All language subtitles for How.To.Keep.The.Red.Lamp.Burning.1965.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,041 --> 00:01:17,666
ALBERT KANTOFF
"KEEP THE RED LAMP BURNING"
2
00:01:17,750 --> 00:01:21,000
BASED ON A NOVEL BY
PAUL REBOUX AND CHARLES MULLER
3
00:02:50,708 --> 00:02:54,625
THE CLOSURE: WHERE WE SEE
THE CURSE BEFALL AN ANCIENT INDUSTRY.
4
00:02:54,708 --> 00:02:59,250
THE SAD FATE OF A HIGHLY QUALIFIED
WORKFORCE THAT EUROPE ENVIED.
5
00:02:59,333 --> 00:03:03,458
HOW MONSIEUR CHARLES
SECURED SOCIAL PROMOTION
6
00:03:03,541 --> 00:03:07,250
FOR HIS BEST WORKER.
A GIFT HE GAVE HER TO SHOW HIS ESTEEM.
7
00:03:21,791 --> 00:03:23,416
Turn it off.
8
00:03:51,458 --> 00:03:52,791
Sometimes we should
9
00:03:52,875 --> 00:03:54,916
remember certain horrors.
10
00:03:55,791 --> 00:03:58,291
The war and all its privations
11
00:03:58,375 --> 00:04:00,666
lead to misunderstandings
12
00:04:00,750 --> 00:04:03,000
and confusion.
13
00:04:03,083 --> 00:04:06,625
It's the only way to explain
14
00:04:06,708 --> 00:04:09,833
the terrible events that beset our country
15
00:04:09,916 --> 00:04:13,125
on the dawn of April 13th 1946,
16
00:04:14,708 --> 00:04:19,375
the day when intolerance
led to the closure of certain homes.
17
00:04:20,041 --> 00:04:21,625
Did you see the lady crying?
18
00:04:21,708 --> 00:04:22,750
That old moth.
19
00:04:22,833 --> 00:04:25,291
She's always had a strange way.
20
00:04:34,500 --> 00:04:35,958
Well, it's over now.
21
00:04:36,041 --> 00:04:37,958
You mustn't get down, Mr. Charles.
22
00:04:38,041 --> 00:04:40,041
You'll see, one day they'll be sorry.
23
00:04:40,125 --> 00:04:41,625
But it'll be too late.
24
00:04:42,375 --> 00:04:44,166
Don't be silly, Charles.
25
00:04:44,250 --> 00:04:46,000
Don't stay down in the dumps.
26
00:04:46,083 --> 00:04:47,375
You should eat something.
27
00:04:47,458 --> 00:04:48,958
My hands are tied!
28
00:04:49,041 --> 00:04:51,500
Don't be childish. I made you some eggnog.
29
00:04:51,583 --> 00:04:54,333
That's kind, but I just couldn't.
30
00:04:54,416 --> 00:04:57,166
Some days you just can't taste anything.
31
00:04:57,250 --> 00:05:00,125
You want to melt away, stop thinking.
32
00:05:01,166 --> 00:05:02,708
That's mankind's burden.
33
00:05:02,791 --> 00:05:04,125
The inability to stop thinking.
34
00:05:05,083 --> 00:05:06,125
You're hurting yourself…
35
00:05:09,208 --> 00:05:13,291
Ladies, you should start packing.
The clock's ticking!
36
00:05:13,375 --> 00:05:14,875
-Shall we go?
-Come and help me.
37
00:05:17,750 --> 00:05:20,000
Should I make the beds in the rooms?
38
00:05:20,083 --> 00:05:22,916
Strip the beds.
Don't you get it? It's over.
39
00:05:23,000 --> 00:05:26,166
I'm like Sir, I can't believe it.
40
00:05:26,250 --> 00:05:27,833
Clean the rooms and open the blinds.
41
00:05:27,916 --> 00:05:30,125
Oh, ma'am,
42
00:05:30,208 --> 00:05:32,625
let me open the blinds last.
43
00:05:34,125 --> 00:05:36,125
Poor kid.
44
00:05:38,833 --> 00:05:40,333
Why are you looking at me?
45
00:05:40,416 --> 00:05:41,750
I admire you.
46
00:05:42,250 --> 00:05:44,833
You're calm, poised…
47
00:05:46,041 --> 00:05:49,833
When all hell breaks loose,
you show everyone how to be.
48
00:05:53,208 --> 00:05:54,250
Who's that?
49
00:06:00,625 --> 00:06:02,333
It's the cops, ma'am.
50
00:06:02,416 --> 00:06:06,041
We just came to remind you of the time.
You gotta be out of here by 5 a.m.
51
00:06:06,125 --> 00:06:07,625
It's not us, Mrs. Blanche.
52
00:06:07,708 --> 00:06:09,958
We never bothered you in the past.
53
00:06:10,041 --> 00:06:11,583
We'll be gone.
54
00:06:11,666 --> 00:06:12,916
I swear.
55
00:06:14,166 --> 00:06:15,500
If you say so.
56
00:06:20,958 --> 00:06:22,958
What's the matter, honey?
57
00:06:23,791 --> 00:06:24,666
I'm depressed.
58
00:06:25,375 --> 00:06:28,041
I hear ya. This is really something.
59
00:06:28,125 --> 00:06:29,416
Tell me about it.
60
00:06:29,500 --> 00:06:31,833
We're gonna be living like Gypsies again.
61
00:06:31,916 --> 00:06:33,458
Looking for places to crash.
62
00:06:33,541 --> 00:06:34,916
Eating at the diner.
63
00:06:36,291 --> 00:06:37,333
And laundering.
64
00:06:39,208 --> 00:06:42,125
That's harder to find nowadays.
65
00:06:45,708 --> 00:06:47,666
What are you gonna do, job-wise?
66
00:06:48,666 --> 00:06:50,416
Got a client.
67
00:06:50,500 --> 00:06:52,208
He's offered to put me on the boards.
68
00:06:52,291 --> 00:06:53,500
What?
69
00:06:53,583 --> 00:06:55,166
-The stage!
-Ah…
70
00:06:55,250 --> 00:06:58,083
He's opening a cabaret in Toulouse.
71
00:06:58,166 --> 00:06:59,791
We're looking for breasts.
72
00:06:59,875 --> 00:07:02,625
But it's not for everyone.
73
00:07:02,708 --> 00:07:04,125
This place has made me
74
00:07:04,875 --> 00:07:06,625
made me shy.
75
00:07:09,291 --> 00:07:12,125
-Julie, or the New Héloïse?
-Here.
76
00:07:12,208 --> 00:07:14,166
The Social Contract,
77
00:07:14,250 --> 00:07:15,708
Émile,
78
00:07:16,625 --> 00:07:18,291
The Confessions.
79
00:07:21,708 --> 00:07:24,375
-Is it interesting?
-I don't know. There aren't any pictures.
80
00:07:24,458 --> 00:07:26,500
My crazy Tuesday client gave them to me.
81
00:07:27,166 --> 00:07:28,875
I'd have preferred perfume.
82
00:07:29,500 --> 00:07:31,375
Take them if you want. I don't have room.
83
00:07:31,916 --> 00:07:33,333
Well, I won't say no.
84
00:07:33,416 --> 00:07:36,166
Having books around make you look serious.
85
00:07:36,250 --> 00:07:37,375
Hey!
86
00:07:37,458 --> 00:07:40,250
That's funny, I knew a Rousseau.
87
00:07:40,333 --> 00:07:42,625
He wasn't called Jean-Jacques.
His name was Arthur.
88
00:07:42,708 --> 00:07:44,625
Colette, help me,
I'll be late.
