All language subtitles for Indestructible - Nesokrushimyy (2018)Russian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,879 --> 00:00:40,360
Ручей, ручей. Я гранит. Обнаружил
2
00:00:40,360 --> 00:00:44,239
панцири. Меня атакуют.
3
00:00:44,239 --> 00:00:48,840
Ручай. Приём. Как слышно? Приём.
4
00:00:52,960 --> 00:00:55,320
>> Цель 10. Средний ход.
5
00:00:55,320 --> 00:00:59,879
>> Если 10 средний ход.
6
00:00:59,879 --> 00:01:02,879
Бронебойный
7
00:01:03,280 --> 00:01:06,519
есть. Бронебойный
8
00:01:08,320 --> 00:01:09,200
10 есть.
9
00:01:09,200 --> 00:01:12,200
>> Огонь.
10
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
>> Недалён.
11
00:01:18,000 --> 00:01:21,360
Ручай, ручай. Ограни слева.
12
00:01:21,360 --> 00:01:24,759
Черти носят.
13
00:01:30,159 --> 00:01:31,000
Твою,
14
00:01:31,000 --> 00:01:32,960
>> почему встали? Жить надоело.
15
00:01:32,960 --> 00:01:35,880
>> Акимов ране.
16
00:01:35,880 --> 00:01:37,799
>> Полный вперёд. Направление 30.
17
00:01:37,799 --> 00:01:38,720
>> Товарищ командир, активы.
18
00:01:38,720 --> 00:01:40,520
>> Оставить разговоры. Полный, я сказал.
19
00:01:40,520 --> 00:01:44,560
>> Есть. Полный. Вперёд.
20
00:01:44,960 --> 00:01:48,280
>> Бронебойные. Живо. Направление 15. Я не
21
00:01:48,280 --> 00:01:49,880
слышу ответ. Быстрее.
22
00:01:49,880 --> 00:01:50,840
>> Есть цель.
23
00:01:50,840 --> 00:01:53,840
>> Огонь.
24
00:01:56,759 --> 00:01:59,240
Наконец-то.
25
00:01:59,240 --> 00:02:00,399
Машина стоп.
26
00:02:00,399 --> 00:02:04,640
>> Есть машина. Стоп.
27
00:02:07,159 --> 00:02:09,280
>> Сколько раз я вам говорил, это бой, мать
28
00:02:09,280 --> 00:02:12,760
вашу, зарубите себе на носу.
29
00:02:12,760 --> 00:02:15,920
Один лишний вопрос. Всё, крышка. Думать
30
00:02:15,920 --> 00:02:18,920
надо.
31
00:02:21,040 --> 00:02:25,160
Ручай, гранит. Приём. Как слышно?
32
00:02:25,160 --> 00:02:29,200
Ручай. Я гранит. Приём.
33
00:02:59,680 --> 00:03:02,239
Давай, давай, поджи
34
00:03:02,239 --> 00:03:05,239
ещё.
35
00:03:09,440 --> 00:03:11,959
Ну всё, завязувало.
36
00:03:11,959 --> 00:03:13,599
>> Давай глуши.
37
00:03:13,599 --> 00:03:16,599
>> Есть.
38
00:03:19,599 --> 00:03:23,000
>> Да, сейчас дёрну.
39
00:03:23,560 --> 00:03:27,840
>> Товарищ капитан, связи не было. Виноват.
40
00:03:27,840 --> 00:03:28,519
>> Давай.
41
00:03:28,519 --> 00:03:30,519
>> Ага.
42
00:03:30,519 --> 00:03:32,599
>> Приказ был держаться боевым. Дистанция
43
00:03:32,599 --> 00:03:35,000
30. оставаться на внешней связи.
44
00:03:35,000 --> 00:03:36,159
>> Если я узнаю, что вы перешли на
45
00:03:36,159 --> 00:03:37,720
внутреннюю связь, отправлю всех под
46
00:03:37,720 --> 00:03:39,720
трибунал чем собачьим. Теперь меня
47
00:03:39,720 --> 00:03:41,599
хорошо слышно.
48
00:03:41,599 --> 00:03:43,519
>> Там ближе к краю кто-то был, товарищ
49
00:03:43,519 --> 00:03:45,280
капитан.
50
00:03:45,280 --> 00:03:47,280
А за лесом рация не работал.
51
00:03:47,280 --> 00:03:50,439
>> А вот ставить трос.
52
00:03:50,439 --> 00:03:53,040
>> Давайте-ка сами себя вытаскивайте.
53
00:03:53,040 --> 00:03:54,439
Может теперь поймёте, каково без
54
00:03:54,439 --> 00:03:57,400
поддержки взвода.
55
00:03:57,400 --> 00:04:00,640
Даю полчаса.
56
00:04:01,000 --> 00:04:03,120
>> Ты должен был быть со мной.
57
00:04:03,120 --> 00:04:05,200
Без приказа покидать поле боя ты не имел
58
00:04:05,200 --> 00:04:08,200
права.
59
00:04:08,760 --> 00:04:13,360
>> Ты поставил под удар нас и себя.
60
00:04:13,480 --> 00:04:16,280
Живее, живее. Берите топор. Давайте
61
00:04:16,280 --> 00:04:20,440
бревно тащите. Вспоминайте, вспоминайте.
62
00:04:20,440 --> 00:04:22,880
Заводи.
63
00:04:22,880 --> 00:04:25,400
Полчаса. Сойдёмся на развилке у
64
00:04:25,400 --> 00:04:28,400
Соколова.
65
00:04:38,639 --> 00:04:40,520
Товарищ командир,
66
00:04:40,520 --> 00:04:42,280
разрешите образиться.
67
00:04:42,280 --> 00:04:42,919
>> Чего?
68
00:04:42,919 --> 00:04:47,039
>> Разрешите. Нужно справить.
69
00:04:51,360 --> 00:04:52,440
>> Машина. Стоп.
70
00:04:52,440 --> 00:04:56,320
>> Есть. Стоп. Машина.
71
00:04:57,320 --> 00:05:00,240
>> Покидать машину не дам. Это опасно.
72
00:05:00,240 --> 00:05:04,320
Воспользуйтесь местными удобствами.
73
00:05:12,680 --> 00:05:18,639
>> Ну что, мы народ не горды, давай.
74
00:05:34,639 --> 00:05:39,039
Ой, как дети малые.
75
00:05:39,039 --> 00:05:43,919
Ничего, подтянем дисциплину.
76
00:06:01,000 --> 00:06:04,680
экипаж А
77
00:06:29,160 --> 00:06:33,120
средний вперёд, в низине ещё один.
78
00:06:40,080 --> 00:06:42,400
Вот так.
79
00:06:42,400 --> 00:06:46,400
Терпи, родной, терпи.
80
00:06:47,759 --> 00:06:50,759
Хорошо.
81
00:06:50,880 --> 00:06:53,880
Вот так.
82
00:06:53,880 --> 00:06:55,479
>> Тихо, тихо, тихо, тихо.
83
00:06:55,479 --> 00:06:58,639
>> Скоро очнётся. Аккуратно.
84
00:06:58,639 --> 00:07:03,680
>> Тихо, тихо, тихо. Так,
85
00:07:14,639 --> 00:07:15,120
>> маску.
86
00:07:15,120 --> 00:07:18,800
>> Ага. Обрава.
87
00:07:20,520 --> 00:07:24,400
>> Всё, всё.
88
00:07:44,560 --> 00:07:48,560
сестра воды.
89
00:07:50,280 --> 00:07:52,400
>> Всё, всё,
90
00:07:52,400 --> 00:07:55,440
всё уже молодец.
91
00:07:55,440 --> 00:08:00,159
>> Знаю, знаю, больно. Потерпи, потерпи.
92
00:08:00,159 --> 00:08:02,240
Ну вот и командир твой в сознание
93
00:08:02,240 --> 00:08:03,840
вернулся.
94
00:08:03,840 --> 00:08:07,840
Вместе полегче будет.
95
00:08:09,319 --> 00:08:12,280
>> Полежи лучше.
96
00:08:12,280 --> 00:08:15,919
>> Только швы прихватились.
97
00:08:16,400 --> 00:08:19,680
Сестричка водичкивай.
98
00:08:19,680 --> 00:08:22,080
>> Ты поди с жажды сохнешь.
99
00:08:22,080 --> 00:08:26,240
>> Погоди, малёк, попить принесу.
100
00:08:35,800 --> 00:08:39,200
Товарищ капитан,
101
00:08:40,320 --> 00:08:43,360
други меньше повезло. Когда долбанул, я
102
00:08:43,360 --> 00:08:47,560
же полез Гельсу выливать, гнулся,
103
00:08:47,560 --> 00:08:51,040
а потом лезу.
104
00:08:51,959 --> 00:08:57,160
Руки горят, других не видел.
105
00:08:57,160 --> 00:09:01,519
Они там остались.
106
00:09:38,839 --> 00:09:41,839
Готов,
107
00:10:03,480 --> 00:10:04,600
готов, готов.
108
00:10:04,600 --> 00:10:05,720
>> Ну что мне делать? А
109
00:10:05,720 --> 00:10:06,760
>> так давай.
110
00:10:06,760 --> 00:10:09,079
>> Как людям глаза смотреть?
111
00:10:09,079 --> 00:10:11,399
Ещё позавчера Серёху обещал новые собаки
112
00:10:11,399 --> 00:10:12,560
видать,
113
00:10:12,560 --> 00:10:14,480
>> а теперь стыдно.
114
00:10:14,480 --> 00:10:16,959
>> Почему сразу не дал?
115
00:10:16,959 --> 00:10:19,920
>> А всё, нету человека завтра.
116
00:10:19,920 --> 00:10:23,279
>> Не вини себя. Кто знал, война поганое
117
00:10:23,279 --> 00:10:25,279
место для эмоций.
118
00:10:25,279 --> 00:10:27,640
Про Коновала слышал?
119
00:10:27,640 --> 00:10:32,000
Хороший говорят, мужик. О, как вышло.
120
00:10:32,000 --> 00:10:33,440
>> Совсем им худа пришлось.
121
00:10:33,440 --> 00:10:34,680
>> Заводи.
122
00:10:34,680 --> 00:10:38,680
>> Э, не везёт им. Два экипажа подёт.
123
00:10:38,680 --> 00:10:39,680
Проклят эта война.
124
00:10:39,680 --> 00:10:41,959
>> Нам бы ещё железох поднабрать, да новые
125
00:10:41,959 --> 00:10:44,040
получить не мешало бы, наконец-то.
126
00:10:44,040 --> 00:10:45,320
Сальники где
127
00:10:45,320 --> 00:10:47,000
>> я теперь что эти сальники рожу, что ли?
128
00:10:47,000 --> 00:10:49,680
Они пока из Сибири приедут, я уже сам
129
00:10:49,680 --> 00:10:50,600
судчуг высохну.
130
00:10:50,600 --> 00:10:53,399
>> Так ты не жди, ты требуй. Ругайсь со
131
00:10:53,399 --> 00:10:54,920
штабом. Что я тебе рассказываю? Ты сам
132
00:10:54,920 --> 00:10:57,120
всё знаешь. Запчасти нужны. Армен,
133
00:10:57,120 --> 00:10:58,920
запчасти.
134
00:10:58,920 --> 00:11:00,360
>> А я ругаюсь.
135
00:11:00,360 --> 00:11:01,320
>> Я ругаюсь.
136
00:11:01,320 --> 00:11:01,959
>> Ругаются.
137
00:11:01,959 --> 00:11:05,120
>> Они дают понемногу.
138
00:11:05,120 --> 00:11:06,959
Товарищ младш лейтенант, я вот тут про
139
00:11:06,959 --> 00:11:08,560
одного механика слышал, так
140
00:11:08,560 --> 00:11:09,959
рассказывают, что он прямо чудеса
141
00:11:09,959 --> 00:11:12,440
творит. Зверь, а не механик. Ребята
142
00:11:12,440 --> 00:11:14,440
божатся, что он диагноз не заводя мотора
143
00:11:14,440 --> 00:11:17,519
ставит. Прямо чуют. Он мёртвых танков
144
00:11:17,519 --> 00:11:19,639
обратно в строй поставил. На целый полк
145
00:11:19,639 --> 00:11:22,000
хватит.
146
00:11:22,000 --> 00:11:23,800
>> Говорят, даже немец за него цену
147
00:11:23,800 --> 00:11:24,600
объявил.
148
00:11:24,600 --> 00:11:26,800
>> Губкин, хватит языком Володя. А какую
149
00:11:26,800 --> 00:11:27,440
цену?
150
00:11:27,440 --> 00:11:27,959
>> Ну
151
00:11:27,959 --> 00:11:28,560
>> давай,
152
00:11:28,560 --> 00:11:30,200
>> поехали.
153
00:11:30,200 --> 00:11:33,200
>> Всё, что могли, сняли.
154
00:11:33,200 --> 00:11:35,480
Фокусников нам только не хватало. Балтун
155
00:11:35,480 --> 00:11:37,639
свой у нас уже есть.
156
00:11:37,639 --> 00:11:39,600
>> А как фамилия этого гения?
157
00:11:39,600 --> 00:11:41,160
>> Докажись. Павел Чумак.
158
00:11:41,160 --> 00:11:44,079
>> Что ты его слушаешь? Заводись, давай.
