
Manuel Palmarì è stato assassinato.
260
00:19:11,820 --> 00:19:13,020
Sarà soddisfatto adesso.
261
00:19:19,780 --> 00:19:24,040
Senti, Cleodan. Ah, commissario.
Dovresti prendere subito il film.
262
00:19:24,640 --> 00:19:28,180
Loro non si conoscono, il commissario
Maigret, il giudice istruttore Einstein.
263
00:19:29,220 --> 00:19:31,060
Lieto di conoscerla, signor commissario.
264
00:19:31,680 --> 00:19:34,700
Onorato, signor giudice. Ho sentito
molto parlare di lei.
265
00:19:35,020 --> 00:19:39,360
Sono stato trasferito qui a Parigi
appena da qualche mese, da cinque mesi.
266
00:19:39,360 --> 00:19:40,360
Lione da otto anni.
267
00:19:40,730 --> 00:19:46,690
Ho capito. Lei lo faceva sorvegliare
perché le vedeva... No, no, le dirò poi
268
00:19:46,690 --> 00:19:48,950
perché. Chi vi ha informato?
269
00:19:49,410 --> 00:19:54,650
La donna che vedeva con lui, quella
Josphine, ci ha telefonato verso le
270
00:19:54,650 --> 00:19:55,389
un quarto.
271
00:19:55,390 --> 00:19:56,490
L 'ha interrogata?
272
00:19:57,050 --> 00:19:59,290
Sì, ma mi ha detto poco, niente.
273
00:19:59,510 --> 00:20:02,210
Poi, nello stato in cui si trova, non ho
insistito.
274
00:20:03,050 --> 00:20:06,510
Dunque, dice che si è alzata alle sette
e mezzo.
275
00:20:06,770 --> 00:20:09,190
Hanno una donna di servizio che viene
alle dieci.
276
00:20:09,580 --> 00:20:14,700
E così lei alle 8 ha portato la
colazione a Palmarì e lo ha aiutato a
277
00:20:14,700 --> 00:20:15,700
a farsi lavare.
278
00:20:16,660 --> 00:20:19,780
La vittima aveva le gambe completamente
paralizzate.
279
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
E a che ora è uscita?
280
00:20:22,280 --> 00:20:26,240
Come fa a sapere che è uscita? Perché
scende tutte le mattine a fare la spesa,
281
00:20:26,260 --> 00:20:27,260
no?
282
00:20:27,320 --> 00:20:30,940
Dunque dice di essere uscita alle 9 con
la rete della spesa.
283
00:20:31,840 --> 00:20:35,900
Senti, Luca, scendi e domanda agli
agenti dove è andata Josefine
284
00:20:35,900 --> 00:20:39,530
vado. Dice che è stata in diversi negozi
del quartiere.
285
00:20:39,830 --> 00:20:44,550
Non ho capito. Perciò durante la sua
assenza... Così dice lei, naturalmente.
286
00:20:44,550 --> 00:20:45,149
ho capito.
287
00:20:45,150 --> 00:20:51,270
È tornata alle 10 meno 5 e ha trovato
Palmarì per terra morto in un lago di
288
00:20:51,270 --> 00:20:54,910
sangue. E a che ora ha telefonato, hai
detto?
289
00:20:55,190 --> 00:20:56,190
Le 10 e un quarto.
290
00:20:56,990 --> 00:20:58,150
Le 10 e un quarto.
291
00:21:05,830 --> 00:21:06,890
Non ne sfugge niente, eh?
292
00:21:07,150 --> 00:21:11,710
Anche una bottiglia può rappresentare un
elemento, vero? No, no, no, no.
293
00:21:12,010 --> 00:21:15,870
In questo caso no, guardavo la marca del
vino e l 'annata proprio.
294
00:21:16,870 --> 00:21:21,270
Non c 'è il caso di scoprire proprio
niente.
295
00:21:21,630 --> 00:21:22,910
È già venuto il medico, sì?
296
00:21:23,330 --> 00:21:24,330
Venuto e andato.
297
00:21:24,990 --> 00:21:28,670
Dice che senza l 'autopia non può
stabilire quanti colpi sono stati
298
00:21:29,590 --> 00:21:33,110
Comunque è certo che il colpo alla testa
è stato sparato da uno che gli era alle
299
00:21:33,110 --> 00:21:34,110
spalle. Vabbè.
300
00:21:34,600 --> 00:21:37,220
Alcuno di cui Manuel non diffidava,
certamente.
301
00:21:37,500 --> 00:21:40,740
Lei crede che sia stata la donna?
302
00:21:41,460 --> 00:21:45,500
Beh, forse le avranno detto, signor
giudice, che io non credo mai a niente.
303
00:21:46,060 --> 00:21:47,060
Chi arriva?
304
00:21:47,360 --> 00:21:50,920
Ah, sono quelli della scientifica, le
danno di loro quello che devono fare.
305
00:21:51,560 --> 00:21:54,640
Se permette vorrei interrogare Giusefine
da solo.
306
00:21:55,080 --> 00:21:57,560
Se permette, subito dopo poi le
riferirò.
307
00:21:57,960 --> 00:22:01,800
Le do carta bianca, ma mi tenga
informato, eh? Sì, si immagina, signor
308
00:22:02,060 --> 00:22:03,060
Permesso.
309
00:22:05,220 --> 00:22:06,340
Rufino vuol venire con me.
310
00:22:06,620 --> 00:22:07,620
Dove?
311
00:22:08,000 --> 00:22:11,040
Vuol portarmi al chieditor spesso? No,
no, no, molto più vicino, qui in camera
312
00:22:11,040 --> 00:22:15,320
sua. Ecco, tutto fatto, fatto, eh? La
gente giù ha detto che la signorina
313
00:22:15,320 --> 00:22:17,400
Giostino è uscita verso le dieci. Ho
capito, va bene, va bene.
314
00:22:17,760 --> 00:22:22,260
Vai giù, chiama subito gli uomini che
sono di guardia, eh? Non mi scappo, sono
315
00:22:22,260 --> 00:22:25,940
risalito ora. Beh, cosa vuol dire? Sei
risalito ora? Riscendi poi, riscendi.
316
00:22:26,040 --> 00:22:27,040
Andiamo, ti fa bene.
317
00:22:27,140 --> 00:22:28,140
Muovi un po', andiamo.
318
00:22:28,540 --> 00:22:31,300
Ma cosa fanno, cosa cercano?
319
00:22:31,520 --> 00:22:34,940
Niente, niente, impronte, fotografie,
solite cose.
320
00:22:35,320 --> 00:22:38,000
A proposito, Clément, è stata ritrovata
l 'arma?
321
00:22:38,260 --> 00:22:41,480
L 'unica arma che è stata ritrovata è la
rivoltella dietro la radio.
322
00:22:43,640 --> 00:22:45,060
Ce l 'ha messa lei lì?
323
00:22:45,740 --> 00:22:48,080
Io? Non l 'ho neppure toccata.
324
00:22:48,960 --> 00:22:50,360
La riconosce?
325
00:22:52,580 --> 00:22:54,380
Credo che sia quella di Manuel.
326
00:22:56,540 --> 00:22:57,780
Venga, Josefina.
327
00:23:19,920 --> 00:23:20,960
Io l 'ascolto.
328
00:23:22,780 --> 00:23:23,780
Anch 'io.
329
00:23:36,020 --> 00:23:41,200
Vedi, però se continuiamo ad ascoltarci,
questo colloquio può durare a lungo.
330
00:23:42,680 --> 00:23:48,800
Sa, Josephine, io sono convinto che non
l 'ha ucciso lei, Emanuele. Ah, bene.
331
00:23:49,800 --> 00:23:53,780
Che cos 'è una sentenza di assoluzione?
Andiamoci, non sia indisponente. E l
332
00:23:53,780 --> 00:23:55,660
'ordine di scarcerazione ti avverrà
molto.
333
00:23:56,720 --> 00:23:59,720
Vuoi smetterla di giocare alla guerra?
No, io non gioco.
334
00:24:00,460 --> 00:24:01,460
Mi difendo.
335
00:24:02,360 --> 00:24:05,380
Ho imparato sui marciapiedi a
difendermi.
336
00:24:05,900 --> 00:24:07,820
E non ho mai fatto male a nessuno, io.
337
00:24:08,200 --> 00:24:10,800
Che lei non abbia mai fatto del male è
possibile.
338
00:24:11,580 --> 00:24:14,480
Un male irreparabile, però.
339
00:24:15,680 --> 00:24:16,720
Qualcuno l 'ha fatto a Manuel.
340
00:24:19,760 --> 00:24:21,500
Perché? Le cose?
341
00:24:22,040 --> 00:24:24,000
Perché l 'hanno ucciso.
342
00:24:24,780 --> 00:24:26,800
Perché l 'hanno voluto morto.
343
00:24:28,440 --> 00:24:33,020
Era troppo felice, forse, costretto com
'era a vivere su una teglia e rotelle
344
00:24:33,020 --> 00:24:35,060
tra queste quattro mura.
345
00:24:36,240 --> 00:24:37,240
Boh.
346
00:24:39,440 --> 00:24:40,440
Beh, vedi.
347
00:24:43,260 --> 00:24:44,880
Viveva con la sua donna.
348
00:24:45,980 --> 00:24:47,000
E questo?
349
00:24:48,610 --> 00:24:49,610
Gli bastava.
350
00:24:50,610 --> 00:24:55,690
E invece soffriva.
351
00:24:56,710 --> 00:24:57,710
Anche per me.
352
00:24:59,210 --> 00:25:00,250
Era geloso.
353
00:25:02,050 --> 00:25:04,050
E non ne aveva motivo, glielo giuro.
354
00:25:05,370 --> 00:25:06,370
Avanti!
355
00:25:07,630 --> 00:25:08,750
Eh Luca, che c 'è?
356
00:25:11,890 --> 00:25:12,890
Che c 'è?
357
00:25:14,590 --> 00:25:16,690
Fatti, su, parla, parla, parla. Posso
parlare?
358
00:25:16,890 --> 00:25:18,770
Sì. Dunque, sulla rivoltella non ci sono
impronte.
359
00:25:19,050 --> 00:25:24,070
E non ci sono neanche sulle maniglie
delle porte, di tutte le porte.
360
00:25:24,450 --> 00:25:29,530
Sì, ho capito. Una pulizia accurata, eh?
Va beh, grazie.
361
00:25:33,410 --> 00:25:39,770
Senta, a che ora è tornata dopo la
spesa? Alle dieci meno cinque?
362
00:25:41,270 --> 00:25:42,550
Non lo so, credo.
363
00:25:43,820 --> 00:25:47,360
Del resto glielo può confermare la gente
che mi seguiva, no?
364
00:25:47,660 --> 00:25:51,180
Almeno che lei non l 'abbia perso, come
le succede spesso. No,
365
00:25:51,900 --> 00:25:53,160
no. Oggi no.
366
00:25:53,560 --> 00:25:58,060
Come vai? Questa mattina non doveva
incontrare nessuno per conto di
367
00:25:58,440 --> 00:26:04,200
Non doveva dare disposizioni? Non doveva
fare nessuna telefonata?
368
00:26:17,920 --> 00:26:19,480
All 'ultimo. Commissario.
369
00:26:19,900 --> 00:26:23,440
Chi ha seguito la signorina questa
mattina, tu o Baron?
370
00:26:23,700 --> 00:26:25,960
Io, non l 'ho persa di vista neppure per
un attimo.
371
00:26:26,780 --> 00:26:27,780
Dove è andata?
372
00:26:27,960 --> 00:26:32,280
Ha comperato carne, pane, insalata,
sigarette e giornali.
373
00:26:32,500 --> 00:26:34,560
Sì, a che ora è rientrata?
374
00:26:35,240 --> 00:26:36,640
Esattamente alle dieci meno sei.
375
00:26:37,320 --> 00:26:41,140
Aveva fretta? No, anzi, mi è sembrato
che se la prendesse con molta calma,
376
00:26:41,140 --> 00:26:42,260
se volesse passeggiare.
377
00:26:42,500 --> 00:26:43,500
Sorrideva. Sì.
378
00:26:44,080 --> 00:26:45,880
Mi dai il chiamifero, piacere?
379
00:26:46,140 --> 00:26:47,240
Chiamifero. Non fumo.
380
00:26:47,919 --> 00:26:54,780
Ah, beh, bravo, bravo, non
381
00:26:54,780 --> 00:26:55,780
fumi.
382
00:26:56,480 --> 00:26:59,160
Allora dimmi una cosa, dov 'è Baron?
383
00:26:59,420 --> 00:27:02,660
È di là a dare una mano a quelli della
scientifica, lo chiamo.
384
00:27:02,880 --> 00:27:08,980
E il giudice Hanslein dove sta? Anche
lui è di là, lo vado a chiamare. Non
385
00:27:08,980 --> 00:27:12,800
ti preoccupare, non ti preoccupare,
piuttosto...
386
00:27:14,350 --> 00:27:18,670
Baron era di guardia giù, no? Sì, con
me. Poi io mi sono allontanato per
387
00:27:18,670 --> 00:27:20,170
la signorina e lui è rimasto.
388
00:27:20,490 --> 00:27:21,490
È rimasto.
389
00:27:22,170 --> 00:27:28,090
Senti, chi... Scusa, faccio questa
piccola operazione perché sono rimasto
390
00:27:28,090 --> 00:27:30,150
senza i famigli.
391
00:27:31,010 --> 00:27:32,430
Volevo dire, chi è entrato?
392
00:27:32,960 --> 00:27:39,180
dai soliti inquilini commissario i
soliti inquilini ah soltanto il ragazzo
393
00:27:39,180 --> 00:27:44,660
macellaio il ragazzo del macellaio ha
portato un pacco è nato soltanto quattro
394
00:27:44,660 --> 00:27:49,080
minuti dentro così ha detto Barone vabbè
vabbè grazie
395
00:27:49,080 --> 00:27:53,840
se
396
00:27:53,840 --> 00:28:00,940
la
397
00:28:00,940 --> 00:28:01,940
conosco bene
398
00:28:03,180 --> 00:28:09,760
Quando è rientrata dalla cucina è andata
subito nello studio a dare un bacio
399
00:28:09,760 --> 00:28:11,400
a Manuel.
400
00:28:11,700 --> 00:28:12,700
È così?
401
00:28:13,040 --> 00:28:14,440
Mi conosce bene.
402
00:28:15,200 --> 00:28:16,680
Sì, è così.
403
00:28:18,160 --> 00:28:20,360
Lei sa meglio di me che cosa ho visto.
404
00:28:20,680 --> 00:28:22,820
Sì, però non so che cosa ha fatto.
405
00:28:23,840 --> 00:28:25,140
Forse ho gridato.
406
00:28:26,180 --> 00:28:30,720
Di certo mi sono precipitata per
sollevarlo e poi... E poi?
407
00:28:32,060 --> 00:28:35,320
Poi ho visto tutto quel sangue e mi sono
spaventata, ho avuto paura, ecco.
408
00:28:36,340 --> 00:28:38,660
E ha raccolto la rivoltella?
409
00:28:39,140 --> 00:28:40,500
Ma le ho già detto di no.
410
00:28:41,740 --> 00:28:45,220
Non lo vede, mi parla come un amico e
poi appena può mi tende un tranello.
411
00:28:45,580 --> 00:28:46,720
Va bene, va bene, va bene.
412
00:28:47,460 --> 00:28:49,440
E non l 'ha neppure toccata?
413
00:28:50,280 --> 00:28:51,980
Ma perché avrei dovuto farlo?
414
00:28:52,540 --> 00:28:56,660
Non so, per asciugarla, se c 'era tanto
sangue. No, non ho pulito niente, non ho
415
00:28:56,660 --> 00:28:59,580
asciugato niente, nemmeno le maniglie,
se è questo che vuol sapere.
416
00:28:59,920 --> 00:29:01,640
E a che ora è arrivata la donna di
servizio?
417
00:29:02,840 --> 00:29:03,840
Non lo so.
418
00:29:04,760 --> 00:29:07,240
Davvero, non lo so. Passa sempre dalla
porta di servizio.
419
00:29:07,780 --> 00:29:08,780
Aspetta.
420
00:29:10,160 --> 00:29:13,660
Giusefine, lei è tornata alle dieci meno
cinque.
421
00:29:14,600 --> 00:29:20,180
Ha visto quasi subito Manuela Terra e ha
telefonato lì al commissariato.
422
00:29:21,280 --> 00:29:22,980
Soltanto alle dieci e un quarto.
423
00:29:23,720 --> 00:29:24,920
Venti minuti dopo.
424
00:29:25,320 --> 00:29:26,320
Perché?
425
00:29:26,920 --> 00:29:32,340
E perché per prima cosa non ha chiamato
un medico? Che poteva più fare un
426
00:29:32,340 --> 00:29:33,340
medico?
427
00:29:33,740 --> 00:29:39,680
Guardi, Josephine, quei venti minuti
possono avere un 'importanza capitale.
428
00:29:40,220 --> 00:29:44,560
Venti minuti possono bastare per
distruggere documenti compromettenti,
429
00:29:44,560 --> 00:29:49,820
nascondere gioielli di provenienza da
dubbia quando si vuole salvaguardare la
430
00:29:49,820 --> 00:29:51,000
memoria di una persona cara.
431
00:29:52,140 --> 00:29:56,620
Però Manuel era troppo prudente per
tenere in casa roba che scottava.
432
00:29:57,440 --> 00:29:58,440
E allora?
433
00:29:59,460 --> 00:30:00,480
Beh, e allora?
434
00:30:01,140 --> 00:30:07,280
Se lei non ha distrutto niente e non ha
nascosto niente, resta sempre quel vuoto
435
00:30:07,280 --> 00:30:10,980
dalle dieci meno cinque alle dieci e un
quarto.
436
00:30:11,340 --> 00:30:16,300
Non sarà rimasta immobile per una
ventina di minuti davanti a Manuel
437
00:30:16,540 --> 00:30:17,720
No, no, venti minuti no.
438
00:30:18,600 --> 00:30:20,200
Ma molto tempo sì.
439
00:30:20,600 --> 00:30:21,600
A far che?
440
00:30:23,860 --> 00:30:24,860
Ho pregato.
441
00:30:26,400 --> 00:30:31,800
Una dopo l 'altra mi sono tornata alla
mente le parole di... di una preghiera
442
00:30:31,800 --> 00:30:33,500
che dicevo da bambina.
443
00:30:34,140 --> 00:30:35,140
E dopo?
444
00:30:36,700 --> 00:30:37,700
Dopo?
445
00:30:38,700 --> 00:30:39,840
Dopo ho camminato.
446
00:30:40,400 --> 00:30:43,420
Di qui allo studio di Emanuele e dallo
studio di Emanuele fin qui.
447
00:30:44,400 --> 00:30:45,480
Era nientata.
448
00:30:47,340 --> 00:30:48,780
Lui era tutto per me.
449
00:30:49,780 --> 00:30:50,960
Era il mio uomo.
450
00:30:51,950 --> 00:30:56,690
È andata su e giù per venti minuti, a
parte la preghiera.
451
00:30:57,810 --> 00:30:58,810
Forse.
452
00:31:04,550 --> 00:31:06,210
Ricca! Arrivo!
453
00:31:07,290 --> 00:31:12,310
Vieni qui. E cosa hai fatto? Vieni qui,
uno della scientifica con il test della
454
00:31:12,310 --> 00:31:13,310
parafina, eh?
455
00:31:13,670 --> 00:31:14,670
Vi torno.
456
00:31:15,950 --> 00:31:17,410
Senta, che cosa vuoi fare?
457
00:31:18,930 --> 00:31:20,110
Un piccolo...
458
00:31:20,710 --> 00:31:24,750
Esperimento, voglio accertarmi che lei
questa mattina non abbia usato un 'arma
459
00:31:24,750 --> 00:31:25,489
da fuoco.
460
00:31:25,490 --> 00:31:27,470
E poi dice di non sospettarmi.
461
00:31:41,790 --> 00:31:46,330
Allora, capo, quelli della scientifica
hanno detto che verso le tre potremmo
462
00:31:46,330 --> 00:31:47,950
avere le prime fotografie.
463
00:31:48,650 --> 00:31:52,050
e gli ingrandimenti delle impronte
digitali. Ah, ne hanno trovato qualcuno?
464
00:31:52,330 --> 00:31:58,390
Eh, tranne che sulla rivoltella e sulle
maniere delle porte, dappertutto.
465
00:31:58,970 --> 00:32:02,090
Lo so, sui mobili, sulla radio, per
esempio, su tutti quegli oggetti che l
466
00:32:02,090 --> 00:32:06,370
'assassino presumibilmente non ha
toccato e di conseguenza ha creduto
467
00:32:06,370 --> 00:32:07,370
di non pulire.
468
00:32:08,050 --> 00:32:09,150
Anche sui dischi?
469
00:32:09,590 --> 00:32:13,150
Ah sì, ce ne sono nitidissime. Beh,
allora ci saranno anche le mie. Lo
470
00:32:13,150 --> 00:32:14,450
lasciatevi nel discorso.
471
00:32:15,320 --> 00:32:18,120
Vi faccio mandare poi dei panini,
ragazzi. No, no, no, capo, grazie, non
472
00:32:18,120 --> 00:32:19,640
importa. Mangeremo quando lei torna.
473
00:32:19,960 --> 00:32:22,920
Beh, chi ti ha detto che tornerò? Eh,
già, scusi, capo.
474
00:32:24,020 --> 00:32:25,020
Arrivederci, ragazzi.
475
00:32:27,160 --> 00:32:29,140
Commissario, l 'hai interrogata? E
allora?
476
00:32:29,380 --> 00:32:32,380
Sì, l 'ho interrogata, ma siamo ancora
un po' indietro. Bisogna aspettare,
477
00:32:32,380 --> 00:32:34,560
bisogna aspettare ancora, poi le
riferirò completamente tutte.
478
00:32:34,860 --> 00:32:35,860
Ha finito la casa?
479
00:32:35,920 --> 00:32:41,160
No, purtroppo no. Mi dispiace tanto
perché c 'era una ragosta che mi
480
00:32:41,360 --> 00:32:42,219
Ah, peccato.
481
00:32:42,220 --> 00:32:45,420
Allora potrebbe il piacere di invitarla
io a pranzo? No, no, no, signor giudice,
482
00:32:45,460 --> 00:32:48,800
no, perché lei, guardi, non conosce
questo quartiere, signor giudice,
483
00:32:48,800 --> 00:32:53,040
me, il piacere di invitarla, ecco. Le
sorride l 'idea di pranzare in un
484
00:32:53,040 --> 00:32:54,040
ristorante italiano?
485
00:32:54,380 --> 00:32:56,960
Italiano. Eh, va bene, allora venga con
me.
486
00:32:58,180 --> 00:33:02,480
Capo, devo avvertire la ragosta che lei
ritarda.
487
00:33:03,820 --> 00:33:04,820
Cos 'è?
488
00:33:05,800 --> 00:33:08,920
Lo dicevo, devo avvertire la ragosta che
lei ritarda.
489
00:33:21,380 --> 00:33:25,240
Fai anche lo spirito adesso su queste...
Buon
490
00:33:25,240 --> 00:33:29,460
appetito, caro amico.
491
00:33:29,700 --> 00:33:30,700
Grazie.
492
00:33:31,260 --> 00:33:38,240
Le piatti di spaghetti al
493
00:33:38,240 --> 00:33:41,840
pomodoro a Napoli Esportazione.
494
00:33:42,520 --> 00:33:44,160
Per il commissario Migretto.
495
00:33:44,780 --> 00:33:48,560
E per il signore che non conosco.
496
00:33:49,140 --> 00:33:52,140
Almeno questo signore che non conosce è
un amico mio.
497
00:33:52,420 --> 00:33:55,340
Ed è il giudice Ancelin. Ancelin.
498
00:33:56,160 --> 00:34:00,400
Comodo, comodo, signor giudice. Per
carità, io sono un uomo alla buona.
499
00:34:00,920 --> 00:34:04,360
Piacere di conoscerla. E buon appetito,
signori.
500
00:34:04,840 --> 00:34:08,320
Spaghetti come questi hanno commosso il
re sole.
501
00:34:08,600 --> 00:34:09,760
Madame du Barry.
502
00:34:10,000 --> 00:34:12,219
E se ben ricordo...
503
00:34:12,429 --> 00:34:13,429
anche buona parte.
504
00:34:14,909 --> 00:34:17,150
Buon appetito, torno subito.
505
00:34:18,409 --> 00:34:21,330
Caterina? Il tovagliolo, signor
commissario.
506
00:34:23,150 --> 00:34:26,070
Io ho già il mio tovagliolo.
507
00:34:26,310 --> 00:34:27,510
No, no, no, questo, questo.
508
00:34:28,110 --> 00:34:30,870
Uno speciale, un tovagliolo speciale.
509
00:34:31,969 --> 00:34:33,770
Spaghetti al pomodoro.
510
00:34:34,090 --> 00:34:35,090
Grazie.
511
00:34:37,290 --> 00:34:39,170
Ecco qua. Molto, molto bene.
512
00:34:41,319 --> 00:34:45,719
Comissario, lo vede quel signore seduto
alle sue spalle?
513
00:34:47,260 --> 00:34:50,520
Ha una faccia d 'assassino.
514
00:34:50,980 --> 00:34:51,980
Cosa devo fare?
515
00:34:53,320 --> 00:34:56,639
Ogni volta che vengo qui trovi sempre
uno con la faccia di assassino. Non mi
516
00:34:56,639 --> 00:34:57,640
lasci mangiare in pace.
517
00:34:57,940 --> 00:35:01,980
Se capisce, signor commissario, mangi
pure, mangi pure, ma quello la faccia d
518
00:35:01,980 --> 00:35:05,020
'assassino ce l 'ha. E io mi devo
cautelare, no?
519
00:35:05,480 --> 00:35:06,720
Ecco, ecco.
520
00:35:07,960 --> 00:35:08,960
Beh?
521
00:35:10,319 --> 00:35:15,020
Ah, ecco, se vuole ordinare il secondo,
così facciamo prima, se oggi c 'è tanta
522
00:35:15,020 --> 00:35:18,260
gente. Ma qualche preferenza, signor
giudice?
523
00:35:18,940 --> 00:35:21,160
Giudice? Come? Ah, no, faccia lei,
faccia lei.
524
00:35:22,040 --> 00:35:23,100
Allora cerco io, eh.
525
00:35:23,860 --> 00:35:26,140
Le farò gustare una specialità.
526
00:35:26,540 --> 00:35:29,280
Allora, due pizze alla pulcinella, va
bene?
527
00:35:29,540 --> 00:35:30,540
Sì, sì, due.
528
00:35:30,680 --> 00:35:34,920
Sì, una per me e una per il signor
giudice. No, no, dicevo, due pizze. Sì,
529
00:35:34,920 --> 00:35:37,640
pizze, sì. Dopo gli spaghetti, due
pizze.
530
00:35:38,170 --> 00:35:39,430
Perché c 'è qualche cosa che non va?
531
00:35:39,650 --> 00:35:44,070
No, no, signor commissario, va tutto
bene, per carità. E poi, come si dice,
532
00:35:44,070 --> 00:35:49,610
sono ospite in terra di Francia e
rispetto usi e costumi locali.
533
00:35:50,230 --> 00:35:51,230
Due pizze.
534
00:35:51,430 --> 00:35:56,410
Due pizze alla pulcinella per il
commissario Megretti.
535
00:35:59,110 --> 00:36:06,030
Due pizze per il commissario Megretti e
per il giudice
536
00:36:06,030 --> 00:36:07,030
che è con lui.
537
00:36:09,230 --> 00:36:10,230
Va bene.
538
00:36:14,910 --> 00:36:16,590
Incredibile. Senta. Incredibile.