89
00:07:44,708 --> 00:07:46,916
Madame could give me another fine.
90
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
That would be nice.
It would mean we could keep going.
91
00:07:50,708 --> 00:07:52,666
Are you going back to Nice?
92
00:07:52,750 --> 00:07:53,958
Guess!
93
00:07:54,041 --> 00:07:55,541
Further away.
94
00:07:56,125 --> 00:07:57,125
Oran.
95
00:08:00,458 --> 00:08:02,041
You going back to the madhouse?
96
00:08:02,125 --> 00:08:05,083
Don't be silly. That business shut down.
97
00:08:05,166 --> 00:08:08,125
-I've got a store.
-Oh? What kind of store?
98
00:08:08,208 --> 00:08:09,833
Well…
99
00:08:09,916 --> 00:08:11,041
I don't know.
100
00:08:11,958 --> 00:08:13,541
Just a store.
101
00:08:13,625 --> 00:08:15,166
My man took care of it for me.
102
00:08:15,250 --> 00:08:17,208
He invested my money in it.
103
00:08:17,833 --> 00:08:19,250
Is he going with you?
104
00:08:19,333 --> 00:08:20,625
He can't.
105
00:08:20,708 --> 00:08:23,541
He's in Dakar on a business trip.
106
00:08:23,625 --> 00:08:25,958
-So you're going alone?
-Yeah, right…
107
00:08:26,041 --> 00:08:27,875
He wouldn't let me do that.
108
00:08:27,958 --> 00:08:30,375
His younger cousin is going with me.
109
00:08:30,458 --> 00:08:34,000
He knows the area inside out.
He'll bring me up to speed.
110
00:08:34,083 --> 00:08:36,916
-What's his cousin like?
-Never met him.
111
00:08:37,000 --> 00:08:39,416
Pascal said to me: "You'll recognize him,
112
00:08:39,500 --> 00:08:41,583
"he has the same accent as me."
113
00:08:41,666 --> 00:08:43,333
Where is Pascal from?
114
00:08:44,166 --> 00:08:45,500
Bastia.
115
00:08:48,291 --> 00:08:50,125
Hey! Mauricette!
116
00:08:51,875 --> 00:08:53,208
Mauricette?
117
00:08:53,291 --> 00:08:54,916
Yes?
118
00:08:55,000 --> 00:08:57,333
-You want this?
-Oh yes!
119
00:08:57,416 --> 00:08:59,500
Are you staying in Paris?
120
00:08:59,583 --> 00:09:01,041
Yeah, because of my classes.
121
00:09:01,125 --> 00:09:03,083
I teach massage.
122
00:09:03,166 --> 00:09:07,125
The doctor says there's
a huge demand for masseuses these days.
123
00:09:07,208 --> 00:09:09,333
They're wanted everywhere.
124
00:09:10,958 --> 00:09:13,375
-But you need a diploma.
-Let's see.
125
00:09:20,208 --> 00:09:21,666
There.
126
00:09:21,750 --> 00:09:22,916
You taking books with you?
127
00:09:24,041 --> 00:09:25,916
Yes, I gave them to her.
128
00:09:30,875 --> 00:09:33,000
Jean-Jacques Rousseau!
129
00:09:33,083 --> 00:09:34,458
Hey, that's funny.
130
00:09:34,541 --> 00:09:36,666
I knew a Rousseau.
131
00:09:36,750 --> 00:09:38,291
He was called Gaston.
132
00:09:39,291 --> 00:09:40,458
Breathe.
133
00:09:43,625 --> 00:09:44,916
Stop breathing.
134
00:09:45,541 --> 00:09:46,708
Breathe.
135
00:09:49,791 --> 00:09:51,250
Cough.
136
00:09:51,333 --> 00:09:52,750
Again.
137
00:09:53,625 --> 00:09:55,250
Yes. Breathe.
138
00:10:02,250 --> 00:10:05,125
You have the heart of a racehorse, honey!
139
00:10:05,208 --> 00:10:08,291
You just have to avoid giblets,
spices, and of course,
140
00:10:08,375 --> 00:10:10,041
liquor.
141
00:10:10,125 --> 00:10:13,708
You had a healthy diet here and
ate at regular times.
142
00:10:13,791 --> 00:10:16,958
On the outside don't just eat sandwiches.
143
00:10:17,041 --> 00:10:19,000
Try and eat at regular mealtimes.
144
00:10:19,083 --> 00:10:21,125
You have to stay reasonable.
145
00:10:21,208 --> 00:10:24,041
-What about my legs?
-Ah, varicose veins.
146
00:10:24,125 --> 00:10:25,916
Everyone has those, even me.
147
00:10:26,000 --> 00:10:28,625
That, doctor, is the tragedy of being
an early developer.
148
00:10:28,708 --> 00:10:30,750
I started too young.
149
00:10:30,833 --> 00:10:34,333
The difficulty in our job is the stairs.
150
00:10:34,416 --> 00:10:36,291
-Goodbye, Doctor.
-Goodbye, Carmen.
151
00:10:36,375 --> 00:10:38,125
And thank you!
152
00:10:41,625 --> 00:10:45,125
You're feeling down,
so you sink into books? Let's see.
153
00:10:45,208 --> 00:10:47,125
Oh, Jean-Jacques Rousseau…
154
00:10:47,208 --> 00:10:49,875
It's a small world.
155
00:10:49,958 --> 00:10:52,250
I knew a Jean-Jacques.
156
00:10:52,333 --> 00:10:54,125
But his surname wasn't Rousseau.
157
00:10:54,208 --> 00:10:55,666
It was Vital.
158
00:10:55,750 --> 00:10:57,125
Vital…
159
00:10:58,416 --> 00:11:02,541
Oh, Doc, you're going to
a lot of trouble for nothing.
160
00:11:02,625 --> 00:11:04,916
Their health won't last long.
161
00:11:05,000 --> 00:11:07,041
They'll meet someone randomly,
162
00:11:07,125 --> 00:11:09,083
somewhere, somehow.
163
00:11:09,166 --> 00:11:11,458
And get the clap.
164
00:11:11,541 --> 00:11:13,125
Saint-Louis hospital under siege.
165
00:11:13,208 --> 00:11:15,958
You're deluding yourself.
That'll never happen.
166
00:11:16,041 --> 00:11:18,416
They have sulfonamides and antibiotics,
167
00:11:18,500 --> 00:11:20,166
The clap's disappeared.
168
00:11:20,250 --> 00:11:22,000
You're better within a month.
169
00:11:22,083 --> 00:11:24,958
So what happens to the doctor?
You wanna tell me that?
170
00:11:25,041 --> 00:11:27,791
There will always be sick people.
171
00:11:27,875 --> 00:11:30,541
Sick, sick… What does that mean, sick?
172
00:11:30,625 --> 00:11:34,250
You think, after 20 years' experience,
I treat kids with whooping cough?
173
00:11:34,333 --> 00:11:36,500
-Don't know. You want something?
-I don't drink.
174
00:11:36,583 --> 00:11:38,041
Okay then…
175
00:11:39,708 --> 00:11:42,000
Put it there and be careful.
176
00:11:42,083 --> 00:11:44,500
-Mrs. Blanche, we've something to say.
-What is it?
177
00:11:44,583 --> 00:11:46,833
We want to go to America.
178
00:11:48,416 --> 00:11:50,708
Hey, Charles, look at me.
179
00:11:52,250 --> 00:11:55,875
This change of scenery is
going to do you some good.
180
00:11:55,958 --> 00:11:58,291
Six months in the countryside,
fishing, hunting.
181
00:11:58,375 --> 00:12:01,333
-Why? What's wrong with me?
-Overwork.