159
00:11:44,079 --> 00:11:47,120
>> Опасно здесь. Все как на ладони.
160
00:11:47,120 --> 00:11:48,399
>> Странно это как-то.
161
00:11:48,399 --> 00:11:48,880
>> Ты о чём?
162
00:11:48,880 --> 00:11:52,560
>> Да стартер кто-то снял отсюда.
163
00:11:52,560 --> 00:11:53,160
>> Уверен?
164
00:11:53,160 --> 00:11:55,240
>> Я сам удивился, куда это он девался.
165
00:11:55,240 --> 00:11:58,480
>> Давай быстрей.
166
00:12:28,720 --> 00:12:31,720
Молодец,
167
00:12:32,279 --> 00:12:35,279
>> молодец.
168
00:12:39,040 --> 00:12:42,800
>> О, хорошо он его. А, ель дошли.
169
00:12:42,800 --> 00:12:46,959
Привет, ребят. Как до штаба добраться?
170
00:12:46,959 --> 00:12:48,480
>> Приветствую.
171
00:12:48,480 --> 00:12:50,240
Я тоже мотоцикл обожаю.
172
00:12:50,240 --> 00:12:52,040
>> Как до штаба добраться?
173
00:12:52,040 --> 00:12:53,279
>> Туда.
174
00:12:53,279 --> 00:12:57,440
>> Спасибо. Расслабься.
175
00:13:11,800 --> 00:13:14,160
Давай враги
176
00:13:14,160 --> 00:13:17,160
туда.
177
00:13:21,399 --> 00:13:24,320
>> Это война, моё. Если мы за каждый промах
178
00:13:24,320 --> 00:13:26,079
будем людей к стенке ставить, кто
179
00:13:26,079 --> 00:13:28,360
останется, чтобы защищать страну?
180
00:13:28,360 --> 00:13:29,639
>> Он взвод угробил.
181
00:13:29,639 --> 00:13:32,560
>> Ничего он не гробил сам. Немец был в
182
00:13:32,560 --> 00:13:34,320
засаде, понимаешь? В засаде.
183
00:13:34,320 --> 00:13:36,480
>> А где он сам был в это время?
184
00:13:36,480 --> 00:13:39,000
>> Он два танка из Манзурова выбил.
185
00:13:39,000 --> 00:13:42,320
Канавалов отличный командир.
186
00:13:42,320 --> 00:13:43,160
>> Судить надо.
187
00:13:43,160 --> 00:13:45,600
>> Ты мне командирами не разбрасывайся. Ты
188
00:13:45,600 --> 00:13:47,519
в бою Коновалова видел?
189
00:13:47,519 --> 00:13:50,560
>> Он тактик виртуозный. Он поле видит. Он
190
00:13:50,560 --> 00:13:54,240
в бою нужен.
191
00:13:54,240 --> 00:13:57,600
Я Кановалова, с училища знаю. Выскочка и
192
00:13:57,600 --> 00:14:00,240
индивидуалист. В Испанию сам напросился,
193
00:14:00,240 --> 00:14:02,560
курс не закончил. Командир, решение
194
00:14:02,560 --> 00:14:03,759
принимать
195
00:14:03,759 --> 00:14:06,240
>> исключительно, единолично.
196
00:14:06,240 --> 00:14:08,480
>> Считают себя правым.
197
00:14:08,480 --> 00:14:10,440
>> Вот именно поэтому остался в живых.
198
00:14:10,440 --> 00:14:13,839
>> За это судить? Да для таких, как он, это
199
00:14:13,839 --> 00:14:16,440
трагедия, что он не погиб.
200
00:14:16,440 --> 00:14:18,399
Ему с этим жить.
201
00:14:18,399 --> 00:14:20,279
Моральное состояние батальона - моя
202
00:14:20,279 --> 00:14:22,279
ответственность. Чтобы другим не повадно
203
00:14:22,279 --> 00:14:25,000
было, трибунал будет решать, что с ним
204
00:14:25,000 --> 00:14:25,759
делать.
205
00:14:25,759 --> 00:14:27,560
>> У тебя всё?
206
00:14:27,560 --> 00:14:29,880
>> Значит, так. Пока Кановалов под моим
207
00:14:29,880 --> 00:14:33,440
началом, судить его или миловать решать
208
00:14:33,440 --> 00:14:37,880
буду я. Это ясно?
209
00:14:37,880 --> 00:14:39,959
>> Товарищ полковник, разрешите. К вам
210
00:14:39,959 --> 00:14:42,600
прибыли.
211
00:14:42,600 --> 00:14:44,120
>> Добрый день.
212
00:14:44,120 --> 00:14:46,920
>> Ель добрались до вас. Спасибо, авиации.
213
00:14:46,920 --> 00:14:49,000
инженер-технолог с Кировского завода
214
00:14:49,000 --> 00:14:51,880
Павло Чумак. Принимайте новые Т3чеки.
215
00:14:51,880 --> 00:14:54,120
>> Наконец-то. Очень рад. Много про вас
216
00:14:54,120 --> 00:14:55,360
слышали.
217
00:14:55,360 --> 00:14:57,360
>> Ну что ж, работа по горлу. КВ
218
00:14:57,360 --> 00:15:00,480
капризничает, но времени мало. Скоро
219
00:15:00,480 --> 00:15:01,240
наступление.
220
00:15:01,240 --> 00:15:03,360
>> Да, про КВ. Буду очень стараться.
221
00:15:03,360 --> 00:15:05,880
>> Ну и отлично. Знакомьтесь. Замполит
222
00:15:05,880 --> 00:15:07,800
батальона Кротов Владимир Васильевич.
223
00:15:07,800 --> 00:15:09,279
>> Очень приятно.
224
00:15:09,279 --> 00:15:11,320
>> Не буду скрывать. Удивлён.
225
00:15:11,320 --> 00:15:12,680
>> Часто это слышу.
226
00:15:12,680 --> 00:15:14,800
>> Губкин, вызови Рыкова. Есть старший
227
00:15:14,800 --> 00:15:16,560
военнотехник Рыков. поступит ваше
228
00:15:16,560 --> 00:15:18,600
непосредственное подчинение. Специалист
229
00:15:18,600 --> 00:15:19,120
опытный.
230
00:15:19,120 --> 00:15:21,040
>> Замечательно. Рабочие руки всегда нужны.
231
00:15:21,040 --> 00:15:22,880
Тем более, я так понимаю, рембазу новую
232
00:15:22,880 --> 00:15:24,160
будем ставить.
233
00:15:24,160 --> 00:15:26,199
>> Будьте добры. А можно у вас где-то
234
00:15:26,199 --> 00:15:27,519
умыться с дороги?
235
00:15:27,519 --> 00:15:29,240
>> Следуйте за мной, провожу.
236
00:15:29,240 --> 00:15:31,560
>> Спасибо.
237
00:15:31,560 --> 00:15:35,199
>> Простите, пожалуйста. А Кановалов, я
238
00:15:35,199 --> 00:15:37,440
слышала, это не Семён.
239
00:15:37,440 --> 00:15:40,120
>> Он.
240
00:15:40,120 --> 00:15:41,639
>> Спасибо,
241
00:15:41,639 --> 00:15:44,639
>> товарищва.
242
00:15:49,399 --> 00:15:52,120
Кв сильный танк, конечно,
243
00:15:52,120 --> 00:15:54,839
>> броню мы делать умеем.
244
00:15:54,839 --> 00:15:57,120
>> Сколько жизни она спасла. Если бы не он
245
00:15:57,120 --> 00:15:59,040
повернули мост год назад, как пить,
246
00:15:59,040 --> 00:16:00,560
[ __ ] повернули бы.
247
00:16:00,560 --> 00:16:02,440
>> Ну не держит он долго такого веса. Ну не
248
00:16:02,440 --> 00:16:06,480
держит и всё. Другое дело, вот новые
249
00:16:06,480 --> 00:16:09,959
лёгкие три четвёрки. Вот эта машина
250
00:16:09,959 --> 00:16:13,279
>> отличный танк. Правильно. Электропривод
251
00:16:13,279 --> 00:16:15,480
башни. Новая рация.
252
00:16:15,480 --> 00:16:18,240
>> Да, Павла,
253
00:16:18,240 --> 00:16:20,680
>> вот это прогресс.
254
00:16:20,680 --> 00:16:22,240
>> А вот так, кого нам нужно благодарить в
255
00:16:22,240 --> 00:16:25,600
первую очередь.
256
00:16:27,560 --> 00:16:31,000
>> Ну, руки-то мне можно и не целовать. В
257
00:16:31,000 --> 00:16:32,800
общем-то, благодарить надо работников
258
00:16:32,800 --> 00:16:34,880
Кировского завода.
259
00:16:34,880 --> 00:16:36,759
>> Я уверен, вы передадите товарищам наш
260
00:16:36,759 --> 00:16:38,880
пламенный привет, огромную благодарность
261
00:16:38,880 --> 00:16:40,880
и салют с фронта.
262
00:16:40,880 --> 00:16:43,759
>> Конечно. А сейчас пойду. Ладно, работы
263
00:16:43,759 --> 00:16:47,440
не в проворот. Пойду.
264
00:16:47,440 --> 00:16:48,600
>> Так, на чём мы остановили?
265
00:16:48,600 --> 00:16:50,880
>> Ну что, облегчили КВ до 42 тонн. А что,
266
00:16:50,880 --> 00:16:53,600
толк? Лучше бы двигатель заменили. Я уж
267
00:16:53,600 --> 00:16:56,040
тут все поля облазил. Каждый раз ещё.
268
00:16:56,040 --> 00:16:58,360
Чего? С какого подбитого брошенного
269
00:16:58,360 --> 00:16:59,959
танка можно снять?
270
00:16:59,959 --> 00:17:02,199
>> Молодцы. Я же тоже не с пустыми руками.
271
00:17:02,199 --> 00:17:04,480
Вон смотрите, диффузоры, сальники,
272
00:17:04,480 --> 00:17:06,600
насосы, фильтры. Тридцать третье
273
00:17:06,600 --> 00:17:08,480
прокладки, между прочим. Немного, но
274
00:17:08,480 --> 00:17:08,919
есть.
275
00:17:08,919 --> 00:17:10,400
>> Это очень хорошо. А что же делать с
276
00:17:10,400 --> 00:17:12,439
патрубками для распределителя? А самое
277
00:17:12,439 --> 00:17:13,679
главное, с компрессорами. Без них же
278
00:17:13,679 --> 00:17:14,880
никуда.
279
00:17:14,880 --> 00:17:17,679
>> Альтернативы пробовали?
280
00:17:17,679 --> 00:17:18,919
>> Смысле?
281
00:17:18,919 --> 00:17:21,839
>> Берёте вторую ступень от автоклава,
282
00:17:21,839 --> 00:17:24,360
>> втулку меняйте на двойку и давление
283
00:17:24,360 --> 00:17:26,079
гоните до 70.
284
00:17:26,079 --> 00:17:29,760
>> И может кое-что получиться.
285
00:17:44,720 --> 00:17:46,919
Что морчики-то?
286
00:17:46,919 --> 00:17:48,320
>> Э, в машине
287
00:17:48,320 --> 00:17:50,919
>> живо мёртвый есть кто?
288
00:17:50,919 --> 00:17:51,840
>> Мужики,
289
00:17:51,840 --> 00:17:52,039
>> а
290
00:17:52,039 --> 00:17:52,919
>> экипаж где?
291
00:17:52,919 --> 00:17:55,600
>> А, да кто где?
292
00:17:55,600 --> 00:17:59,960
>> Ладно, пойду я.
293
00:18:00,039 --> 00:18:03,039
Твою
294
00:18:09,080 --> 00:18:12,080
мать.
295
00:18:12,280 --> 00:18:15,000
>> О, ты что, сдурел что ли? Что надо?
296
00:18:15,000 --> 00:18:17,080
>> Давай вылезай, знакомиться будем.
297
00:18:17,080 --> 00:18:18,520
Наводчик я ваш новый.
298
00:18:18,520 --> 00:18:20,559
>> Угу. Понятно.
299
00:18:20,559 --> 00:18:24,320
>> Стой. Куда?
300
00:18:24,840 --> 00:18:26,200
Иди сюда. Что скажу?
301
00:18:26,200 --> 00:18:28,799
>> Да ты говори. Мне и тут хорошо.
302
00:18:28,799 --> 00:18:33,120
>> А, понятно. Ладно,
303
00:18:33,120 --> 00:18:36,440
для начала который час
304
00:18:36,440 --> 00:18:37,520
>> ужинуть пора.
305
00:18:37,520 --> 00:18:39,799
>> Хорошо. День какой?
306
00:18:39,799 --> 00:18:40,640
>> Вторник.
307
00:18:40,640 --> 00:18:41,880
>> Год
308
00:18:41,880 --> 00:18:42,720
>> сорок второй.
309
00:18:42,720 --> 00:18:47,840
>> Правильно, 1942 год. Запомни эту дату,
310
00:18:47,840 --> 00:18:50,200
громила. В этот день судьба тебя свела с
311
00:18:50,200 --> 00:18:53,120
наводчиком Ситовым. С этого момента твоя
312
00:18:53,120 --> 00:18:55,600
жизнь разделилась на до и после. Э,
313
00:18:55,600 --> 00:18:57,559
слышишь? Да пошёл.