539
00:36:16,870 --> 00:36:20,550
Senta la Greta. Permetta che la chiami
così, anche se è la prima volta che
540
00:36:20,550 --> 00:36:23,930
lavoriamo insieme. Da molto tempo
aspettavo di conoscerla, sa?
541
00:36:25,050 --> 00:36:27,110
Lei mi affascina.
542
00:36:28,810 --> 00:36:29,890
Non lo dicevo.
543
00:36:31,010 --> 00:36:32,290
Io la ringrazio.
544
00:36:32,890 --> 00:36:34,470
Ma le piacciono gli spaghetti?
545
00:36:34,790 --> 00:36:37,900
Ottimi, un po' complicati. Grazie,
grazie. Io bevo poco.
546
00:36:38,680 --> 00:36:43,880
Questo vinello bianco va giù come l
'acqua. Ma io sono ammoligerato.
547
00:36:46,320 --> 00:36:52,240
Ho l 'impressione che lei consideri
decisiva la prova della paraffina.
548
00:36:54,440 --> 00:36:58,760
Confesso di ricordare assai pochi i
metodi scientifici di investigazione che
549
00:36:58,760 --> 00:37:00,420
pure a suo tempo ho studiato.
550
00:37:01,280 --> 00:37:03,260
Beh, vede, signor giudice...
551
00:37:04,060 --> 00:37:10,900
Le tracce di polvere restano per alcuni
giorni sulla mano di chi ha sparato un
552
00:37:10,900 --> 00:37:16,500
colpo di pistola e il test della
parafina le rivela, a meno sì che la
553
00:37:16,500 --> 00:37:20,380
momento dello sparo non sia coperta da
un guanto di gomma, ecco.
554
00:37:21,600 --> 00:37:27,500
In casa di Manuel Palmari, la luna di
servizio ci va soltanto per qualche ora
555
00:37:27,500 --> 00:37:28,459
giorno.
556
00:37:28,460 --> 00:37:32,040
Anche Jacque Giuseppini qualche volta
sarà costretto a lavare i piatti.
557
00:37:36,430 --> 00:37:39,710
Come crede che le lavi lei? Con i guanti
o senza?
558
00:37:40,410 --> 00:37:41,410
Va bene.
559
00:37:42,850 --> 00:37:46,350
Tra poco lo sapremo, signor giudice.
560
00:37:47,230 --> 00:37:51,490
Io credo che lei, ne crede, abbia l
'abitudine di condurre le indagini da
561
00:37:51,670 --> 00:37:57,510
con i suoi collaboratori, ma
riservandosi di vita libera alla
562
00:37:57,510 --> 00:38:00,630
giudice istruttore, soltanto quando ha
già qualche elemento, se non proprio
563
00:38:00,630 --> 00:38:01,598
certo.
564
00:38:01,600 --> 00:38:06,120
Almeno tarda a giustificare le sue
conclusioni, eh? No, vede, signor
565
00:38:06,120 --> 00:38:12,580
oramai non è più possibile agire così.
Lei lo sa meglio di me che adesso le
566
00:38:12,580 --> 00:38:16,500
persone fermate hanno diritto di essere
assistite al proprio legale sin dall
567
00:38:16,500 --> 00:38:17,500
'inizio, eh?
568
00:38:17,760 --> 00:38:21,620
E poi gli avvocati chiedono subito l
'intervento del magistrato.
569
00:38:23,380 --> 00:38:28,600
Io ho desiderato seguirla durante le
prime fasi delle indagini e sono stato
570
00:38:28,600 --> 00:38:30,260
contento di venire a pranzo con lei.
571
00:38:30,910 --> 00:38:32,070
Non per controllarla.
572
00:38:32,330 --> 00:38:36,270
Né per mettere delle pastoie alla sua
azione. Mi creda. Mi piace vederla all
573
00:38:36,270 --> 00:38:41,250
'opera. I suoi metodi mi incuriosiscono,
mi appassionano. Sono certo che ho
574
00:38:41,250 --> 00:38:42,310
molto da imparare da lei.
575
00:38:43,590 --> 00:38:46,850
Il modo di mangiare gli spaghetti,
soprattutto.
576
00:38:47,290 --> 00:38:50,270
Un po', un po', perché... Guardi,
guardi.
577
00:38:50,650 --> 00:38:52,570
Guardi, guardi. Guardi, guardi. Guardi,
guardi.
578
00:38:53,090 --> 00:38:54,069
Guardi, guardi.
579
00:38:54,070 --> 00:38:58,290
Guardi, guardi. Guardi, guardi. Guardi,
guardi. Guardi, guardi. Guardi, guardi.
580
00:38:58,590 --> 00:38:59,890
Guardi, guardi. Guardi, guardi. Guardi,
guardi. Guardi, guardi. Guardi, guardi.
581
00:38:59,890 --> 00:39:00,410
Guardi, guardi. Guardi, guardi. Guardi,
guardi. Guardi, guardi. Guardi, guardi.
582
00:39:00,410 --> 00:39:01,650
Guardi, guardi. Guardi, guardi. Guardi,
guardi. Guardi, guardi. a un certo punto
583
00:39:01,650 --> 00:39:08,350
quando ne ha un bel po' magari questi
sono un po' troppi allora
584
00:39:08,350 --> 00:39:14,450
cerchi di prenderli dicono che in Italia
ci riescono quasi tutti strano
585
00:39:14,450 --> 00:39:21,430
non è strano perché in fondo è una loro
abitudine per noi
586
00:39:21,430 --> 00:39:26,010
la barba scusa
587
00:39:29,340 --> 00:39:35,620
Signor giudice, è vero che lei ha sei
figli?
588
00:39:35,820 --> 00:39:38,460
Sei figli e sette tra tre mesi.
589
00:39:41,320 --> 00:39:43,140
Complimenti. E sua moglie cosa dice?
590
00:39:43,460 --> 00:39:47,640
Ah, mia moglie è tanto felice, poverina.
Ah, sì? No, no, lo prego, lo prego.
591
00:39:48,020 --> 00:39:49,420
Perché non ne vuole più?
592
00:39:50,080 --> 00:39:51,760
Va giù con l 'acqua.
593
00:39:52,120 --> 00:39:53,880
È vero, lei è morigerato.
594
00:39:55,020 --> 00:39:56,020
Mi credo.
595
00:39:57,600 --> 00:39:59,660
Lei, Manuele, lo conosceva bene, vero?
596
00:39:59,940 --> 00:40:03,220
Sì, lo conoscevo da vent 'anni.
597
00:40:04,000 --> 00:40:05,680
Era un duro?
598
00:40:06,820 --> 00:40:09,340
Beh, come si fa a rispondere?
599
00:40:09,980 --> 00:40:14,620
Manuele aveva una personalità complessa,
tutta sfaccettature.
600
00:40:15,200 --> 00:40:18,200
Un duro? Beh, secondo i casi.
601
00:40:18,640 --> 00:40:22,640
Vent 'anni fa, quando arrivò a Parigi...
602
00:40:23,560 --> 00:40:28,540
Era una belva, aveva fatto la fame in
Corsica, dove era nato, a Marsiglia,
603
00:40:28,540 --> 00:40:33,600
Costa Azzurra. Quelli come lui, quasi
tutti, prima o poi fanno conoscenza con
604
00:40:33,600 --> 00:40:36,280
polizia, col tribunale, con la prigione,
è fatale.
605
00:40:36,660 --> 00:40:43,040
Manuel, pur vivendo nel giro, si
barcamenò sempre così bene da non farsi
606
00:40:43,040 --> 00:40:44,100
incriminare, capisce?
607
00:40:45,180 --> 00:40:51,940
E un bel giorno acquistò il Cludo Re,
che allora era un piccolo bistrò.
608
00:40:52,680 --> 00:40:56,460
Non fu difficile convincerlo che qualche
informazione sulla sua clientela poteva
609
00:40:56,460 --> 00:40:59,100
essere utile a noi e anche a lui.
610
00:40:59,860 --> 00:41:02,340
Era uno dei vostri informatori, insomma.
611
00:41:04,080 --> 00:41:08,940
Vedete, signor Giudice, sì e no.
612
00:41:10,760 --> 00:41:16,200
Dicevo soltanto quanto poteva bastare
per restare in buoni rapporti con noi.
613
00:41:17,880 --> 00:41:21,940
Tre anni fa, tre anni fa ad esempio,
614
00:41:22,650 --> 00:41:28,170
Una raffica di mitra lo centrò mentre
abbassava la saracinesca del Clou d 'Oré
615
00:41:28,170 --> 00:41:33,310
lui finì su una carrozzella d 'invalido,
affermando ai quattroventi non aver
616
00:41:33,310 --> 00:41:36,130
visto gli uomini che avevano sparato su
di lui.
617
00:41:37,410 --> 00:41:44,270
Però due sicari marsigliesi furono
assassinati sulla Costa Azzurra
618
00:41:44,270 --> 00:41:45,270
pochi giorni dopo.
619
00:41:45,410 --> 00:41:47,270
Ecco, vedi, questo era Manuel Palmarì.
620
00:41:48,230 --> 00:41:51,270
Delitti sulla coscienza, certo, ne
aveva, eh.
621
00:41:51,800 --> 00:41:53,700
Ma non erano mai stati provati.
622
00:41:54,420 --> 00:41:59,940
Così a 60 anni si portava ancora dietro
sulla sua poltroncina a rotelle una gran
623
00:41:59,940 --> 00:42:01,480
voglia di vivere.
624
00:42:01,700 --> 00:42:08,660
E io sospetto che ancora più della vita,
più appassionatamente, più teneramente,
625
00:42:08,880 --> 00:42:15,860
egli amasse quella Josephine che lui
aveva levato dal marciapiede
626
00:42:15,860 --> 00:42:18,280
per portarla a vivere con sé.
627
00:42:19,660 --> 00:42:25,660
Lei crede che Giuseppina abbia amato
Palmarì, malgrado la differenza d 'età?
628
00:42:25,660 --> 00:42:31,200
'esperienza insegna, caro giudice, che
per le donne, per alcune almeno, l 'età
629
00:42:31,200 --> 00:42:32,200
'età poi non conta.
630
00:42:33,300 --> 00:42:36,620
Allora non la sospetta per l 'assassina
di Manuel?
631
00:42:37,280 --> 00:42:40,820
Signor giudice, io non sospetto nessuno
e sospetto tutti.
632
00:42:41,550 --> 00:42:46,570
Sono sicuro che anche questa mattina la
rivoltella era al solito posto sul
633
00:42:46,570 --> 00:42:49,070
mobiletto, dietro la radio, a portata di
mano di Manuel.
634
00:42:50,050 --> 00:42:55,690
Non è stata Josephine, è stato pur
sempre qualcuno di cui Manuel si fidava.
635
00:42:56,330 --> 00:43:01,810
Per impadronirsi dell 'arma, l
'assassino doveva entrare nello studio.
636
00:43:02,910 --> 00:43:08,110
Se appartiene alla malavita conosce
certamente il test della parafina e non
637
00:43:08,110 --> 00:43:09,570
credo che Manuel...
638
00:43:09,900 --> 00:43:13,720
lasciasse passeggiare per casa sua un
visitatore con i guanti di gomma.
639
00:43:14,420 --> 00:43:20,960
Poi da mesi inoltre il palazzo è
sorvegliato e in questo periodo Manuel
640
00:43:20,960 --> 00:43:21,980
mai ricevuto visite.
641
00:43:22,480 --> 00:43:26,360
E questa mattina poi nessun individuo
sospetto è entrato nel caseggiato,
642
00:43:26,460 --> 00:43:31,960
dunque... E se qualcuno è entrato ieri
sera o questa notte e si è nascosto per
643
00:43:31,960 --> 00:43:32,960
le scale, per esempio?
644
00:43:35,820 --> 00:43:38,460
Beh, questo è un 'ipotesi.
645
00:43:38,810 --> 00:43:42,890
ipotesi che io ho considerato che sto
facendo verificare.
646
00:43:44,350 --> 00:43:47,930
Eppure lei un 'idea deve averlo, eh?
647
00:43:49,090 --> 00:43:54,790
Beh, sì, ha ragione, sì, beh, un 'idea
sì, ce l 'ho, ha ragione, non
648
00:43:54,790 --> 00:43:58,130
è talmente vaga.
649
00:43:59,050 --> 00:44:03,690
Sì, perché è vaga, è vaga, perché... Mi
scusi, mi levo questo affare, mi dà un
650
00:44:03,690 --> 00:44:04,609
po' noia.
651
00:44:04,610 --> 00:44:05,610
Sì, perché...
652
00:44:06,830 --> 00:44:13,150
Il palazzo, sorvegliato, sta bene, anche
il telefono era sotto controllo.
653
00:44:13,650 --> 00:44:14,850
E allora?
654
00:44:15,070 --> 00:44:18,810
E allora, e allora, come si fa?
655
00:44:20,130 --> 00:44:23,630
Visite niente, telefonate niente.
656
00:44:24,210 --> 00:44:29,630
Io ho fatto fedinare il Giuseppino
ovunque andasse, la ragazza qualche
657
00:44:29,630 --> 00:44:35,170
telefonato da posti pubblici, qualche
altra spuggita, alla nostra sorveglianza
658
00:44:35,170 --> 00:44:36,170
per qualche ora.
659
00:44:36,480 --> 00:44:42,000
Io ho confrontato le date di queste
telefonate, di queste fughe, con quelle
660
00:44:42,000 --> 00:44:45,240
furti nelle gioiellerie. E coincidono?
661
00:44:46,600 --> 00:44:47,600
Sì e no.
662
00:44:48,400 --> 00:44:53,720
Vede, le telefonate precedono spesso il
furto di qualche giorno e le fughe si
663
00:44:53,720 --> 00:45:00,120
sono verificate spesso qualche ora dopo
i furti. Dunque, concluda lei.
664
00:45:01,040 --> 00:45:03,820
È bella, è difficile concludere.
665
00:45:05,800 --> 00:45:09,440
Beh, il suo amico non gradisce gli
spaghetti, signor commissario. Sono loro
666
00:45:09,440 --> 00:45:10,440
non gradiscono me.
667
00:45:10,720 --> 00:45:16,060
Ma perché sono così poco cotti? Ma si
mangiano al dente.
668
00:45:16,280 --> 00:45:21,580
Al dente, al dente, al dente. Beh,
spaghetti e pizze. Ma casomai ci avete
669
00:45:21,580 --> 00:45:23,460
pensato, le riporto indietro, non fa
niente.
670
00:45:24,760 --> 00:45:28,420
Le vuole, le vuole le pizze. Eccolo,
signor giudice.
671
00:45:28,860 --> 00:45:31,720
Questo è speciale per il commissario.
672
00:45:32,100 --> 00:45:33,560
Eh, commissario.
673
00:45:34,810 --> 00:45:37,110
Ho saputo chi è quell 'uomo lì dietro,
eh?
674
00:45:37,590 --> 00:45:39,030
Eh, l 'ho saputo.
675
00:45:39,490 --> 00:45:42,930
È un missionario belga in Borghese.
676
00:45:43,710 --> 00:45:47,210
Le vedi io, non ne avevo il minimo
dubbio.
677
00:45:47,970 --> 00:45:53,930
L 'altra volta si trattava di un monaco
tibetano. La volta precedente di un
678
00:45:53,930 --> 00:45:55,510
premio Nobel per la pace.
679
00:45:56,330 --> 00:45:57,650
Vai peggiorando.
680
00:45:58,010 --> 00:45:59,290
Amico mio, vai peggiorando.
681
00:46:01,330 --> 00:46:04,470
Ancora buon appetito. Grazie, grazie,
caro.
682
00:46:04,810 --> 00:46:07,830
Negri, lei sa già da che parte
incominciare?
683
00:46:08,410 --> 00:46:09,530
Oggi pomeriggio?
684
00:46:10,210 --> 00:46:12,170
Vuol sapere la verità?
685
00:46:13,030 --> 00:46:14,930
Non ne ho la più pallida idea.
686
00:46:17,810 --> 00:46:19,110
Oltre due pizze.
687
00:46:25,350 --> 00:46:26,910
Fermi, fermi, non spingete.
688
00:46:50,700 --> 00:46:51,980
Questa è dura, non parla.
689
00:46:54,900 --> 00:46:58,780
Allora, da quanto tempo lavora qui?
690
00:47:02,320 --> 00:47:04,360
A che ora è arrivata stamattina?
691
00:47:06,940 --> 00:47:10,140
Quando è arrivata stamattina? Ha
incontrato la signorina Sophie?
692
00:47:13,860 --> 00:47:14,860
Ah, sta.
693
00:47:17,100 --> 00:47:19,720
Questa è Sophie, la donna di servizio.
694
00:47:20,250 --> 00:47:24,570
Io l 'ho interrogata, ma comunque si può
provare che questa non è proprio
695
00:47:24,570 --> 00:47:25,570
loquace.
696
00:47:31,010 --> 00:47:33,590
Non so niente, non ha il diritto di
trattarmi male.
697
00:47:34,130 --> 00:47:37,310
Si la tratta male, non c 'è niente da
fare.
698
00:47:38,330 --> 00:47:40,010
Senta, da quanto tempo lavora qui?
699
00:47:41,270 --> 00:47:42,270
Da giovedì.
700
00:47:43,570 --> 00:47:44,990
A che ora è venuta oggi?
701
00:47:45,510 --> 00:47:46,510
Alle dieci.
702
00:47:47,290 --> 00:47:49,350
Sapevo che una volta o l 'altra sarebbe
successo qualcosa.
703
00:47:49,960 --> 00:47:50,939
Come lo sapeva?
704
00:47:50,940 --> 00:47:51,940
Non erano sposati.
705
00:47:52,460 --> 00:47:53,580
Cosa c 'entra questo?
706
00:47:53,840 --> 00:47:55,780
Quando due non sono sposati succede
sempre qualcosa.
707
00:47:57,400 --> 00:48:00,380
Stamattina quando è venuta ha visto la
signorina?
708
00:48:00,640 --> 00:48:04,920
No, l 'ho notarita per le scale di
servizio e poi mi sono messa a sistemare
709
00:48:04,920 --> 00:48:07,580
cucina. Ah, cosa, ha lavato i piatti?
710
00:48:07,780 --> 00:48:09,140
No, li aveva già lavati lei.
711
00:48:09,520 --> 00:48:12,000
E mentre lavorava che cosa ha sentito?
712
00:48:12,320 --> 00:48:14,640
Niente. Dov 'era la signorina?
713
00:48:14,840 --> 00:48:15,840
Non lo so.
714
00:48:16,380 --> 00:48:19,300
Non l 'ha cercata per chiederle che cosa
doveva fare?
715
00:48:19,800 --> 00:48:21,080
So quello che devo fare sul lavoro.
716
00:48:21,300 --> 00:48:23,580
Quando mi è stato detto una volta non me
lo faccio più ripetere.
717
00:48:23,860 --> 00:48:25,460
Ha sentito nessun sparo?
718
00:48:26,260 --> 00:48:27,660
Non ho sentito niente.
719
00:48:28,740 --> 00:48:33,680
E nemmeno la signorina che telefonava,
no? La porta era chiusa.
720
00:48:34,240 --> 00:48:36,420
Ma lei l 'ha vista la signorina? Sì.
721
00:48:37,140 --> 00:48:38,140
Quando?
722
00:48:38,620 --> 00:48:40,340
Dieci minuti, forse più che ero qui.
723
00:48:40,680 --> 00:48:41,558
E com 'era?
724
00:48:41,560 --> 00:48:42,560
Aveva pianto.
725
00:48:42,720 --> 00:48:43,980
E non piangeva più però?
726
00:48:44,340 --> 00:48:45,580
No, in quel momento no.
727
00:48:46,110 --> 00:48:49,650
E' entrato in cucina e mi ha detto,
sento che sto per venire, non mi
728
00:48:49,650 --> 00:48:51,070
sola. Hanno ucciso Manuel.
729
00:48:57,610 --> 00:48:58,569
E poi?
730
00:48:58,570 --> 00:49:03,110
E poi è andata in camera sua e io l 'ho
seguita. Si è buttata sul letto ed è
731
00:49:03,110 --> 00:49:04,150
scoppiata in singhiosi.
732
00:49:05,330 --> 00:49:09,690
E... Ah, no, mi ha detto che aveva
telefonato la polizia.
733
00:49:10,070 --> 00:49:15,090
E lei non ha fatto domande altre? No,
gli affari degli altri non mi
734
00:49:15,600 --> 00:49:20,080
È andata nello studio a dare un
'occhiata al povero signor Palmarino?
735
00:49:20,280 --> 00:49:21,280
No, perché?
736
00:49:22,180 --> 00:49:25,900
Così. Cosa ne pensa del signor
Palmarino?
737
00:49:26,380 --> 00:49:28,440
Niente. E della signorina?
738
00:49:28,800 --> 00:49:30,040
Niente. Niente.
739
00:49:31,300 --> 00:49:34,420
Quante ore si tratteneva qui nei giorni
passati?
740
00:49:34,760 --> 00:49:38,740
Due ore, dalle dieci a mezzogiorno. Il
sabato invece fino a sera. Ma grazie a
741
00:49:38,740 --> 00:49:40,660
Dio non ci sarà un altro sabato. Posso
andare?
742
00:49:41,020 --> 00:49:44,580
Si può andare. Ha lasciato il suo
indirizzo? L 'ho segnato io,
743
00:49:46,359 --> 00:49:48,720
Boh, strano. No, strano, io non capisco.
744
00:49:49,100 --> 00:49:50,740
Con me non ha mica parlato tanto.
745
00:49:51,000 --> 00:49:52,860
No, vabbè, è questione di metodo. Che?
746
00:49:53,300 --> 00:49:56,520
Comunque, ha pranzato con il giudice?
Sì, ho pranzato con il giudice.
747
00:49:57,620 --> 00:50:00,460
Quello mi sembra proprio un guastafeste,
è proprio l 'aria.
748
00:50:00,700 --> 00:50:01,700
No, no.
749
00:50:02,200 --> 00:50:04,300
Senz 'altro le avrebbero messe qualche
bastone fra le gambe.
750
00:50:04,520 --> 00:50:08,560
No, sai che ti dico invece, quell 'uomo
comincia a piacermi. È vero.
751
00:50:09,340 --> 00:50:11,140
Novità? Nessuna. Ah, sì?
752
00:50:11,760 --> 00:50:13,680
La scientifica ha mandato il primo
rapporto.
753
00:50:14,660 --> 00:50:16,560
Dunque il test della parafina è
negativo.
754
00:50:17,400 --> 00:50:19,120
Giuseppe Bos non ha sparato.
755
00:50:20,480 --> 00:50:24,120
Adesso vai a mangiare, dopo andranno
anche loro.
756
00:50:25,460 --> 00:50:30,800
Se vuoi un consiglio, fai un salto da
Pulcinella, l 'abbiamo mangiato noi, e
757
00:50:30,800 --> 00:50:33,180
fatti servire un bel piatto di spaghetti
al pomodoro.
758
00:50:33,540 --> 00:50:34,540
Spaghetti? Sì.
759
00:50:35,780 --> 00:50:38,080
In quest 'ora chissà che non siano cotti
finalmente.
760
00:50:38,560 --> 00:50:44,000
Però non ti dimenticare il tovagliolo
così, perché? Perché sai lo sp... Il
761
00:50:44,000 --> 00:50:45,640
frutto del pomodoro.
762
00:50:46,020 --> 00:50:47,020
Cosa c 'è?
763
00:50:50,820 --> 00:50:52,440
Ah, del pomodoro? No, niente.
764
00:50:52,680 --> 00:50:56,840
Strano perché l 'ho messo al giudice e
tutti nella barba.
765
00:50:58,800 --> 00:51:04,540
Vabbè. Luca, passa poi di là in cucina e
guarda i cassetti lì. Se trovi un paio
766
00:51:04,540 --> 00:51:09,000
di guanti di gomma, sai quelli che
mettono le donne per lavare i piatti,
767
00:51:09,600 --> 00:51:13,100
Io adesso vado di là da Josefine.
768
00:51:15,560 --> 00:51:21,100
Dunque, dunque, dunque, cucina, guanti
di gomma, scientifica, tovagliolo,
769
00:51:21,280 --> 00:51:23,620
spaghetti al pomodoro.
770
00:51:27,080 --> 00:51:28,900
Che altro c 'è?
771
00:51:30,320 --> 00:51:33,700
Dormiva? Non ho sonno.
772
00:51:34,400 --> 00:51:35,740
Ha mangiato?
773
00:51:36,300 --> 00:51:37,780
Non ho fame.
774
00:51:38,620 --> 00:51:43,320
Ma smetta di irrigidirsi e parli
invece... Sì?
775
00:51:44,110 --> 00:51:45,310
E che dovrei dire?
776
00:51:46,090 --> 00:51:49,370
Quello che un giorno o l 'altro dovrà
pur dirmi.
777
00:51:51,990 --> 00:51:53,870
Io ho pazienza, sa?
778
00:51:54,530 --> 00:51:56,310
Eh, sì, ho molta pazienza.
779
00:51:57,910 --> 00:52:00,950
Anche lei vuole che l 'assassino sia
punito, vero?
780
00:52:01,730 --> 00:52:05,850
Per questo, guardi, non faccio proprio
affidamento sulla polizia, sa?
781
00:52:06,070 --> 00:52:07,070
Ah, sì?
782
00:52:08,210 --> 00:52:10,490
Preferisce incaricarsene lei?
783
00:52:10,750 --> 00:52:11,750
Eh.
784
00:52:14,430 --> 00:52:20,990
Eh, Giusefine, Giusefine, lei è giovane,
ha tutta una vita
785
00:52:20,990 --> 00:52:21,990
davanti a sé.
786
00:52:23,650 --> 00:52:25,430
Manuela ha lasciato un testamento?
787
00:52:26,130 --> 00:52:29,590
Non lo so, non me ne sono mai
preoccupata.
788
00:52:30,410 --> 00:52:34,690
E allora cosa ne faceva del danaro che
gli rendeva il cludore?
789
00:52:35,990 --> 00:52:40,690
So che proprio lei andava tutte le
settimane a ritirare dal gestore...
790
00:52:41,200 --> 00:52:44,880
La parte aspettante a Manuel, cosa ne
faceva?
791
00:52:45,400 --> 00:52:50,800
Lo depositava una filiale del
credilione, salvo naturalmente quello
792
00:52:50,800 --> 00:52:51,800
per le spese di casa.
793
00:52:52,140 --> 00:52:53,840
E il conto è a suo nome?
794
00:52:55,500 --> 00:52:56,500
Sì.
795
00:52:59,660 --> 00:53:06,280
Senta, Josephine, lei è una ragazza
intelligente, io allora le
796
00:53:06,280 --> 00:53:07,340
parlerò francamente.
797
00:53:08,380 --> 00:53:09,740
Guardi, ci sono...
798
00:53:10,250 --> 00:53:11,750
Due ipotesi.
799
00:53:12,530 --> 00:53:17,470
O che ha fatto fuori Manuel cercherà di
farle fare presto la stessa fine perché
800
00:53:17,470 --> 00:53:22,010
lei sa troppe cose che cerca di fare e
soltanto i morti non parlano.
801
00:53:22,970 --> 00:53:28,950
Oppure, seconda ipotesi, la lasceranno
tranquilla e ciò vorrà dire che lei
802
00:53:28,950 --> 00:53:31,450
è d 'accordo con loro.
803
00:53:31,910 --> 00:53:33,650
Mi sono spiegato?
804
00:53:34,010 --> 00:53:37,990
Cos 'è? Pensa di farmi paura? No, per
verità. No, certo.
805
00:53:38,670 --> 00:53:40,790
Di farla riflettere, anzi.