182
00:12:01,416 --> 00:12:03,875
-The boss's disease.
-What?
183
00:12:03,958 --> 00:12:05,750
Hey, a house like yours,
it was an example.
184
00:12:05,833 --> 00:12:07,791
Yes, but I didn't run it
like a grocery store.
185
00:12:07,875 --> 00:12:09,916
We worked all hours, we lived for others.
186
00:12:10,000 --> 00:12:13,125
Now that it's over, I'll do
like everyone else, I will live selfishly.
187
00:12:13,208 --> 00:12:16,708
When I'm back to myself I'll come
see you. You can give me a check-up.
188
00:12:16,791 --> 00:12:18,041
Of course.
189
00:12:23,958 --> 00:12:26,375
Put your suitcases here.
There, neat and tidy.
190
00:12:27,000 --> 00:12:29,916
Here.
191
00:12:31,291 --> 00:12:32,541
You're still in your nightgown?
192
00:12:33,166 --> 00:12:34,541
Not a work day. We're moving.
193
00:12:34,625 --> 00:12:36,375
There's more luggage, Mrs. Pauline.
194
00:12:36,458 --> 00:12:37,666
Can't crease our clothes.
195
00:12:37,750 --> 00:12:41,083
Well, go up and get them,
hurry! Come on, quick, quick!
196
00:12:41,750 --> 00:12:44,375
Careful, it's fragile…
197
00:12:45,875 --> 00:12:47,208
Well.
198
00:12:47,916 --> 00:12:49,375
It's not my day.
199
00:12:49,458 --> 00:12:51,541
The doc looked at the whites of my eyes.
200
00:12:51,625 --> 00:12:53,458
He couldn't believe it.
201
00:12:53,541 --> 00:12:56,625
I've got the boss's disease.
He's signed me off work.
202
00:12:57,208 --> 00:12:59,833
Whether we're ordered to close
by a warrant or a doctor's note…
203
00:13:00,708 --> 00:13:02,083
Oh, thanks!
204
00:13:02,166 --> 00:13:03,833
Don't get upset, sweetie.
205
00:13:03,916 --> 00:13:05,833
I'm not joking about your health.
206
00:13:05,916 --> 00:13:07,708
It's all the same.
207
00:13:07,791 --> 00:13:09,250
Have you heard?
208
00:13:09,333 --> 00:13:11,250
You know what Solange
and Mauricette told me?
209
00:13:11,333 --> 00:13:13,750
Oh, no guessing games, this morning!
210
00:13:13,833 --> 00:13:15,083
They're going abroad!
211
00:13:15,166 --> 00:13:17,375
They want a career in America.
212
00:13:21,458 --> 00:13:23,916
Well done, girls, that's very brave.
213
00:13:24,000 --> 00:13:26,166
Which America are you heading to?
214
00:13:26,250 --> 00:13:27,625
South, Mr. Charles.
215
00:13:27,708 --> 00:13:30,041
That's healthy!
216
00:13:30,125 --> 00:13:31,791
They're dreaming of pesos,
217
00:13:31,875 --> 00:13:34,000
bolivars, cruzeiros and cordobas!
218
00:13:34,083 --> 00:13:36,250
It's not easy to change those currencies,
219
00:13:36,333 --> 00:13:37,708
but you gotta earn them first!
220
00:13:37,791 --> 00:13:40,833
If you don't speak Spanish
or Portuguese, I don't see you succeeding!
221
00:13:40,916 --> 00:13:42,375
We do an hour's Assimil every day.
222
00:13:42,458 --> 00:13:43,708
Assimil…
223
00:13:44,416 --> 00:13:47,625
Assimil won't teach you
to recognize a barefoot customer!
224
00:13:47,708 --> 00:13:49,375
They all look the same over there!
225
00:13:49,458 --> 00:13:51,041
You'd mistake a plantation owner
226
00:13:51,125 --> 00:13:52,875
for a desperado.
227
00:13:52,958 --> 00:13:55,625
-Is that true, Mrs. Blanche?
-Bah! You tell them, Charles.
228
00:13:55,708 --> 00:13:57,333
The journey in steerage.
229
00:13:57,416 --> 00:13:58,833
-On the banana boat.
-Oh dear…
230
00:13:58,916 --> 00:14:01,250
Our arrival in the most beautiful bay
of the world.
231
00:14:01,333 --> 00:14:04,958
I'd bought two dresses for
Mrs. Blanche from the passage Brady.
232
00:14:06,000 --> 00:14:07,875
And I had a suit from Albin.
233
00:14:07,958 --> 00:14:10,541
I was wearing goat's leather boots.
234
00:14:12,166 --> 00:14:13,916
Crocodile skin was later on.
235
00:14:14,708 --> 00:14:17,416
Yes. I had brand new shoes.
I barely stepped onto the dock
236
00:14:17,500 --> 00:14:19,875
when my watch was stolen.
237
00:14:20,666 --> 00:14:21,708
Yeah.
238
00:14:27,666 --> 00:14:28,750
So?
239
00:14:28,833 --> 00:14:30,875
Antoinette, hurry, open the door.
240
00:14:30,958 --> 00:14:32,375
Louise, come over here.
241
00:14:34,791 --> 00:14:35,875
Come here.
242
00:14:36,791 --> 00:14:38,541
Put your baggage down here.
243
00:14:38,625 --> 00:14:39,916
Here.
244
00:14:40,000 --> 00:14:41,708
Oh, we're fed up, Mrs. Pauline.
245
00:14:41,791 --> 00:14:42,791
That's not my fault.
246
00:14:44,500 --> 00:14:46,250
-It's Marcel.
-Charles…
247
00:14:52,958 --> 00:14:54,458
I can't believe it.
248
00:15:00,625 --> 00:15:03,208
-Who is that?
-It's Mr. Marcel, from Toulon.
249
00:15:03,291 --> 00:15:04,458
Innkeeper of the Big Eight.
250
00:15:04,541 --> 00:15:06,125
That's the Big Eight innkeeper?
251
00:15:06,208 --> 00:15:08,541
-Hey, who is that?
-The Big Eight innkeeper.
252
00:15:08,625 --> 00:15:10,791
Oh, boy.
253
00:15:10,875 --> 00:15:13,041
Oh, he has a presence.
254
00:15:13,541 --> 00:15:15,833
-How are you, boy?
-Oh, you know…
255
00:15:15,916 --> 00:15:18,166
-Come and sit down.
-Blanche.
256
00:15:19,916 --> 00:15:21,708
-Are you sure you're okay?
-Well…
257
00:15:21,791 --> 00:15:24,458
How's your girl? She's so sensitive. Here.
258
00:15:24,541 --> 00:15:26,333
How's she taking it?
259
00:15:27,250 --> 00:15:29,083
I had to put her in the clinic.
260
00:15:31,208 --> 00:15:33,750
-So you got kicked out?
-Yes
261
00:15:34,875 --> 00:15:36,833
Like an outcast, like a leper.
262
00:15:38,500 --> 00:15:40,541
I crossed the city.
263
00:15:40,625 --> 00:15:42,416
No one greeted me.
264
00:15:43,000 --> 00:15:44,333
Clients of 20 years,
265
00:15:44,416 --> 00:15:45,875
important folk,
266
00:15:45,958 --> 00:15:47,583
people I had served,
267
00:15:47,666 --> 00:15:50,666
turning their back
on me when they saw my car!
268
00:15:50,750 --> 00:15:52,291
A record of ingratitude.
269
00:15:52,375 --> 00:15:54,416
Do you hear what he's saying? You hear?
270
00:15:54,500 --> 00:15:56,708
So I hit the road.
271
00:15:56,791 --> 00:15:58,500
I went up the RhĂ´ne Valley.