314
00:18:57,559 --> 00:19:00,559
>> Тормозни.
315
00:19:00,880 --> 00:19:05,640
Ситов. О, здорово, Губки.
316
00:19:05,640 --> 00:19:06,919
>> Ты к нам на восьмёрку?
317
00:19:06,919 --> 00:19:08,960
>> Ну да, тут какая-то жаба знакомиться
318
00:19:08,960 --> 00:19:11,679
хочет. Дед Шинкевич, я за него горой. А
319
00:19:11,679 --> 00:19:13,360
меня с десятки сюда вчера списали.
320
00:19:13,360 --> 00:19:13,880
>> Что у вас?
321
00:19:13,880 --> 00:19:15,360
>> Да у нас клинвал полетел. Ну и
322
00:19:15,360 --> 00:19:18,000
>> ну это всё. Всё, старий,
323
00:19:18,000 --> 00:19:19,600
>> слышишь? Ну я рад, что мы вместе.
324
00:19:19,600 --> 00:19:19,919
>> Ага.
325
00:19:19,919 --> 00:19:23,440
>> Со мной ты не пропадёшь.
326
00:19:46,400 --> 00:19:49,799
Товарищ полковник,
327
00:19:51,120 --> 00:19:52,640
капитан Кановалов для прохождения
328
00:19:52,640 --> 00:19:54,159
дальнейшей службы прибыл. Вольно
329
00:19:54,159 --> 00:19:57,480
кановалов. Ну так что, майор приготовит
330
00:19:57,480 --> 00:20:03,919
приказ и принимайте новую машину. Есть.
331
00:20:06,360 --> 00:20:09,120
Ну что, штаб
332
00:20:09,120 --> 00:20:12,120
оформляться.
333
00:20:15,080 --> 00:20:16,720
Павло,
334
00:20:16,720 --> 00:20:20,320
>> увидимся вечером.
335
00:20:49,320 --> 00:20:51,480
крепи
336
00:20:55,440 --> 00:20:57,679
Товарищ капитан,
337
00:20:57,679 --> 00:20:59,840
>> какая встреча неожиданная. Давно не
338
00:20:59,840 --> 00:21:02,320
виделись. Вы к нам после санаторий на
339
00:21:02,320 --> 00:21:04,400
экскурсию или ещё кого-то тот свет
340
00:21:04,400 --> 00:21:07,640
отправить подыскиваете.
341
00:21:07,640 --> 00:21:09,840
Может, по яблочку? А,
342
00:21:09,840 --> 00:21:12,720
>> капитан Коновалов, командир восьмёрки.
343
00:21:12,720 --> 00:21:14,760
>> Фу, газ мне в жопу.
344
00:21:14,760 --> 00:21:15,840
>> Только не это.
345
00:21:15,840 --> 00:21:19,279
>> Звание должность.
346
00:21:21,080 --> 00:21:25,919
Младший сержант Шенкевич, заряжающий.
347
00:21:30,320 --> 00:21:33,559
>> Сержант Иитов, наводчик.
348
00:21:33,559 --> 00:21:36,080
>> Давай быстрее.
349
00:21:36,080 --> 00:21:38,960
>> Замена радиаторов,
350
00:21:38,960 --> 00:21:41,360
охлаждение двигателя.
351
00:21:41,360 --> 00:21:44,640
И нужен ведущий вал,
352
00:21:44,640 --> 00:21:47,960
>> борт редуктора с тормозными лентами.
353
00:21:47,960 --> 00:21:49,760
Короче, много чего надо. Квшка сильно
354
00:21:49,760 --> 00:21:50,360
досталась.
355
00:21:50,360 --> 00:21:52,039
>> Танк должен быть исправлен в ближайшее
356
00:21:52,039 --> 00:21:55,480
время. Задача ясна.
357
00:21:55,480 --> 00:21:57,240
>> Так точно.
358
00:21:57,240 --> 00:22:00,679
Подожди снетровля
359
00:22:02,960 --> 00:22:04,120
>> полчаса назад должно быть.
360
00:22:04,120 --> 00:22:05,799
>> Ну повезло нам с командиром.
361
00:22:05,799 --> 00:22:07,679
>> И как он должен быть исправлен в
362
00:22:07,679 --> 00:22:09,679
ближайшее время? Этот знает?
363
00:22:09,679 --> 00:22:11,520
>> Знает. Не знает,
364
00:22:11,520 --> 00:22:13,520
>> но она нас загоняет.Дёжь
365
00:22:13,520 --> 00:22:17,159
гонять. Давайруди.
366
00:22:40,200 --> 00:22:43,840
Канавал, стой! Так и будем как индюки
367
00:22:43,840 --> 00:22:46,840
ходить.
368
00:22:48,200 --> 00:22:51,400
Ну, здравствуй, рад видеть.
369
00:22:51,400 --> 00:22:54,039
>> Взаимно.
370
00:22:54,039 --> 00:22:56,200
>> Я разберусь с твоей восьмёркой. У меня
371
00:22:56,200 --> 00:22:58,480
сейчас задача поставить в строй тех, кто
372
00:22:58,480 --> 00:23:02,520
хоть как-то на ходу, и сразу к вам.
373
00:23:02,520 --> 00:23:05,440
>> Спасибо. Вы сами
374
00:23:05,440 --> 00:23:08,440
>> перестань.
375
00:23:12,919 --> 00:23:15,480
>> Перестань.
376
00:23:15,480 --> 00:23:17,600
Я уже нашла для вас в соседней части
377
00:23:17,600 --> 00:23:19,559
реле, патрулки, радиаторы, но,
378
00:23:19,559 --> 00:23:23,000
понимаешь, они ещё идут.
379
00:23:23,000 --> 00:23:28,159
>> За детали спасибо. Ну я сказал, вы сами
380
00:23:54,360 --> 00:23:54,679
Нормально
381
00:23:54,679 --> 00:23:56,960
>> экипаж.
382
00:23:57,720 --> 00:24:00,720
машину
383
00:24:08,400 --> 00:24:12,840
>> отставить на исходную.
384
00:24:12,840 --> 00:24:15,559
6 секунд по нормативу.
385
00:24:15,559 --> 00:24:19,080
Тактическое занятие пешей по танковому
386
00:24:19,080 --> 00:24:22,640
играет огромную роль. Живееш Сергеевич
387
00:24:22,640 --> 00:24:26,159
слажности экипажа.
388
00:24:26,200 --> 00:24:29,960
Кардан тебе вдышло.
389
00:24:31,080 --> 00:24:34,399
Отставить на исходную
390
00:24:34,399 --> 00:24:36,640
позволяет экипажу правильно занять
391
00:24:36,640 --> 00:24:39,640
позицию.
392
00:24:43,320 --> 00:24:45,360
>> Живее, живее.
393
00:24:45,360 --> 00:24:47,799
>> Тщательная подготовка танкистов. Залог
394
00:24:47,799 --> 00:24:51,360
успеха в бою. Сохранение жизней личного
395
00:24:51,360 --> 00:24:53,279
состава.
396
00:24:53,279 --> 00:24:55,640
Отставить на исходную.
397
00:24:55,640 --> 00:24:57,279
>> Давай скорее машину, а то за нас так
398
00:24:57,279 --> 00:24:58,919
спартанцев сделает.
399
00:24:58,919 --> 00:25:03,840
>> Разговорчики, повторим ещё раз.
400
00:25:04,039 --> 00:25:07,360
>> Твою заново.
401
00:25:10,919 --> 00:25:12,279
>> Да,
402
00:25:12,279 --> 00:25:15,279
>> Павла, нам очень приятно видеть вас в
403
00:25:15,279 --> 00:25:17,799
нашей скромной мужской компании.
404
00:25:17,799 --> 00:25:18,840
>> Спасибо.
405
00:25:18,840 --> 00:25:20,960
>> Вот спасибо тебе, Армен. А тот звертал
406
00:25:20,960 --> 00:25:22,120
нас просто. закончим.
407
00:25:22,120 --> 00:25:25,840
>> И я вас очень прошу, зовите меня
408
00:25:25,840 --> 00:25:26,399
>> Володяй.
409
00:25:26,399 --> 00:25:29,000
>> Я хочу сказать тост.
410
00:25:29,000 --> 00:25:30,679
>> Давай.
411
00:25:30,679 --> 00:25:32,320
>> Пусть
412
00:25:32,320 --> 00:25:35,039
>> женщины всегда находят в нас то, что
413
00:25:35,039 --> 00:25:37,279
можно починить или исправить,
414
00:25:37,279 --> 00:25:40,840
>> и чтобы её мудрые решения всегда
415
00:25:40,840 --> 00:25:43,159
>> улучшали нам жизнь.
416
00:25:43,159 --> 00:25:49,159
>> Отличный тост. Павла за вас.
417
00:25:58,880 --> 00:26:02,200
История. Однажды преодоляли переправу.
418
00:26:02,200 --> 00:26:06,200
Ну как это произошло?
419
00:26:07,480 --> 00:26:09,840
>> Что ему надо ещё? Всё, одна ручка и он
420
00:26:09,840 --> 00:26:11,679
туда же.
421
00:26:11,679 --> 00:26:14,440
>> Может ему тоже автоклав засунуть? Губки.
422
00:26:14,440 --> 00:26:16,000
>> Вот что ты за хлам подсунул? А
423
00:26:16,000 --> 00:26:17,440
>> да всё с ним должно быть нормально.
424
00:26:17,440 --> 00:26:19,480
>> Должно быть. Не должно быть. Давай верни
425
00:26:19,480 --> 00:26:20,480
деньги.
426
00:26:20,480 --> 00:26:21,880
>> Какие деньги?
427
00:26:21,880 --> 00:26:23,679
>> Зачем так говоришь? А
428
00:26:23,679 --> 00:26:26,000
>> хороший вещи. Ленинградский
429
00:26:26,000 --> 00:26:28,720
>> его сам крутились, сломал. Утром всё ещё
430
00:26:28,720 --> 00:26:29,159
работало.
431
00:26:29,159 --> 00:26:30,840
>> Тебе раман шарман что ли?
432
00:26:30,840 --> 00:26:32,240
>> А товарный чек у тебя есть?
433
00:26:32,240 --> 00:26:33,600
>> Какой тебе чек ещё? А
434
00:26:33,600 --> 00:26:34,600
>> с печатью
435
00:26:34,600 --> 00:26:35,840
>> тебе знаешь те печать поставлю
436
00:26:35,840 --> 00:26:36,520
какую-нибуд.
437
00:26:36,520 --> 00:26:37,919
>> Что случилось-то?
438
00:26:37,919 --> 00:26:39,039
>> Не работает.
439
00:26:39,039 --> 00:26:41,399
>> Позвольте.
440
00:26:41,399 --> 00:26:42,919
>> Ну что ж,
441
00:26:42,919 --> 00:26:44,880
>> танки ж вроде чинит. А это уж
442
00:26:44,880 --> 00:26:46,200
как-нибудь.
443
00:26:46,200 --> 00:26:47,880
>> Да.
444
00:26:47,880 --> 00:26:52,159
Ну, думаю, не архи сложно.
445
00:26:54,080 --> 00:26:54,559
>> Оп,
446
00:26:54,559 --> 00:26:55,360
>> будет работать.
447
00:26:55,360 --> 00:26:58,720
>> Само интересно
448
00:27:00,279 --> 00:27:04,000
>> за крепкие гусеницы.
449
00:27:08,679 --> 00:27:09,679
>> Браво, Павло, браво.
450
00:27:09,679 --> 00:27:12,720
>> Я тебе говорил руки у неё.
451
00:27:12,720 --> 00:27:16,520
>> Нет, не смотри на неёта.
452
00:27:17,200 --> 00:27:21,240
тебя, мой друг. Давайте кому ещё пока.
453
00:27:21,240 --> 00:27:23,720
>> Вот что значит инженер-технолог.
454
00:27:23,720 --> 00:27:25,200
>> Павло, позвольте пригласить вас на
455
00:27:25,200 --> 00:27:26,159
танец.
456
00:27:26,159 --> 00:27:28,520
>> А, товарищ майор. Дайте мне
457
00:27:28,520 --> 00:27:31,000
инженератехнологу одну минутку, и я
458
00:27:31,000 --> 00:27:36,600
вернусь. Спасибо вам большое. Благодарю.
459
00:27:40,760 --> 00:27:44,159
>> Это груда металлолома, не танк.
460
00:27:44,159 --> 00:27:48,240
А другой, конечно, ты не попросишь.
461
00:27:48,240 --> 00:27:51,600
>> У своего нового
462
00:27:51,600 --> 00:27:53,799
не могу.
463
00:27:53,799 --> 00:27:55,960
>> Я бы, кстати, ещё с училища хотел рожу
464
00:27:55,960 --> 00:27:57,480
начистить.
465
00:27:57,480 --> 00:27:59,320
>> А ты всегда меня будешь обвинять, когда
466
00:27:59,320 --> 00:28:03,480
я просто пройду мимо человека?
467
00:28:03,600 --> 00:28:08,039
>> Но если бы не было за что, молчал бы.
468
00:28:08,480 --> 00:28:12,600
Только в твоей упрямой башке кановалов.