806
00:53:41,370 --> 00:53:47,790
Senta, quando sfuggiva... Quando
sfuggiva i miei agenti, che
807
00:53:47,790 --> 00:53:52,570
quando telefonava da posti pubblici che
non potevamo controllare, dove andava?
808
00:53:52,890 --> 00:53:54,390
A chi telefonava?
809
00:53:54,750 --> 00:53:56,470
Non potrei avere un amante, no?
810
00:53:57,050 --> 00:54:01,310
Eh, lei fa di tutto per non capire il
pericolo contro il quale cerco di
811
00:54:01,310 --> 00:54:02,310
in guardia.
812
00:54:02,890 --> 00:54:07,130
Fagli, supponiamo che io non mi
interessi più di lei, che smetta di
813
00:54:07,130 --> 00:54:10,150
sorvegliare. Dio lo volesse, non aspetto
altro, sa.
814
00:54:11,370 --> 00:54:12,370
E va bene.
815
00:54:13,510 --> 00:54:15,270
Allora, parliamoci chiaro.
816
00:54:16,290 --> 00:54:19,810
Manuel aveva 60 anni.
817
00:54:20,130 --> 00:54:23,690
Da 20 anni era proprietario del Clou d
'Oré.
818
00:54:24,150 --> 00:54:29,110
Con il ristorante ha guadagnato molto
danaro e aveva altre fonti di entrata.
819
00:54:30,220 --> 00:54:34,780
Non ha certamente speso molto per
comprare questo appartamento e per
820
00:54:34,860 --> 00:54:36,000
la vita di ogni giorno.
821
00:54:36,440 --> 00:54:41,100
E dov 'è allora il suo patrimonio? Beh,
è un po' tardi per domandarglielo, non
822
00:54:41,100 --> 00:54:41,959
le pare?
823
00:54:41,960 --> 00:54:47,500
Le persone come Manuel non tengono il
denaro in banca. È troppo facile
824
00:54:47,500 --> 00:54:49,960
riscontrare le date dei versamenti.
825
00:54:51,500 --> 00:54:53,060
Io non ho niente da dire.
826
00:54:53,440 --> 00:54:54,440
No?
827
00:54:55,220 --> 00:54:56,820
E va bene, allora...
828
00:54:57,180 --> 00:55:01,900
Lascerò qui nel suo appartamento, notte
e giorno, uno dei miei uomini e la
829
00:55:01,900 --> 00:55:06,920
invito ufficialmente a non lasciare
Parigi fino al termine dell 'inchiesta.
830
00:55:07,840 --> 00:55:14,400
Non vorrei ricominciare per lei la
cerimonia di questa
831
00:55:14,400 --> 00:55:15,400
mattina.
832
00:55:26,960 --> 00:55:28,100
Le mie condogliante.
833
00:55:28,840 --> 00:55:35,800
Manuela aveva scelto di vivere ai
margini della società, ma non
834
00:55:35,800 --> 00:55:39,460
le nascondo che avevo per lui una grande
simpatia.
835
00:56:07,630 --> 00:56:09,530
È la signora Barilar, dell 'interno 9.
836
00:56:09,790 --> 00:56:12,110
9? Sì, quarto piano.
837
00:56:12,410 --> 00:56:15,230
Sullo stesso pianerottolo di quei
signori dove va sempre lei.
838
00:56:15,630 --> 00:56:17,730
Io vorrei l 'elenco degli infiniti.
839
00:56:17,970 --> 00:56:21,910
Non so mica se posso darglielo. Dovrei
prima chiedere il permesso alla padrona
840
00:56:21,910 --> 00:56:22,408
di casa.
841
00:56:22,410 --> 00:56:25,630
Le telefoni? No, no, faccio prima
prendere l 'ascensore. Perché?
842
00:56:26,450 --> 00:56:27,450
Abita qui?
843
00:56:27,770 --> 00:56:29,710
Vuol farmi credere che non lo sa.
844
00:56:30,010 --> 00:56:31,470
Ma lei la conosce bene.
845
00:56:31,790 --> 00:56:33,010
È la signorina Bosch?
846
00:56:34,430 --> 00:56:35,890
La signorina Bosch?
847
00:56:36,520 --> 00:56:39,480
La padrona di questa casa è Josephine.
848
00:56:39,700 --> 00:56:41,920
Sì, davvero non lo sapeva?
849
00:56:42,420 --> 00:56:46,340
Allora ho fatto male a parlare. Oh beh,
tanto prima o poi l 'avrebbe scoperto.
850
00:56:46,980 --> 00:56:49,800
Ma dov 'è questo elenco? Ah, io glielo
do.
851
00:56:50,420 --> 00:56:52,740
Ma poi se la vedrà lei con la padrona di
casa.
852
00:56:53,060 --> 00:56:54,780
Non è mica sempre di buon umore, sa?
853
00:56:55,160 --> 00:56:56,740
Ha un caratterino quello.
854
00:56:57,360 --> 00:57:01,440
Se qualcuno non paga puntualmente...
Perché scatta il denaro?
855
00:57:01,680 --> 00:57:05,200
A me risulta che non ha molta simpatia
per la gente che non paga.
856
00:57:07,280 --> 00:57:11,220
Vabbè, io vorrei scambiare quattro
chiacchiere con gli inquilini di questo
857
00:57:11,220 --> 00:57:12,220
palazzo.
858
00:57:12,760 --> 00:57:15,960
Cominciamo dalle soffitte, vuole
accompagnarmi? Sì, subito.
859
00:57:18,020 --> 00:57:22,540
Oh, senta, guardi che l 'ascensore
arriva al quarto piano, dovrà farti due
860
00:57:22,540 --> 00:57:24,620
di scala a piedi? Non importa, non ti
preoccupi.
861
00:57:27,840 --> 00:57:28,900
Eccoci, ritiamo.
862
00:57:29,320 --> 00:57:33,160
Qualche volta ho detto che i fornitori
non devono prendere l 'ascensore,
863
00:57:33,360 --> 00:57:34,400
Mi scusi.
864
00:57:51,470 --> 00:57:52,650
vede quasi più ormai.
865
00:57:53,110 --> 00:57:55,450
Povera signorina Faye, mi fa una pena.
866
00:57:55,910 --> 00:57:59,050
Oh, ma lei non se la prende, sa? È
sempre allegra.
867
00:58:00,110 --> 00:58:01,110
Ecco, guardi.
868
00:58:01,690 --> 00:58:03,510
Abita lì, quella porta laggiù.
869
00:58:04,070 --> 00:58:07,130
Oggi è uscita presto perché è venuta a
prenderla una nipote.
870
00:58:08,150 --> 00:58:11,750
Questa è la soffitta dei Pasquier. E
questa è della Vancher.
871
00:58:12,030 --> 00:58:14,270
Chi ha la cantina non ha la soffitta.
872
00:58:14,730 --> 00:58:19,090
Soltanto il signor Clave ha un bugigatto
laggiù. Eh, ma lui la soffitta è come
873
00:58:19,090 --> 00:58:20,410
se non avesse. Ci abita.
874
00:58:21,520 --> 00:58:23,220
La signorina Felì abita qui.
875
00:58:23,780 --> 00:58:29,040
Senta, si avvicina all 'orecchio, può
sentire quanto chiacchierano i canarini
876
00:58:29,040 --> 00:58:29,919
i papagalli.
877
00:58:29,920 --> 00:58:30,920
Mi sente?
878
00:58:32,700 --> 00:58:37,000
Quelli che avevano le cameriere le
facevano dormire qui, prima che la razza
879
00:58:37,000 --> 00:58:38,000
estinguesse.
880
00:58:38,700 --> 00:58:43,060
Ecco, quella porta laggiù. E il signor
Claude, c 'è sicuramente, non esce quasi
881
00:58:43,060 --> 00:58:45,220
mai. Io gli ho detto, no, che è
sordomuto.
882
00:58:45,540 --> 00:58:46,820
Lascia sempre aperto.
883
00:59:14,600 --> 00:59:21,520
Stava lì, davanti a me, col suo violino
in
884
00:59:21,520 --> 00:59:28,380
quel caffè, deserto e per
885
00:59:28,380 --> 00:59:33,480
ispetto, e freddo
886
00:59:33,480 --> 00:59:37,040
senza di te.
887
01:00:27,060 --> 01:00:34,060
Grazie a tutti.
888
01:02:57,100 --> 01:03:01,140
Scusi tanto, signor Klaas, se la
disturbo.
889
01:03:06,040 --> 01:03:07,300
Sì, sì, lo so.
890
01:03:12,860 --> 01:03:19,240
Ah, lei vede il movimento delle dame. Mi
scusi, signor Klaas, io sono
891
01:03:19,240 --> 01:03:24,260
il commissario Maigret della Polizia
Giudiziaria.
892
01:03:25,100 --> 01:03:31,460
Commissario Maigret, lei conosce il
signor Manuel Palmarì?
893
01:03:33,220 --> 01:03:38,720
No. Abita qui sotto, all 'interno 8.
894
01:03:39,500 --> 01:03:41,560
Sì, sotto qui.
895
01:03:41,940 --> 01:03:43,600
Non lo conosce.
896
01:03:43,800 --> 01:03:50,640
Non conosce nemmeno una ragazza che sta
con lui?
897
01:03:50,960 --> 01:03:52,100
Sì.
898
01:03:53,220 --> 01:03:54,360
No.
899
01:03:55,370 --> 01:04:00,910
Si chiama Bosch, Josephine Bosch, è la
900
01:04:00,910 --> 01:04:05,970
proprietaria del palazzo, la sua padrona
di casa.
901
01:04:06,810 --> 01:04:09,370
Sì. Allora?
902
01:04:25,800 --> 01:04:31,600
Ho capito. Vi siete incontrati, vi siete
incontrati per le scale, facendo le
903
01:04:31,600 --> 01:04:32,620
scale, sì, ho capito.
904
01:04:33,220 --> 01:04:34,220
Spesso?
905
01:04:36,380 --> 01:04:42,240
È mai sceso, lei è mai sceso all
'interno 8?
906
01:04:45,080 --> 01:04:46,800
No, no.
907
01:04:47,360 --> 01:04:52,440
La signorina Josephine le ha mai
parlato?
908
01:04:53,000 --> 01:04:54,000
Parlato?
909
01:04:54,540 --> 01:04:56,860
No. Ah, beh, sì, certo.
910
01:04:57,540 --> 01:04:58,540
Va bene.
911
01:04:58,860 --> 01:05:01,640
E allora, niente altro.
912
01:05:02,040 --> 01:05:05,080
Grazie, signor Klaas, e arrivederla.
913
01:05:06,560 --> 01:05:07,560
Grazie.
914
01:05:12,900 --> 01:05:13,900
Arrivederla.
915
01:05:23,920 --> 01:05:25,460
Da quanto tempo abita qui?
916
01:05:25,700 --> 01:05:27,040
Da diversi anni.
917
01:05:27,320 --> 01:05:30,360
È un profugo belga. Ha visto com 'è
ridotto?
918
01:05:31,020 --> 01:05:35,520
Quando i tedeschi invasero il Belgio, il
signor Klaas scappò con le figlie
919
01:05:35,520 --> 01:05:40,080
sposate e i nipoti. A due, mentre
aspettavano un treno, la stazione fu
920
01:05:40,080 --> 01:05:44,760
bombardata. Ci furono più di cento
morti. Il signor Klaas perse tutto,
921
01:05:44,760 --> 01:05:46,840
nipoti. E fu ferito anche alla testa.
922
01:05:47,260 --> 01:05:52,220
Dei due generi, uno pare sia morto in
Germania in un campo di concentramento e
923
01:05:52,220 --> 01:05:56,520
'altro... Beh, l 'altro è come se fosse
morto perché si è riposato in America.
924
01:05:57,260 --> 01:06:01,260
Grazie signora, vada pure, io continuo
il mio giro. Non viene a prendere l
925
01:06:01,260 --> 01:06:05,960
'ascensore? No, grazie perché mi fermo
al quarto piano, non vale la pena due
926
01:06:05,960 --> 01:06:06,960
rampe di scale.
927
01:06:07,280 --> 01:06:08,280
Prego.
928
01:06:33,480 --> 01:06:36,100
Così. Un jolly.
929
01:06:37,880 --> 01:06:40,700
Poi facciamo così un altro jolly.
930
01:06:41,140 --> 01:06:45,640
E questo era scarto. E ho chiuso. Ecco
io tutto in mano.
931
01:07:14,860 --> 01:07:18,720
Vuol dire che le cose non sono mica
andate come lei potrebbe supporre, anche
932
01:07:18,720 --> 01:07:25,700
l 'apparenza, io capisco, sono un po'
contro di me, ma... Guardi, quando lei
933
01:07:25,700 --> 01:07:30,240
è andato via, io ho cercato di
convincere la ragazza a mangiare qualche
934
01:07:30,240 --> 01:07:31,380
non c 'è stato niente da fare.
935
01:07:32,240 --> 01:07:33,240
Anzi,
936
01:07:33,460 --> 01:07:37,400
non ha voluto, si è chiusa in camera per
più di un 'ora.
937
01:07:37,720 --> 01:07:41,220
E poi... Grazie.
938
01:07:42,120 --> 01:07:43,920
Poi, dopo è uscita fuori.
939
01:07:45,440 --> 01:07:47,020
In... In Vettaglia.
940
01:07:47,560 --> 01:07:49,720
E mi ha domandato se mi fermavo tutta la
notte.
941
01:07:51,100 --> 01:07:52,160
No, ho detto io.
942
01:07:52,420 --> 01:07:53,720
Era qui un mio collega.
943
01:07:54,360 --> 01:07:56,460
E poi mi ha domandato se sapevo giocare
a carte.
944
01:07:56,720 --> 01:07:58,100
Ho detto io, insomma, così.
945
01:07:59,420 --> 01:08:04,140
Abbastanza. Ha preso un mazzo di carte e
poi... Ha preso un paio di birre e
946
01:08:04,140 --> 01:08:07,160
così... Abbiamo fatto una partitina.
Ecco.
947
01:08:07,800 --> 01:08:10,560
Questo è tutto. Adesso fumi anche le
sigarette?
948
01:08:11,680 --> 01:08:12,740
No, è che...
949
01:08:13,120 --> 01:08:18,840
Avevo finito il tabacco, allora ho
cercato di sostituire, ma non mi piace
950
01:08:18,840 --> 01:08:19,840
proprio tanto.
951
01:08:20,100 --> 01:08:22,240
Guarda che c 'è il filtro lì.
952
01:08:23,979 --> 01:08:24,979
Cosa fai?
953
01:08:26,399 --> 01:08:30,560
Senti, ti ricordi del tuo collega
Durand?
954
01:08:30,800 --> 01:08:31,800
Ah, Durand!
955
01:08:31,920 --> 01:08:36,479
Che il poveraccio che è stato trasferito
in Corsica, no? Sì, ad Aiaccio.
956
01:08:37,000 --> 01:08:38,000
E perché?
957
01:08:39,260 --> 01:08:42,020
Ricorda bene questo nome, il nome di
questa città.
958
01:08:43,600 --> 01:08:46,840
Aiaccio! Sì, capo, ma lei... Telefona a
Torrance.
959
01:08:47,160 --> 01:08:49,560
Digni che mi aspetti al Clou d 'Oreille
in Rue Fontaine.
960
01:08:49,779 --> 01:08:50,779
Aspetta un momento.
961
01:08:50,880 --> 01:08:51,880
Sì.
962
01:08:54,540 --> 01:08:56,439
Chi verrà a darti il cambio?
963
01:08:56,740 --> 01:08:57,740
La puente.
964
01:08:58,580 --> 01:09:01,120
Sa giocare a carte? Si difende.
965
01:09:04,000 --> 01:09:07,899
Capo, poi ne parliamo. Buonanotte. Lei
avrà capito che si tratta di un
966
01:09:08,060 --> 01:09:09,899
Non si può pensare male per una...
967
01:09:43,179 --> 01:09:47,920
Buonasera, signor Commissario. Cosa
posso servirle?
968
01:09:49,260 --> 01:09:51,200
Il direttore.
969
01:10:08,360 --> 01:10:11,580
Io quello lì l 'ho già visto. Non è una
faccia nuova?
970
01:10:14,940 --> 01:10:17,660
Ma dove l 'ho visto? Non me lo ricordo.
971
01:10:22,340 --> 01:10:24,380
Buonasera, signor commissario.
Buonasera.
972
01:10:24,860 --> 01:10:27,000
Mi aspettavo questa sua visita oggi.
973
01:10:27,300 --> 01:10:31,880
E francamente ero sorpreso che non fosse
venuto prima.
974
01:10:32,780 --> 01:10:34,540
Cosa ne dice lei di questa faccenda?
975
01:10:36,720 --> 01:10:37,940
Quale faccenda?
976
01:10:38,350 --> 01:10:39,710
Dico di Manuel, commissario.
977
01:10:40,010 --> 01:10:41,690
Ha un 'idea di chi sia stato?
978
01:10:42,830 --> 01:10:44,430
Ma quando l 'ha saputo, scusi?
979
01:10:44,930 --> 01:10:46,610
Quando? Non so.
980
01:10:46,990 --> 01:10:47,990
Perché?
981
01:10:48,210 --> 01:10:51,390
Perché i giornali non hanno ancora
pubblicato la notizia.
982
01:10:52,030 --> 01:10:57,230
Ma sapeva già qualche cosa all 'ora di
pranzo? Sì, sì, mi sembra di sì. Sai, i
983
01:10:57,230 --> 01:10:58,890
clienti ci parlano di tante cose.
984
01:10:59,430 --> 01:11:01,330
No, quell 'altro, il Calvadosi, sì.
985
01:11:01,550 --> 01:11:02,550
Grazie.
986
01:11:02,710 --> 01:11:04,410
Ti ricordi chi lo ha detto, Jacqueline?
987
01:11:04,670 --> 01:11:05,670
No.
988
01:11:07,170 --> 01:11:10,590
Ma qualcuno ve l 'avrebbe pur detto, no?
Io voglio saperlo.
989
01:11:11,190 --> 01:11:14,050
Non lo ricordo, davvero. Anch 'io non lo
ricordo, mi creda.
990
01:11:17,390 --> 01:11:23,870
Allora, vediamo un po'. È stato forse il
991
01:11:23,870 --> 01:11:25,850
signor Mazzoletti?
992
01:11:26,530 --> 01:11:28,150
Mazzoletti? Chi è? Che cosa fa?
993
01:11:28,430 --> 01:11:30,230
Vende automobili italiane.
994
01:11:30,450 --> 01:11:33,490
Io non lo conosco. Tu dice che lì? È la
prima volta che sento questo nome.
995
01:11:34,190 --> 01:11:35,570
Allora, il signor Vignon?
996
01:11:35,870 --> 01:11:36,870
No.
997
01:11:37,970 --> 01:11:38,970
Signor Destuche.
998
01:11:39,030 --> 01:11:41,850
È un professore di ginnastica. Non so
chi sia.
999
01:11:44,630 --> 01:11:45,630
Tony Pasquier.
1000
01:11:45,710 --> 01:11:46,710
Ah, questo sì.
1001
01:11:46,810 --> 01:11:50,070
Lo conosco, è un barman del Claridge. Lo
conosco bene anch 'io. Di tanto in
1002
01:11:50,070 --> 01:11:54,170
tanto mi telefona per raccomandarmi
qualche cliente. Ha telefonato oggi? No,
1003
01:11:54,210 --> 01:11:55,108
no.
1004
01:11:55,110 --> 01:11:56,310
Non sarà stato lui?
1005
01:11:56,610 --> 01:12:01,430
Io? Che ho fatto io? Fila, fila. Ma
guarda se può essere più sciagurato. Ma
1006
01:12:01,430 --> 01:12:03,650
finirà, eh? Oh, se finirà! Fila!
1007
01:12:05,930 --> 01:12:06,930
James Stewart?
1008
01:12:07,150 --> 01:12:07,989
James Stewart?
1009
01:12:07,990 --> 01:12:09,370
No, no, neppure io.
1010
01:12:11,230 --> 01:12:16,090
Vabbè, allora... Allora Barry Lahr, il
signor Barry Lahr.
1011
01:12:17,010 --> 01:12:19,570
Venga, venga qua, Gianluca, si sieda qua
vicino a me.
1012
01:12:23,870 --> 01:12:30,630
Secondo voi, chi aveva interesse a
togliere in mezzo Manuel Palmarino? Ci
1013
01:12:30,630 --> 01:12:31,830
avevano già provato.
1014
01:12:33,070 --> 01:12:35,270
Sì, però...
1015
01:12:35,690 --> 01:12:37,950
Da quelli del Mitra gli è passata la
voglia.
1016
01:12:39,450 --> 01:12:42,670
Gianlu, da quanto tempo questo locale ha
cambiato proprietario?
1017
01:12:44,250 --> 01:12:45,530
Da cinque giorni.
1018
01:12:48,050 --> 01:12:50,150
E chi è il nuovo proprietario?
1019
01:12:50,350 --> 01:12:51,350
Io.
1020
01:12:52,610 --> 01:12:53,710
Complimenti, Gianlu.
1021
01:12:54,390 --> 01:12:57,130
Complimenti. E da chi lo ha cooperato?
1022
01:12:57,450 --> 01:13:01,350
Dalla signorina Josephine Bosch. Manuel
Palmari gliel 'aveva ceduto.
1023
01:13:01,590 --> 01:13:02,590
Quando?
1024
01:13:03,530 --> 01:13:07,330
Credo due anni fa, non ricordo con
esattezza la data. Ma l 'atto di vendita
1025
01:13:07,330 --> 01:13:11,250
avete stipulato davanti ad un notaio? Ma
sì, certamente, tutto regolare. Siamo
1026
01:13:11,250 --> 01:13:14,310
andati dal notaio Delgrier in Boulevard
Pereire.
1027
01:13:15,950 --> 01:13:17,390
E quanto ha pagato?
1028
01:13:18,030 --> 01:13:19,470
400 .000 franchi.
1029
01:13:20,810 --> 01:13:23,930
Con tanti? Con tanti, 400 .000 uno sull
'altro.
1030
01:13:24,190 --> 01:13:26,890
E li ha presi Giuseppine? Sì, sì.
1031
01:13:27,280 --> 01:13:29,880
Li ha messi in una borsa o in una
valigetta?
1032
01:13:30,180 --> 01:13:33,620
Non lo so, io sono andato via subito. Ho
lasciato il denaro sul tavolo del
1033
01:13:33,620 --> 01:13:34,620
notaio.
1034
01:13:35,620 --> 01:13:40,300
Sapevate che anche il caseggiato di Rue
des Acacias, dove abitava Manuela,
1035
01:13:40,320 --> 01:13:41,660
appartiene a Josefine?
1036
01:13:43,380 --> 01:13:44,960
Credevamo che fosse un pettegoletto.
1037
01:13:45,580 --> 01:13:47,780
Perché? Per abitudine.
1038
01:13:48,040 --> 01:13:51,500
Qui c 'è sempre gente che va e che
viene. Se uno dovesse dare retta a tutto
1039
01:13:51,500 --> 01:13:55,080
quello che sente, che si dice... Vede,
signor commissario...
1040
01:13:55,430 --> 01:13:59,230
Jacqueline è una brava ragazza e io sono
una persona seria.
1041
01:13:59,910 --> 01:14:01,690
Abbiamo famiglia tutti e due.
1042
01:14:01,990 --> 01:14:07,870
Il clou d 'oreille si trova a Montmartre
e la nostra clientela è molto varia. Le
1043
01:14:07,870 --> 01:14:12,890
porte sono aperte a tutti per legge. E
per legge possiamo mandare via soltanto
1044
01:14:12,890 --> 01:14:17,110
gli ubriachi. Può accadere così che un
galantuomo ubriaco venga sbattuto fuori,
1045
01:14:17,170 --> 01:14:20,150
mentre un mascalzone lucido resta
dentro.
1046
01:14:20,470 --> 01:14:23,310
Voci sì, ne sentiamo, e tanti.
1047
01:14:23,630 --> 01:14:26,770
Ma preferiamo dimenticarle, eh?
Esattamente, non è vero?
1048
01:14:26,990 --> 01:14:27,990
Lo stavo per dire.
1049
01:14:29,650 --> 01:14:33,730
Chissà se Josephine ha un amante.
1050
01:14:38,830 --> 01:14:41,190
Beh, quando veniva qui incontrava
qualcuno?
1051
01:14:41,390 --> 01:14:44,990
No, no, no, non ti fermava neppure al
bar. Veniva nel mio ufficio, controllava
1052
01:14:44,990 --> 01:14:47,430
conti, prendeva i soldi e se ne andava.
1053
01:14:47,750 --> 01:14:52,190
Ma non le sembra strano che un uomo come
Emanuele abbia intestato tutto a
1054
01:14:52,190 --> 01:14:56,520
Josephine? O quasi tutto quello che
possedeva. Perché, commissario?
1055
01:14:56,880 --> 01:14:59,980
Molti uomini d 'affari intestano tutto
alla moglie.
1056
01:15:00,180 --> 01:15:02,640
Ma Josephine non era la moglie di
Manuel.
1057
01:15:02,920 --> 01:15:05,840
Lo so, lo so, ma per lui era più che una
moglie.
1058
01:15:08,380 --> 01:15:10,840
E lei cosa ne dice, Jacqueline?
1059
01:15:11,940 --> 01:15:14,660
Io sono convinta che anche Josephine gli
voleva bene.
1060
01:15:15,280 --> 01:15:18,640
Manuel aveva fatto una signora, ma non
credo che le l 'amasse solo per
1061
01:15:18,640 --> 01:15:20,120
gratitudine o per interesse.
1062
01:15:20,570 --> 01:15:23,850
Quello che ha fatto per Manuel negli
ultimi anni. Una donna non lo fa se non
1063
01:15:23,850 --> 01:15:25,370
innamorata. Jacqueline?
1064
01:15:26,510 --> 01:15:27,510
Perdono.
1065
01:15:34,710 --> 01:15:35,568
Chi è?
1066
01:15:35,570 --> 01:15:38,570
Un cliente. So soltanto che si chiama
lui.
1067
01:15:38,890 --> 01:15:39,890
E basta.
1068
01:15:40,910 --> 01:15:44,550
Beve esclusivamente menta. Credo che
abiti da queste parti.
1069
01:15:44,890 --> 01:15:48,390
Ma era chi stamattina all 'ora dell
'aperitivo, verso mezzogiorno?
1070
01:15:48,690 --> 01:15:50,750
Aspetta un po'. Sì, sì, credo di sì.
1071
01:15:52,510 --> 01:15:58,070
Senta Gianlu, visto che lei non ha
ancora molto da fare, possiamo
1072
01:15:58,070 --> 01:16:01,470
conversazione nel suo ufficio? Come le
pare, commissario.
1073
01:16:01,790 --> 01:16:02,790
La precedo.
1074
01:16:04,530 --> 01:16:07,190
Vada, vada, la raggiungo subito. Va
bene.
1075
01:16:09,670 --> 01:16:10,429
Sorveglialo, eh?
1076
01:16:10,430 --> 01:16:13,830
E se esce, seguilo. Bene, capo.
1077
01:16:20,230 --> 01:16:23,210
Jacqueline, un altro Calvados, per
favore.
1078
01:16:28,330 --> 01:16:29,930
Prego, si accomodi, signor Commissario.
1079
01:16:39,450 --> 01:16:46,170
Allora, amico mio, vogliamo giocare a
carte scoperte? Le mie carte
1080
01:16:46,170 --> 01:16:47,810
saranno sempre scoperte, Commissario.
1081
01:16:48,470 --> 01:16:49,470
Andiamo, andiamo, Gianlu.
1082
01:16:51,110 --> 01:16:52,330
Proprio a me lo viene a dire.
1083
01:16:53,690 --> 01:16:57,270
Come ha fatto allora a diventare il
padrone del Clou d 'Oré, eh?