272
00:16:00,125 --> 00:16:02,041
Ruins everywhere.
273
00:16:03,666 --> 00:16:04,875
You hear that?
274
00:16:05,375 --> 00:16:06,291
Everywhere.
275
00:16:06,375 --> 00:16:08,125
Riton d'Alès.
276
00:16:08,208 --> 00:16:10,625
Louis de Valence. Mrs. Aimée.
277
00:16:11,333 --> 00:16:13,958
Someone who's loved Auxerre for 15 years…
278
00:16:14,041 --> 00:16:17,041
Everyone on the street. Cadillacs
under pressure, the road to exile!
279
00:16:17,125 --> 00:16:20,708
It's the fear, Charles, the year 1,000,
like in our school books!
280
00:16:22,000 --> 00:16:23,833
Luckily, some are surviving!
281
00:16:24,583 --> 00:16:27,166
And they're the ones who sent me.
The rebels!
282
00:16:27,750 --> 00:16:30,750
What are they rebelling against?
283
00:16:30,833 --> 00:16:32,541
Against the law.
284
00:16:32,625 --> 00:16:34,041
Against the evil plots!
285
00:16:34,750 --> 00:16:38,166
Last night in Lyon we founded
our resistance committee.
286
00:16:38,250 --> 00:16:39,583
Really? You're kidding?
287
00:16:39,666 --> 00:16:41,041
37 innkeepers.
288
00:16:41,125 --> 00:16:43,375
The best of the profession were there.
289
00:16:43,958 --> 00:16:45,916
And a plan was voted unanimously.
290
00:16:46,000 --> 00:16:47,500
What plan? I don't understand you.
291
00:16:47,583 --> 00:16:49,625
An action plan. Try to keep up.
292
00:16:51,208 --> 00:16:53,708
Three thousand members are
heading to Paris
293
00:16:53,791 --> 00:16:56,625
for the march.
294
00:16:56,708 --> 00:16:59,333
From Saint-Martin to the Madeleine,
it's going to be explosive!
295
00:16:59,416 --> 00:17:01,250
At police headquarters, probably.
296
00:17:01,333 --> 00:17:03,291
-Charles…
-Yes?
297
00:17:06,000 --> 00:17:08,500
The committee thought of you
298
00:17:08,583 --> 00:17:10,041
as the most capable.
299
00:17:11,666 --> 00:17:14,000
Capable of what?
300
00:17:16,041 --> 00:17:19,875
To bring together the best Parisiennes.
301
00:17:20,750 --> 00:17:22,541
You could probably get a thousand.
302
00:17:22,625 --> 00:17:24,375
We would be four thousand protesters.
303
00:17:24,458 --> 00:17:27,583
-Can you imagine? Being in the papers?
-Yeah, I can!
304
00:17:27,666 --> 00:17:29,750
I can even see my name in the headlines.
305
00:17:29,833 --> 00:17:32,166
Don't you think
we have enough to deal with?
306
00:17:32,250 --> 00:17:34,583
I don't understand you, man.
307
00:17:34,666 --> 00:17:36,833
You're usually pretty smart.
308
00:17:36,916 --> 00:17:39,750
Let me tell you
what I think of your committee.
309
00:17:39,833 --> 00:17:43,208
You men are going straight to jail.
There's enough room for you.
310
00:17:43,291 --> 00:17:45,166
There's a precedent!
311
00:17:53,083 --> 00:17:56,375
-Oh, you think so?
-For sure.
312
00:17:56,958 --> 00:17:59,791
-So, we have to dissolve?
-And fast.
313
00:17:59,875 --> 00:18:01,958
Before the warrants
for subversive activities.
314
00:18:07,708 --> 00:18:10,750
And the League of Human Rights?
Could they do anything?
315
00:18:10,833 --> 00:18:12,958
Oh, Marcel, stop it. You're exhausting.
316
00:18:13,041 --> 00:18:15,208
I'll give you some advice.
317
00:18:16,041 --> 00:18:19,083
Tell your colleagues
not to unleash their grumpy cows.
318
00:18:19,166 --> 00:18:21,458
Because people will have
their eyes on them.
319
00:18:22,291 --> 00:18:24,833
Today's youngsters have no moral backbone.
320
00:18:24,916 --> 00:18:27,166
Don't give up.
321
00:18:27,250 --> 00:18:29,333
We'll find another defense.
322
00:18:29,416 --> 00:18:30,708
You've got to hold on.
323
00:18:30,791 --> 00:18:32,583
But to hold on, you gotta have the means.
324
00:18:32,666 --> 00:18:34,750
You've been in Toulon for ten years.
325
00:18:34,833 --> 00:18:36,875
You're not broke, are you?
326
00:18:36,958 --> 00:18:38,750
Yes I am, Charles!
327
00:18:38,833 --> 00:18:40,625
They threw everything at me.
328
00:18:40,708 --> 00:18:43,500
They're emptying the prisons,
but they opened up the gambling dens.
329
00:18:43,583 --> 00:18:45,125
As if that was a moral choice.
330
00:18:45,208 --> 00:18:48,500
And I love the green stuff,
so I'm on my knees.
331
00:18:48,583 --> 00:18:51,541
I hope you still have a good appetite,
despite all this?
332
00:18:51,625 --> 00:18:54,458
I've fixed a buffet.
Caviar and smoked salmon.
333
00:18:54,541 --> 00:18:56,583
There's even eggnog, if you want.
334
00:18:56,666 --> 00:18:59,458
Come on ladies, off to the dining room!
335
00:18:59,541 --> 00:19:02,833
-Caviar and smoked salmon!
-And even scrambled eggs, if you want.
336
00:19:04,125 --> 00:19:08,041
Did you hear that? Caviar and salmon.
337
00:19:08,125 --> 00:19:10,375
Come on, girls!
338
00:19:10,458 --> 00:19:12,666
Hello?
339
00:19:12,750 --> 00:19:14,583
Yes, it's the right place,
but we're closed.
340
00:19:14,666 --> 00:19:15,875
Are you redecorating?
341
00:19:15,958 --> 00:19:19,291
No, we're not redecorating. We're closed.
342
00:19:30,083 --> 00:19:31,208
We're closed…
343
00:19:38,416 --> 00:19:39,916
That's beautiful!
344
00:19:40,000 --> 00:19:42,458
He looks like my dad.
345
00:19:42,541 --> 00:19:44,500
And he looks like my grandfather.
346
00:19:44,583 --> 00:19:46,166
-Oh, say, Mr. Charles…
-Yes?
347
00:19:46,250 --> 00:19:48,000
…he looks like my father.
348
00:19:48,083 --> 00:19:51,250
Oh, gee, he wouldn't look like
your sister, would he?
349
00:19:51,333 --> 00:19:52,583
That kid…
350
00:19:52,666 --> 00:19:54,416
Pictures, dolls…
351
00:19:54,500 --> 00:19:55,958
She still suck her thumb, too?
352
00:19:56,041 --> 00:19:58,583
I'm doing to have another drumstick.
353
00:19:58,666 --> 00:20:01,958
I've been sucking on this bone
for a half hour.
354
00:20:02,041 --> 00:20:03,583
Sorry.
355
00:20:03,666 --> 00:20:05,375
There are sausages! You want some?
356
00:20:05,458 --> 00:20:07,083
Pass me the champagne.
357
00:20:07,166 --> 00:20:09,833
We'll be drinking until tomorrow morning.
358
00:20:09,916 --> 00:20:12,291
When your country treats you like
we've been treated,
359
00:20:12,375 --> 00:20:16,375
there's no point hoping
it will get any better.