469
00:28:12,600 --> 00:28:14,640
В твоей упрямой
470
00:28:14,640 --> 00:28:17,640
клёпанной, бронированной башке это было.
471
00:28:17,640 --> 00:28:18,640
Если б ты хоть раз
472
00:28:18,640 --> 00:28:19,919
>> Чего я? Чего я?
473
00:28:19,919 --> 00:28:22,080
>> Если б ты мог выслушать человека и
474
00:28:22,080 --> 00:28:24,760
просто поверить. Просто поверить.
475
00:28:24,760 --> 00:28:27,760
Динтик,
476
00:28:34,760 --> 00:28:37,640
>> в твоём КВ я поменяла распределители,
477
00:28:37,640 --> 00:28:41,120
патрубки и реле. А форсунок нет-то, я не
478
00:28:41,120 --> 00:28:42,919
знаю, где их взять.
479
00:28:42,919 --> 00:28:45,919
>> Молодец.
480
00:28:52,159 --> 00:28:55,159
>> Давай, давай, седь, седь, навай.
481
00:28:55,159 --> 00:28:57,279
Надо в поле идти за деталями.
482
00:28:57,279 --> 00:28:59,919
>> Поле немцы контролируют.
483
00:28:59,919 --> 00:29:01,720
Туда 2 недели уже никто не суётся.
484
00:29:01,720 --> 00:29:05,320
>> Так, за днём там снайперы.
485
00:29:07,000 --> 00:29:10,519
>> Надо сейчас идти.
486
00:29:11,320 --> 00:29:15,039
>> Ты же один не пойдёшь.
487
00:29:15,519 --> 00:29:18,519
>> Слышишь?
488
00:29:18,840 --> 00:29:21,200
>> Я её догоняю, говорю: "Девушка, можно я
489
00:29:21,200 --> 00:29:24,039
с вами пройдусь?
490
00:29:24,039 --> 00:29:25,440
Она остановилась, так смотрит на меня,
491
00:29:25,440 --> 00:29:28,440
улыбается, говорит: "Меня Таня зовут".
492
00:29:28,440 --> 00:29:32,960
Вот так и идём. Уже 20 лет. Вот. А вы
493
00:29:32,960 --> 00:29:34,880
как со своей?
494
00:29:34,880 --> 00:29:36,799
>> Отбил военного.
495
00:29:36,799 --> 00:29:37,200
>> Ух ты.
496
00:29:37,200 --> 00:29:38,440
>> В Испании.
497
00:29:38,440 --> 00:29:40,080
>> Угу.
498
00:29:40,080 --> 00:29:42,320
>> Она сейчас далеко?
499
00:29:42,320 --> 00:29:47,640
>> Да, сейчас она от меня далеко.
500
00:29:47,799 --> 00:29:51,760
>> Вот кв лесина.
501
00:29:58,039 --> 00:30:01,360
Тихо, вроде.
502
00:30:21,720 --> 00:30:24,039
Сидов, подъём.
503
00:30:24,039 --> 00:30:27,919
Раз уж вязался за нами.
504
00:30:27,919 --> 00:30:31,399
>> Куда без меня?
505
00:30:31,640 --> 00:30:34,640
Держи.
506
00:30:34,880 --> 00:30:35,840
>> Взял.
507
00:30:35,840 --> 00:30:37,559
>> Ещё помпуру сейчас.
508
00:30:37,559 --> 00:30:40,080
>> Ага.
509
00:30:41,480 --> 00:30:43,720
Тихо, кто-то есть.
510
00:30:43,720 --> 00:30:45,679
>> Тихо.
511
00:30:45,679 --> 00:30:48,679
Что?
512
00:31:01,639 --> 00:31:04,639
Fertig.
513
00:31:05,240 --> 00:31:08,320
Что я вам так
514
00:31:08,320 --> 00:31:10,360
Сизов за мной?
515
00:31:10,360 --> 00:31:13,360
Что?
516
00:31:20,159 --> 00:31:21,840
>> Тихо, Нимчура, тихо.
517
00:31:21,840 --> 00:31:23,279
>> Сидов, ты сам чего корлажишь?
518
00:31:23,279 --> 00:31:27,120
>> Нормально, командир, мы его взяли.
519
00:31:27,480 --> 00:31:30,840
А прокатит.
520
00:31:34,159 --> 00:31:37,679
Ничего себе, сходили.
521
00:31:39,519 --> 00:31:42,320
Я запрещаю нарушать воинскую дисциплину
522
00:31:42,320 --> 00:31:45,120
и воинский устав. И тобой мною написан.
523
00:31:45,120 --> 00:31:46,960
Понял? А значит, обязателен для
524
00:31:46,960 --> 00:31:49,519
выполнения каждым военнослужащим.
525
00:31:49,519 --> 00:31:53,360
>> Да что с тобой, Кротов?
526
00:31:54,600 --> 00:31:57,360
>> Что ты, ей богу, здесь устав уже у всех
527
00:31:57,360 --> 00:32:00,039
от зубов отскакивает.
528
00:32:00,039 --> 00:32:01,840
У тебя что, язык сейчас повернётся
529
00:32:01,840 --> 00:32:04,399
сказать, что передо мной стоят
530
00:32:04,399 --> 00:32:07,320
дезертиры?
531
00:32:07,320 --> 00:32:10,120
>> Это герои стоят.
532
00:32:10,120 --> 00:32:12,240
>> Герои майор.
533
00:32:12,240 --> 00:32:14,880
>> Молодцы, ребята. За языка отдельное
534
00:32:14,880 --> 00:32:18,240
спасибо. Вот мы сейчас у него и узнаем,
535
00:32:18,240 --> 00:32:21,360
зачем немцы ночью на поле шастают.
536
00:32:21,360 --> 00:32:24,639
>> Зови Кантера.
537
00:32:25,440 --> 00:32:27,760
Да, давай,
538
00:32:27,760 --> 00:32:29,360
>> товарищ полковник, разрешите.
539
00:32:29,360 --> 00:32:30,960
>> Ага, давай,
540
00:32:30,960 --> 00:32:34,559
>> пойдём-ка посмотрим, как он завёлся.
541
00:32:34,559 --> 00:32:36,840
Кто его завёл?
542
00:32:36,840 --> 00:32:40,200
Вот тебе на не успели, что ли? Фух.
543
00:32:40,200 --> 00:32:42,279
>> Контакты плохие. Радиатор чинить и
544
00:32:42,279 --> 00:32:44,639
чинить. Ещё греется как чёрт.
545
00:32:44,639 --> 00:32:46,440
>> Неужели ожил?
546
00:32:46,440 --> 00:32:48,760
>> Ну теперь у нас
547
00:32:48,760 --> 00:32:52,600
>> есть шанс. Слышишь, инженерия? Куда ты
548
00:32:52,600 --> 00:32:53,720
приш?
549
00:32:53,720 --> 00:32:56,000
>> Ну ты даёшь. Ваше величество, можно
550
00:32:56,000 --> 00:32:56,919
прокатиться?
551
00:32:56,919 --> 00:33:02,039
>> Ну давайте, а то всё сами. Сами.
552
00:33:02,679 --> 00:33:03,960
>> Мы тоже
553
00:33:03,960 --> 00:33:06,519
>> не зря ходили.
554
00:33:06,519 --> 00:33:09,519
>> Пашняга,
555
00:33:10,639 --> 00:33:12,039
заводи.
556
00:33:12,039 --> 00:33:14,600
>> Попробуем.
557
00:33:14,600 --> 00:33:16,679
>> Разведка тито.
558
00:33:16,679 --> 00:33:20,120
Деревня Шилова.
559
00:33:21,720 --> 00:33:25,200
>> Позавчера была пустая.
560
00:33:25,200 --> 00:33:27,600
Сегодня видели взвод панцирей.
561
00:33:27,600 --> 00:33:29,720
>> Есть разве.
562
00:33:29,720 --> 00:33:32,200
>> Зайдёте отсюда.
563
00:33:32,200 --> 00:33:32,760
>> Так точно.
564
00:33:32,760 --> 00:33:35,960
>> Всё проверите.
565
00:33:51,080 --> 00:33:54,480
Кановалова с собой возьмёшь? Ты куда ж
566
00:33:54,480 --> 00:33:56,679
его? Он еле ползёт.
567
00:33:56,679 --> 00:34:00,600
>> Пойдёт с тобой. Это приказ.
568
00:34:00,600 --> 00:34:04,919
>> Есть приказ.
569
00:34:10,520 --> 00:34:11,760
>> Товарищ младший лейтенант,
570
00:34:11,760 --> 00:34:12,079
>> а
571
00:34:12,079 --> 00:34:13,480
>> может на малых дойдём? А
572
00:34:13,480 --> 00:34:16,560
>> ну тогда уж проще пешком. Быстрее будет.
573
00:34:16,560 --> 00:34:18,520
Нам бы ТНВД дождаться.
574
00:34:18,520 --> 00:34:20,119
>> Кого?
575
00:34:20,119 --> 00:34:22,879
>> Топливный насос высокого давления. А, не
576
00:34:22,879 --> 00:34:24,760
забивай себе голову.
577
00:34:24,760 --> 00:34:26,480
>> Я вот всё думаю, на что же это похоже. А
578
00:34:26,480 --> 00:34:28,760
>> в твоём случае на бронебойный. Давай уже
579
00:34:28,760 --> 00:34:30,520
>> 100 м чихая проползли. Куда же
580
00:34:30,520 --> 00:34:31,000
дальше-то?
581
00:34:31,000 --> 00:34:32,839
>> Приказ есть. Приказ.
582
00:34:32,839 --> 00:34:35,119
>> Зайдём потихоньку.
583
00:34:35,119 --> 00:34:38,119
Вперёд.
584
00:34:39,800 --> 00:34:43,240
>> Товарищ майор. Товарищ майор. Восьмёрку
585
00:34:43,240 --> 00:34:45,079
выпускать нельзя.
586
00:34:45,079 --> 00:34:47,760
>> А, по-моему, машина в порядке и
587
00:34:47,760 --> 00:34:49,960
прекрасно выглядит, особенно с вами на
588
00:34:49,960 --> 00:34:51,119
борту.
589
00:34:51,119 --> 00:34:53,679
У них двигатель запорат стартер не к
590
00:34:53,679 --> 00:34:54,480
чёрту.
591
00:34:54,480 --> 00:34:56,599
>> Послушай, прекрати его выгораживать и
592
00:34:56,599 --> 00:34:58,960
делать из меня дурака.
593
00:34:58,960 --> 00:35:00,320
>> Ты что, думаешь, я не понимаю, что ты
594
00:35:00,320 --> 00:35:03,720
специально меня отвлекала, пока он там в
595
00:35:03,720 --> 00:35:07,160
полях геройствовал,
596
00:35:07,359 --> 00:35:09,880
>> а я уши развесил.
597
00:35:09,880 --> 00:35:11,560
>> Володь, подожди.
598
00:35:11,560 --> 00:35:15,280
>> Значит, Володя, машина на ходу, и она на
599
00:35:15,280 --> 00:35:17,440
задании, и разговор окончен.
600
00:35:17,440 --> 00:35:20,680
>> Они не протянуты 100 м. Они заглохнут и
601
00:35:20,680 --> 00:35:23,200
встанут в этом чёртовом поле, и виноват
602
00:35:23,200 --> 00:35:24,000
будешь ты.
603
00:35:24,000 --> 00:35:26,960
>> Паш,
604
00:35:26,960 --> 00:35:28,560
>> не надо.
605
00:35:28,560 --> 00:35:30,560
>> Вот и сам герой.
606
00:35:30,560 --> 00:35:35,400
Ну, будешь просить тебя оставить? Давай.
607
00:35:35,400 --> 00:35:37,480
Машина не на ходу. Не все детали в поле
608
00:35:37,480 --> 00:35:41,599
нашли. Давай. Да, слушаю.
609
00:35:41,599 --> 00:35:43,640
>> Танк на ходу.
610
00:35:43,640 --> 00:35:45,839
Задание будет выполнено.
611
00:35:45,839 --> 00:35:48,839
>> Выполнять.
612
00:35:50,960 --> 00:35:52,520
Ты не бойся,
613
00:35:52,520 --> 00:35:55,520
>> постараемся.
614
00:36:03,319 --> 00:36:05,680
Дай ты больше хода. Приём.
615
00:36:05,680 --> 00:36:08,839
>> Принял. Прыга воду.
616
00:36:08,839 --> 00:36:13,599
>> Давай, давай. Ну ты же как новый.
617
00:36:18,720 --> 00:36:20,640
Ну какие там проблемы?
618
00:36:20,640 --> 00:36:25,119
>> Нет проблем, скала, сейчас погодим.
619
00:36:25,960 --> 00:36:29,640
>> Рыка, в чём беда?
620
00:36:29,640 --> 00:36:34,880
Вторая не тыкае. Кулиса полетела.
621
00:36:34,880 --> 00:36:38,040
>> Давай, возвращайся. Расведуем двойкой.
622
00:36:38,040 --> 00:36:41,040
Отбой.
623
00:36:46,359 --> 00:36:52,200
Есть отбой. Подход пойдёт. Машина.
624
00:37:08,319 --> 00:37:10,839
>> Я тебе говорю, теперь первую не воткнём.