1084
01:16:59,270 --> 01:17:04,870
Senta, era un segreto, ma oramai...
Quando Manuel
1085
01:17:04,870 --> 01:17:11,050
era qui, io venivo qualche volta a bere
un bicchiere nelle ore in cui sapevo di
1086
01:17:11,050 --> 01:17:12,050
trovarlo solo.
1087
01:17:12,630 --> 01:17:16,610
Ogni tanto poi lui mi faceva una
telefonata o veniva a trovarmi in
1088
01:17:17,080 --> 01:17:23,380
E i nostri rapporti di affari erano
confidenziali. Era un informatore?
1089
01:17:25,040 --> 01:17:31,000
Lo aveva sospettato? Beh, è per questo
che tre anni fa gli hanno sparato. È
1090
01:17:31,000 --> 01:17:32,000
probabile.
1091
01:17:32,580 --> 01:17:34,860
Beh, ma se è stato per questo non è
esagerato.
1092
01:17:35,700 --> 01:17:40,500
Emanuele era furbo. Ogni tanto mi
passava qualche informazione sui
1093
01:17:41,280 --> 01:17:44,040
Ma la rete sui grossi affari...
1094
01:17:44,880 --> 01:17:49,260
La tirava a riva nel più assoluto
silenzio. Faccio portare una bottiglia
1095
01:17:49,260 --> 01:17:52,360
champagne, commissario. No, guarda che
lo champagne è forse la sola bevanda che
1096
01:17:52,360 --> 01:17:55,720
non mi tenti. Beh, allora una birra. No,
adesso niente, grazie.
1097
01:17:57,440 --> 01:17:59,780
Dunque dicevo, Manuel era molto furbo.
1098
01:18:01,140 --> 01:18:06,060
Era tanto furbo che non sono mai
riuscito a trovare una prova contro di
1099
01:18:07,440 --> 01:18:12,160
Sapeva che io intuivo, eh, gran parte
della verità. Non tentava neppure di
1100
01:18:12,160 --> 01:18:15,520
negare. Mi guardava tranquillo, col suo
sorriso ironico.
1101
01:18:15,880 --> 01:18:21,320
E poi, quando proprio capiva che doveva
cedere qualche cosa, mi mollava una
1102
01:18:21,320 --> 01:18:23,320
delle sue marionette.
1103
01:18:23,660 --> 01:18:24,760
Non capisco.
1104
01:18:25,180 --> 01:18:26,320
Eh, capisce, capisce.
1105
01:18:26,560 --> 01:18:27,560
Che cosa vuol dire?
1106
01:18:27,680 --> 01:18:29,860
Ho lavorato per Manuel, sì, ma qui.
1107
01:18:30,260 --> 01:18:33,760
Facendo prima il mestiere di maître e
dopo quello di gestore.
1108
01:18:34,760 --> 01:18:40,420
Però oggi, a mezzogiorno, Lei sapeva già
che Manuel era stato assassinato, eh?
1109
01:18:42,140 --> 01:18:47,060
Prima ha detto che anche a lei capita di
sentire qualche voce, eh?
1110
01:18:47,760 --> 01:18:50,540
Ascoltando, uno si forma un 'opinione.
1111
01:18:52,160 --> 01:18:55,280
Cosa ne pensa, ad esempio, delle
gioiellerie?
1112
01:18:56,040 --> 01:18:57,680
Penso a quello che dicono anche i
giornali.
1113
01:18:58,080 --> 01:19:01,400
Giovinastri che vogliono imparare e che
finiscono col farti acciuffare.
1114
01:19:01,680 --> 01:19:04,800
No, no, lei sa benissimo che non sono
tutti alle prime armi.
1115
01:19:05,220 --> 01:19:10,770
Beh... Invece dice che ci sia alle loro
spalle, quando agiscono, qualcuno
1116
01:19:10,770 --> 01:19:14,290
vecchio del mestiere. Sì, e poi cos
'altro si dice? Niente, le giuro che non
1117
01:19:14,290 --> 01:19:15,169
altro, commissario.
1118
01:19:15,170 --> 01:19:17,930
Le dirò io qualche cosa di più, qualche
cosa che lei sa già.
1119
01:19:18,470 --> 01:19:22,830
Qual è il rischio principale che corrono
i ladri di gioielli?
1120
01:19:23,350 --> 01:19:26,350
Quello di farsi acciuffare quando
cercano di rivenderli.
1121
01:19:28,710 --> 01:19:29,710
Vedi?
1122
01:19:30,830 --> 01:19:32,310
Comincia, comincia ad arrivarci.
1123
01:19:33,690 --> 01:19:34,910
Tutte le pietre...
1124
01:19:35,470 --> 01:19:42,450
pietre di un certo valore, hanno come
dire una carta d 'identità che
1125
01:19:42,450 --> 01:19:48,270
la gente del mestiere conosce e appena
viene una rapina la descrizione dei
1126
01:19:48,270 --> 01:19:53,450
gioielli è subito trasmessa a chi di
dovere, in Francia, all 'estero, un
1127
01:19:53,450 --> 01:20:00,050
recitatore non pagherà mai più del 10,
del 15 % del valore reale e quasi sempre
1128
01:20:00,050 --> 01:20:02,190
poi dopo un anno, due al massimo,
1129
01:20:02,890 --> 01:20:07,350
Quando il ricettatore cerca di
rimetterle in circolazione, le pietre
1130
01:20:07,350 --> 01:20:13,330
riconosciute. La polizia risale la
trafila e chi ci ha messo mano
1131
01:20:13,330 --> 01:20:15,390
paga. È così?
1132
01:20:15,610 --> 01:20:17,030
Beh, penso che sia così.
1133
01:20:19,570 --> 01:20:22,750
Vengo qua Gianlu, si mette a sedere qua
vicino a me.
1134
01:20:23,530 --> 01:20:30,150
Vede, ora si dà il caso che da diversi
anni molti gioielli scompaiono.
1135
01:20:30,680 --> 01:20:32,560
E non lasciano nessuna traccia.
1136
01:20:33,500 --> 01:20:35,280
Che cosa le fa pensare questo?
1137
01:20:36,460 --> 01:20:37,860
Andiamo su, andiamo su.
1138
01:20:38,220 --> 01:20:43,780
Dove scrivere vent 'anni, trent 'anni a
Montmartre come ha fatto lei senza
1139
01:20:43,780 --> 01:20:48,680
sapere certe cose, anche se si resta un
po' al di fuori.
1140
01:20:49,360 --> 01:20:52,820
Non basta smontare le pietre, è
necessario anche trasformarle.
1141
01:20:53,020 --> 01:20:57,740
E per fare questo ci vuole la complicità
di un tagliatore.
1142
01:20:58,390 --> 01:21:05,250
di diamanti, lei ne conosce? No, no,
infatti non è facile conoscerli per la
1143
01:21:05,250 --> 01:21:08,770
semplice ragione che sono rari, non solo
in Francia.
1144
01:21:09,650 --> 01:21:16,430
A Parigi saranno, sì o no, una
cinquantina e stanno quasi tutti nel
1145
01:21:16,430 --> 01:21:21,070
del Marais e costituiscono un clan
severamente controllato dai grossi
1146
01:21:21,070 --> 01:21:22,070
gioiellieri.
1147
01:21:29,130 --> 01:21:30,130
Pronto?
1148
01:21:30,390 --> 01:21:33,490
Ah sì, subito. È il suo espettore,
commissario. Sì,
1149
01:21:40,310 --> 01:21:41,390
sono io, Toraldi.
1150
01:21:42,330 --> 01:21:43,330
Pronto, capo.
1151
01:21:43,970 --> 01:21:45,830
Siamo al caffè qui all 'angolo.
1152
01:21:46,310 --> 01:21:51,370
Quel tale ha lasciato il Clou d 'Oré
pochi minuti fa e ha fatto una
1153
01:21:51,370 --> 01:21:52,370
da questa cabina.
1154
01:21:52,730 --> 01:21:58,170
Attraverso il vetro ho potuto vedere che
chiamava Etoile 4239.
1155
01:21:58,650 --> 01:22:03,050
Però non sono ben sicuro dell 'ultima
cifra, potrebbe essere 7, 8.
1156
01:22:03,650 --> 01:22:06,550
Ora è seduto a un tavolino e sta
sfogliando un giornale.
1157
01:22:06,870 --> 01:22:09,010
Credo si sia accorto che lo sto
pedinando.
1158
01:22:10,630 --> 01:22:12,790
Va bene, Torrance, ci sentiamo.
1159
01:22:17,250 --> 01:22:20,130
Posso fare una telefonata? Prego,
commissario.
1160
01:22:34,320 --> 01:22:38,180
Pronto signorina, sono il commissario
Maigret della Polizia Giudiziaria.
1161
01:22:38,800 --> 01:22:45,620
Vorrei sapere a chi corrisponde il
numero Etoile 4239.
1162
01:22:46,260 --> 01:22:51,000
Sì, per favore, mi controlli anche il
4237 e il 4238.
1163
01:22:52,220 --> 01:22:53,940
Sì, sì, sempre Etoile.
1164
01:22:54,140 --> 01:22:58,680
Mi richiami qui al... Monmartre 2318.
1165
01:22:59,080 --> 01:23:02,220
Ecco, Monmartre 2318, subito la prego.
1166
01:23:03,700 --> 01:23:07,520
Adesso berrei volentieri quella birra
che mi ha offerto poco fa.
1167
01:23:07,980 --> 01:23:08,980
Benissimo, certo.
1168
01:23:11,540 --> 01:23:14,140
Jacqueline, due birre. Grazie.
1169
01:23:16,080 --> 01:23:22,160
Senta, è sicuro Jean -Lou di non sapere
più di quanto mi ha già detto sul conto
1170
01:23:22,160 --> 01:23:23,680
di quel signor Louis?
1171
01:23:23,960 --> 01:23:28,240
Senta, commissario, personalmente non lo
conosco. Lo vedo soprattutto al bar.
1172
01:23:28,380 --> 01:23:30,920
Qualche volta, quando Jacqueline non c
'è, lo servo io.
1173
01:23:31,370 --> 01:23:35,850
E sempre solo? Sì, sì, sempre solo,
generalmente. Ed è restatito in un
1174
01:23:35,870 --> 01:23:39,190
Qualche volta mi pare che sia venuto con
uno o due giovanotti.
1175
01:23:40,890 --> 01:23:42,070
Lui, lui, lui.
1176
01:23:43,290 --> 01:23:48,430
Ma non sa il cognome, l 'indirizzo? No.
Ma l 'ho sempre sentito chiamare così.
1177
01:23:49,390 --> 01:23:50,390
Signor Lui.
1178
01:23:50,830 --> 01:23:54,650
Penso che abiti qui, qui vicino, perché
viene sempre a piedi.
1179
01:23:58,270 --> 01:23:59,350
Sì, sono io.
1180
01:24:00,200 --> 01:24:06,440
Ecco i dati che lei mi ha chiesto. Il
numero 4239 è intestato alla signora
1181
01:24:06,440 --> 01:24:08,560
Vernon, avenu Gran Arme 12.
1182
01:24:09,180 --> 01:24:15,860
Il numero eto 'al 4237 era intestato all
'abbonato André Vernet, avenu Gran Arme
1183
01:24:15,860 --> 01:24:21,240
15. Il signor Vernet ha però disdetto l
'abbonamento perché si è trasferito all
1184
01:24:21,240 --> 01:24:26,660
'estero. Il 4238 è sempre in linea,
commissario?
1185
01:24:26,900 --> 01:24:27,900
Sì, sì, dica pure.
1186
01:24:28,390 --> 01:24:30,170
Tu hai il 4238?
1187
01:24:31,870 --> 01:24:32,870
Come?
1188
01:24:33,790 --> 01:24:36,850
Ah, no, no, non occorre che ripeta,
signorina. Grazie tante.
1189
01:24:41,770 --> 01:24:46,210
Dunque, adesso rifletta, Gianlu.
1190
01:24:47,270 --> 01:24:52,470
Pepe possiede un ristorante ben avviato
ed è consigliabile mantenere buoni
1191
01:24:52,470 --> 01:24:55,810
rapporti con la polizia, no? Non crede?
1192
01:24:58,000 --> 01:25:02,840
Beh, io sono sicuro che ci rivedremo
presto, Gianlu.
1193
01:25:03,120 --> 01:25:07,140
Se vuole un consiglio non parli troppo
del nostro colloquio.
1194
01:25:11,520 --> 01:25:15,800
Dica un po', le scatole di lusso le
suggeriscono qualche cosa?
1195
01:25:16,220 --> 01:25:17,600
No. Niente? Perché?
1196
01:25:18,260 --> 01:25:23,160
Ma perché? Perché esiste tutta una
produzione artigianale anche su scala.
1197
01:25:23,840 --> 01:25:29,000
industriale, specializzata nella
fabbricazione di scatole per
1198
01:25:29,020 --> 01:25:32,600
caramelle, confetti, profumi, eccetera,
eccetera.
1199
01:25:33,000 --> 01:25:39,940
Però deve sapere che tra questi eccetera
hanno incluso anche le scatole come gli
1200
01:25:39,940 --> 01:25:44,940
scrigni e gli astucci destinati ai
gioiellieri.
1201
01:25:48,400 --> 01:25:49,660
Buonasera Gianlu.
1202
01:25:49,980 --> 01:25:52,300
Arrivederci Gianlu. Buonasera
commissario.
1203
01:26:53,780 --> 01:26:55,760
Buonasera, commissario. Buonasera,
signora.
1204
01:26:56,140 --> 01:27:01,360
Io desidererei parlare con la... Ah,
ecco, con il signor Barilaro.
1205
01:27:01,580 --> 01:27:02,960
Prego, siamo ancora a tavola.
1206
01:27:03,260 --> 01:27:05,800
Fernan? Il commissario Megre, Fernan.
1207
01:27:06,700 --> 01:27:07,659
Molto lieto.
1208
01:27:07,660 --> 01:27:11,920
Il commissario è già venuto oggi
pomeriggio. Ha fatto il giro di tutti
1209
01:27:11,920 --> 01:27:13,900
inquilini, sai, per quel signore che è
morto.
1210
01:27:14,480 --> 01:27:19,180
Ma finisca pure di cenare, è un comodo,
io posso anche aspettare. Che comodi,
1211
01:27:19,180 --> 01:27:21,600
prego. No, grazie, preferisco stare in
piedi, intanto...
1212
01:27:22,110 --> 01:27:25,130
Mi metto a guardare questi quadri, se
permette.
1213
01:27:25,390 --> 01:27:27,370
Li abbiamo comperati da un altro tempo
fa.
1214
01:27:27,650 --> 01:27:30,330
Ah? No, quello no, quello l 'ha dipinto
un amico di Fernando.
1215
01:27:30,670 --> 01:27:31,670
È bello, vero?
1216
01:27:32,310 --> 01:27:35,030
Sì, non capisco bene, ma è bello come
colore.
1217
01:27:35,590 --> 01:27:37,910
Ah, è molto bravo, Cristofo, vero,
Fernando?
1218
01:27:38,930 --> 01:27:42,370
Gradisce un bicchiere di vino? Sì, no,
no, grazie, non si disturbi. Ma che
1219
01:27:42,370 --> 01:27:43,370
scarica.
1220
01:27:45,050 --> 01:27:49,210
A mio marito piace tanto, anch 'io ne
bevo, ma poco poco, mi gira subito la
1221
01:27:49,210 --> 01:27:50,210
testa.
1222
01:27:55,260 --> 01:27:57,740
Grazie. Come le
1223
01:27:57,740 --> 01:28:04,560
sembra? Buono. E
1224
01:28:04,560 --> 01:28:07,280
santero. E santero, ecco. E santero,
vero Pernal?
1225
01:28:08,620 --> 01:28:12,840
Ho detto al commissario che noi non
conoscevamo quel signore. Io non l 'ho
1226
01:28:12,840 --> 01:28:16,740
visto e fino a questa mattina non
conoscevo neppure il suo nome. La
1227
01:28:16,740 --> 01:28:19,600
invece qualche volta l 'ha incontrato.
Lascia parlare il commissario.
1228
01:28:20,490 --> 01:28:22,210
Prego, signor Magretto, dica pure.
1229
01:28:23,990 --> 01:28:27,490
Prego, prego. Su, forza, signor. No, no,
no, non si preoccupi. Grazie.
1230
01:28:28,470 --> 01:28:31,650
Lei è rappresentante di scatole, signor
Barilano?
1231
01:28:32,910 --> 01:28:33,910
Sì.
1232
01:28:35,010 --> 01:28:36,190
Buoni affari?
1233
01:28:36,690 --> 01:28:37,690
Sì.
1234
01:28:38,670 --> 01:28:41,350
E dov 'è che ha venduto scatole oggi?
1235
01:28:41,750 --> 01:28:43,110
Nel quartiere di Villa.
1236
01:28:43,770 --> 01:28:46,530
Ah, ha un campionario, suppongo.
1237
01:28:46,890 --> 01:28:49,470
Certo, i clienti vogliono scegliere.
1238
01:28:50,830 --> 01:28:53,350
Sarei curioso di vederlo. Che cosa?
1239
01:28:53,630 --> 01:28:54,630
Il campionario.
1240
01:28:55,350 --> 01:28:58,050
È una curiosità un po' strana, non le
pare?
1241
01:28:58,590 --> 01:29:01,990
Beh, questo dipende dal punto di vista,
signor Barilar.
1242
01:29:02,230 --> 01:29:06,090
Ha avuto delle curiosità come questa
anche per gli altri inquilini?
1243
01:29:06,970 --> 01:29:10,190
No, ancora no, signor Barilar.
1244
01:29:11,470 --> 01:29:17,790
Aggiungo che lei ha il diritto di
respingere la mia richiesta, nel qual
1245
01:29:17,790 --> 01:29:23,580
telefonerò... ad un giudice istruttore
molto simpatico, che mi manderà
1246
01:29:23,580 --> 01:29:26,840
immediatamente un agente con un mandato
di perquisizioni.
1247
01:29:27,260 --> 01:29:32,240
Se preferisce continuare questa
conversazione nel mio ufficio del
1248
01:29:32,240 --> 01:29:35,640
Fevre, lo dica subito, così lo stesso
agente porterà anche un mandato di
1249
01:29:35,640 --> 01:29:38,160
comparizione. Che succede per me?
1250
01:29:38,500 --> 01:29:39,500
Oh, niente.
1251
01:29:39,740 --> 01:29:43,380
Tra qualche minuto il signor Migret mi
chiederà scuse.
1252
01:29:47,950 --> 01:29:51,250
Un 'ora fa, signora, ha ricevuto una
telefonata?
1253
01:29:51,870 --> 01:29:52,870
Era per me.
1254
01:29:53,230 --> 01:29:56,490
Ah, era per lei. Un amico?
1255
01:29:56,710 --> 01:30:00,710
No, un cliente. Un pasticcere, un
profumiere.
1256
01:30:01,010 --> 01:30:02,850
I suoi clienti sono questi, no?
1257
01:30:03,070 --> 01:30:04,470
È ben informato, pare.
1258
01:30:05,390 --> 01:30:08,550
Forse era... forse era un gioielliere.
1259
01:30:10,710 --> 01:30:15,090
Vuole dirmi, signor Barillard, il nome
della persona che ha telefonato?
1260
01:30:15,790 --> 01:30:17,170
Non lo ricordo.
1261
01:30:19,280 --> 01:30:20,660
Lo conosce da molto tempo?
1262
01:30:20,980 --> 01:30:22,500
Chi? Il signor Lui.
1263
01:30:24,080 --> 01:30:25,920
Non conosco il signor Lui.
1264
01:30:26,520 --> 01:30:29,600
Se questo interrogatorio deve continuare
andiamo nello studio.
1265
01:30:29,900 --> 01:30:32,820
Per principio non immizio mai una donna
nei miei affari.
1266
01:30:36,200 --> 01:30:39,560
Una donna? Mia moglie, se preferisce.
1267
01:30:50,800 --> 01:30:53,160
Visto che non posso farne a meno, l
'ascolto.
1268
01:30:55,900 --> 01:31:01,200
Una sua frase poco fa mi ha molto
divertito, Sam. Sì? E che cos 'è che ho
1269
01:31:01,200 --> 01:31:02,200
di così divertente?
1270
01:31:02,700 --> 01:31:06,400
Che per principio non immischia mai una
donna nei suoi affari.
1271
01:31:07,440 --> 01:31:09,000
Lei è sposato da molto tempo?
1272
01:31:09,360 --> 01:31:10,360
Otto anni.
1273
01:31:11,540 --> 01:31:13,300
Abitava qui prima di sposarsi?
1274
01:31:13,600 --> 01:31:14,960
No, a Fontenay -Soubois.
1275
01:31:15,260 --> 01:31:17,600
E che lavoro faceva? Quello che faccio
adesso.
1276
01:31:18,820 --> 01:31:19,820
Ho capito.
1277
01:31:20,910 --> 01:31:23,190
Vogliamo vedere questo campionario?
1278
01:31:34,370 --> 01:31:36,590
Sì, è comodi. Ah, ecco qua.
1279
01:31:38,190 --> 01:31:39,190
Cioccolatini, eh?
1280
01:31:41,290 --> 01:31:42,290
Profumi.
1281
01:31:46,070 --> 01:31:47,070
Saponette.
1282
01:31:50,060 --> 01:31:56,640
Ah, ecco qua, che te, ti porta gioielli,
anelli, delle colamine,
1283
01:31:56,880 --> 01:32:00,840
stucce, stucce. Bene.
1284
01:32:01,860 --> 01:32:05,880
Senta, quante gioiellerie ha visitato
oggi?
1285
01:32:06,140 --> 01:32:07,140
Tre o quattro.
1286
01:32:07,720 --> 01:32:11,620
Orologiai e gioiellieri sono soltanto
una piccola parte della mia clientela.
1287
01:32:11,880 --> 01:32:14,940
E prende nota dei clienti che visita?
1288
01:32:15,200 --> 01:32:18,460
No, segno l 'ordinazione, poi passo in
ditta e la consegno.
1289
01:32:19,440 --> 01:32:21,600
Viene con sé delle coppie, suppongo.
1290
01:32:21,860 --> 01:32:24,560
No, no, no, le butto via, non mi
piacciono le scartoffie.
1291
01:32:24,940 --> 01:32:29,320
E così lei non ha un elenco dei suoi
clienti. Mi dispiace.
1292
01:32:30,620 --> 01:32:31,660
Bene, bene, bene.
1293
01:32:31,940 --> 01:32:33,760
Per quale ditta lavora?
1294
01:32:34,080 --> 01:32:36,480
Jelou e figli, Avenue des Gobelins.
1295
01:32:36,780 --> 01:32:38,600
Ah, Jelou e figli, Avenue des Gobelins.
1296
01:32:38,920 --> 01:32:43,680
Beh, andrò a trovarli domattina, spero
che loro non buttino le scartoffie.
1297
01:32:44,680 --> 01:32:46,780
Insomma, che cosa vuole da me?
1298
01:32:50,090 --> 01:32:53,970
Sostiene sempre che non immizia mai una
donna nei suoi affari?
1299
01:32:54,990 --> 01:33:01,950
Anche se questa donna si chiama
Josephine e abita qui a due passi. Non
1300
01:33:01,950 --> 01:33:06,090
sapevo nemmeno che si chiamasse
Josephine. Ma però ha capito subito di
1301
01:33:06,090 --> 01:33:07,090
parlando.
1302
01:33:08,370 --> 01:33:11,890
E sua moglie è al corrente?
1303
01:33:12,170 --> 01:33:13,170
Di che?
1304
01:33:13,750 --> 01:33:15,770
Beh, di tutto.
1305
01:33:16,670 --> 01:33:18,850
Del suo lavoro, del signor Louis.
1306
01:33:19,370 --> 01:33:22,010
Le ho già detto che non conosco questo
Louis.
1307
01:33:22,250 --> 01:33:27,130
No, non lo conosce. Tuttavia, un 'ora
fa, il signor Louis le ha telefonato per
1308
01:33:27,130 --> 01:33:29,770
dirle che mi trovavo al Clou d 'Oré.
1309
01:33:30,690 --> 01:33:33,250
Che cosa dovrei dire? Oh, niente, parlo
io.
1310
01:33:35,130 --> 01:33:40,030
Dunque, benissimo. Domani andrò alla
Gelo e figli, a Venue des Gobelins.
1311
01:33:40,890 --> 01:33:44,510
Lei sa benissimo cosa scoprirò tra le
loro carte.
1312
01:33:45,139 --> 01:33:47,700
Certo, certo. Nomi, indiritti, cifre.
1313
01:33:48,120 --> 01:33:54,760
Tot scatole, modello pompadura, 150
franchi la dozzina. Tot astucci,
1314
01:33:54,880 --> 01:33:57,140
portagioielli, ha tanto la dozzina.
1315
01:33:57,360 --> 01:33:58,279
È importante.
1316
01:33:58,280 --> 01:33:59,280
È importante, sì.
1317
01:33:59,440 --> 01:34:01,520
È importante, signor Barilato.
1318
01:34:01,740 --> 01:34:02,740
E sa perché?
1319
01:34:03,480 --> 01:34:09,900
Perché i nomi dei suoi clienti, A, B, C,
D, eccetera, io li troverò già tutti
1320
01:34:09,900 --> 01:34:13,440
segnati in un elenco che ho in tasca.
1321
01:34:13,850 --> 01:34:15,510
Vuol sapere che elenco è?
1322
01:34:16,750 --> 01:34:18,070
Dovini. Dovini.
1323
01:34:18,990 --> 01:34:24,310
È quello delle gioiellerie di Parigi che
sono state svaliggiate in questi ultimi
1324
01:34:24,310 --> 01:34:25,730
anni. E con questo?
1325
01:34:26,430 --> 01:34:30,370
Io visito quasi tutte le gioiellerie di
Parigi, anche quelle dei dintorni.
1326
01:34:30,570 --> 01:34:33,510
Dovrei evitare quelle prese di mira dai
ladri?
1327
01:34:33,830 --> 01:34:39,170
Un consiglio in tal senso glielo darà
quanto sarà il momento il giudice
1328
01:34:39,170 --> 01:34:43,390
istruttore incaricato del caso Palmarì.
1329
01:34:43,800 --> 01:34:47,200
Ah, perché? Palmarì si occupava di
gioielli? A modo suo sì.
1330
01:34:48,100 --> 01:34:49,900
Anzi, le faccio una confidenza.
1331
01:34:51,020 --> 01:34:56,440
Palmarì nei suoi affari immischiava una
donna. Ah.
1332
01:34:56,800 --> 01:34:57,800
Sì.
1333
01:34:58,680 --> 01:35:03,580
Da quanto tempo Josephine Bosch è la sua
amante, signor Barilar?
1334
01:35:05,220 --> 01:35:08,360
Se questa domanda me l 'avesse fatta
poco fa davanti a mia moglie le davo un
1335
01:35:08,360 --> 01:35:09,400
pugno sul naso.
1336
01:35:09,640 --> 01:35:12,900
Lei non ha il diritto. Io il diritto
riparo le domande che voglio.
1337
01:35:13,320 --> 01:35:14,900
E lei ha il dovere di rispondermi.
1338
01:35:18,600 --> 01:35:19,600
E allora?
1339
01:35:20,160 --> 01:35:21,520
Le rispondo no.
1340
01:35:24,400 --> 01:35:28,860
E non conosce il signor Lui? Non conosco
il signor Lui.
1341
01:35:30,000 --> 01:35:31,000
E va bene.
1342
01:35:36,300 --> 01:35:41,140
Sai il numero di telefono del signor
Palmari in casa?
1343
01:35:41,460 --> 01:35:43,790
No. No, non ho mai avuto occasione.
1344
01:36:11,840 --> 01:36:13,200
Che sta facendo?