360
00:20:16,458 --> 00:20:18,875
You gotta fight outside
the country's borders.
361
00:20:18,958 --> 00:20:20,875
You may be right, Mr. Marcel.
362
00:20:21,833 --> 00:20:23,333
There's no maybe.
363
00:20:24,875 --> 00:20:26,666
It's a certainty.
364
00:20:28,125 --> 00:20:29,000
Anyway…
365
00:20:30,708 --> 00:20:32,833
-Do you know Tahiti?
-No.
366
00:20:34,625 --> 00:20:37,791
Palm trees, lagoons…
367
00:20:37,875 --> 00:20:39,208
The hula hula.
368
00:20:40,500 --> 00:20:43,708
It's great for a cutie like you,
but it brings a john to ruin.
369
00:20:43,791 --> 00:20:45,250
And listen,
370
00:20:45,333 --> 00:20:47,458
when I say "john",
371
00:20:48,291 --> 00:20:50,958
I'm talking about scientists
and senior administrators.
372
00:20:51,666 --> 00:20:53,208
I'll make a bet with you.
373
00:20:54,125 --> 00:20:56,208
We go off together.
374
00:20:57,250 --> 00:21:00,500
Bring your pal with you, since you
seem to be joined at the hip.
375
00:21:01,041 --> 00:21:02,791
In two years,
376
00:21:02,875 --> 00:21:05,083
you'll be behind bars and she'll
be pimping.
377
00:21:05,166 --> 00:21:07,333
Doesn't that like a plan, huh?
378
00:21:07,916 --> 00:21:09,416
Are you listening to that?
379
00:21:09,500 --> 00:21:11,000
How about you?
380
00:21:11,083 --> 00:21:13,333
Sounds as good as life on rue Godot,
doesn't it?
381
00:21:13,416 --> 00:21:14,333
Well, yes.
382
00:21:14,416 --> 00:21:16,625
What's this dream land called, Marcel?
383
00:21:16,708 --> 00:21:18,458
Say it again.
384
00:21:19,083 --> 00:21:20,750
If it's as good as you say,
385
00:21:20,833 --> 00:21:23,291
maybe you should get back in the game.
386
00:21:24,000 --> 00:21:27,166
I'm sorry. I was thinking out loud.
387
00:21:28,500 --> 00:21:30,166
I'm sorry, kids,
388
00:21:30,958 --> 00:21:32,375
I…
389
00:21:32,458 --> 00:21:35,416
I was getting carried away.
390
00:21:35,500 --> 00:21:37,791
I wanted to fly away.
391
00:21:37,875 --> 00:21:39,666
Don't worry about it, Mr. Marcel.
392
00:21:39,750 --> 00:21:41,208
-We enjoyed it.
-Ma'am!
393
00:21:41,291 --> 00:21:44,083
The new girl is crying.
She doesn't want to eat or drink!
394
00:21:44,166 --> 00:21:45,791
-I'm coming.
-Leave it.
395
00:21:45,875 --> 00:21:48,000
Consolation is a man's business.
396
00:21:57,250 --> 00:21:58,750
Have a drink, sweetie.
397
00:21:59,458 --> 00:22:00,625
No, thank you.
398
00:22:01,333 --> 00:22:03,125
Don't damage your peepers.
399
00:22:03,208 --> 00:22:06,458
You might need them later
for your pension.
400
00:22:08,291 --> 00:22:09,416
What did you do before?
401
00:22:09,500 --> 00:22:11,166
The typewriter.
402
00:22:11,250 --> 00:22:12,875
The typewriter?
403
00:22:12,958 --> 00:22:14,333
I don't want any more.
404
00:22:14,416 --> 00:22:15,875
Why?
405
00:22:15,958 --> 00:22:17,166
The director,
406
00:22:17,250 --> 00:22:18,625
The assistant director,
407
00:22:18,708 --> 00:22:20,500
the bosses,
408
00:22:20,583 --> 00:22:23,750
the head of HR, the manager.
409
00:22:23,833 --> 00:22:25,166
That's ten hands.
410
00:22:25,250 --> 00:22:27,791
Oh, I say.
You should have slapped them away.
411
00:22:27,875 --> 00:22:30,916
Not possible sir, the machine.
412
00:22:31,791 --> 00:22:33,083
Oh, my…
413
00:22:33,750 --> 00:22:36,291
Be careful moving that.
The golden one is fragile.
414
00:22:36,375 --> 00:22:38,000
I don't want it to get chipped.
415
00:22:38,750 --> 00:22:40,291
Say, boss,
416
00:22:40,375 --> 00:22:42,125
that's not very practical for shaving.
417
00:22:43,416 --> 00:22:45,750
Don't worry about it,
you won't ever use it.
418
00:22:46,750 --> 00:22:48,750
You don't care that it's closing?
419
00:22:48,833 --> 00:22:50,958
You must have some great memories.
420
00:22:51,041 --> 00:22:52,958
These young folks' politics.
421
00:22:53,041 --> 00:22:54,500
What are they giving us?
422
00:22:54,583 --> 00:22:57,541
They're building
swimming pools and stadiums.
423
00:22:57,625 --> 00:23:00,166
Can't use those
for the same thing as here.
424
00:23:00,250 --> 00:23:02,041
Take this apart.
425
00:23:04,375 --> 00:23:06,333
I'll wait for you in the living room.
426
00:23:14,125 --> 00:23:15,541
Hello, gentlemen.
427
00:23:15,625 --> 00:23:17,625
The door was open, Miss Antoinette,
428
00:23:17,708 --> 00:23:19,541
so we came inside.
429
00:23:19,625 --> 00:23:23,416
It's more moving men. I'll tell Madam.
430
00:23:23,500 --> 00:23:25,500
Moving men…
431
00:23:25,583 --> 00:23:27,333
Maybe it's a new attraction?
432
00:23:27,416 --> 00:23:30,458
Yes. Or else, Mr. Charles is redecorating.
433
00:23:30,541 --> 00:23:32,875
We're living in a period of growth.
434
00:23:35,666 --> 00:23:37,500
Ma'am, there are two customers here.
435
00:23:37,583 --> 00:23:40,333
The two gentlemen who always go
to the automobile show.
436
00:23:40,416 --> 00:23:41,416
I don't believe it.
437
00:23:41,500 --> 00:23:42,791
That's all we need.
438
00:23:42,875 --> 00:23:45,125
Come on, ladies.
439
00:23:45,208 --> 00:23:46,125
No need to laugh.
440
00:23:48,500 --> 00:23:50,958
Mrs. Blanche, how do you do.
441
00:23:51,958 --> 00:23:52,916
Gentlemen.
442
00:23:53,000 --> 00:23:56,375
11 a.m. at Le Bourget, 11.45 at yours.
We can't be any faster!
443
00:23:56,958 --> 00:23:58,083
Mr. Charles.
444
00:23:58,166 --> 00:23:59,208
How do you do.
445
00:23:59,291 --> 00:24:01,791
-And all the ladies, as usual.
-And the theater.
446
00:24:03,291 --> 00:24:06,041
Tell them, Charles. I can't do it.
447
00:24:07,041 --> 00:24:08,916
Gentlemen, that's all over.
448
00:24:09,000 --> 00:24:10,833
It's old news.
449
00:24:10,916 --> 00:24:12,875
It's done and dusted.
450
00:24:12,958 --> 00:24:16,291
The house is closed and I don't think
you'll find another one open.
451
00:24:16,375 --> 00:24:19,958
Then, what's the point of going to
the automobile show?
452
00:24:20,041 --> 00:24:22,166
You'll have to go to Abidjan
453
00:24:22,250 --> 00:24:23,083
or Hong Kong.