625
00:37:10,839 --> 00:37:11,680
А задом пойдёт?
626
00:37:11,680 --> 00:37:14,319
>> Пойдёт, только далеко не уйдёт.
627
00:37:14,319 --> 00:37:17,160
>> А нам далеко не надо. Нам бы повыше
628
00:37:17,160 --> 00:37:19,000
подняться.
629
00:37:19,000 --> 00:37:22,000
>> Попробуем.
630
00:37:33,119 --> 00:37:37,000
Давай поворот на 45°. Давай. Да, да, да.
631
00:37:37,000 --> 00:37:39,560
Давай,
632
00:37:39,560 --> 00:37:42,079
давай, давай, давай.
633
00:37:42,079 --> 00:37:44,839
Ещё
634
00:37:44,839 --> 00:37:47,839
стоп.
635
00:37:55,119 --> 00:37:59,960
Скала, скала, я гранит. Приём.
636
00:38:02,960 --> 00:38:06,599
>> Греемся. Долго на месяц не простоим.
637
00:38:06,599 --> 00:38:09,720
Дай сёст
638
00:38:09,720 --> 00:38:13,160
>> греемся сильно
639
00:38:13,960 --> 00:38:17,240
уже мотор
640
00:38:17,680 --> 00:38:18,240
>> есть.
641
00:38:18,240 --> 00:38:21,319
>> Деревня пустая давно.
642
00:38:21,319 --> 00:38:25,200
Да и для печки дымок низковат.
643
00:38:25,200 --> 00:38:30,079
Скала, скала, я гранит. Приём.
644
00:38:37,240 --> 00:38:39,760
Цель. Угол правого дома на уровне
645
00:38:39,760 --> 00:38:43,119
колодца. Фугасный.
646
00:38:43,119 --> 00:38:44,240
>> Так, заводить. Нет,
647
00:38:44,240 --> 00:38:44,680
>> нет.
648
00:38:44,680 --> 00:38:46,200
>> Батарею посадим.
649
00:38:46,200 --> 00:38:48,720
>> Да я ни одной цели не вижу. До деревни
650
00:38:48,720 --> 00:38:51,359
800 м.
651
00:38:51,359 --> 00:38:53,000
>> Готово, командир.
652
00:38:53,000 --> 00:38:54,280
>> Фугасный готов.
653
00:38:54,280 --> 00:38:57,280
>> Огонь.
654
00:39:01,640 --> 00:39:05,119
Вот они выползли, голубчик.
655
00:39:05,119 --> 00:39:08,520
Вот они выползли.
656
00:39:08,520 --> 00:39:11,520
>> Выхрли.
657
00:39:15,800 --> 00:39:19,000
>> Цель 12. Танк по центру. Бронебойный.
658
00:39:19,000 --> 00:39:20,680
>> Так, может заводить? А,
659
00:39:20,680 --> 00:39:24,440
>> отставить. Пусть остынет.
660
00:39:25,960 --> 00:39:31,040
>> Панцирь 12700 м. бронебойны готов.
661
00:39:35,000 --> 00:39:36,400
>> Ждём, ждём, ждём.
662
00:39:36,400 --> 00:39:37,200
>> Что ждём-то?
663
00:39:37,200 --> 00:39:38,440
>> Надо беречь боеприпасы.
664
00:39:38,440 --> 00:39:42,040
>> Да у нас полно их.
665
00:39:45,319 --> 00:39:49,359
>> Откуда мы знаем, сколько их?
666
00:39:51,200 --> 00:39:53,200
>> 500 м, командир.
667
00:39:53,200 --> 00:39:57,160
>> Ну, а теперь нам точно хана.
668
00:39:58,960 --> 00:40:03,400
Там тебе огонь
669
00:40:05,160 --> 00:40:09,079
>> право недалёк. Бронебойный.
670
00:40:13,960 --> 00:40:15,000
>> Так, цель вижу. 500.
671
00:40:15,000 --> 00:40:16,480
>> Спокойно.
672
00:40:16,480 --> 00:40:17,480
>> Бронебойный готов.
673
00:40:17,480 --> 00:40:19,720
>> Води с поправкой. Минус пять. Минус
674
00:40:19,720 --> 00:40:22,920
пять. Есть.
675
00:40:24,839 --> 00:40:26,520
>> Целые.
676
00:40:26,520 --> 00:40:27,160
Не дожду
677
00:40:27,160 --> 00:40:29,319
>> кишка танка кв пробить броню мылить
678
00:40:29,319 --> 00:40:31,040
умеем
679
00:40:31,040 --> 00:40:34,520
приневойный готов
680
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
>> огонь
681
00:40:39,800 --> 00:40:45,000
вот это уже лучше гори Есть
682
00:40:55,520 --> 00:41:00,000
12. Пацирь слева бронебойный.
683
00:41:01,839 --> 00:41:04,200
>> Всё, я завожу.
684
00:41:04,200 --> 00:41:07,200
>> Ждём.
685
00:41:07,960 --> 00:41:11,680
>> Панцирь слева 400.
686
00:41:13,119 --> 00:41:16,119
Огонь.
687
00:41:19,920 --> 00:41:21,240
>> Вот так.
688
00:41:21,240 --> 00:41:23,160
>> Гранит я. Скала. Вижу пантер. Ведём
689
00:41:23,160 --> 00:41:25,520
огонь. Приём.
690
00:41:25,520 --> 00:41:28,440
>> Скала. Скала. Я гранит. Веду оборону с
691
00:41:28,440 --> 00:41:31,319
фронта. Приём. Ну что, кто первый?
692
00:41:31,319 --> 00:41:35,839
Мылитов. Броневойный готов.
693
00:41:45,240 --> 00:41:48,040
Ситыч, давай
694
00:41:48,040 --> 00:41:51,040
>> огонь.
695
00:41:55,359 --> 00:42:00,920
Ты ничего, командир. Вот так нормально.
696
00:42:23,480 --> 00:42:25,319
Ну, закры.
697
00:42:25,319 --> 00:42:28,319
>> Спасибо.
698
00:42:28,839 --> 00:42:30,119
>> Держи.
699
00:42:30,119 --> 00:42:32,119
>> Приказ вернуться был. На меня.
700
00:42:32,119 --> 00:42:33,280
>> Ты же коптил.
701
00:42:33,280 --> 00:42:34,800
>> На меня.
702
00:42:34,800 --> 00:42:38,800
>> А что в поле бистолку стоять?
703
00:42:39,440 --> 00:42:41,400
>> Ты прости.
704
00:42:41,400 --> 00:42:42,640
Я должен доложить.
705
00:42:42,640 --> 00:42:46,240
>> Докладывай, докладывай.
706
00:42:50,440 --> 00:42:55,040
>> Где ж я тебе новый движок-то возьму? А
707
00:42:55,040 --> 00:42:56,800
>> что, к ротову пару раз улыбнёшься и всё
708
00:42:56,800 --> 00:42:58,319
будет?
709
00:42:58,319 --> 00:43:00,440
>> Не смешно.
710
00:43:00,440 --> 00:43:03,839
Ладно, золотая.
711
00:43:06,920 --> 00:43:10,520
>> Дать по морде.
712
00:43:13,200 --> 00:43:16,800
>> Ну что, допрыгался?
713
00:43:16,800 --> 00:43:18,760
>> Очередное невыполнение приказа,
714
00:43:18,760 --> 00:43:20,880
>> причём на боевом задании. Тебя это не
715
00:43:20,880 --> 00:43:23,040
сойдёт. Слышишь ты меня?
716
00:43:23,040 --> 00:43:26,040
>> Обещаю.
717
00:43:26,839 --> 00:43:28,599
>> Знаешь,
718
00:43:28,599 --> 00:43:30,520
>> а ты права. Давай, грузи.
719
00:43:30,520 --> 00:43:32,640
>> Сём, не надо, Ёма.
720
00:43:32,640 --> 00:43:35,960
>> Вот это дело.
721
00:43:39,680 --> 00:43:43,040
>> Ты видишь сюда?
722
00:43:45,000 --> 00:43:47,839
>> Майор ему наваляет.
723
00:43:47,839 --> 00:43:52,160
>> Люк свой закрой. Нашего пополам согнёт.
724
00:43:52,160 --> 00:43:55,599
>> Тоже мне учёный нашёлся.
725
00:43:55,599 --> 00:43:57,400
>> Ты что мажешь-то? А, я не понял.
726
00:43:57,400 --> 00:43:58,160
>> Чего?
727
00:43:58,160 --> 00:44:02,359
>> Давай. Ты что, машишь-то, а?
728
00:44:08,119 --> 00:44:08,800
>> Ура!
729
00:44:08,800 --> 00:44:11,280
>> Давай, командир трибунал.
730
00:44:11,280 --> 00:44:14,559
>> Герой, да?
731
00:44:14,559 --> 00:44:16,720
>> Что, мальчик что ли?
732
00:44:16,720 --> 00:44:20,079
>> Отставить. Кому сказал? Под трибунал оба
733
00:44:20,079 --> 00:44:22,960
захотели.
734
00:44:22,960 --> 00:44:25,200
Я не позволю рукоприкладства в моей
735
00:44:25,200 --> 00:44:27,680
части.
736
00:44:27,680 --> 00:44:31,079
Нашли время.
737
00:44:38,119 --> 00:44:41,400
Раш кранили.
738
00:44:43,000 --> 00:44:46,920
>> Ну раз силу девать некуда,
739
00:44:46,920 --> 00:44:50,319
слушай приказ.
740
00:44:57,160 --> 00:44:59,720
Давай, давай, давай.
741
00:44:59,720 --> 00:45:02,400
>> Молодец.
742
00:45:02,400 --> 00:45:05,880
>> Давай, дайте командиру.
743
00:45:06,599 --> 00:45:09,839
>> Кто против кого?
744
00:45:09,839 --> 00:45:13,760
>> Восьмёрка против всех.
745
00:45:41,079 --> 00:45:43,240
левей, левей, левей. Смотри, еду на
746
00:45:43,240 --> 00:45:46,240
левая
747
00:45:46,480 --> 00:45:49,480
есть.
748
00:45:51,160 --> 00:45:54,160
2:1.
749
00:45:56,240 --> 00:45:58,839
Я тебя спрашиваю, Кановалов, почему ты
750
00:45:58,839 --> 00:46:04,280
вывел неисправную машину на задание?
751
00:46:06,440 --> 00:46:08,640
Я повторяю,
752
00:46:08,640 --> 00:46:11,200
>> почему ты вывел неисправную машину на
753
00:46:11,200 --> 00:46:12,280
задание?
754
00:46:12,280 --> 00:46:14,680
>> Товарищ полковник,
755
00:46:14,680 --> 00:46:17,200
экипаж Кановалова проявил в бою
756
00:46:17,200 --> 00:46:18,520
храбрость. Они взяли.
757
00:46:18,520 --> 00:46:21,480
>> Да хватит, Титов, ты им свой танк отдашь
758
00:46:21,480 --> 00:46:24,079
для наступления?
759
00:46:24,079 --> 00:46:27,640
>> Я слушаю. Канавало,
760
00:46:29,640 --> 00:46:32,800
>> я отдал приказ КВ идти в разведку. Мы
761
00:46:32,800 --> 00:46:33,680
комплект провели.
762
00:46:33,680 --> 00:46:35,520
>> Что?
763
00:46:35,520 --> 00:46:38,559
>> И ты знал, что она неисправна, майор?
764
00:46:38,559 --> 00:46:41,200
>> Давай, давай, давай.
765
00:46:41,200 --> 00:46:44,480
>> Да, я знал.
766
00:46:50,319 --> 00:46:52,760
>> Хорошо.
767
00:46:52,760 --> 00:46:54,440
Твой экипаж пойдёт в десант.
768
00:46:54,440 --> 00:46:55,240
>> Товарищ полковник,
769
00:46:55,240 --> 00:46:57,680
>> отставить. Готовьте батальон к бою,
770
00:46:57,680 --> 00:47:01,160
майор. Приказ ставки главнокомандующего.
771
00:47:01,160 --> 00:47:04,680
Наступление фронта начнётся в 5:00 утра.
772
00:47:04,680 --> 00:47:07,559
Это всем ясно?
773
00:47:07,559 --> 00:47:09,839
>> Свободны.
774
00:47:09,839 --> 00:47:13,920
>> Удачи канавалов.
775
00:47:20,040 --> 00:47:24,920
>> Что ж ты, Кротов? Ты бы хоть документы
776
00:47:24,920 --> 00:47:27,000
Павла глянул.
777
00:47:27,000 --> 00:47:31,119
>> Она ведь по мужу Кановалова.
778
00:47:47,960 --> 00:47:50,160
Эээ, с дороги.
779
00:47:50,160 --> 00:47:52,000
>> О, слушайте, Идор, я прицел себе на
780
00:47:52,000 --> 00:47:53,599
замену заберу.
781
00:47:53,599 --> 00:47:55,319
>> Дашь добро.
782
00:47:55,319 --> 00:47:57,640
>> Что те заберут? Ты что думал? А, дай
783
00:47:57,640 --> 00:48:00,160
>> сюда. Что?
784
00:48:00,160 --> 00:48:02,480
>> Ээ э, вы что делаете, а? А ну оставь.