1345
01:36:14,040 --> 01:36:15,040
Chi?
1346
01:36:15,740 --> 01:36:16,599
Come chi?
1347
01:36:16,600 --> 01:36:17,620
La ragazza?
1348
01:36:18,260 --> 01:36:19,560
La signorina.
1349
01:36:20,140 --> 01:36:21,580
Passeggia da una stanza all 'altra.
1350
01:36:22,540 --> 01:36:24,100
Non deve essere un tipo cordiale.
1351
01:36:24,580 --> 01:36:26,980
Levati la sigaretta di bocca quando stai
parlando.
1352
01:36:29,980 --> 01:36:32,620
Dicevo, non deve essere un tipo cordiale
perché ogni volta che mi guarda mi
1353
01:36:32,620 --> 01:36:34,400
fulmina. Ha dormito?
1354
01:36:35,120 --> 01:36:37,180
No. Ha mangiato?
1355
01:36:37,440 --> 01:36:38,440
No.
1356
01:36:41,599 --> 01:36:43,520
No. È venuto qualcuno?
1357
01:36:43,860 --> 01:36:44,860
No.
1358
01:36:45,100 --> 01:36:46,100
La pua?
1359
01:36:46,180 --> 01:36:48,820
No. Sì? Sì, sì.
1360
01:36:49,580 --> 01:36:50,700
Ecco, capo, scusi.
1361
01:36:51,820 --> 01:36:54,740
Telefona a Luca, buttalo giù dal letto,
fammi un piacere.
1362
01:36:55,520 --> 01:36:57,540
Volentieri, capo, il piacere è tutto
mio.
1363
01:36:58,160 --> 01:37:00,740
Dì di riprendere la macchina e di venire
qui.
1364
01:37:01,020 --> 01:37:02,920
Sì. La macchina serve a me.
1365
01:37:03,420 --> 01:37:06,140
Lui deve restare tutta la notte davanti
al palazzo.
1366
01:37:06,560 --> 01:37:08,920
Eh, ma, capo, c 'è Bonfis.
1367
01:37:13,100 --> 01:37:17,740
Bene, bene, capo. Sapere che c 'è Lucai
in piedi, al freddo, per la strada, mi
1368
01:37:17,740 --> 01:37:19,420
aiuta a stare sveglio. Beh,
1369
01:37:20,820 --> 01:37:25,560
dici che non deve perdere di vista il
portone, nemmeno per un attimo. Se vede
1370
01:37:25,560 --> 01:37:30,900
uscire un certo Fernand Barillard, deve
risbatterlo dentro, intesi?
1371
01:37:31,400 --> 01:37:33,000
Intesi, capo. Che tipo è?
1372
01:37:34,180 --> 01:37:36,520
Aspetta che adesso lo guardo, perché è
qui davanti a me.
1373
01:37:37,640 --> 01:37:40,440
Dunque, 40 anni.
1374
01:37:41,080 --> 01:37:45,460
1 ,80 m, capelli neri, occhi scuri,
1375
01:37:45,600 --> 01:37:50,740
atletico, elegante, bello direi.
1376
01:37:52,100 --> 01:37:54,320
Divieto di uscita anche per la moglie.
1377
01:37:54,520 --> 01:37:58,320
Luca la conosce, la signora bionda dell
'interno 9.
1378
01:37:59,260 --> 01:38:02,700
Ah, un 'altra cosa, fa mettere sotto
controllo questo numero.
1379
01:38:03,300 --> 01:38:05,260
Ettoile, 42 ,38.
1380
01:38:06,380 --> 01:38:07,380
Pronto?
1381
01:38:08,240 --> 01:38:09,240
Pronto?
1382
01:38:09,820 --> 01:38:10,820
Pronto chi parla?
1383
01:38:11,160 --> 01:38:14,780
Come chi parla? Stai dicendo sei pronto,
prendi una matita o qualcosa.
1384
01:38:15,080 --> 01:38:21,040
Sono pronto, prontissimo, agli ordini...
Dica, capo. Allora, etual,
1385
01:38:21,280 --> 01:38:23,320
42, 38.
1386
01:38:25,840 --> 01:38:30,120
Ecco. Mi raccomando, eh? Sì, sì. Bene. A
presto, la buona.
1387
01:38:30,400 --> 01:38:31,420
Arrivederla, capo.
1388
01:38:32,180 --> 01:38:33,180
Buonasera.
1389
01:38:38,020 --> 01:38:39,020
Immagino che...
1390
01:38:39,530 --> 01:38:41,710
Lei non ha ancora niente da dirmi, eh?
1391
01:38:43,930 --> 01:38:48,710
Andrò via fra dieci minuti, signor
Barilaro. E nel frattempo io le farò
1392
01:38:48,710 --> 01:38:50,530
compagnia. Ecco qua.
1393
01:39:26,120 --> 01:39:32,080
Soltanto un minuto, signor Barilar, e
lei naturalmente non ha ancora niente da
1394
01:39:32,080 --> 01:39:33,080
dirmi.
1395
01:39:34,400 --> 01:39:40,140
Allora io le auguro una buonanotte, un
tranquillo riposo in attesa del nostro
1396
01:39:40,140 --> 01:39:43,660
prossimo incontro che sarà spero non
meno cordiale di questo.
1397
01:39:44,660 --> 01:39:45,660
Buonanotte.
1398
01:39:54,890 --> 01:39:57,810
Mio marito non ha fatto niente di male,
vero, signor commissario?
1399
01:39:58,930 --> 01:40:01,130
Me lo auguro per lei, signora.
1400
01:40:01,730 --> 01:40:04,070
D 'oggi modo bisognerà domandarlo a lui.
1401
01:40:04,590 --> 01:40:09,130
Sì, sembra scontroso, invece di solito è
così gentile.
1402
01:40:11,750 --> 01:40:12,750
Buonanotte, signora.
1403
01:40:53,900 --> 01:40:55,680
... ...
1404
01:41:24,520 --> 01:41:26,940
Sono venuto per augurarle la buonanotte.
1405
01:41:27,960 --> 01:41:28,960
Non è fin.
1406
01:41:29,940 --> 01:41:35,380
Un po' tardi, ma la colpa di un signore
che ho conosciuto questa sera.
1407
01:41:36,440 --> 01:41:38,180
Un certo Barilar.
1408
01:41:40,840 --> 01:41:43,000
Abita qui accanto, lo conosci? No.
1409
01:41:44,440 --> 01:41:49,600
Perché mi era sembrato... Beh, oggi è
stata una gran brutta giornata, però...
1410
01:41:49,600 --> 01:41:52,940
Adesso è meglio che vada via subito.
1411
01:41:54,160 --> 01:41:59,260
La conversazione con quel signore è
stata un po' lunga, ma ha detto tante
1412
01:42:00,300 --> 01:42:03,980
Peccato, sa, peccato che lei non lo
conosca, Josefino.
1413
01:42:04,520 --> 01:42:10,540
Eh sì, veramente un peccato, perché non
sa cosa perdere, Josefino.
1414
01:42:11,220 --> 01:42:13,760
Ascoltarlo è veramente un incanto.
1415
01:42:14,460 --> 01:42:19,880
Sì, e poi è un bell 'uomo, allo stampo
del seduttore.
1416
01:42:20,520 --> 01:42:23,100
Ti resterei male se venissi a sapere...
1417
01:42:23,340 --> 01:42:25,120
che si contenta di una donna sola.
1418
01:42:26,520 --> 01:42:30,340
Sì, la moglie è carina, ma mi pare un
po' troppo semplice per lui. Cosa ne
1419
01:42:31,000 --> 01:42:32,560
Non la conosco io.
1420
01:42:32,880 --> 01:42:35,260
Ah, giusto, è logico. Beh, certo.
1421
01:42:35,740 --> 01:42:41,460
Chi possiede un palazzo non può mica
conoscere tutti gli inquilini.
1422
01:42:41,940 --> 01:42:45,300
Lei poi magari, oltre questo, ne
possiede degli altri, eh?
1423
01:42:45,900 --> 01:42:50,760
Ma lo saprò domattina dal notaio
Desgrier.
1424
01:42:51,480 --> 01:42:53,000
Domani alle undici.
1425
01:42:54,400 --> 01:42:57,240
Eh, si è fatto tardi.
1426
01:42:58,440 --> 01:42:59,780
Senti un po', lo qua.
1427
01:43:00,140 --> 01:43:01,280
Agli organi, diciamo.
1428
01:43:01,640 --> 01:43:08,520
Eh, sì. No, no. Lo sa che
1429
01:43:08,520 --> 01:43:12,540
l 'avevo sottovalutato quel signor
Barilaro.
1430
01:43:12,900 --> 01:43:17,420
Ma pensi che l 'avevo scambiato, si
figuri per un mercante di scatole.
1431
01:43:17,880 --> 01:43:20,900
Invece poi chiacchierando, una parola...
1432
01:43:21,450 --> 01:43:26,270
Tira l 'altro, ho saputo che si
interessa anche di gioiellerie.
1433
01:43:30,570 --> 01:43:31,570
Cosa fa?
1434
01:43:31,670 --> 01:43:37,030
No, perché non prende un tranquillante?
1435
01:43:38,230 --> 01:43:39,550
Se ne va a dormire.
1436
01:43:41,390 --> 01:43:43,890
Adesso vado via perché devo ancora
cenare.
1437
01:43:45,230 --> 01:43:49,990
Speriamo che il signor lui mi stia
ancora aspettando lì.
1438
01:43:50,690 --> 01:43:55,550
Assolutore. Così ceneremo... ceneremo un
po' insieme.
1439
01:43:56,350 --> 01:44:00,550
No, lì c 'è un errore, guarda. Eh, sì.
Questo asso va qua.
1440
01:44:00,950 --> 01:44:02,370
E quest 'altro va qui.
1441
01:44:03,450 --> 01:44:04,670
Ecco, non tornava mai.
1442
01:44:05,450 --> 01:44:08,950
Occhio che c 'ha lei. No, ho visto
subito che c 'era una mancata.
1443
01:44:09,650 --> 01:44:10,650
No.
1444
01:44:10,910 --> 01:44:14,310
Io domani voglio scordarmi questa brutta
faccenda.
1445
01:44:15,050 --> 01:44:19,530
Però ho raddoppiato la sorveglianza giù
al portone, sì.
1446
01:44:20,330 --> 01:44:24,590
A qualcuno potrebbe venire la voglia di
uscire, non si sa mai, allora per stare
1447
01:44:24,590 --> 01:44:31,230
più tranquillo ho disposto anche che
vengano registrate tutte le telefonate
1448
01:44:31,230 --> 01:44:37,910
signor Barillard, così avete tutte e due
il telefono sotto
1449
01:44:37,910 --> 01:44:38,910
controllo.
1450
01:44:39,350 --> 01:44:41,290
Non dirà poi che non l 'ho avvertita?
1451
01:44:43,430 --> 01:44:45,530
Lei non ha niente da dirmi, vero?
1452
01:44:56,090 --> 01:44:59,910
Scusi, dico, ma è tutto vero quello che
ha detto?
1453
01:45:01,090 --> 01:45:03,190
Quasi, la puoi, quasi.
1454
01:45:20,890 --> 01:45:22,170
Come va, signora?
1455
01:45:22,570 --> 01:45:23,750
Eh, sono io, sì.
1456
01:45:24,620 --> 01:45:25,840
Era buona la ragosta?
1457
01:45:26,980 --> 01:45:31,820
Beh, io lo so.
1458
01:45:32,120 --> 01:45:33,920
Senti, voglio farmi perdonare.
1459
01:45:34,600 --> 01:45:36,180
Subito anche, sai come?
1460
01:45:36,880 --> 01:45:39,340
Ti porto a cena fuori.
1461
01:45:40,080 --> 01:45:44,320
Ma no, che non è tardi. Ma non dire
niente, preparati subito, guarda.
1462
01:45:44,720 --> 01:45:46,080
Alle dieci, eh?
1463
01:45:46,440 --> 01:45:49,760
Sì, passo a prenderti. Passo a prenderti
con la macchina.
1464
01:45:51,560 --> 01:45:53,100
Quale macchina? Un taxi?
1465
01:45:54,240 --> 01:45:55,240
Va bene?
1466
01:46:05,720 --> 01:46:06,860
Donne, capo.
1467
01:46:08,720 --> 01:46:10,400
Cosa? Dico, donne.
1468
01:46:12,500 --> 01:46:14,040
Senti... No, donne no.
1469
01:46:14,580 --> 01:46:17,380
La puoi diventare un bravo ispettore?
1470
01:46:17,680 --> 01:46:18,740
Sì, signor, sì.
1471
01:46:19,290 --> 01:46:22,490
È la cosa che desidero di più nella
vita, non aspiro ad altro. Vabbè, allora
1472
01:46:22,490 --> 01:46:24,310
impara a stare zitto. Eh?
1473
01:46:24,730 --> 01:46:25,790
Ci penso, sì.
1474
01:46:27,010 --> 01:46:30,190
Buonanotte, stai attento a non
addormentarti.
1475
01:46:30,530 --> 01:46:32,850
No, no, tranquillo.
1476
01:46:34,250 --> 01:46:35,270
Ci penso io.
1477
01:46:48,360 --> 01:46:49,560
Allora hai capito bene tutto?
1478
01:46:50,140 --> 01:46:53,740
Sì, capo, credo. Come credi? Non si è
addormentato ancora?
1479
01:46:54,040 --> 01:46:55,480
Mi hanno buttato giù dal letto.
1480
01:46:56,280 --> 01:46:59,020
Adesso mi preparo a passare una bella
notte in bianco.
1481
01:46:59,720 --> 01:47:00,960
Consolati che non sarai il solo.
1482
01:47:02,540 --> 01:47:06,220
Più di uno là dentro passerà una notte
in bianco. Bella consolazione.
1483
01:47:06,540 --> 01:47:07,600
Beh, fammi passare, su.
1484
01:47:09,400 --> 01:47:12,180
Buonanotte. Eh, buonanotte. Beh, si fa
così per dire.
1485
01:47:34,610 --> 01:47:38,610
Permesso, buonasera, signor giudice. Ah,
ma lei, lei, che piacere vederla.
1486
01:47:38,950 --> 01:47:43,590
Non aspettavo questa visita, grazie.
Prego, prego, succeda. No, no, vorrei
1487
01:47:43,590 --> 01:47:49,330
disturbarla. Ah, scusa, c 'è un po' di
disordine, ma qui forse... No, no, no,
1488
01:47:49,330 --> 01:47:54,790
lascia, lascia, perché... Grazie,
grazie, mi trattengo solo pochi minuti
1489
01:47:54,790 --> 01:47:59,490
perché... Sì, pochi minuti perché mia
moglie mi aspetta, sì.
1490
01:48:00,850 --> 01:48:02,610
Ho promesso di portarla...
1491
01:48:02,890 --> 01:48:05,430
Ha un night e allora... Ah, capisco.
1492
01:48:05,910 --> 01:48:09,950
Anche sua moglie ogni tanto ha bisogno
di un po' di evasione. Un piccolo svago,
1493
01:48:09,970 --> 01:48:10,929
un divertimento.
1494
01:48:10,930 --> 01:48:15,750
No, mia moglie, no. Cosa dice il signor
giudice? Mia moglie non sopporta i
1495
01:48:15,750 --> 01:48:20,230
night. Li trova oscuri, tenebrosi. Poi
non c 'è mai stata.
1496
01:48:20,870 --> 01:48:24,710
Ah, capisco. E lei allora? E lei che
vuole distendere i suoi nervi?
1497
01:48:25,330 --> 01:48:30,110
No, ma per carità. I miei nervi sono
distesi, signor giudice. No.
1498
01:48:30,730 --> 01:48:32,630
Ho proprio voglia di andare al Nike,
figuri.
1499
01:48:33,390 --> 01:48:35,570
Assolutamente. Capisco, capisco.
1500
01:48:36,070 --> 01:48:37,070
Ma allora?
1501
01:48:37,330 --> 01:48:38,610
Allora perché ci vado?
1502
01:48:40,350 --> 01:48:42,550
Capirà, signor giudice, capirà tra poco.
1503
01:48:43,910 --> 01:48:49,790
Beh, vorrei prima farle vedere questo
rapporto, signor giudice.
1504
01:48:50,270 --> 01:48:55,650
Li ho trovati, sono due, c 'è un
prefetto, li ho trovati sul mio tavolo
1505
01:48:55,650 --> 01:48:56,650
minuti fa.
1506
01:48:57,160 --> 01:49:00,940
Ecco, questo è il referto del medico
legale.
1507
01:49:01,580 --> 01:49:08,580
Manuel Falmarì è morto tra le nove e
mezzo e le dieci di
1508
01:49:08,580 --> 01:49:09,559
questa mattina.
1509
01:49:09,560 --> 01:49:16,560
La pallottola che l 'ha ucciso gli è
stata sparata alle spalle, nella nuca,
1510
01:49:16,600 --> 01:49:20,920
quasi a bruciapelo, dall 'alto verso il
basso.
1511
01:49:21,690 --> 01:49:26,330
Il secondo colpo l 'ha raggiunto sotto
la clavicola sinistra, il terzo poi è
1512
01:49:26,330 --> 01:49:33,290
finito sulla spalliera della
carrozzella. E chi ha sparato questi
1513
01:49:33,290 --> 01:49:36,410
colpi si trovava davanti a Manuel,
proprio così, capisce?
1514
01:49:37,210 --> 01:49:42,830
Sì, era già morto. I proiettili sono
tutti e tre dello stesso calibro,
1515
01:49:43,370 --> 01:49:48,010
Sì, infatti, sì, infatti, sì, una sola
persona ha sparato, se è questo che vuol
1516
01:49:48,010 --> 01:49:52,310
sapere, e ha sparato con la rivoltella
di Manuel.
1517
01:49:52,690 --> 01:49:53,690
Ecco qua.
1518
01:49:53,890 --> 01:49:57,030
Questa è la perizia dell 'esperto di
balistica.
1519
01:49:58,910 --> 01:50:02,930
Adesso vorrei riassumere brevemente le
ultime indagini.
1520
01:50:03,580 --> 01:50:07,380
Sono ansioso di sapere a che punto è.
Grazie. Ecco, me ti accomodi però, eh?
1521
01:50:07,700 --> 01:50:12,620
Prego, prego. Spiace che rimani in
piedi. Ah, no, no, non si preoccupi.
1522
01:50:12,680 --> 01:50:16,060
insomma... Ad ogni modo bisogna poi...
Poi dai!
1523
01:50:16,800 --> 01:50:21,480
Scusa, tra l 'altro... Prossima volta...
Eh? Sarà tutta una volta che devi farlo
1524
01:50:21,480 --> 01:50:27,960
sentire. Dunque, io ho interrogato la
portinaia del palazzo e ho conosciuto
1525
01:50:27,960 --> 01:50:30,380
quasi tutti gli inquilini.
1526
01:50:31,000 --> 01:50:35,340
È un certo barilare in modo particolare,
come poi le dirò.
1527
01:50:35,820 --> 01:50:40,400
Ho parlato ancora con Josephine Bosch e
sono stato al Clou d 'Oré e qui ho
1528
01:50:40,400 --> 01:50:43,240
notato un tale...
1529
01:50:43,240 --> 01:50:50,600
Giù
1530
01:50:50,600 --> 01:50:55,120
al portone ho lasciato anche Luca. L 'ho
fatto svegliare, adesso è là, che
1531
01:50:55,120 --> 01:50:58,480
passeggia. L 'ha fatto svegliare? Già
dormiva?
1532
01:50:58,840 --> 01:51:04,540
Non sono ancora le dieci. Lo so, lo so.
Ma vedi, Luca sono tre anni che tenta di
1533
01:51:04,540 --> 01:51:08,900
andare a letto almeno una volta, alle
nove. Dice che è una tradizione, non
1534
01:51:08,900 --> 01:51:13,220
riesce più a tornare a casa invece prima
di mezzanotte. Stasera poi è andata a
1535
01:51:13,220 --> 01:51:15,700
pensare al solito, facenza, farà l
'alba.
1536
01:51:17,060 --> 01:51:21,820
Oggi, io le ho detto, no, Megre? Sì. Che
da molto tempo speravo di incontrarla.
1537
01:51:21,960 --> 01:51:22,960
E sa perché?
1538
01:51:23,540 --> 01:51:26,540
Perché sono sicuro di aver capito i tuoi
metodi.
1539
01:51:27,040 --> 01:51:32,020
No, no, no, mi lasci dire. Lei parla con
le postinaie, sale alle scale, va a
1540
01:51:32,020 --> 01:51:35,740
curiosare un po' dappertutto,
chiacchiera con questo e con quello,
1541
01:51:35,740 --> 01:51:41,920
in certi locali non molto rispettabili,
in bistrò malfamati, ma trova sempre
1542
01:51:41,920 --> 01:51:46,420
quelle notizie e quegli indizi che le
occorrono. Sempre. Magari senza avere l
1543
01:51:46,420 --> 01:51:50,180
'aria di cercarli, ma li trova. E il
caso, prima o dopo, è bello risolto.
1544
01:51:50,660 --> 01:51:53,480
Sono questi i miei dettagli. È vero o
no?
1545
01:51:54,730 --> 01:51:58,530
La verità, caro signor giudice, è che
lei ne sa più di me.
1546
01:51:59,310 --> 01:52:05,490
Sì, perché nella maggior parte dei casi
io improvviso,
1547
01:52:05,490 --> 01:52:12,490
sì, sì, io improvviso vado dietro al mio
istinto, sdego l 'impulso
1548
01:52:12,490 --> 01:52:13,490
del momento.
1549
01:52:14,650 --> 01:52:20,190
Oggi, per esempio, si vuole un piccolo
esempio, oggi prima di interrogare il
1550
01:52:20,190 --> 01:52:21,190
signor Barilar,
1551
01:52:22,640 --> 01:52:24,860
Alla logica cosa avrei dovuto fare?
1552
01:52:26,460 --> 01:52:30,420
Prendere sul suo conto tutte le
informazioni possibili. Invece ho
1553
01:52:30,440 --> 01:52:35,100
sono andato diritto da Barry Lord e gli
ho detto apertamente che lo faceva
1554
01:52:35,100 --> 01:52:40,840
sorvegliare. E sì, gli ho lasciato
intendere di sapere chissà che cosa poi
1555
01:52:40,840 --> 01:52:45,080
suo conto. L 'ho provocato, lui si è
messo sulla difensiva. Non mi ha detto
1556
01:52:45,080 --> 01:52:50,320
niente di importante, niente di
compromettente per lui o per qualcun
1557
01:52:51,150 --> 01:52:52,370
Non me l 'avrebbe detto comunque.
1558
01:52:53,010 --> 01:52:58,330
Anche se si invede, avrei potuto
coglierla di sorpresa. Non oggi, forse,
1559
01:52:58,330 --> 01:53:04,910
domani, portandola di fronte a Barillard
e studiando le sue reazioni per dadura
1560
01:53:04,910 --> 01:53:09,970
da queste, se lo conosce o no. Ma cosa
avrei ottenuto, signor giudice?
1561
01:53:10,910 --> 01:53:16,990
Giuseppino è un 'attrice, mente,
dissimula con una disinvoltura
1562
01:53:17,310 --> 01:53:22,150
Adesso intanto la ragazza sa che io ho
stabilito una correlazione fra lei e
1563
01:53:22,150 --> 01:53:25,730
Barilar, sa che sono entrambi
sorvegliati da vicino, che non possono
1564
01:53:25,730 --> 01:53:27,370
incontrarsi né telefonarsi.
1565
01:53:27,790 --> 01:53:33,690
Mi risponda a questa domanda, signor
giudice, però mi risponda francamente.
1566
01:53:35,270 --> 01:53:39,650
Dunque, crede davvero che quei due in
queste condizioni...
1567
01:53:40,720 --> 01:53:43,200
Dormiranno tranquilli questa notte?
1568
01:53:45,140 --> 01:53:49,940
Ecco, no, no, è quello che credo anch
'io.
1569
01:53:50,300 --> 01:53:55,880
E domani, quando li rivedrò, sarà come
se avessero passato la notte sotto il
1570
01:53:55,880 --> 01:54:01,700
torchio dei miei ispettori. Ah sì, con
questa differenza però, che sentendosi
1571
01:54:01,700 --> 01:54:05,340
liberi hanno ancora la possibilità di
commettere qualche errore.
1572
01:54:05,800 --> 01:54:08,340
Nelle stesse condizioni poi si
trovano...
1573
01:54:09,180 --> 01:54:14,100
Altre persone che forse hanno una parte
e forse no in questa storia, per esempio
1574
01:54:14,100 --> 01:54:17,240
il signor Luice, Jean -Luc, Jacqueline.
1575
01:54:18,000 --> 01:54:23,340
Guarda, il signor Giudice, io non so
nemmeno quale legame esista tra di loro,
1576
01:54:23,340 --> 01:54:30,000
loro questo però non lo sanno. No, non
lo sanno. Io so soltanto che per ora c
1577
01:54:30,000 --> 01:54:36,640
una cosa che gli accomuna ed è l
'inquietudine e forse anche la
1578
01:54:36,640 --> 01:54:42,360
paura. Ma se è paura, sono perduti.
1579
01:54:43,640 --> 01:54:48,720
Capisco, capisco. Molto astuto, molto
astuto. Non molto regolare.
1580
01:54:49,680 --> 01:54:52,040
Io non potrei agire in questo modo.
1581
01:54:52,300 --> 01:54:55,080
Ma comprendo la sua tattica e l
'approvo.
1582
01:54:55,400 --> 01:54:56,400
Grazie.
1583
01:54:56,920 --> 01:55:02,060
Ufficiosamente. Ma l 'approvo. Grazie,
signor giudice. Ma c 'è mia moglie che
1584
01:55:02,060 --> 01:55:04,480
sta aspettando, mi scusi tanto. Ah, mi
scusi, non l 'ha fatto... Ah,
1585
01:55:04,540 --> 01:55:07,720
arrivederci. Arrivederci, è vero.
Allora, signor giudice... Meglio stai
1586
01:55:07,720 --> 01:55:14,280
signora mi credo. Grazie. Ah, scusi,
signor giudice, mi ero dimenticato di
1587
01:55:14,280 --> 01:55:19,700
prima che il nai dove andrò stasera è il
cludo re.
1588
01:55:19,920 --> 01:55:23,620
Il cludo re. Ah, certo, il cludo re.
1589
01:55:24,510 --> 01:55:27,990
ci va con sua moglie per non dare nell
'occhio e per far intendere a chi deve
1590
01:55:27,990 --> 01:55:33,890
intendere che lei si trova là da
commissario o da privato del cittadino
1591
01:55:33,890 --> 01:55:39,890
privato del cittadino arrivederci caro
Magrette lei non sa una cosa io la
1592
01:55:39,890 --> 01:55:43,790
invidio se non avesse tutti quei
figlioli che mi stanno già aspettando a
1593
01:55:43,790 --> 01:55:47,810
con le forchette in aria pronti come
vorrei volentieri anch 'io al night e
1594
01:55:47,810 --> 01:55:52,170
arrivederci arrivederci
1595
01:56:15,680 --> 01:56:16,680
No,
1596
01:56:19,040 --> 01:56:20,660
no, no, io la tengo.
1597
01:56:22,240 --> 01:56:23,240
Grazie.
1598
01:56:36,360 --> 01:56:38,140
Il playboy, guarda come sta.
1599
01:56:41,420 --> 01:56:43,020
Com 'è vestita questa?
1600
01:56:43,480 --> 01:56:45,900
Ah beh, queste sono le cosiddette
conigliette.
1601
01:56:47,460 --> 01:56:50,300
Credi che sia un posto per me questo?
1602
01:56:50,720 --> 01:56:51,720
E perché no?