454
00:24:24,125 --> 00:24:27,416
Because that's where tourists are
spending their cash now.
455
00:24:27,500 --> 00:24:29,500
I'm talking about men who know,
456
00:24:29,583 --> 00:24:30,875
men with taste,
457
00:24:30,958 --> 00:24:34,250
because the casual holiday-maker,
like Romano,
458
00:24:34,333 --> 00:24:37,416
can find anything he wants.
459
00:24:37,500 --> 00:24:39,666
deep-sea fishing, sandcastles,
460
00:24:39,750 --> 00:24:42,500
Honolulu on the cheap, all that shit.
461
00:24:42,583 --> 00:24:44,291
In Descartes country.
462
00:24:44,375 --> 00:24:45,833
You'll see.
463
00:24:47,208 --> 00:24:49,125
Well done, gentlemen, you should be proud.
464
00:24:49,208 --> 00:24:50,958
Don't hold it against us.
465
00:24:51,041 --> 00:24:54,291
I know we're the bad guys,
but we're being fair.
466
00:24:54,375 --> 00:24:56,791
We've just come to
remind you of the time, that's all.
467
00:24:56,875 --> 00:24:58,125
It's a quarter to.
468
00:24:58,208 --> 00:25:00,750
And at five,
a busload of students is coming.
469
00:25:00,833 --> 00:25:02,458
It'll be free!
470
00:25:02,541 --> 00:25:04,333
Since you're so reasonable,
471
00:25:04,416 --> 00:25:06,458
why not amuse these gentlemen?
472
00:25:06,541 --> 00:25:07,833
Take them on a river boat,
473
00:25:07,916 --> 00:25:10,000
to the Invalides, to the art museum,
474
00:25:10,083 --> 00:25:12,250
because you apparently organize
entertainment now!
475
00:25:12,333 --> 00:25:15,166
We can drop these men somewhere,
if they want.
476
00:25:15,250 --> 00:25:19,916
We can take them to the police station at
Quai des Orfèvres. It has three stars!
477
00:25:20,000 --> 00:25:21,750
Oh.
478
00:25:23,125 --> 00:25:24,666
Gentlemen, they're waiting for you.
479
00:25:34,375 --> 00:25:36,208
I've seen everything, Mr. Charles.
480
00:25:37,208 --> 00:25:39,833
Your stuff is pretty dirty.
481
00:25:39,916 --> 00:25:41,541
It's pretty messy.
482
00:25:42,208 --> 00:25:45,041
I'm not asking for jokes, I want an offer.
483
00:25:46,625 --> 00:25:49,208
Eight rooms, 300,000,
484
00:25:50,208 --> 00:25:52,625
the large living room and accessories,
485
00:25:52,708 --> 00:25:54,500
-75,000.
-Oh!
486
00:25:54,583 --> 00:25:57,500
We spent 600 just on the seats,
armchairs and couches!
487
00:25:57,583 --> 00:25:59,875
But I have to find a buyer.
488
00:25:59,958 --> 00:26:03,791
Your furniture is kinda special,
it's not like it's a bourgeois home.
489
00:26:03,875 --> 00:26:05,750
They said the same to me.
490
00:26:05,833 --> 00:26:09,000
He took me to my Hindu palace
and my Japanese boudoir for 200.
491
00:26:09,083 --> 00:26:12,208
You can't find exotic furniture like this.
492
00:26:12,291 --> 00:26:13,541
They're all thieves.
493
00:26:13,625 --> 00:26:15,708
I'll deal with this.
494
00:26:15,791 --> 00:26:17,833
As for the art,
495
00:26:18,833 --> 00:26:21,250
I can give you a deal,
496
00:26:23,166 --> 00:26:24,791
say, 30,000.
497
00:26:24,875 --> 00:26:27,666
A deal for 30,000? No.
498
00:26:29,083 --> 00:26:31,583
What do you value this at?
499
00:26:32,541 --> 00:26:34,875
-200 bucks.
-I paid 400 for it.
500
00:26:39,583 --> 00:26:41,791
What about this?
501
00:26:41,875 --> 00:26:43,375
Oh ma'am, don't do that.
502
00:26:43,458 --> 00:26:45,000
I'd like to buy it.
503
00:26:46,958 --> 00:26:48,291
It was opposite my bed.
504
00:26:49,541 --> 00:26:50,791
It helped me.
505
00:26:53,125 --> 00:26:54,125
Take it.
506
00:26:54,875 --> 00:26:56,416
Oh, thank you, Mrs. Blanche.
507
00:26:56,500 --> 00:26:58,750
You don't know what this means to me.
508
00:26:58,833 --> 00:27:00,666
Give me a kiss.
509
00:27:02,708 --> 00:27:04,666
You girls, you can take a souvenir too.
510
00:27:04,750 --> 00:27:06,958
-Take what you want.
-Oh wow…
511
00:27:07,041 --> 00:27:09,375
That way you'll always remember us.
512
00:27:09,458 --> 00:27:12,375
Thank you, Mrs. Blanche!
513
00:27:14,250 --> 00:27:16,750
You got some funny ideas.
514
00:27:16,833 --> 00:27:18,416
It's not for me, it's for my kid.
515
00:27:18,500 --> 00:27:21,791
-Why, isn't he well-behaved?
-Sure he is, he wants to be a jockey.
516
00:27:21,875 --> 00:27:23,416
You taking that huge thing?
517
00:27:23,500 --> 00:27:26,541
I may as well,
I've been looking at it so long.
518
00:27:26,625 --> 00:27:28,291
Hey, don't take everything.
519
00:27:28,375 --> 00:27:30,750
Look.
520
00:27:31,875 --> 00:27:33,875
Mrs. Blanche gave it to me.
521
00:27:33,958 --> 00:27:35,166
It's a heart, ma'am.
522
00:27:36,250 --> 00:27:38,958
-Don't get so emotional.
-That's not it.
523
00:27:39,541 --> 00:27:41,625
I'm thinking of Lucette, who buried
her old man
524
00:27:41,708 --> 00:27:43,875
-who died in Melun.
-He had a house there?
525
00:27:44,583 --> 00:27:47,000
-Prison.
-Of course, how silly of me.
526
00:27:47,083 --> 00:27:48,500
He got life.
527
00:27:48,583 --> 00:27:50,291
Lucette says it was a mistake.
528
00:27:51,708 --> 00:27:54,083
It must be strange for her,
not to see it shut down.
529
00:27:54,166 --> 00:27:55,458
Ah, Lucette…
530
00:27:56,583 --> 00:27:58,708
She was the life and soul of the salon.
531
00:27:58,791 --> 00:28:01,083
I can still hear her climbing the stairs…
532
00:28:02,458 --> 00:28:04,125
See, buddy,
533
00:28:04,208 --> 00:28:06,375
even if we open again one day,
534
00:28:06,458 --> 00:28:10,416
you won't get a girl like that, who
speaks English and Spanish, not anymore.
535
00:28:10,500 --> 00:28:13,333
Management would devour them.
536
00:28:13,416 --> 00:28:15,708
I'm not talking about Lucette. No, she…
537
00:28:16,500 --> 00:28:17,583
she'll go further.
538
00:28:17,666 --> 00:28:20,083
We have to give a personal gift.
539
00:28:20,166 --> 00:28:21,375
Something that will last.
540
00:28:21,458 --> 00:28:23,375
That has meaning.
541
00:28:24,916 --> 00:28:27,333
The sign outside. There you go.
542
00:28:27,416 --> 00:28:29,041
Give him the lamp.
543
00:28:29,125 --> 00:28:31,000
And this, look…
544
00:28:31,083 --> 00:28:33,541
Hey, Colette, Colette! Put the…
545
00:28:33,625 --> 00:28:34,958
this thing, here.