785
00:48:02,480 --> 00:48:04,119
>> Нас Соболь десант направил.
786
00:48:04,119 --> 00:48:08,760
>> Чего? Какой десант? А ну-ка держи.
787
00:48:10,960 --> 00:48:12,839
>> Я не понял, надо наш десант. Какого
788
00:48:12,839 --> 00:48:13,760
чёрта?
789
00:48:13,760 --> 00:48:15,680
>> Мы Да нас же сейчас всех как курт
790
00:48:15,680 --> 00:48:17,480
перестреляют.
791
00:48:17,480 --> 00:48:19,200
Посмотри, кто мы. Мы мы что, пехота что
792
00:48:19,200 --> 00:48:23,200
ли? А ты этих знают, что делать, а мы Ты
793
00:48:23,200 --> 00:48:25,400
сам хоть раз полю бегал?
794
00:48:25,400 --> 00:48:27,800
>> Не доводилось.
795
00:48:27,800 --> 00:48:29,960
Доставь, я тебе сказал. Отойди отсюда.
796
00:48:29,960 --> 00:48:31,559
>> Иди, иди. Давай, пошёл. Давай, дёргай
797
00:48:31,559 --> 00:48:32,359
отсюда.
798
00:48:32,359 --> 00:48:35,559
>> Давай, давай, пошёл. Шингевич, ты чего?
799
00:48:35,559 --> 00:48:39,680
>> Нет, нет, это не ошибка. Все данные
800
00:48:39,680 --> 00:48:41,800
подтвердились.
801
00:48:41,800 --> 00:48:45,400
>> Извините, товарищ полковник.
802
00:48:45,400 --> 00:48:46,839
>> Товарищ полковник,
803
00:48:46,839 --> 00:48:48,240
>> минуту.
804
00:48:48,240 --> 00:48:50,160
>> Дайте поставить восьмёрку.
805
00:48:50,160 --> 00:48:52,359
>> У тебя сейчас совершенно другие задачи.
806
00:48:52,359 --> 00:48:53,799
Ты отвечаешь за весь батальон.
807
00:48:53,799 --> 00:48:56,160
>> У меня все на ходу. Дайте починить
808
00:48:56,160 --> 00:48:58,280
восьмёрку, и они уйдут на своём танке.
809
00:48:58,280 --> 00:49:00,480
Дайте шанс, я справлюсь.
810
00:49:00,480 --> 00:49:02,440
>> Минуту.
811
00:49:02,440 --> 00:49:03,400
>> Павла,
812
00:49:03,400 --> 00:49:05,319
>> я понимаю, что Коновалов и ты, что вы
813
00:49:05,319 --> 00:49:06,280
близкие люди.
814
00:49:06,280 --> 00:49:08,760
>> Очень хорошо, что понимаете. Помогите, и
815
00:49:08,760 --> 00:49:13,559
они будут на ходу. Будут, будут.
816
00:49:13,559 --> 00:49:18,280
>> Заводи ко мне. Давай. Куда ты потащил?
817
00:49:18,280 --> 00:49:21,000
>> Шакаль отой. Успеете ещё растащить?
818
00:49:21,000 --> 00:49:22,400
Держите Итом.
819
00:49:22,400 --> 00:49:23,920
>> О, да. Другое дело.
820
00:49:23,920 --> 00:49:26,760
>> Давай, слезай. Слей жопу-то поднимай.
821
00:49:26,760 --> 00:49:29,640
Вот траса сейчас будет крепить. Давай,
822
00:49:29,640 --> 00:49:32,440
давай, давай ближе, ближе сюда. Давай,
823
00:49:32,440 --> 00:49:35,599
слышишь? Давай ближе.
824
00:49:35,599 --> 00:49:39,760
>> Вот только попробуй мне что-то сказать.
825
00:49:46,079 --> 00:49:50,079
>> Ну что, командир, я заряжаю.
826
00:49:50,079 --> 00:49:52,680
>> Давай,
827
00:49:52,680 --> 00:49:54,520
>> давай, давай.
828
00:49:54,520 --> 00:49:56,040
Ещё
829
00:49:56,040 --> 00:49:57,760
сюда.
830
00:49:57,760 --> 00:50:00,960
>> Давай ещё.
831
00:50:10,920 --> 00:50:13,920
>> Держи.
832
00:50:52,520 --> 00:50:55,079
Давай попробуем заведём. Иди,
833
00:50:55,079 --> 00:50:56,240
>> разбирайте.
834
00:50:56,240 --> 00:50:57,160
>> Посвети мне.
835
00:50:57,160 --> 00:51:00,720
>> Ага, попробуем.Дёмся.
836
00:51:01,160 --> 00:51:05,280
>> Давай ещё сюда.
837
00:51:07,040 --> 00:51:11,040
>> Рыков, давай.
838
00:51:16,079 --> 00:51:20,319
>> Чёрт. Ещё, ещё. Давай.
839
00:51:20,319 --> 00:51:21,000
Час подходит.
840
00:51:21,000 --> 00:51:23,119
>> Приготовятся к бою.
841
00:51:23,119 --> 00:51:23,760
>> Чёрт.
842
00:51:23,760 --> 00:51:25,319
>> Экипажик. Машина
843
00:51:25,319 --> 00:51:28,559
>> Рыков. Давай, давай ещё раз. Давай,
844
00:51:28,559 --> 00:51:31,559
пробуй.
845
00:51:34,200 --> 00:51:35,720
>> Санстроиц у машину.
846
00:51:35,720 --> 00:51:38,480
>> Свети меня. Давай, подавай мне. Подавай.
847
00:51:38,480 --> 00:51:40,920
Свети. Давай.
848
00:51:40,920 --> 00:51:43,079
>> А машина
849
00:51:43,079 --> 00:51:45,200
>> свети.
850
00:51:45,200 --> 00:51:47,599
Ну что,
851
00:51:47,599 --> 00:51:49,559
остановись
852
00:51:49,559 --> 00:51:53,240
сколько раз говорил от вашей реакции.
853
00:51:53,240 --> 00:51:55,839
Почему не готов? Не надо. Ну сколько
854
00:51:55,839 --> 00:51:57,160
можно?
855
00:51:57,160 --> 00:52:00,520
>> Всё в машину.
856
00:52:01,680 --> 00:52:04,799
>> Если бы знал, что она твоя жена,
857
00:52:04,799 --> 00:52:07,920
>> я бы не стал.
858
00:52:07,920 --> 00:52:10,839
>> Если со мной что-нибудь случится,
859
00:52:10,839 --> 00:52:14,440
>> присмотреть за ней не надо. Из могилы
860
00:52:14,440 --> 00:52:16,480
достану.
861
00:52:16,480 --> 00:52:19,480
>> Принял.
862
00:52:20,160 --> 00:52:23,440
>> Ещё раз
863
00:52:24,440 --> 00:52:26,400
>> свети сказала.
864
00:52:26,400 --> 00:52:29,200
>> Ну что, сидим
865
00:52:29,200 --> 00:52:32,680
>> вперёд. Зари навстречу товарища в
866
00:52:32,680 --> 00:52:34,160
борьбе.
867
00:52:34,160 --> 00:52:37,160
>> Непуха.
868
00:52:37,280 --> 00:52:39,040
>> Да пошёл ты
869
00:52:39,040 --> 00:52:42,200
>> к чёрту.
870
00:52:53,520 --> 00:52:56,520
Сбо
871
00:53:00,880 --> 00:53:01,400
>> сейчас.
872
00:53:01,400 --> 00:53:04,319
>> Осторожно,
873
00:53:04,319 --> 00:53:07,240
>> Рыка, вставай заводи.
874
00:53:07,240 --> 00:53:08,799
>> Не держи зла.
875
00:53:08,799 --> 00:53:13,680
>> Что могли, сделали. Нам бы сейчас ещё.
876
00:53:15,559 --> 00:53:20,680
>> Я заведу. Ну куда ты, Рыков?
877
00:53:21,640 --> 00:53:25,000
>> Ну всё, всё, всё,
878
00:53:25,000 --> 00:53:29,040
>> всё. Спасибо тебе.
879
00:53:31,520 --> 00:53:34,720
>> Надо идти.
880
00:53:37,680 --> 00:53:39,440
Я знаю.
881
00:53:39,440 --> 00:53:42,839
Я сам дурак.
882
00:54:04,040 --> 00:54:08,200
>> Только попробуем не умереть.
883
00:54:32,200 --> 00:54:34,559
С богом
884
00:55:07,240 --> 00:55:09,599
Павла, послушай,
885
00:55:09,599 --> 00:55:11,240
я может много лишнего скажу, но язык
886
00:55:11,240 --> 00:55:13,359
перед наступлением выдал, что на
887
00:55:13,359 --> 00:55:15,200
Терихова КВ стоит.
888
00:55:15,200 --> 00:55:16,720
>> Что?
889
00:55:16,720 --> 00:55:17,960
Откудато?
890
00:55:17,960 --> 00:55:19,960
>> Это горелая десятка из третьего
891
00:55:19,960 --> 00:55:21,799
батальона. Он говорил, что у них тяжёлых
892
00:55:21,799 --> 00:55:24,440
танков нет совсем. Вот они утащили его с
893
00:55:24,440 --> 00:55:26,880
поля. Вроде на ходу, замаскированный, но
894
00:55:26,880 --> 00:55:29,440
без релерегулятора. 24
895
00:55:29,440 --> 00:55:34,839
>> Знаю, где. Знаю, господи, знаю.
896
00:55:40,200 --> 00:55:43,200
Полетные
897
00:55:43,520 --> 00:55:46,520
гранаты.
898
00:56:05,520 --> 00:56:08,520
Куда?
899
00:56:14,079 --> 00:56:17,079
Ав
900
00:56:41,480 --> 00:56:44,480
Ты
901
00:56:48,760 --> 00:56:50,160
что, подцепила?
902
00:56:50,160 --> 00:56:52,440
>> Это из блинтажа.
903
00:56:52,440 --> 00:56:56,880
>> Понятно. Рыга, Рыга, держись.
904
00:56:56,880 --> 00:57:02,680
Как же, Танюшка, без меня?
905
00:57:02,680 --> 00:57:05,480
Я же с ней встречусь, командир.
906
00:57:05,480 --> 00:57:08,480
Встречусь.
907
00:58:09,200 --> 00:58:11,319
Да, на Вам
908
00:58:11,319 --> 00:58:13,480
Ваказала передать, только ничего не
909
00:58:13,480 --> 00:58:16,559
спрашивать. Танк есть на ходу, на
910
00:58:16,559 --> 00:58:19,280
развилке у Дерихова. Четвёртый ориентир,
911
00:58:19,280 --> 00:58:20,480
помнишь? Четвёртый.
912
00:58:20,480 --> 00:58:22,480
>> Помню. Откуда там танк?
913
00:58:22,480 --> 00:58:25,760
>> Да неважно. Давайдуй туда. Я с Соболем
914
00:58:25,760 --> 00:58:30,119
свяжусь, всё передам. Давай.
915
00:58:32,160 --> 00:58:36,799
>> Ну давай, давай же ты. Ну давай.
916
00:58:36,799 --> 00:58:39,440
Так.
917
00:58:39,440 --> 00:58:41,240
Дружок, не подведи, не подведи, не
918
00:58:41,240 --> 00:58:44,240
подведи.
919
00:58:49,240 --> 00:58:51,960
>> Слушайте, под Терихова танк стоит на
920
00:58:51,960 --> 00:58:52,640
кону.
921
00:58:52,640 --> 00:58:54,680
>> Так это рядом за лесом.
922
00:58:54,680 --> 00:58:55,839
>> Откуда он там взялся-то?
923
00:58:55,839 --> 00:58:58,160
>> Ну вот, как раз знает. Это шанс. Надо
924
00:58:58,160 --> 00:58:59,440
идти. Давайте живо.
925
00:58:59,440 --> 00:59:00,799
>> Ну да, мы уже с тобой сходили. Вот
926
00:59:00,799 --> 00:59:04,640
теперь поском бегаем.
927
00:59:04,960 --> 00:59:07,599
>> Журкевич Кубкин, за мной.
928
00:59:07,599 --> 00:59:12,039
Давай. Ээ, без меня
929
00:59:15,480 --> 00:59:17,559
>> ты их по три хотя бы вижиной. Это даже
930
00:59:17,559 --> 00:59:20,920
бах не пробьёшь.
931
00:59:35,480 --> 00:59:37,880
>> Должен быть где-то здесь.
932
00:59:37,880 --> 00:59:41,839
Мы уже близко, не отставать.
933
00:59:41,839 --> 00:59:45,039
Хорошая мой. Давай, подцепись,
934
00:59:45,039 --> 00:59:48,039
давай.
935
01:00:02,039 --> 01:00:05,039
Есть.
936
01:00:19,920 --> 01:00:23,760
>> Господи. Ого. Ничего себе.
937
01:00:23,760 --> 01:00:27,359
Родной ты,
938
01:00:38,240 --> 01:00:41,440
>> не перься.
939
01:00:47,520 --> 01:00:51,240
>> Видишь, починила для тебя.
940
01:00:51,240 --> 01:00:54,280
>> Ты молодец, Пашка.
941
01:00:54,280 --> 01:00:57,280
Молодец,
942
01:01:02,680 --> 01:01:06,359
>> Господи. Спасибо.