1603
01:56:52,000 --> 01:56:56,820
Non è un locale per uomini soli? Questo
qui?
1604
01:56:57,440 --> 01:57:02,300
Guarda quanta gente c 'è, guarda. Non mi
pare che gli uomini siano tutti soli.
1605
01:57:02,640 --> 01:57:04,540
Solo, anzi, ce n 'è nemmeno uno.
1606
01:57:04,840 --> 01:57:06,160
Beh, appunto, no?
1607
01:57:06,640 --> 01:57:10,500
Buonasera, signora, buonasera, signor
commissario. Un tavolo? Sì, grazie,
1608
01:57:10,500 --> 01:57:11,500
Jacqueline, grazie.
1609
01:57:17,440 --> 01:57:19,060
Fred, Fred.
1610
01:57:21,900 --> 01:57:24,180
Tu vieni spesso qui.
1611
01:57:24,640 --> 01:57:25,640
Io mai.
1612
01:57:25,980 --> 01:57:31,820
Però questa signora ti conosce. Beh,
conosce così un po'.
1613
01:57:33,710 --> 01:57:35,470
Vediamo? Eccola.
1614
01:57:42,490 --> 01:57:45,670
Grazie. Vuoi portarmi a questo?
1615
01:57:45,890 --> 01:57:46,990
Certo. Grazie.
1616
01:57:48,450 --> 01:57:51,330
Gianni? Buonasera signora.
1617
01:57:51,980 --> 01:57:56,920
Buonasera, capo. Sei un bravo ballerino,
Torrano. No, bravo. Sì, sì, proprio
1618
01:57:56,920 --> 01:57:57,920
bravo, veramente.
1619
01:57:58,260 --> 01:57:59,260
Sì, capo.
1620
01:57:59,360 --> 01:58:03,220
Proprio bravo. E un po', balli spesso
quando sei in servizio? Mai.
1621
01:58:03,560 --> 01:58:06,420
Ah, mai. E adesso dove ti credi di
essere?
1622
01:58:06,680 --> 01:58:07,680
In licenza?
1623
01:58:07,880 --> 01:58:10,060
Mi scusi, commissario, torno subito.
1624
01:58:11,600 --> 01:58:18,040
Capo, ha visto con chi è la ragazza con
cui stavo ballando? Sì, ho visto, ho
1625
01:58:18,040 --> 01:58:21,280
visto. Per questo parlo, invece di
sorvegliare l 'uomo.
1626
01:58:21,720 --> 01:58:26,120
Sorvegliavi la ragazza, con molto
interesse, molto da vicino. Veramente è
1627
01:58:26,120 --> 01:58:30,820
lei che mi ha invitato a ballare. Era
una mia vecchia conoscenza. Si chiama
1628
01:58:30,820 --> 01:58:35,340
Lato. Fa un numero di stuzzine alla
Boato Verde.
1629
01:58:35,980 --> 01:58:41,260
Hai cenato? Ho mangiato un panino dopo
averle telefonato. Lui è rimasto più di
1630
01:58:41,260 --> 01:58:46,380
un 'ora in quel caffè. Poi è andato a
casa a cambiarsi. Poi è tornato qui.
1631
01:58:46,380 --> 01:58:47,720
parecchio tempo è venuta...
1632
01:58:48,120 --> 01:58:52,700
Una ragazza, e sono messi a tavola,
hanno mangiato alcune rapinatezze,
1633
01:58:52,700 --> 01:58:53,700
solo champagne.
1634
01:58:54,200 --> 01:58:58,460
Dieci minuti fa io ero lì al banco a
prendere un 'aranciata, capo, eh, un
1635
01:58:58,460 --> 01:59:03,080
'aranciata. E allora Lulu è venuta a
salutarmi, abbiamo parlato del più e del
1636
01:59:03,080 --> 01:59:08,820
meno, e mi ha detto che ha conosciuto
quel signore soltanto ieri sera e che
1637
01:59:08,820 --> 01:59:12,200
sa niente di lui. Poi mi ha chiesto di
farla ballare, allora no.
1638
01:59:12,420 --> 01:59:16,860
Beh, stavi qui, mangia con noi, va?
Grazie, capo, ma ha capito? Sì, ho
1639
01:59:18,179 --> 01:59:19,179
Permetti?
1640
01:59:19,420 --> 01:59:20,420
Permetto, non prego.
1641
01:59:20,780 --> 01:59:22,980
Sei molto stanco? No, no, no.
1642
01:59:23,940 --> 01:59:25,440
Hai già infatti ballato.
1643
01:59:26,460 --> 01:59:29,760
Scusatemi, vi farò servire tutto, con
precedente o con l 'ultimo.
1644
01:59:30,060 --> 01:59:33,400
Da sera posso darvi un consiglio, c 'è
un 'ottima paella.
1645
01:59:34,260 --> 01:59:39,380
Comincerai con dei crostini al
formaggio, commissario, e berretta del
1646
01:59:39,380 --> 01:59:41,460
meno che la signora non preferisca del
cuino.
1647
01:59:43,780 --> 01:59:45,100
Come volete voi.
1648
01:59:45,360 --> 01:59:49,140
Va bene così, allora vado a fare la
paella e il tavello secco.
1649
01:59:49,520 --> 01:59:50,560
Benissimo, benissimo.
1650
01:59:53,280 --> 01:59:59,980
Senti, Don Ranz, devi continuare a non
perderlo di vista, eh? E
1651
01:59:59,980 --> 02:00:03,360
fai attenzione alle tattiche dispersive.
1652
02:00:03,560 --> 02:00:06,620
Ti ha mandato la ragazza perché
occupandosi di lei...
1653
02:00:07,230 --> 02:00:10,950
Dimenticassi lui, capisci? Ma l 'avevo
intuito, capo. Ecco, sta pronto a
1654
02:00:10,950 --> 02:00:15,030
seguirlo. Se rientra a casa, se va con
la ragazza, dovunque vadano, averti
1655
02:00:15,030 --> 02:00:16,430
subito il che desorfeure.
1656
02:00:16,810 --> 02:00:21,390
E ti diano il cambio per la notte,
capito? E domattina presto dai il cambio
1657
02:00:21,390 --> 02:00:24,270
alla pointe, in casa di Giuseppine.
1658
02:00:24,610 --> 02:00:29,310
E non ti stancare troppo, perché domani,
guarda, che sarà una brutta giornata.
1659
02:00:29,370 --> 02:00:30,370
Va bene.
1660
02:00:31,270 --> 02:00:32,270
Begrini.
1661
02:00:33,660 --> 02:00:37,600
Io mi ero illusa, ma confesso.
1662
02:00:38,140 --> 02:00:43,240
Tu non mi hai invitato a uscire con te
stasera per farti perdonare di non
1663
02:00:43,240 --> 02:00:47,940
venuto a mangiare la ragotta che io ti
avevo preparato. Tu sei venuto qui
1664
02:00:47,940 --> 02:00:50,880
qui devi lavorare.
1665
02:00:52,140 --> 02:00:57,160
Quello che non capisco però è come mai
tu hai voluto avere vicino proprio tua
1666
02:00:57,160 --> 02:01:01,060
moglie quando in un locale come
questo...
1667
02:01:03,059 --> 02:01:05,560
Ammettiamolo, avresti anche potuto
trovare di meglio.
1668
02:01:05,800 --> 02:01:09,680
Andiamo, andiamo, andiamo, signora
Megre, andiamo, cosa vai a pensare? Io
1669
02:01:09,680 --> 02:01:14,480
qui con te, con Torran, soltanto per
mangiare, eccovi. E con tanti crottini,
1670
02:01:14,480 --> 02:01:15,480
signor comitare.
1671
02:01:15,680 --> 02:01:20,140
Grazie. Si dà il caso che mangiando
capiti di dover fare un po' di lavoro
1672
02:01:20,140 --> 02:01:25,360
straordinario, questo capita sempre, no?
Ma è Torran che lavora, io no, io
1673
02:01:25,360 --> 02:01:27,860
invece gusto questi crottini, prego.
1674
02:01:40,940 --> 02:01:47,260
Come tu m 'hai conquista nelle strade di
Veneto Veneto sotto la
1675
02:01:47,260 --> 02:01:53,920
neve Come tu mi hai seduta le strade
1676
02:01:53,920 --> 02:02:00,520
erano piccole Veneto preso al piaggio C
1677
02:02:00,520 --> 02:02:06,840
'era il tempo del givre ma al caffè
Florian
1678
02:02:06,840 --> 02:02:09,280
Musset usava spesso
1679
02:02:35,720 --> 02:02:38,760
Come la vita fu bella
1680
02:02:42,860 --> 02:02:49,420
Venise sous la neige Les palais,
1681
02:02:49,420 --> 02:02:55,200
les places Le bancs sur la terrasse
Venise sous la
1682
02:02:55,200 --> 02:03:01,880
neige C 'était le temps d
1683
02:03:01,880 --> 02:03:04,920
'écrire Mais au café Florian
1684
02:03:32,800 --> 02:03:35,600
Grazie a
1685
02:03:35,600 --> 02:03:42,300
tutti
1686
02:03:49,380 --> 02:03:55,220
Grazie a tutti.
1687
02:06:04,860 --> 02:06:07,480
Che faccio, capo? Eh, cosa vuoi fare?
1688
02:06:08,480 --> 02:06:12,380
Lulù vuole ballare. Va bene, tu balla,
balla. Posso, signora, lei permette? Ma
1689
02:06:12,380 --> 02:06:13,840
certo che può, balli, balli.
1690
02:06:28,590 --> 02:06:31,910
Begri, e quale preferisci, la bionda o
la bruna?
1691
02:06:33,070 --> 02:06:36,270
Beh, se te lo dicessi non mi crederesti.
1692
02:06:36,490 --> 02:06:40,430
No, no, no, tu parla, parla. Tanto
ormai, sai, ho capito tutto.
1693
02:06:41,430 --> 02:06:46,490
Tra la ragazza e il miniconda dell
'autobus e le conigliette dei knight,
1694
02:06:46,730 --> 02:06:49,890
io non mi stupisco più di niente.
1695
02:06:50,230 --> 02:06:54,030
Beh, allora ti dirò che in questo
momento sto facendo un po' di lavoro.
1696
02:06:55,110 --> 02:07:00,630
Straordinario, sai, dato che Torranti
diverte, allora tocca a me lavorare.
1697
02:07:01,630 --> 02:07:04,530
Scrutare le belle ragazze lo chiami
lavorare?
1698
02:07:05,530 --> 02:07:12,330
Ma se osservi bene, signora Megre, tra
le belle ragazze vedi un uomo, ed
1699
02:07:12,330 --> 02:07:18,990
io più lo guardo, e più mi convinco di
averlo conosciuto, quando, non ricordo,
1700
02:07:19,130 --> 02:07:22,310
dieci, forse vent 'anni fa, guarda.
1701
02:07:35,080 --> 02:07:36,660
Mi dispiace per il conto, capo.
1702
02:08:01,360 --> 02:08:05,240
Oggi, dopo che lei è andato via, mi è
arrivato un pettegoletto.
1703
02:08:05,960 --> 02:08:07,420
Forse lo può interessare.
1704
02:08:08,460 --> 02:08:14,700
Tempo fa si diceva che Manuel avesse
comprato un albergo in Rue de l 'Etoile,
1705
02:08:14,700 --> 02:08:15,800
'Hôtel Bestière.
1706
02:08:16,500 --> 02:08:17,500
Ah sì?
1707
02:08:17,760 --> 02:08:20,260
Mi fa portare il conto, per piacere?
Subito.
1708
02:08:31,600 --> 02:08:38,540
Stava lì, davanti a me, col suo violino
in
1709
02:08:38,540 --> 02:08:45,400
quel caffè deserto, e per
1710
02:08:45,400 --> 02:08:52,180
i stessi è freddo senza
1711
02:08:52,180 --> 02:08:54,060
di te.
1712
02:09:38,760 --> 02:09:45,240
a quel caffè giurai di non tornarci più
invece
1713
02:09:45,240 --> 02:09:50,020
la sera
1714
02:09:50,020 --> 02:09:56,240
se passi mi
1715
02:09:56,240 --> 02:09:57,280
troverai
1716
02:12:06,250 --> 02:12:07,710
Lei non ha bagagli? No.
1717
02:12:09,470 --> 02:12:13,150
Se vuole qualche asciugamano in più e un
pezzo di tappone. No, no, no, grazie,
1718
02:12:13,230 --> 02:12:14,230
grazie.
1719
02:12:15,970 --> 02:12:20,990
Sono per me.
1720
02:12:21,770 --> 02:12:22,770
Chiuda quella porta.
1721
02:12:38,760 --> 02:12:43,320
Mi pare di conoscerla, però non ricordo
dove ho visto la sua faccia. Ah,
1722
02:12:43,620 --> 02:12:45,180
assomiglia qualcuno che viene qui?
1723
02:12:46,280 --> 02:12:51,080
Lei fa sempre il servizio di notte?
Sempre no. Una settimana sì e una no.
1724
02:12:52,120 --> 02:12:55,600
Allora se lavora anche di giorno conosce
i clienti abituali.
1725
02:12:55,960 --> 02:12:57,580
Non posso mica conoscerli tutti.
1726
02:12:57,800 --> 02:12:59,860
Non sono sola, ci sono anche le
cameriere.
1727
02:13:00,100 --> 02:13:03,260
E poi qualche cliente lo serve
personalmente la direttrice.
1728
02:13:12,970 --> 02:13:17,910
Guardi un po'. Conosce questa donna?
Viene mai qui con un uomo?
1729
02:13:18,830 --> 02:13:20,930
Le piace scherzare. Perché?
1730
02:13:21,150 --> 02:13:23,110
Perché questa è la fotografia della
padrona.
1731
02:13:24,290 --> 02:13:27,570
Non sarà mica il marito lei, perché...
No, no, no, no, no, no. Per carità, sia
1732
02:13:27,570 --> 02:13:28,950
tranquilla, sia tranquilla.
1733
02:13:30,030 --> 02:13:31,030
Ah.
1734
02:13:31,410 --> 02:13:32,690
E la vede spesso?
1735
02:13:33,430 --> 02:13:34,430
Di notte mai.
1736
02:13:34,770 --> 02:13:35,930
Beh, qualche volta di giorno.
1737
02:13:36,210 --> 02:13:38,590
Perché ha una camera in albergo?
1738
02:13:39,370 --> 02:13:41,110
Ha un appartamento a primo piano.
1739
02:13:42,340 --> 02:13:45,320
Ah, e ci sta abitualmente?
1740
02:13:45,740 --> 02:13:49,060
Io non so niente, mi capita di vederla
di rato, gliel 'ho già detto.
1741
02:13:49,360 --> 02:13:53,160
Da adesso sono qui per fare il mio
lavoro, non per sorvegliare la padrona.
1742
02:13:53,160 --> 02:13:54,160
dove abita?
1743
02:13:54,180 --> 02:13:57,800
Come vuole che lo sappia? Beh, saprà
almeno il suo nome, no?
1744
02:13:58,080 --> 02:14:01,380
Ho sentito la direttrice che la chiamava
signorina Bosch.
1745
02:14:05,340 --> 02:14:09,060
E quando viene si ferma a lungo?
1746
02:14:10,220 --> 02:14:13,260
Non lo so, non potrei saperlo neanche se
mi mettessi a spiella.
1747
02:14:14,620 --> 02:14:17,520
Quell 'appartamento è collegato con l
'ufficio della direttrice e con l
1748
02:14:17,520 --> 02:14:19,480
'ingresso di servizio per mezzo di una
scala.
1749
02:14:19,800 --> 02:14:22,680
Perciò la signorina può andare e venire
quando vuole, come vuole, senza che
1750
02:14:22,680 --> 02:14:23,720
nessuno di noi la veda.
1751
02:14:24,420 --> 02:14:27,860
Vabbè, ma può anche passare per la scala
principale, no? Si capisce.
1752
02:14:29,900 --> 02:14:31,420
Vabbè, prenda.
1753
02:14:37,820 --> 02:14:38,900
Lei è della polizia?
1754
02:14:39,940 --> 02:14:43,860
Boh, chissà. Non ricordo dove ho visto
la tua faccia. Ma spero che non sei qui
1755
02:14:43,860 --> 02:14:45,180
per dare delle noie alla padrona.
1756
02:14:46,040 --> 02:14:47,760
Altrimenti ci vado di mezzo anch 'io.
1757
02:14:48,140 --> 02:14:51,580
No, le prometto che il suo nome non sarà
affatto, sa?
1758
02:14:53,640 --> 02:14:58,400
Quest 'altro vale una risposta leale.
1759
02:14:59,180 --> 02:15:00,580
Sentiamo prima la domanda.
1760
02:15:01,900 --> 02:15:04,740
Quando la signorina è in albergo...
1761
02:15:05,640 --> 02:15:09,300
Si intrattiene con qualcun altro oltre
che con la direttrice?
1762
02:15:10,800 --> 02:15:14,020
Con noi del personale non parla mai.
1763
02:15:14,500 --> 02:15:18,720
Non essere un finga di non aver capito.
Non ho domandato se le capita di parlare
1764
02:15:18,720 --> 02:15:22,780
con qualcuno del personale, ma si riceve
nel suo appartamento degli estranei,
1765
02:15:22,780 --> 02:15:25,220
persone che salgono su per la scala
principale.
1766
02:15:25,600 --> 02:15:29,440
Non per quella di servizio, persone che
lei potrebbe vedere entrare ed uscire.
1767
02:15:32,040 --> 02:15:34,220
È un uomo, lo so. Che tipo è?
1768
02:15:35,080 --> 02:15:38,760
Beh, io l 'ho soltanto imprevisto
qualche volta, sempre nel pomeriggio.
1769
02:15:39,100 --> 02:15:44,540
È sui 40 anni, alto, magro. Con basette,
capelli lunghi.
1770
02:15:45,080 --> 02:15:46,260
Bel uomo, insomma.
1771
02:15:46,980 --> 02:15:50,600
E uno che viene qui con una valigia? Sì,
quasi sempre.
1772
02:15:51,680 --> 02:15:55,660
Viene qui, si ferma qui. Ah, gli diamo
sempre la stessa camera.
1773
02:15:56,180 --> 02:15:59,440
Quella più vicina all 'appartamento
della signorina, naturalmente.
1774
02:15:59,940 --> 02:16:01,480
Resta qualche ora e poi se ne va.
1775
02:16:02,680 --> 02:16:05,680
Grazie. Le prometto che non avrà
seccature.
1776
02:16:10,560 --> 02:16:15,600
Non ci sarebbe per caso una terza
domanda che meriti una risposta reale?
1777
02:16:16,920 --> 02:16:17,920
No.
1778
02:16:18,520 --> 02:16:20,540
Credo proprio di no.
1779
02:16:21,200 --> 02:16:22,200
Pazienza.
1780
02:16:25,660 --> 02:16:26,900
La paura.
1781
02:16:27,220 --> 02:16:29,720
Alla base c 'è la paura.
1782
02:16:29,960 --> 02:16:31,400
Tutti hanno paura.
1783
02:16:33,100 --> 02:16:36,520
Paura degli altri, di quello che dicono,
di quello che pensano.
1784
02:16:40,360 --> 02:16:43,920
Jean -Luc, la paura gli ha fatto aprire
la bocca.
1785
02:16:44,600 --> 02:16:50,040
La paura di avere noia della polizia, di
vedersi chiudere il locale, dalla
1786
02:16:50,040 --> 02:16:51,160
minima infrazione.
1787
02:17:03,370 --> 02:17:05,010
La paura è il signor lui.
1788
02:17:05,910 --> 02:17:09,410
Sì, sempre nascosto, sempre nell 'ombra.
1789
02:17:09,950 --> 02:17:14,330
Eccolo improvvisamente a tu per tu con
la polizia giudiziaria. E perché?
1790
02:17:15,010 --> 02:17:17,570
Solo perché ha telefonato a Barilar.
1791
02:17:17,809 --> 02:17:20,030
E adesso ha paura.
1792
02:17:27,990 --> 02:17:31,709
Cernan Barilar, già. Chi può avere più
paura di lui?
1793
02:17:34,419 --> 02:17:39,660
Un mercante di scatole, un piccolo uomo
che non si contenta di una donna sola.
1794
02:17:41,440 --> 02:17:42,700
Una donna sola.
1795
02:17:43,139 --> 02:17:44,620
Anche Giusefina è sola.
1796
02:17:45,520 --> 02:17:52,180
Ehi, controllata, a vista, da Lucas e da
Lapointe. Non può uscire, non può
1797
02:17:52,180 --> 02:17:56,660
telefonare. Ed è così disinvolta che
deve morire di paura.
1798
02:17:57,219 --> 02:18:00,559
E a pochi passi c 'è l 'uomo che
incontrava l 'hotel Bessières.
1799
02:18:01,450 --> 02:18:07,610
Qualche volta all 'Hotel Bessière non
parlavano di diamanti. E questo Manuel
1800
02:18:07,610 --> 02:18:08,950
lo sospettava davvero.
1801
02:18:10,850 --> 02:18:17,590
E Manuel, anche lui, giorno e notte, in
1802
02:18:17,590 --> 02:18:19,129
continua agitazione.
1803
02:18:20,930 --> 02:18:26,309
La polizia giù al portone, il telefono
sotto controllo.
1804
02:18:28,559 --> 02:18:31,379
L 'orecchio poi teso al minimo rumore.
1805
02:18:41,420 --> 02:18:44,360
La rivoltella a portata di mano.
1806
02:18:47,740 --> 02:18:49,540
E quella porta.
1807
02:18:50,299 --> 02:18:53,540
Chi c 'era dietro quella porta?
1808
02:18:56,709 --> 02:18:59,770
Manuel, Barilar, Josefine.
1809
02:19:00,629 --> 02:19:06,530
Josefine aggressiva con tutti e così
dolce invece, remissiva con Manuel.
1810
02:19:06,910 --> 02:19:11,549
Sempre pronta a tirar fuori le unghie
per difenderlo.
1811
02:19:12,510 --> 02:19:14,370
Per difenderlo.
1812
02:19:15,629 --> 02:19:18,950
Per difenderlo, per ucciderlo.
1813
02:19:20,850 --> 02:19:24,549
La paura.
1814
02:19:24,750 --> 02:19:25,750
Migri.
1815
02:19:29,410 --> 02:19:36,070
Megre, sei tanto stanco che ti
addormenti sul divano.
1816
02:19:36,370 --> 02:19:40,389
Perché non vieni a dormire? No, lasciami
che ho cinque minuti ancora, sto così
1817
02:19:40,389 --> 02:19:41,570
bene. Cinque minuti?
1818
02:19:42,469 --> 02:19:43,870
Vengo subito, scusa.
1819
02:20:07,080 --> 02:20:10,160
Che cosa si propone di fare questa
mattina, Maigret?
1820
02:20:11,160 --> 02:20:14,160
Beh, prima di tutto un salto in Rue
Lafayette.
1821
02:20:14,760 --> 02:20:20,420
C 'è una birreria là dove si svolge il
mercato delle pietre preziose.
1822
02:20:20,920 --> 02:20:25,300
È una nota di colore, signor giudice. I
parigini, anche quelli che passano ogni
1823
02:20:25,300 --> 02:20:29,720
mattina per Rue Lafayette, ignorano che
i piccoli uomini malvestiti che
1824
02:20:29,720 --> 02:20:34,240
chiacchierano a gruppetti fra di loro,
discutono.
1825
02:20:34,870 --> 02:20:38,170
Hanno in tasca quasi tutti delle
autentiche fortune.
1826
02:20:38,530 --> 02:20:43,150
Sì, sì, sì, fortune che passano da una
mano all 'altra sulla base di una sola
1827
02:20:43,150 --> 02:20:46,150
garanzia. La fiducia reciproca.
1828
02:20:46,730 --> 02:20:51,570
Io conosco alcuni di questi commercianti
e a volte mi hanno reso importanti
1829
02:20:51,570 --> 02:20:52,570
servizi.
1830
02:20:53,910 --> 02:20:57,630
Vorrei ricapitolare un po' la questione,
se permette.
1831
02:21:01,650 --> 02:21:02,650
Secondo lei...
1832
02:21:03,660 --> 02:21:10,440
Manuel Palmari era il capo dell
'organizzazione che lui stesso aveva
1833
02:21:10,440 --> 02:21:12,940
e diretto per 15 -20 anni.
1834
02:21:13,240 --> 02:21:19,720
Agli inizi quel suo bistrò di infimo
ordine era convegno dei piccoli
1835
02:21:19,880 --> 02:21:26,480
In seguito si raffinò e si trasformò in
un decoroso ritrovo a
1836
02:21:26,480 --> 02:21:29,920
copertura di una attività criminosa.
1837
02:21:30,859 --> 02:21:35,400
Solo apparentemente saltuale, ma in
realtà quotidianamente studiata,
1838
02:21:35,420 --> 02:21:36,420
attuata.
1839
02:21:38,200 --> 02:21:44,040
Con una telefonata al momento giusto,
Palmarì convocava ogni volta uomini
1840
02:21:44,040 --> 02:21:48,840
diversi, due o tre in genere, da diverse
parti della Francia. Gli uomini
1841
02:21:48,840 --> 02:21:53,700
arrivavano, facevano il colpo e
rientravano nell 'ombra.
1842
02:21:54,200 --> 02:21:55,240
È così o no?
1843
02:21:55,600 --> 02:21:56,600
È così.
1844
02:21:57,600 --> 02:21:58,600
È così.
1845
02:21:59,280 --> 02:22:04,200
E anche quando la vendetta di qualche
scontento lo ha costretto a vivere
1846
02:22:04,200 --> 02:22:07,860
dal mondo, Palmaria ha continuato a
dirigere la sua organizzazione tramite
1847
02:22:07,860 --> 02:22:10,180
Josephine, Josephine Bosch.
1848
02:22:10,640 --> 02:22:17,640
E qualcun altro, sicuro, qualcun altro,
aveva comprato il palazzo dove
1849
02:22:17,640 --> 02:22:22,740
abitava e poteva farvi alloggiare chi
gli serviva. E' comodo per chi è
1850
02:22:22,740 --> 02:22:25,880
sorvegliato dalla polizia avere un
complice porta a porta.
1851
02:22:26,080 --> 02:22:27,880
E Emanuele aveva...
1852
02:22:28,250 --> 02:22:34,530
Barilar, già, Fernand Barilar, che
dietro il paravento del proprio mestiere
1853
02:22:34,530 --> 02:22:38,250
informava sulle gioiellerie che valeva
la pena di rapinare.
1854
02:22:42,030 --> 02:22:49,030
Josephine o Barilar stesso, uno dei due
o tutti e due insieme, incontravano gli
1855
02:22:49,030 --> 02:22:52,990
uomini designati all 'Hôtel Béthier,
ecco il motivo dell 'acquisto dell
1856
02:22:52,990 --> 02:22:56,950
'albergo, e passavano loro le istruzioni
di Palmarì.
1857
02:22:57,900 --> 02:23:03,780
la volta successiva ricevevano la
refurtiva pagavano i compensi e gli
1858
02:23:03,780 --> 02:23:07,960
del colpo ripartivano senza nemmeno
sapere per conto di chi avevano lavorato
1859
02:23:07,960 --> 02:23:11,640
ecco perché anche quei pochi ladruncoli
che in tutti questi anni siete riusciti
1860
02:23:11,640 --> 02:23:15,440
ad arrestare non hanno potuto condurvi
sulla pista giusta praticamente non vi
1861
02:23:15,440 --> 02:23:21,720
sono stati di alcuna utilità Negre lei
non crede che Barilar
1862
02:23:21,720 --> 02:23:28,000
per il mestiere che fa sia in grado di
Tagliare le pietre preziose e di
1863
02:23:28,000 --> 02:23:29,000
smerciarle?