546
00:28:35,583 --> 00:28:37,416
Okay.
547
00:28:38,333 --> 00:28:40,833
They want romance. Shall I wrap it?
548
00:28:41,666 --> 00:28:43,500
-How much?
-Two thousand.
549
00:28:44,083 --> 00:28:45,541
They do pick-ups now.
550
00:28:45,625 --> 00:28:47,666
Oh, go ahead,
551
00:28:47,750 --> 00:28:48,750
wrap it.
552
00:28:48,833 --> 00:28:50,958
Mr. Charles, we want to listen to it
one last time.
553
00:28:51,041 --> 00:28:53,375
Hush!
554
00:28:53,458 --> 00:28:55,666
We'll play ma'am's favorite.
555
00:29:44,333 --> 00:29:46,000
The end of the world.
556
00:30:22,500 --> 00:30:26,166
THE TRIAL
WHERE IT IS PROVEN THAT MERIT
557
00:30:26,250 --> 00:30:30,250
ALWAYS FINDS ITS REWARD. WHEN A
NOVICE THIEF CHOOSES THE WRONG LOOT.
558
00:30:30,333 --> 00:30:34,125
HOW, WHEN IT COMES TO THE LAW,
559
00:30:34,208 --> 00:30:37,791
A LANTERN DOES NOT NECESSARILY
ILLUMINATE DEBATES.
560
00:30:37,875 --> 00:30:41,166
THE BARONESS REBELS.
561
00:30:41,750 --> 00:30:43,541
Mr. Charles was right.
562
00:30:43,625 --> 00:30:46,916
Lucette would go far, and quickly.
563
00:30:47,000 --> 00:30:50,333
You can be easy,
and have sensitive ankles.
564
00:30:50,416 --> 00:30:52,208
It was thanks to this fragility
565
00:30:52,291 --> 00:30:54,750
that Lucette had a genius idea,
566
00:30:54,833 --> 00:30:57,500
to take the oldest profession on the road.
567
00:30:57,583 --> 00:30:59,541
An innovation
that would go down in history
568
00:30:59,625 --> 00:31:02,708
and become increasingly fashionable.
569
00:31:02,791 --> 00:31:06,625
That evening, going from,
a Simca Six to a Traction,
570
00:31:06,708 --> 00:31:09,083
Lucette took the first step on the ladder
571
00:31:09,166 --> 00:31:11,416
to conquer horsepower.
572
00:31:11,500 --> 00:31:13,666
Her career would go from
573
00:31:13,750 --> 00:31:15,416
strength to strength
574
00:31:15,500 --> 00:31:17,875
in bigger and bigger cars,
575
00:31:17,958 --> 00:31:20,000
with smaller and smaller dogs
576
00:31:20,083 --> 00:31:22,541
and uglier and uglier men,
577
00:31:22,625 --> 00:31:24,833
who got older and older.
578
00:31:25,416 --> 00:31:28,375
Going from an insurance broker to a lawyer
579
00:31:28,458 --> 00:31:31,250
is a blessed transformation.
580
00:31:31,333 --> 00:31:34,291
The spinning mills of the North,
that's cotton.
581
00:31:34,375 --> 00:31:38,291
They were an opportunity for Lucette,
who was called Muriel then,
582
00:31:38,375 --> 00:31:41,125
to discover that the turf
leads to everything,
583
00:31:41,208 --> 00:31:42,958
provided you don't leave it.
584
00:31:43,833 --> 00:31:47,000
Some names don't need to be mentioned.
585
00:31:47,083 --> 00:31:49,375
We'll just say,
586
00:31:49,458 --> 00:31:52,833
petrol, Cadillac, chihuahua.
587
00:31:52,916 --> 00:31:56,458
We don't need to specify that Lucette,
588
00:31:56,541 --> 00:32:00,791
who was now called Barbar, had,
in her passion for natural history,
589
00:32:00,875 --> 00:32:04,875
adopted another small animal, the mink.
590
00:32:10,166 --> 00:32:12,500
The Baron Seychelles du Hautpas,
591
00:32:12,583 --> 00:32:16,416
whom you can admire here,
on one of his last outings,
592
00:32:16,500 --> 00:32:18,916
passed away a few weeks later
593
00:32:19,000 --> 00:32:22,125
in the arms of his tireless wife,
594
00:32:22,208 --> 00:32:25,666
whom he had made his sole heir.
595
00:32:25,750 --> 00:32:29,041
A legacy including,
among other peccadilloes,
596
00:32:29,125 --> 00:32:31,708
this town house,
597
00:32:31,791 --> 00:32:35,166
which was about to receive some visitors,
598
00:32:35,250 --> 00:32:38,458
who were a bit peculiar.
599
00:33:23,541 --> 00:33:25,166
I'm working.
600
00:33:25,250 --> 00:33:27,333
Can't you see I'm working?
601
00:33:27,416 --> 00:33:30,208
Don't you understand you're bugging me?
Huh?
602
00:34:21,958 --> 00:34:22,958
Listen, Paulo,
603
00:34:23,583 --> 00:34:26,208
if you want to pack up
to buy your cigarettes, okay,
604
00:34:26,291 --> 00:34:29,208
or browse the cleaning supplies
in the grocery store, fine,
605
00:34:29,291 --> 00:34:32,000
but you're stressing me out!
606
00:34:33,625 --> 00:34:35,583
And I can't work when I'm stressed!
607
00:34:35,666 --> 00:34:37,458
Oh, you can't…
608
00:34:37,541 --> 00:34:39,958
And if you carry on, I'll give you one.
609
00:34:40,041 --> 00:34:41,166
You'd hit me?
610
00:36:17,125 --> 00:36:19,208
-Did you hear?
-Yes, I heard.
611
00:36:19,291 --> 00:36:21,291
You need to have something to tear off.
612
00:36:21,375 --> 00:36:22,750
Stop thinking!
613
00:36:22,833 --> 00:36:24,666
Just imagine
that you have a train to catch
614
00:36:24,750 --> 00:36:26,708
or that you're in the Olympic final!
615
00:37:34,458 --> 00:37:36,125
Oh, no! Come on.
616
00:37:36,208 --> 00:37:38,000
You are unbearable!
617
00:37:47,583 --> 00:37:48,958
Why, what is that?
618
00:37:54,541 --> 00:37:56,166
Oh, that, for example.
619
00:37:59,458 --> 00:38:01,541
Oh, my dear friend, this is appalling.
620
00:38:01,625 --> 00:38:04,083
Do something!
Call the police, or something!
621
00:38:04,166 --> 00:38:05,708
I will.
622
00:38:15,125 --> 00:38:16,416
My lamp.
623
00:38:17,375 --> 00:38:18,750
Those pigs…
624
00:38:18,833 --> 00:38:23,875
Arrested March 23rd
at 11 a.m. by police officers,
625
00:38:23,958 --> 00:38:27,333
while he was in the process of selling
626
00:38:27,416 --> 00:38:31,375
a bracelet from the theft,
committed by him, on March 22nd, at night,
627
00:38:31,458 --> 00:38:35,583
when he burgled Madame
Baroness Seychelles du Hautpas,
628
00:38:35,666 --> 00:38:38,125
proprietor on Henri-Martin avenue.
629
00:38:38,875 --> 00:38:42,500
Having denied, then acknowledged
the facts, Leonard Maburon
630
00:38:42,583 --> 00:38:46,500
spontaneously told the
above-named police officers
631
00:38:46,583 --> 00:38:47,958
his home address,
632
00:38:48,041 --> 00:38:51,291
where all the stolen items were found
633
00:38:51,375 --> 00:38:52,875
during his arrest.