943
01:01:08,920 --> 01:01:12,480
Ареков где?
944
01:01:13,640 --> 01:01:15,440
>> Ничего,
945
01:01:15,440 --> 01:01:17,839
мы отомстим за них, за всех.
946
01:01:17,839 --> 01:01:21,000
>> Я знаю.
947
01:01:21,119 --> 01:01:22,799
>> Гочка, порядок.
948
01:01:22,799 --> 01:01:24,160
Да,
949
01:01:24,160 --> 01:01:25,839
>> боекомплект наполовину полн. Могло быть
950
01:01:25,839 --> 01:01:26,839
вообще ничего.
951
01:01:26,839 --> 01:01:29,440
>> Мы далеко в лес ушли.
952
01:01:29,440 --> 01:01:31,799
Выйдем через развилку в Терихово,
953
01:01:31,799 --> 01:01:32,760
нагоним своих.
954
01:01:32,760 --> 01:01:36,480
>> Понял. Есть. Заработа.
955
01:01:36,480 --> 01:01:37,200
>> Ну давай вперёд.
956
01:01:37,200 --> 01:01:39,160
>> Сейчас мы им покажем,
957
01:01:39,160 --> 01:01:42,640
что такое восьмёрка.
958
01:01:56,319 --> 01:01:58,440
Срежем направление 11.
959
01:01:58,440 --> 01:01:59,359
>> Есть 11.
960
01:01:59,359 --> 01:02:01,240
>> Выскочим у Волоховы и дальше по прямой к
961
01:02:01,240 --> 01:02:02,319
своим.
962
01:02:02,319 --> 01:02:07,240
>> Гроза. Гроза. Приём. Я границу.
963
01:02:09,839 --> 01:02:10,760
>> Стоп. Машина
964
01:02:10,760 --> 01:02:14,000
>> есть. Стоп.
965
01:02:14,000 --> 01:02:18,520
>> Цель три. 500 м. Видишь?
966
01:02:24,880 --> 01:02:28,039
>> Да, вижу. Немцы,
967
01:02:28,039 --> 01:02:31,000
>> похоже, разведка.
968
01:02:31,000 --> 01:02:35,200
Лап ход что ли идут к нашему втылку.
969
01:02:35,200 --> 01:02:37,279
Средний ход параллельно лесу.
970
01:02:37,279 --> 01:02:39,880
>> Есть средний параллельно лесу.
971
01:02:39,880 --> 01:02:42,520
>> Так, ещё 200 и уйдут. Давай фугас сейчас
972
01:02:42,520 --> 01:02:45,319
поправим маршрут. Ага. Шинкевич, ещё.
973
01:02:45,319 --> 01:02:47,000
Давай, давай повыше зайдём. Давай,
974
01:02:47,000 --> 01:02:50,279
давай, давай. Вот так. Стоп. Готово.
975
01:02:50,279 --> 01:02:53,559
>> Есть. Стоп.
976
01:02:56,000 --> 01:02:59,000
>> Огонь.
977
01:03:02,520 --> 01:03:06,480
>> Вот так. Хорошо. Горит. Так,
978
01:03:06,480 --> 01:03:09,839
>> надо подойти поближе. Тож я уверен, они
979
01:03:09,839 --> 01:03:12,119
беспроста сюда сунулись.
980
01:03:12,119 --> 01:03:14,279
Ну да. Губкин, связь есть?
981
01:03:14,279 --> 01:03:15,599
>> Пока нет. Пытаюсь выйти.
982
01:03:15,599 --> 01:03:18,480
>> Курс 12, средний ход. Идём параллельно
983
01:03:18,480 --> 01:03:19,480
лесу.
984
01:03:19,480 --> 01:03:22,440
>> Есть 12 средний параллельно лесу.
985
01:03:22,440 --> 01:03:27,559
>> Гроза, гроза. Приём. Гранит.
986
01:03:29,160 --> 01:03:32,000
>> Прости, что разбудили.
987
01:03:32,000 --> 01:03:33,039
>> Я сколько спала?
988
01:03:33,039 --> 01:03:34,279
>> 10 км.
989
01:03:34,279 --> 01:03:36,240
>> А не глохнет?
990
01:03:36,240 --> 01:03:40,160
>> Да нет, как часики. А ну и слава богу.
991
01:03:40,160 --> 01:03:43,880
Буду нужна. Будди.
992
01:03:47,559 --> 01:03:50,160
Наверняка уже успели своих предупредить.
993
01:03:50,160 --> 01:03:53,039
Сомневаюсь.
994
01:03:53,039 --> 01:03:54,279
>> Стоп. Машина
995
01:03:54,279 --> 01:03:57,599
>> есть. Стоп.
996
01:04:22,480 --> 01:04:26,160
Гроза, гроза. Приём. Я гранит.
997
01:04:26,160 --> 01:04:28,880
>> Значит, так.
998
01:04:28,880 --> 01:04:31,079
Слушайте меня внимательно. Я не знаю,
999
01:04:31,079 --> 01:04:32,680
сколько их.
1000
01:04:32,680 --> 01:04:35,440
По судя по дыму игари не више десяти,
1001
01:04:35,440 --> 01:04:37,599
может больше. Обход идут через Волхова к
1002
01:04:37,599 --> 01:04:38,720
нашему ты.
1003
01:04:38,720 --> 01:04:41,880
>> Связи может и не быть, рация не тянет.
1004
01:04:41,880 --> 01:04:43,799
>> В общем, мы одни
1005
01:04:43,799 --> 01:04:45,559
бронебойные почти все.
1006
01:04:45,559 --> 01:04:49,000
>> Горючки хватит.
1007
01:04:50,000 --> 01:04:51,480
>> Я за,
1008
01:04:51,480 --> 01:04:52,960
>> а я на воротах.
1009
01:04:52,960 --> 01:04:54,279
>> Не пропусти, вратарь.
1010
01:04:54,279 --> 01:04:57,680
>> Тогда за работу.
1011
01:05:03,720 --> 01:05:08,480
Стоп. Здесь русские.
1012
01:05:10,359 --> 01:05:11,680
>> Гроза, гроза, приём.
1013
01:05:11,680 --> 01:05:14,279
>> Жина, стоп.
1014
01:05:14,279 --> 01:05:18,000
>> Гроза, гроза, приём.
1015
01:05:20,520 --> 01:05:22,720
>> Сколько же вас?
1016
01:05:22,720 --> 01:05:26,520
>> Три взвода, не меньше.
1017
01:05:32,359 --> 01:05:34,240
Где они?
1018
01:05:34,240 --> 01:05:36,720
>> Ищите русских.
1019
01:05:36,720 --> 01:05:37,880
>> Я не вижу противника.
1020
01:05:37,880 --> 01:05:40,000
>> Начнём с крайних, а там посмотрим.
1021
01:05:40,000 --> 01:05:41,680
>> Есть.
1022
01:05:41,680 --> 01:05:43,720
Так, есть крайний 900.
1023
01:05:43,720 --> 01:05:46,839
>> Первый не промаш.
1024
01:05:46,839 --> 01:05:47,839
Примета плохая.
1025
01:05:47,839 --> 01:05:51,720
>> Да ладно, давай командуй.
1026
01:05:51,880 --> 01:05:54,880
>> Огонь.
1027
01:05:55,680 --> 01:05:59,520
Ох, ну ты снайпер. А вот так бы дальше.
1028
01:05:59,520 --> 01:06:02,559
Цель справа. Один.
1029
01:06:02,559 --> 01:06:05,960
>> Я разорву их сразу же, как найду.
1030
01:06:05,960 --> 01:06:08,000
>> Давай, давай, давай, пока ищут.
1031
01:06:08,000 --> 01:06:09,640
>> Давай, бронебойный.
1032
01:06:09,640 --> 01:06:12,279
>> Гроза, гроза, приём, я гранит.
1033
01:06:12,279 --> 01:06:13,880
>> Давай, давай, давай, давай.
1034
01:06:13,880 --> 01:06:16,839
>> Гроза, гроза, приём. Я гранит.
1035
01:06:16,839 --> 01:06:19,839
>> Огонь.
1036
01:06:20,440 --> 01:06:23,440
Правый
1037
01:06:24,240 --> 01:06:27,079
фланг был атакован. Недал
1038
01:06:27,079 --> 01:06:28,319
приём.
1039
01:06:28,319 --> 01:06:30,559
>> Задний шалон ещё 50 назад.
1040
01:06:30,559 --> 01:06:31,960
>> Живото засекут. Чёрт.
1041
01:06:31,960 --> 01:06:33,839
>> Приём. Гроза. Я грани.
1042
01:06:33,839 --> 01:06:34,359
>> Я помогу.
1043
01:06:34,359 --> 01:06:35,319
>> Давай.
1044
01:06:35,319 --> 01:06:36,920
>> Гроза. Гроза. Приём.
1045
01:06:36,920 --> 01:06:38,000
>> Ага.
1046
01:06:38,000 --> 01:06:38,400
>> Готов.
1047
01:06:38,400 --> 01:06:38,720
>> Есть.
1048
01:06:38,720 --> 01:06:39,640
>> Гроза. Приём. Я
1049
01:06:39,640 --> 01:06:41,559
>> взял. Готово.
1050
01:06:41,559 --> 01:06:43,000
>> Гроза. Приём.
1051
01:06:43,000 --> 01:06:46,359
>> Ну огонь.
1052
01:06:49,720 --> 01:06:52,720
Отлично.
1053
01:06:59,760 --> 01:07:01,599
Так,
1054
01:07:01,599 --> 01:07:04,000
а это утка.
1055
01:07:04,000 --> 01:07:06,640
Нас идёт вскрыть. Ну что ж, милости
1056
01:07:06,640 --> 01:07:09,880
просим. Цель передний плю 10.
1057
01:07:09,880 --> 01:07:11,839
>> Есть передний плю 10.
1058
01:07:11,839 --> 01:07:14,039
>> Готово.
1059
01:07:14,039 --> 01:07:17,039
>> Огонь.
1060
01:07:26,920 --> 01:07:30,520
О, нас, кажется, засекли. Ну что,
1061
01:07:30,520 --> 01:07:32,880
Шенкевич, пора нам себя показать.
1062
01:07:32,880 --> 01:07:35,839
Средний ход.
1063
01:07:35,839 --> 01:07:39,559
>> Есть средний ход.
1064
01:07:40,520 --> 01:07:44,680
>> Гроза, гроза. Приём.
1065
01:07:50,599 --> 01:07:53,599
Готово.
1066
01:08:02,760 --> 01:08:05,240
>> Рапира видит русский кв. Он вышел в
1067
01:08:05,240 --> 01:08:10,599
поле. Где 900 м? Направление 12.
1068
01:08:10,599 --> 01:08:12,720
Из
1069
01:08:12,720 --> 01:08:14,240
управления сообщали о других танках
1070
01:08:14,240 --> 01:08:18,480
противника. Никак нет. Гергауптман. Нет.
1071
01:08:18,480 --> 01:08:21,759
Так он один.
1072
01:08:21,880 --> 01:08:27,560
Заряжай. Быстро. Готово. Огонь.
1073
01:08:29,159 --> 01:08:32,679
>> Чёрт бы его побрал. Это невозможно. Он
1074
01:08:32,679 --> 01:08:35,679
издевается.
1075
01:08:36,839 --> 01:08:40,000
Правый трак выведен из строя.
1076
01:08:40,000 --> 01:08:42,279
чинить трак.
1077
01:08:42,279 --> 01:08:44,920
>> Сейчас будет веселее. Держитесь.
1078
01:08:44,920 --> 01:08:45,920
>> Сейчас заряжу.
1079
01:08:45,920 --> 01:08:47,359
>> Ага.
1080
01:08:47,359 --> 01:08:49,960
>> Заряжай.
1081
01:08:49,960 --> 01:08:55,000
Я сотру в пыль этих мерзавцев. Огонь.
1082
01:09:04,400 --> 01:09:08,480
>> Цель два. Бронебойный. Полный ход.
1083
01:09:08,480 --> 01:09:10,199
>> Есть.
1084
01:09:10,199 --> 01:09:13,199
Огонь!
1085
01:09:16,159 --> 01:09:19,159
>> Перегруппироваться!
1086
01:09:20,199 --> 01:09:26,719
Курс 12 рапира левее пть стелет ми10.
1087
01:09:29,359 --> 01:09:33,679
>> Цель 10. Проробойный.
1088
01:09:40,960 --> 01:09:46,040
20 пробе прямо по ходу. Бронебойный.
1089
01:10:01,880 --> 01:10:04,880
Так.
1090
01:10:06,239 --> 01:10:09,960
Фу, ничего себе, круг задануло. Да,
1091
01:10:09,960 --> 01:10:12,040
нормально.
1092
01:10:12,040 --> 01:10:15,280
>> Рак заклинила. Вправо ведёт. Стоп,
1093
01:10:15,280 --> 01:10:18,280
машина.
1094
01:10:19,040 --> 01:10:21,040
>> Что-то я больше никого на горизонте не
1095
01:10:21,040 --> 01:10:21,719
вижу.
1096
01:10:21,719 --> 01:10:23,640
>> Так, я гляну, насколько всё плохо.