1864
02:23:29,880 --> 02:23:36,740
Beh, smerciarle sì, tagliarle no. Il
taglio è un 'operazione difficilissima.
1865
02:23:36,740 --> 02:23:38,180
è un lavoro da dilettante.
1866
02:23:39,340 --> 02:23:43,160
Quello che manca a lei è il tagliatore
dei diamanti.
1867
02:23:45,620 --> 02:23:46,620
Proprio così.
1868
02:23:47,060 --> 02:23:50,160
E il terzo elemento, il primo elemento
era Palmarì.
1869
02:23:51,080 --> 02:23:54,140
Il secondo Barilar.
1870
02:23:55,180 --> 02:24:00,860
Il terzo, signor giudice, chi è?
1871
02:24:02,020 --> 02:24:03,080
Questo è il punto.
1872
02:24:12,900 --> 02:24:13,940
Vabbè,
1873
02:24:14,880 --> 02:24:18,500
mi darò una risposta martedì prossimo,
poi partirò.
1874
02:24:19,140 --> 02:24:23,800
Oh, commissario Megre, buongiorno.
Scusate, scusate.
1875
02:24:24,600 --> 02:24:27,300
Come mai è qui? Cosa c 'è, un altro
furto di gioielli?
1876
02:24:27,640 --> 02:24:30,240
No, no, no. Prego, prego, si accomodi.
Ma grazie.
1877
02:24:30,500 --> 02:24:33,120
L 'ultimo è stato quello di giovedì.
1878
02:24:33,640 --> 02:24:39,040
Beh, se la mia teoria è giusta, passerà
qualche tempo prima che se ne verifichi
1879
02:24:39,040 --> 02:24:40,040
un altro, eh?
1880
02:24:40,200 --> 02:24:45,040
E quella persona che cercava, l 'ha
trovata? Ma che sono anni che la cerco
1881
02:24:45,040 --> 02:24:48,420
entrare, le cose stanno precipitando. Se
non la trovo adesso, penso che non la
1882
02:24:48,420 --> 02:24:49,420
troverò mai giusta.
1883
02:24:49,520 --> 02:24:52,760
Eh, io poco fa ho domandato ancora ai
miei colleghi.
1884
02:24:53,130 --> 02:24:57,730
E noi conosciamo tutti i tagliatori di
diamanti che abitano Parigi, sono pochi,
1885
02:24:57,730 --> 02:25:00,110
lei lo sa, e fanno parte del nostro
piccolo mondo.
1886
02:25:00,530 --> 02:25:05,150
E qui per vivere, per lavorare, dobbiamo
contare soprattutto sulla fiducia degli
1887
02:25:05,150 --> 02:25:09,670
altri. Ed io posso garantire di tasca
mia l 'onestà di tutti i tagliatori che
1888
02:25:09,670 --> 02:25:10,669
conosco.
1889
02:25:10,670 --> 02:25:14,970
Vedi, commissario, ognuno di loro ha una
specie di pedigree, perché il mestiere
1890
02:25:14,970 --> 02:25:18,730
viene trasmesso di padre in figlio, e
non ce n 'è uno che si adorerebbe, non
1891
02:25:18,730 --> 02:25:22,050
dico a tagliare, ma addirittura a
toccare una pietra rubata.
1892
02:25:23,080 --> 02:25:25,040
Bevo una birra, commissario. Sì,
volentieri.
1893
02:25:25,320 --> 02:25:26,780
Per favore, due birre.
1894
02:25:27,000 --> 02:25:28,440
Se è possibile, chiara.
1895
02:25:28,780 --> 02:25:29,780
Sì, chiare.
1896
02:25:29,820 --> 02:25:30,820
Ecco.
1897
02:25:31,060 --> 02:25:32,060
Grazie.
1898
02:25:32,600 --> 02:25:37,300
Prima della guerra i tagliatori erano
radunati principalmente ad Anversa, ad
1899
02:25:37,300 --> 02:25:41,260
Amsterdam. E chissà perché quasi tutti
originari dei paesi baltici.
1900
02:25:41,840 --> 02:25:44,960
L 'avanzata tedesca li spazzò via.
1901
02:25:45,420 --> 02:25:49,480
Pochi ripararono in Francia e molti
invece si recarono negli Stati Uniti.
1902
02:25:49,740 --> 02:25:51,860
Poi è finita la guerra, gli americani...
1903
02:25:52,140 --> 02:25:56,540
Tentarono di farli restare con delle
offerte favolose e qualcuno restò, però
1904
02:25:56,540 --> 02:26:01,200
molti tornarono. Avevano nostalgia del
loro paese, del loro piccolo angolo.
1905
02:26:02,060 --> 02:26:06,400
Molti si lasciarono sedurre da Parigi e
sono quelli che oggi abitano al
1906
02:26:06,400 --> 02:26:08,040
quartiere Marais al 34 anno.
1907
02:26:08,420 --> 02:26:14,140
Quando c 'è stata un 'invasione tedesca,
lei ha detto, qualcuno venne in
1908
02:26:14,140 --> 02:26:18,320
Francia, eh? Sì, sì, erano quasi tutti
ebrei.
1909
02:26:18,780 --> 02:26:22,400
E quasi tutti finirono nei campi di
concentramento nelle camere a gas.
1910
02:26:23,300 --> 02:26:26,660
Quasi tutti, ma qualcuno però si salvò.
1911
02:26:27,920 --> 02:26:28,920
Heinz?
1912
02:26:30,080 --> 02:26:32,020
Accidente, avrei dovuto pensarci prima.
1913
02:26:33,080 --> 02:26:34,460
Arrivederci, per il time mi scusi tanto.
1914
02:26:34,960 --> 02:26:40,200
Ma come, ma come, commissario? Ma le
birre! Sarà per un 'altra volta, mi
1915
02:26:40,200 --> 02:26:42,840
tanto. Prego, prego. C 'è il capo che mi
aspetta in macchina.
1916
02:26:43,100 --> 02:26:44,600
Arrivederci, commissario, arrivederci.
1917
02:27:02,570 --> 02:27:04,410
Signor Class, è uscito? No.
1918
02:27:05,030 --> 02:27:06,190
Non si, viene con noi.
1919
02:27:34,310 --> 02:27:36,830
Sono un imbecille.
1920
02:27:37,390 --> 02:27:39,150
Dovevo capirlo subito.
1921
02:27:41,430 --> 02:27:46,970
Capo, è suicidio. Ma... No... Forse...
1922
02:27:46,970 --> 02:27:52,610
Forse è stato lui a uccidere Manuel
Palmarì. E poi il rimorso.
1923
02:27:53,510 --> 02:27:54,510
No.
1924
02:27:56,810 --> 02:28:00,830
Ma come se ne sarà fatte tutte quelle
cicatrici?
1925
02:28:02,320 --> 02:28:05,760
Nel 40 i tedeschi bombardarono la
stazione di Due.
1926
02:28:05,980 --> 02:28:08,960
I treni erano pieni di profughi belgi.
1927
02:28:09,240 --> 02:28:10,240
Lui era là.
1928
02:28:11,020 --> 02:28:14,300
I giornali parlarono molto di questo
bombardamento.
1929
02:28:16,460 --> 02:28:18,880
Perché non me ne sono ricordato subito?
1930
02:28:19,220 --> 02:28:25,780
Ma allora, capo, lei proprio crede che
non sia... Non è suicidio! Ma perché?
1931
02:28:27,160 --> 02:28:28,360
Perché non è.
1932
02:28:28,750 --> 02:28:33,450
Perché non può essere, perché non
quadra, perché nel mio quadro non c 'è
1933
02:28:33,450 --> 02:28:36,150
per il suicidio. Quindi non è suicidio!
1934
02:28:36,710 --> 02:28:39,930
Ma... Adesso andiamo. Dove andiamo?
1935
02:28:43,850 --> 02:28:45,710
Trova un po' quella chiave, la tagliata.
1936
02:28:46,370 --> 02:28:48,130
Trova se va bene la porta.
1937
02:28:48,810 --> 02:28:49,810
Eh,
1938
02:28:53,170 --> 02:28:54,770
no, non entra.
1939
02:28:55,630 --> 02:28:58,190
Allora deve essere quella del
ripostiglio che...
1940
02:28:58,650 --> 02:29:00,770
Che classe aveva in cantina.
1941
02:29:02,170 --> 02:29:08,610
Lorti, tu resta qui, che nessuno entri,
non toccare niente qua. Bene,
1942
02:29:08,610 --> 02:29:09,610
commissario.
1943
02:29:11,590 --> 02:29:12,590
Andiamo da qui.
1944
02:29:19,970 --> 02:29:25,010
Scusi, signora, per favore, da che parte
si va nelle cantine? C 'è la scala in
1945
02:29:25,010 --> 02:29:26,070
fondo, vengo anch 'io.
1946
02:29:37,880 --> 02:29:43,140
Erel, Bosch, Klaas e Barillat. Klaas.
1947
02:29:52,080 --> 02:29:55,700
L 'interruttore deve essere a destra,
eccolo.
1948
02:30:01,140 --> 02:30:02,520
Lo tengo.
1949
02:30:04,680 --> 02:30:10,980
è vuoto, è vuoto, è vuoto, vediamo un
po' cosa c 'è un
1950
02:30:10,980 --> 02:30:17,100
po'
1951
02:30:18,340 --> 02:30:19,580
di fosforo, impressione
1952
02:30:56,080 --> 02:30:58,600
Anno scolastico, 42 -43.
1953
02:31:01,540 --> 02:31:04,880
Vedi, però queste... Eh, no.
1954
02:31:07,600 --> 02:31:12,860
Le figlie di nipote del signor Klaas
morirono a due, vero?
1955
02:31:13,160 --> 02:31:14,160
Sì, nel 40.
1956
02:31:15,140 --> 02:31:16,720
A proposito, lei come lo sa?
1957
02:31:16,980 --> 02:31:20,880
Me lo scrisse il signor Klaas su un
pezzo di carta un giorno che salì da lui
1958
02:31:20,880 --> 02:31:21,880
riscuotere la pigione.
1959
02:31:22,320 --> 02:31:23,580
Ecco, lo vedi lui qua?
1960
02:31:24,599 --> 02:31:30,040
Questi quaderni non possono essere né
delle figlie né dei nipoti del signor
1961
02:31:30,040 --> 02:31:31,040
Klaas.
1962
02:31:31,760 --> 02:31:35,120
Ma perché allora li avrà conservati?
1963
02:31:36,380 --> 02:31:39,040
Cos 'è?
1964
02:31:39,620 --> 02:31:43,600
Non so, ci sono delle matite colorate
dentro, sarà un portamatite?
1965
02:31:43,880 --> 02:31:44,880
No,
1966
02:31:45,380 --> 02:31:49,020
no, questo è un astuccio da gioielliere.
1967
02:31:50,440 --> 02:31:52,960
Sì, deve essere.
1968
02:32:03,360 --> 02:32:04,360
Vogliamo andare?
1969
02:32:07,740 --> 02:32:09,080
Guarda come ti sei contato.
1970
02:32:09,540 --> 02:32:10,540
Sì, spengo io.
1971
02:32:11,640 --> 02:32:18,460
La chiave, signora. Eccola.
1972
02:32:19,120 --> 02:32:21,080
Questa è di Barilar, vero? Sì, Barilar.
1973
02:32:21,740 --> 02:32:23,540
Vada pure, signora, vada pure. Grazie.
1974
02:32:23,820 --> 02:32:24,619
Me ne vado?
1975
02:32:24,620 --> 02:32:25,620
Sì, sì.
1976
02:32:49,260 --> 02:32:50,260
Dov 'è il suo marito?
1977
02:32:52,540 --> 02:32:53,540
Sono qui.
1978
02:32:55,120 --> 02:32:57,080
Prenda subito le chiavi della cantina e
venga con me.
1979
02:32:57,460 --> 02:32:59,100
Adesso esagera. È un ordine!
1980
02:33:07,880 --> 02:33:08,320
Dov
1981
02:33:08,320 --> 02:33:15,620
'è
1982
02:33:15,620 --> 02:33:17,360
Fra? Ma, commissario...
1983
02:33:17,720 --> 02:33:19,180
L 'ho detto, apra. Andiamo.
1984
02:33:43,540 --> 02:33:45,860
Che un 'attrezzatura completa, eh?
1985
02:33:47,280 --> 02:33:49,260
Per la lavorazione dei diamanti.
1986
02:34:05,260 --> 02:34:10,960
Questi occhiali li aveva ieri mattina
Klaas mentre stava costruendo un
1987
02:34:10,960 --> 02:34:11,960
d 'automobile.
1988
02:34:12,160 --> 02:34:13,360
No, Luca.
1989
02:34:14,620 --> 02:34:18,040
Non è suicidio. Vuole avere la bontà di
spiegarmi qualcosa?
1990
02:34:18,360 --> 02:34:21,100
E lei vuole avere la bontà di invitarmi
a casa sua?
1991
02:34:22,040 --> 02:34:23,040
Portalo via, Luca.
1992
02:34:47,820 --> 02:34:48,619
Mi ammigri.
1993
02:34:48,620 --> 02:34:53,340
Mi scusi tanto signora, ma devo fare una
telefonata urgente, scusi tanto.
1994
02:35:19,980 --> 02:35:21,560
Pronto, signor giudice? Sì, sono Vecre.
1995
02:35:23,320 --> 02:35:25,640
Sono un imbecile, mio caro giudice.
1996
02:35:26,160 --> 02:35:29,200
Sì, c 'è un altro morto, il ruite
Zaccazia.
1997
02:35:30,400 --> 02:35:35,660
Mi scusi se non le do subito tutti i
particolari. C 'è un uomo impiccato in
1998
02:35:35,660 --> 02:35:36,660
delle soffitte.
1999
02:35:37,240 --> 02:35:40,340
Il medico legale accetterà che non sia
impiccato da solo.
2000
02:35:41,700 --> 02:35:43,300
E beh, un vecchio.
2001
02:35:43,640 --> 02:35:47,560
Sì, poi le dirò. Ma posso chiederle un
favore?
2002
02:35:48,060 --> 02:35:53,160
Ecco, grazie. Faccio in modo che la
procura non intervenga subito. Io mi
2003
02:35:53,160 --> 02:35:56,320
in un appartamento al quarto piano, per
ora non vorrei essere disturbato.
2004
02:35:57,100 --> 02:36:00,300
Allora, a presto, signor giudice.
2005
02:36:01,240 --> 02:36:08,020
Eh no, oggi non posso, proprio non
faremo colazione al fuggitore, peccato.
2006
02:36:08,160 --> 02:36:09,700
Vengo un 'altra volta.
2007
02:36:10,100 --> 02:36:13,380
Può aspettarmi, signor giudice, nel mio
studio?
2008
02:36:14,260 --> 02:36:15,520
La ringrazio.
2009
02:36:16,340 --> 02:36:17,340
Arrivederla.
2010
02:36:24,780 --> 02:36:25,920
Lui che la porta la dà di là.
2011
02:36:34,320 --> 02:36:38,440
Lei crede che mio marito... Io non credo
niente, signora, si sieda, si sieda e
2012
02:36:38,440 --> 02:36:39,780
cerchi di stare calma.
2013
02:36:45,720 --> 02:36:48,860
Mi dica di Fernan, commissario, lei non
sa quanto sia importante.
2014
02:36:49,320 --> 02:36:53,820
In questo momento, signora, tutto è
importante, credami.
2015
02:36:55,470 --> 02:37:01,850
Senta signora, lei è belga e si chiama
Claude.
2016
02:37:02,210 --> 02:37:05,950
Sì, è il mio cognome da ragazza, ma non
so se è quello vero.
2017
02:37:06,370 --> 02:37:08,830
Jeff Claude? Cos 'è, un suo parente?
2018
02:37:09,350 --> 02:37:13,970
No, non lo so, lui dice di noi, io non
posso saperlo.
2019
02:37:14,190 --> 02:37:17,130
È passato tanto tempo da allora e ero
così piccola.
2020
02:37:17,790 --> 02:37:19,270
È un ricordo tremendo.
2021
02:37:19,830 --> 02:37:22,690
Ma di che cosa sta parlando?
2022
02:37:23,760 --> 02:37:25,360
Del bombardamento di due.
2023
02:37:27,860 --> 02:37:30,920
Le sirene urlavano.
2024
02:37:31,440 --> 02:37:33,700
Gli stucca svegliano giù andate.
2025
02:37:34,660 --> 02:37:41,360
La terra tremava. C 'erano treni
dappertutto. Treni che saltavano in aria
2026
02:37:41,360 --> 02:37:47,040
giocattoli. E donne che gridavano con i
bambini stretti al petto.
2027
02:37:47,440 --> 02:37:50,400
E uomini che correvano in tutte le
direzioni.
2028
02:37:50,640 --> 02:37:53,060
E poi quell 'esplosione tremenda.
2029
02:37:53,770 --> 02:37:55,230
che sembrava la fine del mondo.
2030
02:37:59,170 --> 02:38:02,350
Qualcuno mi aveva portato là.
2031
02:38:03,090 --> 02:38:04,090
Ma chi?
2032
02:38:05,910 --> 02:38:07,030
Mia madre?
2033
02:38:07,870 --> 02:38:09,290
O mio padre?
2034
02:38:11,930 --> 02:38:18,690
Qualcuno che mi voleva bene, che aveva
un viso caro, che dopo
2035
02:38:18,690 --> 02:38:21,890
quell 'esplosione tremenda non ho
rivisto più.
2036
02:38:24,140 --> 02:38:25,420
Non ho ricordato più.
2037
02:38:25,820 --> 02:38:27,880
E quanti anni aveva?
2038
02:38:29,880 --> 02:38:31,820
Quattro, credo. Forse meno.
2039
02:38:32,560 --> 02:38:34,760
Ma dove incontrò Jeff?
2040
02:38:39,360 --> 02:38:40,380
Non lo so.
2041
02:38:41,180 --> 02:38:44,420
Non lo ricordo. È tutto così confuso.
2042
02:38:45,160 --> 02:38:51,100
Mi pare di avere camminato con un uomo
dal viso fasciato che mi teneva per
2043
02:38:52,360 --> 02:38:53,540
E quell 'uomo era Jeff.
2044
02:38:54,960 --> 02:38:57,180
E perché la portava con sé?
2045
02:38:57,960 --> 02:38:59,500
Ero io che andavo con lui.
2046
02:39:00,600 --> 02:39:03,640
L 'ho capito ripensandoci anni dopo.
2047
02:39:04,860 --> 02:39:11,740
Forse... forse perché mi trovai
improvvisamente sola e mi
2048
02:39:11,740 --> 02:39:16,000
attaccai al primo uomo che mi era vicino
e che forse rassomigliava a mio nonno.
2049
02:39:17,700 --> 02:39:19,660
Molte... molte persone...
2050
02:39:20,330 --> 02:39:24,070
Ci interrogavano, ci facevano tante
domande e Jeff non rispondeva.
2051
02:39:24,670 --> 02:39:27,170
Chi eravamo, da dove venivamo?
2052
02:39:28,330 --> 02:39:30,410
Io non lo sapevo.
2053
02:39:31,070 --> 02:39:33,650
Dicevo solo, mina classe.
2054
02:39:35,170 --> 02:39:39,110
Ripetevo sempre con una cantilena, mina
classe, mina classe, mina classe.
2055
02:39:40,150 --> 02:39:41,250
Dicevo sempre.
2056
02:39:43,070 --> 02:39:48,710
Jeff mi prendeva per mano e camminavamo,
sempre più avanti, sempre più lontano.
2057
02:39:49,930 --> 02:39:51,830
Una cosa ricordo e la ricordo bene.
2058
02:39:52,870 --> 02:39:55,070
Un giorno finalmente vidi il mare.
2059
02:39:56,010 --> 02:39:57,370
Era la prima volta.
2060
02:39:59,650 --> 02:40:02,950
Ma dove voleva andare, Klaas?
2061
02:40:03,790 --> 02:40:06,630
Non lo so. Come potevo saperlo?
2062
02:40:07,510 --> 02:40:10,110
Non parlava, non sentiva.
2063
02:40:11,050 --> 02:40:15,590
Per capirmi, fissava le mie labbra e
dovevo ripetere più volte ogni parola.
2064
02:40:19,120 --> 02:40:23,400
Ma non si chiamava Jeff Clark, è vero?
No.
2065
02:40:24,360 --> 02:40:29,580
Aveva sempre in tasca dei pezzi di carta
e quando incontrava qualche persona e
2066
02:40:29,580 --> 02:40:31,240
voleva qualcosa scriveva.
2067
02:40:32,980 --> 02:40:39,540
Quando arrivamo a Parigi affittò una
stanza in un quartiere che non ho più
2068
02:40:39,540 --> 02:40:40,540
ritrovato da grandi.
2069
02:40:41,460 --> 02:40:43,400
Non era povero.
2070
02:40:43,960 --> 02:40:49,500
Quando aveva bisogno di denaro prendeva
delle monete d 'oro che teneva In una
2071
02:40:49,500 --> 02:40:55,380
cintura di tela sotto la camicia. E
poi... E poi cercavamo una gioielleria.
2072
02:40:56,060 --> 02:40:57,620
Facendo lunghi giri.
2073
02:40:58,020 --> 02:41:00,600
Perché aveva sempre paura di essere
presa.
2074
02:41:00,840 --> 02:41:04,300
Ma perché... Qual era il suo vero nome?
2075
02:41:05,800 --> 02:41:12,240
Lo seppi... Quando i tedeschi
obbligarono gli ebrei... A portare una
2076
02:41:12,240 --> 02:41:13,260
cucita sul vendito.
2077
02:41:14,840 --> 02:41:19,480
Jeff... Mi scrisse su un pezzo di carta
che veniva da Anversa, dove faceva il
2078
02:41:19,480 --> 02:41:20,480
tagliatore di diamanti.
2079
02:41:21,060 --> 02:41:23,260
Si chiamava Viktor Krulak.
2080
02:41:23,800 --> 02:41:24,960
Era ebreo.
2081
02:41:27,340 --> 02:41:29,280
Io... io piango.
2082
02:41:30,840 --> 02:41:35,700
Era una bambina, ma mi sentì tanto
importante.
2083
02:41:37,180 --> 02:41:42,960
Se lo rivelava a me, era per la gran
fiducia che aveva.
2084
02:41:44,520 --> 02:41:45,980
Fui il fiera di quel segreto.
2085
02:41:46,960 --> 02:41:53,540
No, Jeff non mise mai la tela, ma ebbe
per lo stesso tanti fastidi
2086
02:41:53,540 --> 02:41:58,560
dall'SS e dalla polizia, perché non
avevo un documento di riconoscimento.
2087
02:41:59,360 --> 02:42:04,000
Chi era e come si chiamava, solo io lo
sapevo.
2088
02:42:05,840 --> 02:42:09,220
Una volta lo rinchiusero in un
manicomio, lo credevano matto.
2089
02:42:09,780 --> 02:42:12,400
E io rimasi...
2090
02:42:12,970 --> 02:42:17,930
chiusa in casa, senza mangiare e senza
dormire.
2091
02:42:19,910 --> 02:42:25,950
Il giorno dopo tornò e era scappato. Ci
rimandarono tante volte alla frontiera,
2092
02:42:26,010 --> 02:42:31,890
ma Jeffrey tornava sempre a Parigi e
trovava una stanza qualche volta nel
2093
02:42:31,890 --> 02:42:36,230
quartiere di Sacre Coeur, qualche altra
nel faubourg di Saint -Antoine.
2094
02:42:37,570 --> 02:42:39,050
E lavorava?
2095
02:42:39,910 --> 02:42:41,230
Come poteva.
2096
02:42:41,690 --> 02:42:44,670
Era ebreo e doveva nascondersi.
2097
02:42:45,170 --> 02:42:50,610
Ma un giorno, prima che finisse la
guerra, tornò a casa con una carta d
2098
02:42:50,610 --> 02:42:51,690
'identità falsa.
2099
02:42:52,130 --> 02:42:56,530
Finalmente, dopo quattro anni, era
diventato ufficialmente Jeff Clark.
2100
02:42:57,390 --> 02:42:58,950
E io ero la nipote.
2101
02:42:59,630 --> 02:43:04,750
Allora cominciò a lavorare per diversi
gioiellieri.
2102
02:43:06,730 --> 02:43:09,610
Andammo ad abitare vicino al municipio.
2103
02:43:11,520 --> 02:43:12,520
Andavo a scuola.
2104
02:43:12,800 --> 02:43:17,600
E più tardi fui assunta come commessa in
una gioielleria di Boulevard
2105
02:43:17,600 --> 02:43:21,860
Beaumarchais. E fu un gesto trovarle
quel posto?
2106
02:43:22,160 --> 02:43:23,160
Sì.
2107
02:43:23,780 --> 02:43:26,260
E lì conobbe Barillard?
2108
02:43:26,560 --> 02:43:28,740
Sì, un anno dopo.
2109
02:43:30,080 --> 02:43:35,460
Fernand veniva a vendere gli astucci
ogni tre mesi. Gli astucci per i
2110
02:43:36,180 --> 02:43:39,240
Finì per venirci tutte le sere.
2111
02:43:39,980 --> 02:43:41,120
E io mi innamorai.
2112
02:43:43,140 --> 02:43:47,080
Ma sapeva che lei era la nipote di Jeff
Klaas?
2113
02:43:47,480 --> 02:43:49,080
No, certo, glielo dissi io.
2114
02:43:50,180 --> 02:43:55,680
Quando capì che faceva sul serio, gli
raccontai la mia storia.
2115
02:43:56,780 --> 02:43:59,360
Tutto quello che Jeff aveva fatto per
me.
2116
02:44:00,760 --> 02:44:06,000
O fornà anche buono, volle che Jeff
venisse ad abitare con noi nella casetta
2117
02:44:06,000 --> 02:44:07,080
avevamo a Fontenisubua.
2118
02:44:08,140 --> 02:44:13,740
Fernand veniva tutte le mattine a Parigi
con la macchina e trovava del lavoro
2119
02:44:13,740 --> 02:44:14,740
anche per Jeff.
2120
02:44:15,640 --> 02:44:20,040
Jeff lavorava in uno stanzino che
Fernand gli aveva attrezzato al
2121
02:44:22,500 --> 02:44:28,160
E' mai venuto Manuel Palmarì a Fontenay
-sur -Bois?
2122
02:44:28,960 --> 02:44:32,040
Palmarì? Quel signore che è stato
ucciso?
2123
02:44:32,940 --> 02:44:35,800
Non lo so, io non l 'ho mai visto.
2124
02:44:36,990 --> 02:44:38,870
Venivano spesso alcuni amici di
Fernando.
2125
02:44:40,170 --> 02:44:42,990
Ha mai sospettato niente lei, signora?
2126
02:44:44,690 --> 02:44:46,530
Cosa avrei dovuto sospettare?
2127
02:44:48,430 --> 02:44:55,010
Ti dico una cosa, signora. Suo marito ha
l 'abitudine di alzarsi durante la
2128
02:44:55,010 --> 02:44:56,010
notte?
2129
02:44:56,470 --> 02:44:57,490
No, mai.
2130
02:45:00,310 --> 02:45:04,330
Lei prende qualcosa la sera prima di
andare a letto?
2131
02:45:06,090 --> 02:45:09,110
Qualche volta una tazza di camomilla, ma
non sempre.
2132
02:45:11,710 --> 02:45:13,390
Si addormenta subito?
2133
02:45:13,650 --> 02:45:14,950
Sì, perché?
2134
02:45:15,410 --> 02:45:20,110
No, non prende mai sonniferi? No, mai.
2135
02:45:22,750 --> 02:45:29,430
Allora, mi dica un po'. Chi prende
queste compresse?
2136
02:45:30,190 --> 02:45:33,130
Non so.
2137
02:45:33,350 --> 02:45:34,710
Ah, ricordo.
2138
02:45:35,240 --> 02:45:40,700
Fernand, due anni fa soffriva d
'insonnia e un amico gli consigliò di
2139
02:45:40,700 --> 02:45:42,480
questo tomifero e Fernand lo comprò.
2140
02:45:43,700 --> 02:45:44,840
Due anni fa?
2141
02:45:45,180 --> 02:45:46,520
Sì, perché?
2142
02:45:47,120 --> 02:45:52,880
Perché, vede, questa confezione,
signore, è stata messa in vendita
2143
02:45:52,880 --> 02:45:53,799
mesi fa.
2144
02:45:53,800 --> 02:45:58,900
Sì, e il tubetto contiene solamente
cinque compresse.
2145
02:46:00,660 --> 02:46:03,060
Lei si è svegliata questa notte?
2146
02:46:06,120 --> 02:46:08,460
Ieri sera ha bevuto una camomilla?
2147
02:46:10,080 --> 02:46:13,000
Sì. Ma che vuol dire, commissario?
2148
02:46:14,340 --> 02:46:19,220
Eh, voglio dire, signora, che ieri sera,
come tante altre sere, lei ha preso,
2149
02:46:19,220 --> 02:46:25,900
senza saperlo, una buona dose di questo
sonnifero insieme alla sua camomilla.
2150
02:46:26,500 --> 02:46:32,680
E mentre lei dormiva, suo marito è
salito in soffitto.
2151
02:46:33,400 --> 02:46:34,500
In soffitto?
2152
02:46:35,130 --> 02:46:38,910
Ma lei sbaglia, commissario. Noi non
abbiamo la soffitta. Sì, voi no.
2153
02:46:39,190 --> 02:46:43,190
Ma l 'aveva Jeff Glass e ci abitava.
2154
02:46:43,910 --> 02:46:47,430
Ma perché dice si abitava?
2155
02:46:47,730 --> 02:46:49,170
Jeff ci abita.
2156
02:46:52,410 --> 02:46:57,890
Jeff è stato impiccato, signora, questa
notte.
2157
02:47:06,730 --> 02:47:08,350
Dime che non è vero, Farla.
2158
02:47:08,770 --> 02:47:10,330
Dime che non è vero.
2159
02:47:10,730 --> 02:47:13,530
Tu non puoi aver fatto questo sempre.
2160
02:47:14,330 --> 02:47:16,590
Rispondimi, rispondimi.
2161
02:47:17,050 --> 02:47:18,290
Luca, portala via, su.
2162
02:47:18,830 --> 02:47:19,830
Portala via, vieni.
2163
02:47:26,270 --> 02:47:27,550
Questa è una viltà.
2164
02:47:31,290 --> 02:47:33,630
Che cosa è una viltà, Barilar?
2165
02:47:34,330 --> 02:47:35,550
Prendersela con una donna.
2166
02:47:36,040 --> 02:47:38,240
Se aveva delle domande da fare, poteva
farle a me.
2167
02:47:38,980 --> 02:47:45,540
Guardi, io non... non ho più domande da
fare a lei perché sono già tutte le
2168
02:47:45,540 --> 02:47:51,180
risposte. E lei lo ha capito, lo ha
capito da ieri sera. Lo ha capito tanto
2169
02:47:51,180 --> 02:47:57,880
che ha ritenuto indispensabile eliminare
l 'uomo che era il punto debole della
2170
02:47:57,880 --> 02:47:59,300
vostra organizzazione.
2171
02:48:00,360 --> 02:48:03,380
Victor Krulak, detto Jeff Klass.
2172
02:48:04,940 --> 02:48:11,140
Povero uomo, talmente anebbiata che
aveva rinunciato alla propria onestà pur
2173
02:48:11,140 --> 02:48:17,880
restare accanto alla bambina che un
2174
02:48:17,880 --> 02:48:19,780
giorno l 'aveva preso per mano.
2175
02:48:20,960 --> 02:48:23,440
Lei è un mascalzone, Barillard.
2176
02:48:25,520 --> 02:48:32,440
Vede, ci sono mascalzoni e mascalzoni,
ma a qualcuno posso anche stringere
2177
02:48:32,440 --> 02:48:33,440
la mano, vede, a...
2178
02:48:33,740 --> 02:48:35,600
Emanuele Palmari, per esempio, sì.
2179
02:48:36,220 --> 02:48:41,500
Ma lei invece no, lei è della specie
peggiore, di quella che a guardarla in
2180
02:48:41,500 --> 02:48:45,340
faccia vi invoglia di fare a pugno o di
sputare.
2181
02:48:45,720 --> 02:48:49,800
Vada avanti, vada avanti, signor
Magretto. Il mio avvocato andrà a nozze
2182
02:48:49,800 --> 02:48:54,380
gli riferirò queste parole. Riferisca,
riferisca, Barillaro, al suo avvocato.
2183
02:48:55,580 --> 02:48:59,340
Che andrà a nozze vorrà dire che è un
mascaltone come lei. Luca!
2184
02:49:01,460 --> 02:49:02,460
Ega.
2185
02:49:03,130 --> 02:49:04,770
Portalo via, su avanti. Sei armato?
2186
02:49:05,130 --> 02:49:06,850
Sì. Vai, vai. Mettigli le mani.
2187
02:49:07,570 --> 02:49:08,570
Via!
2188
02:49:19,270 --> 02:49:20,770
Non me ne voglia, signora.
2189
02:49:22,030 --> 02:49:23,470
Per il dolore che prova.
2190
02:49:25,150 --> 02:49:27,150
E per quello che ancora le dovrò dare.
2191
02:49:28,350 --> 02:49:31,650
Ma... Davvero, Fernando?
2192
02:49:32,300 --> 02:49:33,340
Ha ucciso Jeff.
2193
02:49:34,480 --> 02:49:35,480
Temo di sì.
2194
02:49:36,100 --> 02:49:37,400
Ma perché?
2195
02:49:38,320 --> 02:49:42,460
Beh, bisognerà pure che lei si convinca
di questo, mia povera signora.
2196
02:49:43,340 --> 02:49:45,720
Suo marito è un mascalzone.
2197
02:49:46,380 --> 02:49:52,740
E, disgraziatamente, ha trovato in quell
'appartamento una donna come lui.
2198
02:49:55,120 --> 02:49:56,160
Buongiorno, signore.
2199
02:50:20,710 --> 02:50:21,710
Vieni con me Giuseppino.
2200
02:50:53,740 --> 02:50:55,300
E allora è finito tutto.
2201
02:50:56,660 --> 02:50:58,400
Siamo alla resa dei conti.
2202
02:51:01,300 --> 02:51:02,460
Tre anni, eh?
2203
02:51:03,040 --> 02:51:04,680
Tre anni bloccato qui.
2204
02:51:05,480 --> 02:51:07,060
Gli rimanevi solo tu.
2205
02:51:08,440 --> 02:51:13,720
Era un autentico mascalzone il tuo
Manuel, ma apparteneva alla vecchia
2206
02:51:14,300 --> 02:51:18,780
Non aveva la crudeltà dei nuovi, di
quelli che vengono su adesso.
2207
02:51:21,820 --> 02:51:22,820
Stai a sentire?
2208
02:51:31,349 --> 02:51:38,150
Sì! Un bel giorno, dopo che cosa gli
doveva capitare quel vecchio
2209
02:51:38,290 --> 02:51:43,070
si innamorò come un collegiale di una
ragazza troppo sveglia, una ragazza che
2210
02:51:43,070 --> 02:51:48,130
passeggiava notte e giorno sul
marciapiede di Rue Fontaine.
2211
02:51:49,430 --> 02:51:53,970
L 'idiota si è messo in testa di poter
fare di te una signora, ti rivestì, ti
2212
02:51:53,970 --> 02:51:55,170
educò, ti insegnò tutto.
2213
02:51:55,930 --> 02:51:57,890
E tu ci sei stato, è naturale, sì.
2214
02:51:58,790 --> 02:52:00,890
Manuel qui, Manuel là.
2215
02:52:01,890 --> 02:52:03,750
Sei un 'aria affettuosa con lui, eh?
2216
02:52:04,310 --> 02:52:07,070
Hai sete? Come ti senti?
2217
02:52:07,650 --> 02:52:09,610
Vuoi che ti apra la finestra?
2218
02:52:10,590 --> 02:52:13,050
Un bacetto dalla tua Josephine?
2219
02:52:13,850 --> 02:52:15,170
Dalla tua Josephine?
2220
02:52:15,890 --> 02:52:19,570
Da quanto tempo sei l 'amante di
Barilar? Due anni, un anno, sei mesi?
2221
02:52:19,970 --> 02:52:20,970
Eh?
2222
02:52:23,370 --> 02:52:24,790
L 'hotel Becchiere, eh?
2223
02:52:25,310 --> 02:52:26,310
Non vi bastava più?
2224
02:52:27,590 --> 02:52:31,450
Emanuele cosa serviva oramai? Ti aveva
dato tutto, il suo patrimonio era alle
2225
02:52:31,450 --> 02:52:32,450
tue mani.
2226
02:52:32,690 --> 02:52:36,550
C 'era però il rischio che vivesse
ancora lungo, altri dieci, quindici
2227
02:52:36,550 --> 02:52:39,450
non gli davo tregua, è vero, un giorno o
l 'altro ci avrebbe lasciato le penne,
2228
02:52:39,450 --> 02:52:45,810
ma in questo caso la rovina di Emanuele
sarebbe stata anche la vostra rovina,
2229
02:52:45,810 --> 02:52:47,770
tua e di Barilano.
2230
02:52:50,290 --> 02:52:51,290
Continua tu adesso.
2231
02:52:52,600 --> 02:52:53,780
Guarda, sei stata tu?
2232
02:52:54,040 --> 02:52:55,220
Non ne so niente!
2233
02:52:57,080 --> 02:52:58,080
Dov 'è Fernando?
2234
02:52:59,040 --> 02:53:00,400
È al Chiesa Orfeo.
2235
02:53:01,340 --> 02:53:02,380
Che cosa ha detto?
2236
02:53:02,800 --> 02:53:06,200
Non conta quello che ha detto lui, conta
quello che so io.
2237
02:53:08,620 --> 02:53:12,740
Un 'altra persona è stata assassinata
questa notte.
2238
02:53:13,800 --> 02:53:14,800
Chi?
2239
02:53:15,740 --> 02:53:16,740
Chi?
2240
02:53:17,140 --> 02:53:18,560
Andiamo, prova a pensarci.
2241
02:53:19,140 --> 02:53:21,620
Manuel viene ucciso, eh?
2242
02:53:22,220 --> 02:53:24,720
E io sospetto te che eri la sua amica.
2243
02:53:25,340 --> 02:53:29,360
È un certo Barilar che vende astucci ai
gioiellieri.
2244
02:53:30,580 --> 02:53:35,760
Barilar si domanda cosa possiamo aver
scoperto sul suo conto e sul tuo.
2245
02:53:36,340 --> 02:53:40,280
Eh, di te ha piena fiducia, sei sicuro
che tu non lo tradirai mai.
2246
02:53:40,880 --> 02:53:47,420
Ma in soffitta, vedi, c 'è qualcuno che
forse, forse un po' pazzo, forse
2247
02:53:47,420 --> 02:53:50,940
soltanto furbo e prima o dopo potrebbe
capire tutto, eh?
2248
02:53:51,390 --> 02:53:52,390
e dire tutto.
2249
02:53:52,410 --> 02:53:53,870
Jeff! Jeff.
2250
02:53:54,650 --> 02:53:55,850
Jeff Klass.
2251
02:53:56,890 --> 02:53:59,410
Tu non ci avevi pensato, vero?
2252
02:53:59,770 --> 02:54:01,270
A Barilar? Sì!
2253
02:54:02,630 --> 02:54:08,470
Non si tratta più adesso di furti di
gioielli, di alberghi a doppio uso,
2254
02:54:08,710 --> 02:54:12,370
di pietre preziose ed amori. No!
2255
02:54:12,590 --> 02:54:14,370
Si tratta di due omicidi!
2256
02:54:14,940 --> 02:54:19,220
I due attazzini commessi a sangue freddo
e con premeditazione. Uno delle due
2257
02:54:19,220 --> 02:54:22,700
feste in gioco. La tua o quella di
Barilar. O tutte e due insieme. Sono
2258
02:54:22,700 --> 02:54:24,780
io. Non importa chi è stato.
2259
02:54:25,100 --> 02:54:26,960
Vieni qua, sentila. Andiamo, vieni qui.
2260
02:54:27,520 --> 02:54:28,520
Senti lì.
2261
02:54:28,660 --> 02:54:29,660
Senti lì.
2262
02:54:30,020 --> 02:54:31,280
Avanti, non ti muovere.
2263
02:54:40,800 --> 02:54:42,660
Emanuele era sempre qui, eh?
2264
02:54:44,040 --> 02:54:47,100
Con la radio, i giornali, la portata di
mano, vero?
2265
02:54:48,260 --> 02:54:49,620
Dove metteva la rivoltella?
2266
02:54:50,240 --> 02:54:53,100
Non lo so. Lo sai, lo sai.
2267
02:54:53,760 --> 02:54:56,980
Tutte le mattine Manuela la metteva qui,
qui dietro la radio, sì.
2268
02:54:57,540 --> 02:55:00,980
Di giorno qui e di notte in camera sua
accanto al letto, vero?
2269
02:55:01,560 --> 02:55:03,560
Forse. Non dire forse, è una
maledizione.
2270
02:55:04,060 --> 02:55:05,320
Lo sai che è vero, eh?
2271
02:55:10,940 --> 02:55:12,160
E di mattina...
2272
02:55:12,510 --> 02:55:15,970
Si è entrata tutta allegra, pronta per
uscire.
2273
02:55:16,250 --> 02:55:21,010
Un bacetto sulla fronte a Manuel, un
sorriso lì dalla porta.
2274
02:55:22,010 --> 02:55:28,270
Ma quando ti sei curvata per sfiorare il
suo viso, hai preso la rivoltella,
2275
02:55:28,410 --> 02:55:29,410
così.
2276
02:55:29,890 --> 02:55:34,750
E quando hai sorriso sulla soglia, l
'Arne era già dentro la tua borsetta. È
2277
02:55:34,750 --> 02:55:37,300
vero! Barilal ti aspettava sul
pianerottolo.
2278
02:55:38,800 --> 02:55:41,980
Tu hai aperto la borsa e gli hai dato la
rivoltella.
2279
02:55:42,700 --> 02:55:45,420
Hai chiamato l 'ascensore, sei scesa,
sei uscita.
2280
02:55:46,160 --> 02:55:50,380
Eri ancora allegra quando sgambettavi da
un negozio all 'altro.
2281
02:55:51,340 --> 02:55:56,000
Barilal poi è entrato, aveva la chiave,
gliel 'aveva data Manuel perché veniva
2282
02:55:56,000 --> 02:55:57,160
spesso a parlare d 'affari, no?
2283
02:55:57,820 --> 02:56:03,940
E allora Manuel poi è andato alla
scrivania, vero? È andato così alla
2284
02:56:04,060 --> 02:56:10,880
ma... Un attimo prima che si girasse,
Barilar gli
2285
02:56:10,880 --> 02:56:13,040
aveva sparato un colpo a bruciapelo.
2286
02:56:16,700 --> 02:56:21,800
Barilar ha sparato ancora due volte e
anche il secondo colpo è andato a segno.
2287
02:56:22,140 --> 02:56:24,000
E il terzo è venuto qui, vedi?
2288
02:56:24,440 --> 02:56:28,080
Perché Manuel si è piegato, si è piegato
così come te, solamente che lui è
2289
02:56:28,080 --> 02:56:29,300
caduto lì in terra, capito?
2290
02:56:30,460 --> 02:56:31,460
Raggezione!
2291
02:56:37,640 --> 02:56:41,020
Andiamo, via, andiamo. C 'è Barilar che
mi sta aspettando.
2292
02:56:51,180 --> 02:56:52,220
Lo vedrò.
2293
02:56:52,700 --> 02:56:53,700
Sì.
2294
02:56:54,340 --> 02:56:55,640
Oggi? Sì.
2295
02:56:56,840 --> 02:56:58,060
Potrò parlargli?
2296
02:56:58,400 --> 02:56:59,400
Sì.
2297
02:57:00,020 --> 02:57:01,060
Quanto vorrò?
2298
02:57:03,040 --> 02:57:04,040
Lo vedremo.
2299
02:57:13,520 --> 02:57:15,320
Ho fatto venire un 'altra macchina.
Bravo.
2300
02:57:17,160 --> 02:57:19,120
Posso andare a vestirmi? Sì, vai, vai,
vai.
2301
02:57:21,700 --> 02:57:22,980
Allora. E Baron?
2302
02:57:23,260 --> 02:57:29,580
Quando sarà pronta poi la porterai al
chiesor Fevre. Baron rimarrà qui fino a
2303
02:57:29,580 --> 02:57:33,180
quando verranno ad apporre i figili.
Bene, bene. Arrivederci.
2304
02:57:34,100 --> 02:57:39,400
Pochi minuti fa ha telefonato la Puan.
Sì? Ha detto che il giudice Anselen è là
2305
02:57:39,400 --> 02:57:40,700
che aspetta e...
2306
02:57:41,020 --> 02:57:44,000
Nel frattempo, Sartella e Sacuccio.
2307
02:57:44,560 --> 02:57:47,860
Cosa? Sartella, secondo te? Così ha
detto, io riferisco.
2308
02:57:48,140 --> 02:57:49,140
Chi l 'ha detto?
2309
02:57:49,360 --> 02:57:50,360
La foine.
2310
02:57:52,260 --> 02:57:53,219
Beh, va bene.
2311
02:57:53,220 --> 02:57:54,220
Hai detto.
2312
02:58:00,360 --> 02:58:01,360
Chiaro.
2313
02:58:01,700 --> 02:58:07,560
Chiaro. Jeff Glass tagliava e
trasformava le pietre preziosi. Il
2314
02:58:07,560 --> 02:58:08,600
rivendeva. Chiarissimo.
2315
02:58:09,080 --> 02:58:10,280
Dov 'è questo lui adesso?
2316
02:58:10,840 --> 02:58:15,300
Ah, l 'ho arrestato, signor giudice, è a
sua disposizione. Ah, bene, bene.
2317
02:58:16,080 --> 02:58:20,780
Lo sa che ho passato tutta la notte a
studiarmi l 'incastramento dei busti
2318
02:58:20,780 --> 02:58:23,760
gioiellerie, rimasti impuniti da venti
anni a questa parte.
2319
02:58:23,980 --> 02:58:27,800
Eh, beh, l 'avevo intuito, questa
mattina in suo ufficio lei si divertiva
2320
02:58:27,800 --> 02:58:31,320
smontare e rimontare davanti a me tutta
la questione, pezzo per pezzo.
2321
02:58:32,160 --> 02:58:33,480
Un gioco di pazienza.
2322
02:58:33,980 --> 02:58:36,740
Ma io stanotte pensavo...
2323
02:58:37,070 --> 02:58:41,250
Alla sua pazienza. Mi sento un po'
responsabile della morte di Jeff Clark.
2324
02:58:41,810 --> 02:58:42,810
No, no.
2325
02:58:43,390 --> 02:58:46,470
Io invece sai cosa le dico, caro
Maigret?
2326
02:58:46,930 --> 02:58:51,830
Che nel modo in cui ha condotto tale
inchiesta ritrovo tale e quale la sua
2327
02:58:51,830 --> 02:58:52,830
pazienza.
2328
02:58:53,730 --> 02:58:59,310
Lei ha fatto uscire dall 'ombra i vari
personaggi, uno per volta. E uno per
2329
02:58:59,310 --> 02:59:03,810
volta se li ha rigirati tra le mani,
giocandoci come il gatto fa col tocco.
2330
02:59:03,810 --> 02:59:06,490
li ha ributtati, ognuno nel proprio
angolo.
2331
02:59:06,860 --> 02:59:13,380
a covare la propria paura. Ha aspettato,
l 'assassino si è mosso e lei non ha
2332
02:59:13,380 --> 02:59:14,380
giocato più.
2333
02:59:15,360 --> 02:59:16,500
Sì, avanti.
2334
02:59:18,100 --> 02:59:19,100
Capo.
2335
02:59:19,600 --> 02:59:20,920
Fala entrare.
2336
02:59:21,700 --> 02:59:22,800
È nervosa.
2337
02:59:23,180 --> 02:59:24,740
È nervosa, sì.
2338
02:59:24,980 --> 02:59:29,720
Se fosse armata non darei un centesimo
per la pelle di quel mascalzone.
2339
02:59:30,020 --> 02:59:33,960
Questo confronto, le confesso, mi
elettrita. Cosa pensa lei?
2340
02:59:34,810 --> 02:59:37,590
che assisteremo allo scontro di due
belve.
2341
02:59:38,670 --> 02:59:39,670
Avanti, avanti.
2342
02:59:54,710 --> 02:59:56,670
Sieda, sieda là, signor giudice. No,
2343
02:59:57,770 --> 03:00:00,050
la prego, signor giudice, prego.
2344
03:00:02,290 --> 03:00:03,830
Cosa ormai il mio compito?
2345
03:00:04,490 --> 03:00:06,910
Ormai è finito, praticamente.
2346
03:00:08,070 --> 03:00:09,450
Resta poco da fare.
2347
03:00:09,850 --> 03:00:16,230
Si dovrà interrogare qualche testimone,
fare qualche verifica, redigere
2348
03:00:16,230 --> 03:00:19,790
qualche rapporto. Ancora una settimana
di scartocchi, insomma.
2349
03:00:20,110 --> 03:00:23,370
A starle dietro ho perso la nozione del
tempo.
2350
03:00:24,590 --> 03:00:27,110
Non sapete nemmeno dire che giorno è
oggi, sa?
2351
03:00:27,590 --> 03:00:30,870
È soltanto il giorno dopo, signor
giudice.
2352
03:00:42,700 --> 03:00:45,800
Che pensiero gentile farmi trovare qui
la signorina Bush.
2353
03:00:46,160 --> 03:00:50,560
Beh, da questi incontri spesso salta
fuori la verità.
2354
03:00:50,820 --> 03:00:52,160
Dov 'è il mio avvocato?
2355
03:01:01,480 --> 03:01:03,520
Cos 'hai da guardare, stupida?
2356
03:01:04,480 --> 03:01:06,680
La verità, signor commissario.
2357
03:01:07,760 --> 03:01:08,900
Eccola la verità.
2358
03:01:09,400 --> 03:01:11,060
Non sono stata io.
2359
03:01:13,070 --> 03:01:14,430
Non sono stata io!
2360
03:01:15,310 --> 03:01:16,310
E dillo!
2361
03:01:16,970 --> 03:01:20,970
Dillo anche tu che io non c 'entro! Non
c 'entri! Ha studiato tutti i
2362
03:01:20,970 --> 03:01:24,890
particolari per mesi e mesi e adesso non
c 'entri! Non è vero! Mi è sempre
2363
03:01:24,890 --> 03:01:28,310
venuto dietro giorno e notte! Mi
supplicava, mi invocava!
2364
03:01:28,750 --> 03:01:33,070
Negalo! Ma se ho avuto un attimo di
debolezza adesso la paglia è assassino!
2365
03:01:33,530 --> 03:01:35,410
Non si sa che c 'è una delizia!
2366
03:01:36,030 --> 03:01:40,850
Se hai fatto tutto da sola, hai
stabilito tutto tu! Il giorno, l 'ora,
2367
03:01:40,850 --> 03:01:41,850
ammazzare!
2368
03:01:42,830 --> 03:01:44,510
Non è vero, io gli volevo bene a Manuel.
2369
03:01:44,750 --> 03:01:46,290
E allora perché l 'hai ammazzato?
2370
03:01:46,530 --> 03:01:48,250
Perché l 'hai ammazzato?
2371
03:01:48,650 --> 03:01:52,330
Perché volevi me?
2372
03:01:52,730 --> 03:01:54,190
Perché volevi me?
2373
03:01:54,650 --> 03:01:58,790
Per salvarti, anche tua madre manderesti
alla migliettina.
2374
03:02:01,570 --> 03:02:04,310
Diceva, diceva che aveva un piano
perfetto.
2375
03:02:05,680 --> 03:02:09,680
L 'uscita è il suo piano perfetto! Il
mio piano se per tre anni mi hai
2376
03:02:09,680 --> 03:02:12,760
Hai pianto perché te l 'ammazzassi il
tuo Manuel! Manuel!
2377
03:02:13,780 --> 03:02:15,740
Manuel non ti è bastato!
2378
03:02:16,380 --> 03:02:20,060
Due anni ammazzati! Te ne sei andato a
cercare un altro in soffitta!
2379
03:03:03,050 --> 03:03:06,010
Avevo un debole per Manuel, vero?
2380
03:03:06,850 --> 03:03:10,330
Beh, in un certo senso, sì.
2381
03:03:30,810 --> 03:03:31,810
Sentami, Gre.
2382
03:03:32,300 --> 03:03:34,320
Secondo lei, quale dei due?
2383
03:03:37,660 --> 03:03:39,700
Eh, quale dei due?
2384
03:03:40,100 --> 03:03:41,660
Il giudice è lei, no?
2385
03:03:42,360 --> 03:03:43,940
E adesso è a far suo?
2386
03:03:44,700 --> 03:03:46,680
Io gli riconsegno così come sono.
2387
03:03:47,760 --> 03:03:49,740
Non è stata una scena piacevole.
2388
03:03:49,960 --> 03:03:53,100
No, non è stata una scena piacevole.
2389
03:03:54,520 --> 03:03:55,520
Vedeme, Gre.
2390
03:03:56,080 --> 03:04:02,900
In tutta questa storia, così squallora,
così cattiva, Così, così animaletta.
2391
03:04:03,400 --> 03:04:06,320
Pure c 'è un dettaglio che mi
intenerisce.
2392
03:04:07,840 --> 03:04:12,980
Non posso fare a meno di pensare alla
bambina che, nell 'inferno di due, mise
2393
03:04:12,980 --> 03:04:19,260
sua piccola mano in quella di un uomo
dal viso fasciato e camminò con lui,
2394
03:04:19,260 --> 03:04:22,080
sapere dove andasse e dove l 'avrebbe
portato.
2395
03:04:32,840 --> 03:04:34,420
Sente che aria, signor giudice?
2396
03:04:35,160 --> 03:04:40,660
Ogni giorno apro questa finestra e
contemplo la senna, i rimorchiatori che
2397
03:04:40,660 --> 03:04:43,560
salgono la corrente, i battelli.
2398
03:04:44,120 --> 03:04:50,260
E ogni volta cerco sulla riva un
pescatore. Lo vedo da anni, è una figura
2399
03:04:50,260 --> 03:04:55,240
familiare. Beh, non sarà sempre lo
stesso. Ma cosa vuole, signor giudice? A
2400
03:04:55,240 --> 03:05:01,440
importa soltanto che ti sia sempre
qualcuno che pesca vicino al ponte Saint
2401
03:05:01,440 --> 03:05:02,440
-Michel.
2402
03:05:03,080 --> 03:05:09,320
E mi completa il quadro. Io lo chiamo il
mio pescatore, ecco.
2403
03:05:32,110 --> 03:05:38,890
senta di te come
2404
03:05:38,890 --> 03:05:42,990
un cioccolato sopra il freddo
2405
03:06:01,800 --> 03:06:07,720
ma ogni nota parlava di te
2406
03:06:07,720 --> 03:06:16,880
me
2407
03:06:16,880 --> 03:06:23,440
ne andai da quel caffè giurai di non
tornarci
2408
03:06:23,440 --> 03:06:30,140
più invece la sera
2409
03:06:33,640 --> 03:06:34,640
Grazie.
189399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.