1097
01:10:23,640 --> 01:10:24,640
>> Не вылезай.
1098
01:10:24,640 --> 01:10:28,239
>> Взорвёт же, встанем.
1099
01:10:50,040 --> 01:10:53,920
Губкин кувалду
1100
01:10:57,280 --> 01:11:01,520
>> держи. Лави
1101
01:11:03,640 --> 01:11:06,199
лесо закрячуся, видишь?
1102
01:11:06,199 --> 01:11:10,400
>> Ага, вижу. Жгём.
1103
01:11:11,360 --> 01:11:14,360
Постой. Что это они к лесу жмутся? Если
1104
01:11:14,360 --> 01:11:17,199
вперёд не идут, давно бы уже отступили.
1105
01:11:17,199 --> 01:11:19,120
Какой смысл там тереться?
1106
01:11:19,120 --> 01:11:21,400
>> Что это значит?
1107
01:11:21,400 --> 01:11:24,600
>> Не знаю.
1108
01:11:24,600 --> 01:11:28,040
Сорогов увижу.
1109
01:11:30,280 --> 01:11:32,040
Заряжай
1110
01:11:32,040 --> 01:11:35,719
быстрей, быстрей. Готово.
1111
01:11:35,719 --> 01:11:37,800
>> На моей команде
1112
01:11:37,800 --> 01:11:40,120
>> противотанковую притащили. Этим мигом
1113
01:11:40,120 --> 01:11:42,719
пробьют. Полный ход. Чёрт. Шинкевич,
1114
01:11:42,719 --> 01:11:44,600
>> как скажу. Давайте.
1115
01:11:44,600 --> 01:11:46,719
>> Богдан, живее.
1116
01:11:46,719 --> 01:11:47,520
>> Пашка, давай.
1117
01:11:47,520 --> 01:11:48,800
>> Да,
1118
01:11:48,800 --> 01:11:52,639
>> я иду, иду, иду, иду.
1119
01:11:52,639 --> 01:11:54,239
>> Командуй. Я готова.
1120
01:11:54,239 --> 01:11:58,199
>> Богдан, живо. Уходим отсюда.
1121
01:12:01,080 --> 01:12:04,679
О, получилось кошеч.
1122
01:12:04,679 --> 01:12:05,239
>> Готово.
1123
01:12:05,239 --> 01:12:08,239
>> Богдан,
1124
01:12:09,400 --> 01:12:11,040
>> давайте.
1125
01:12:11,040 --> 01:12:14,040
Жми.
1126
01:12:17,520 --> 01:12:19,960
Давай, давай руку.
1127
01:12:19,960 --> 01:12:23,920
Огонь на
1128
01:12:27,239 --> 01:12:29,880
Нет, мимору.
1129
01:12:29,880 --> 01:12:31,679
>> Заряжай.
1130
01:12:31,679 --> 01:12:33,080
>> Готово.
1131
01:12:33,080 --> 01:12:35,199
>> Паша, ровнее.
1132
01:12:35,199 --> 01:12:38,199
>> Огонь.
1133
01:12:39,760 --> 01:12:41,840
>> Богдан, стой.
1134
01:12:41,840 --> 01:12:44,840
>> Огонь.
1135
01:12:46,760 --> 01:12:52,920
>> Кажется, есть. Ага. Да стой же, стой.
1136
01:12:56,360 --> 01:13:00,600
Шнкевич, слышь, слышь, Сенкевич. Богдан,
1137
01:13:00,600 --> 01:13:04,440
Богдан, Богдан, Богдан,
1138
01:13:04,440 --> 01:13:09,480
Богдан, Богдан, Шнкевич.
1139
01:13:09,480 --> 01:13:13,040
Ну как же так-то? А,
1140
01:13:13,040 --> 01:13:19,000
ну как же так-то? Богдан, слышно?
1141
01:13:43,880 --> 01:13:47,840
Из-за дыма ничего не видно.
1142
01:13:54,920 --> 01:13:57,760
Вижу командира.
1143
01:13:57,760 --> 01:13:59,719
>> Чёрт побери, неужели нельзя попасть в
1144
01:13:59,719 --> 01:14:04,520
единственный танк? Подходите ближе.
1145
01:14:05,120 --> 01:14:08,320
>> Я подбит.
1146
01:14:10,120 --> 01:14:12,760
Рапиратик. Окружаем противника. Держи,
1147
01:14:12,760 --> 01:14:16,320
держи, дежиржи, держиу.
1148
01:14:25,840 --> 01:14:28,880
Базырь справа.
1149
01:14:28,880 --> 01:14:31,800
Есть. Один остался. Держитесь.
1150
01:14:31,800 --> 01:14:33,320
>> Да, хорошо.
1151
01:14:33,320 --> 01:14:38,960
>> Сейчасжём. Зачем девичек гады
1152
01:14:46,000 --> 01:14:47,840
>> слево недолёт
1153
01:14:47,840 --> 01:14:51,280
полный ход
1154
01:14:56,800 --> 01:15:00,320
>> сидох некако сейчас пустим
1155
01:15:19,760 --> 01:15:23,560
Я его не вижу. Покинуть машину.
1156
01:15:23,560 --> 01:15:26,800
>> Проход раскопаю.
1157
01:15:26,800 --> 01:15:28,679
>> Паша, готова.
1158
01:15:28,679 --> 01:15:31,920
Нет, ещё
1159
01:15:34,280 --> 01:15:36,719
можем уходить.
1160
01:15:36,719 --> 01:15:40,719
Сейчас, сейчас.
1161
01:15:52,560 --> 01:15:54,800
>> Ну, чтобы навернякан
1162
01:15:54,800 --> 01:15:57,199
покинуть машину это приказ.
1163
01:15:57,199 --> 01:16:00,199
уходим.
1164
01:16:00,760 --> 01:16:02,280
>> Уходите,
1165
01:16:02,280 --> 01:16:03,560
я прикрою.
1166
01:16:03,560 --> 01:16:07,000
>> Я тебя прикрою.
1167
01:16:09,040 --> 01:16:12,639
>> Пукин, ты слышишь? Уходим.
1168
01:16:12,639 --> 01:16:15,639
>> Огонь.
1169
01:16:41,639 --> 01:16:45,679
Паша, Паша,
1170
01:16:46,120 --> 01:16:49,120
Сильнов.
1171
01:16:49,199 --> 01:16:52,199
Держи.
1172
01:16:55,920 --> 01:17:00,679
>> Ну вот и всё. Стоп, огонь.
1173
01:17:00,920 --> 01:17:02,440
А нам говорили, что они воевать не
1174
01:17:02,440 --> 01:17:08,880
умеют. Ещё как умеют. Средний вперёд.
1175
01:17:27,040 --> 01:17:30,040
Да.
1176
01:17:42,760 --> 01:17:47,000
Тихо, тихо.
1177
01:17:59,120 --> 01:18:02,040
Валис, красавец.
1178
01:18:02,040 --> 01:18:05,040
Держи
1179
01:18:11,239 --> 01:18:17,239
вот так вот. Держи крепче. Держи крепче.
1180
01:18:20,199 --> 01:18:23,040
>> Что там? Плохо-то совсем.
1181
01:18:23,040 --> 01:18:27,320
>> Ничего, свадьба заживёт.
1182
01:18:28,159 --> 01:18:32,719
Теперь уж до развода только если.
1183
01:18:32,719 --> 01:18:35,040
>> Я тебе дам развод. Никуда я тебя не
1184
01:18:35,040 --> 01:18:37,719
отпущу, Паша. Слышишь? Я тебя никуда не
1185
01:18:37,719 --> 01:18:39,280
отпущу.
1186
01:18:39,280 --> 01:18:41,920
>> Что делать-то будем?
1187
01:18:41,920 --> 01:18:43,639
>> Жить будем, Паша. Слышишь? Посмотри на
1188
01:18:43,639 --> 01:18:45,719
меня.
1189
01:18:45,719 --> 01:18:49,159
>> Жить будем, Пашко.
1190
01:18:55,679 --> 01:18:59,040
Когда ты так рядом, мне больше ничего не
1191
01:18:59,040 --> 01:19:03,600
надо и не страшно.
1192
01:19:04,520 --> 01:19:07,520
рядом
1193
01:19:11,960 --> 01:19:14,960
хорошо.
1194
01:19:26,239 --> 01:19:27,639
Да.
1195
01:19:27,639 --> 01:19:32,080
>> А что с этими делать будем? А, командир,
1196
01:19:34,400 --> 01:19:39,360
если прямо сейчас сходу,
1197
01:19:40,920 --> 01:19:43,840
>> хороший план.
1198
01:19:43,840 --> 01:19:46,840
Правда,
1199
01:19:47,199 --> 01:19:49,400
хороший.
1200
01:19:49,400 --> 01:19:52,560
>> Давай, команда,
1201
01:19:52,960 --> 01:19:55,960
>> вперёд.
1202
01:20:17,840 --> 01:20:21,760
Погоди, погоди. Больно будет
1203
01:20:21,760 --> 01:20:25,000
жив остался.
1204
01:20:42,560 --> 01:20:43,719
к бою.
1205
01:20:43,719 --> 01:20:46,560
>> Экипаж ему
1206
01:20:46,560 --> 01:20:48,880
походу.
1207
01:20:48,880 --> 01:20:51,880
Они
1208
01:20:55,600 --> 01:20:57,400
свои
1209
01:20:57,400 --> 01:21:01,480
>> наши стрелять.
1210
01:21:01,480 --> 01:21:04,880
>> Канавалов канавалов. Отставить
1211
01:21:04,880 --> 01:21:09,639
>> оставить огонь. Не стрелять.
1212
01:21:12,239 --> 01:21:16,840
>> Медика сюда. Медика.
1213
01:21:27,760 --> 01:21:31,320
Только попробуй меня умереть, Кановал.
1214
01:21:31,320 --> 01:21:34,600
Только попробуй.
1215
01:22:21,239 --> 01:22:23,120
Громыхают
1216
01:22:23,120 --> 01:22:24,760
горизонты
1217
01:22:24,760 --> 01:22:28,280
и пылают города.
1218
01:22:28,280 --> 01:22:33,920
Все туда уходят фронты, и мой полк идёт
1219
01:22:33,920 --> 01:22:35,440
туда.
1220
01:22:35,440 --> 01:22:39,040
Там свинец, там дым и пламень.
1221
01:22:39,040 --> 01:22:41,040
И кровавая
1222
01:22:41,040 --> 01:22:42,840
земля.
1223
01:22:42,840 --> 01:22:49,960
Ухожу туда, родная, чтобы защитить тебя.
1224
01:22:49,960 --> 01:22:53,360
Ухожу туда родона,
1225
01:22:53,360 --> 01:22:56,800
чтобы защитить тебя.
1226
01:22:56,800 --> 01:22:58,560
Перезавой
1227
01:22:58,560 --> 01:23:00,120
пересовистый
1228
01:23:00,120 --> 01:23:06,080
в тихой рощи утора. С вами были мы так
1229
01:23:06,080 --> 01:23:10,800
близки. Это было лишь вчера.
1230
01:23:10,800 --> 01:23:12,560
В перезвонах,
1231
01:23:12,560 --> 01:23:14,719
в перезависнах
1232
01:23:14,719 --> 01:23:20,320
улыбалася нам луна. Были мы вчера так
1233
01:23:20,320 --> 01:23:21,880
близки,
1234
01:23:21,880 --> 01:23:25,199
разлучила нас война.
1235
01:23:25,199 --> 01:23:28,840
А были мы вчера так близки.
1236
01:23:28,840 --> 01:23:33,639
Разлучила она война.
1237
01:23:43,760 --> 01:23:48,440
Коль поду в бою а нераванном сразу пони
1238
01:23:48,440 --> 01:23:50,679
не помирать
1239
01:23:50,679 --> 01:23:54,880
чтоб вошёл обораз лучезараной смертный
1240
01:23:54,880 --> 01:23:57,920
час мне увидать
1241
01:23:57,920 --> 01:24:03,360
а когда сомкану я очи я таран скончаюсь
1242
01:24:03,360 --> 01:24:09,000
Все я, ваше сердце поля научит, сдохнет,
1243
01:24:09,000 --> 01:24:12,199
вспомнив про меня.
1244
01:24:12,199 --> 01:24:17,520
Ваше сердце больно оченько нет вспомнить
1245
01:24:17,520 --> 01:24:20,760
про меня.
1246
01:24:30,719 --> 01:24:32,480
Перезаводы
1247
01:24:32,480 --> 01:24:34,000
пересовистый
1248
01:24:34,000 --> 01:24:37,800
в нашей роще до утра.
1249
01:24:37,800 --> 01:24:43,119
Были с вами мы так близки. Это было лишь
1250
01:24:43,119 --> 01:24:44,800
вчера.
1251
01:24:44,800 --> 01:24:46,600
В перезаводах,
1252
01:24:46,600 --> 01:24:48,400
в пересовестах
1253
01:24:48,400 --> 01:24:54,159
улыбалась нам луна. А были с вами мы так
1254
01:24:54,159 --> 01:24:59,199
близки. Разлучила нас война.
1255
01:24:59,199 --> 01:25:04,600
Были с вами мы так близки. Разлучила нас
1256
01:25:04,600 --> 01:25:07,600
война.96074