634
00:38:52,958 --> 00:38:55,625
A quarter of an hour, maybe ten minutes.
635
00:38:55,708 --> 00:38:58,708
All the jewelry, Maburon,
636
00:38:58,791 --> 00:39:00,458
not the other items,
637
00:39:00,541 --> 00:39:01,916
as according to the plaintiff,
638
00:39:02,000 --> 00:39:04,416
a decorative item is missing.
639
00:39:04,500 --> 00:39:08,666
What do you have to say
on this specific point? I'm listening.
640
00:39:08,750 --> 00:39:11,125
I'm listening to you too, Your Honor.
641
00:39:11,208 --> 00:39:12,750
That's all I'm doing.
642
00:39:12,833 --> 00:39:15,625
And I still don't understand
what's happening.
643
00:39:16,458 --> 00:39:19,916
It sounds like we're judging
another matter, here.
644
00:39:20,000 --> 00:39:22,541
I don't feel like I belong here,
645
00:39:22,625 --> 00:39:24,666
it's nothing to do with me.
646
00:39:24,750 --> 00:39:26,166
I mean, Your Honor,
647
00:39:26,250 --> 00:39:28,375
I return
a hundred thousand bucks of jewels
648
00:39:28,458 --> 00:39:30,833
and I keep some crap worth three bucks!
649
00:39:30,916 --> 00:39:33,416
Why? Huh? Why?
650
00:39:33,500 --> 00:39:34,875
I'm asking you?
651
00:39:34,958 --> 00:39:36,583
No, I'm asking you!
652
00:39:37,166 --> 00:39:38,125
Oh yes.
653
00:39:38,208 --> 00:39:41,416
I'll even tell you why
you're not saying anything.
654
00:39:41,500 --> 00:39:43,541
According to the police reports,
655
00:39:43,625 --> 00:39:45,416
you had an accomplice.
656
00:39:45,500 --> 00:39:47,708
They were unidentified, and they have
657
00:39:47,791 --> 00:39:50,833
become the subject matter of the dispute.
658
00:39:52,208 --> 00:39:54,000
An accomplice.
659
00:39:54,083 --> 00:39:57,083
But why, Your Honor?
660
00:39:57,166 --> 00:40:00,500
Would you have had an accomplice
on such an easy job?
661
00:40:01,666 --> 00:40:03,708
I've never had an accomplice, ever!
662
00:40:04,291 --> 00:40:07,291
They call me Leo the lonely, so.
663
00:40:07,958 --> 00:40:09,833
And there was never an item of litigation.
664
00:40:11,375 --> 00:40:14,291
The cops are stitching me up.
665
00:40:14,375 --> 00:40:17,458
It is peculiar, Your Honor,
666
00:40:17,541 --> 00:40:19,125
that after our restitution,
667
00:40:19,208 --> 00:40:21,958
well, that's the term of the indictment,
668
00:40:22,041 --> 00:40:24,083
after our spontaneous restitution,
669
00:40:24,166 --> 00:40:26,625
the plaintiff brings up
670
00:40:26,708 --> 00:40:30,166
a new item, whose existence
671
00:40:30,250 --> 00:40:31,625
remains to be proven.
672
00:40:32,583 --> 00:40:34,458
I really got them there.
673
00:40:34,541 --> 00:40:38,416
My colleague from the defense seems
confuse "restitution" and "search".
674
00:40:39,458 --> 00:40:44,708
Gentlemen, we can't seem to agree,
even on the terms.
675
00:40:45,416 --> 00:40:46,791
Well, I think it's best
676
00:40:46,875 --> 00:40:51,125
that we hear the plaintiff,
as soon as possible.
677
00:40:51,208 --> 00:40:52,875
Sit down, Baduron.
678
00:40:52,958 --> 00:40:55,500
-Maburon.
-Mabu… Maburon.
679
00:40:55,583 --> 00:41:00,958
Officer! Bring in
Baroness Seychelles of Hautpas.
680
00:41:01,458 --> 00:41:04,916
Née Lucette Grannu. Yes, oh…
681
00:41:05,000 --> 00:41:09,500
There was a seneschal Seychelles
du Haut Pas at Bouvines.
682
00:41:09,583 --> 00:41:11,666
Very good lineage.
683
00:41:14,208 --> 00:41:17,333
How can you be sure the Baroness
is Lucette, Mrs. Pauline?
684
00:41:17,416 --> 00:41:19,666
I read Le Figaro. I can't be wrong.
685
00:41:19,750 --> 00:41:23,125
There was a photo of her wedding
to the baron in the Society section.
686
00:41:23,791 --> 00:41:24,791
Here she is.
687
00:41:30,958 --> 00:41:31,916
Very pretty.
688
00:41:32,500 --> 00:41:35,000
Approach, ma'am.
689
00:41:36,833 --> 00:41:40,208
-You see I was right.
-Unbelievable.
690
00:41:40,291 --> 00:41:41,500
Look at her clothes.
691
00:41:50,333 --> 00:41:54,458
I would prefer to listen to you
692
00:41:54,541 --> 00:41:56,416
without the company of your charming pet.
693
00:41:57,458 --> 00:41:58,958
Silence, silence.
694
00:41:59,041 --> 00:42:01,750
Beautiful animal, by the way, but…
695
00:42:01,833 --> 00:42:03,083
still.
696
00:42:03,166 --> 00:42:05,291
I'm sorry, Your Honor,
697
00:42:05,375 --> 00:42:07,791
but Margaret is very emotional.
698
00:42:07,875 --> 00:42:11,250
Cyclothymic, I would say,
like the rest of that breed.
699
00:42:11,333 --> 00:42:14,708
An endangered breed.
700
00:42:14,791 --> 00:42:16,416
I didn't want to upset the court.
701
00:42:16,500 --> 00:42:18,375
I'm sure.
702
00:42:18,458 --> 00:42:22,458
But what to do? Officer!
703
00:42:23,375 --> 00:42:26,500
Oh, no, no! Your Honor!
704
00:42:26,583 --> 00:42:29,125
What should I do with
705
00:42:29,208 --> 00:42:32,875
What should I do with this little pet?
706
00:42:32,958 --> 00:42:35,458
Don't worry honey, I'll be its nurse.
707
00:42:36,916 --> 00:42:38,875
Is that okay?
708
00:42:40,833 --> 00:42:42,666
Here you go.
709
00:42:42,750 --> 00:42:44,166
Perfect.
710
00:42:52,333 --> 00:42:55,166
Oh look at its little face!
711
00:42:55,250 --> 00:42:57,166
Now, now! Silence!
712
00:42:57,250 --> 00:43:00,875
Right, let's get back to business, ma'am.
Let's summarize.
713
00:43:00,958 --> 00:43:05,708
It is, I believe, a lighting utensil?
714
00:43:05,791 --> 00:43:08,041
A lantern, Your Honor.
715
00:43:08,125 --> 00:43:09,458
A lantern? No.
716
00:43:09,541 --> 00:43:12,666
An imitation Louis Philippe light.
717
00:43:12,750 --> 00:43:14,666
A lantern, Your Honor.
718
00:43:14,750 --> 00:43:16,583
Well, so be it, a lantern. Fine.
719
00:43:16,666 --> 00:43:21,875
A lantern whose existence
is cast into doubt by your thief,
720
00:43:21,958 --> 00:43:25,583
but is sworn to exist
by your domestic staff.
721
00:43:25,666 --> 00:43:29,125
The testimony of a servant
is very questionable
722
00:43:29,208 --> 00:43:30,875
and cannot be gathered
723
00:43:30,958 --> 00:43:33,041
under oath.
724
00:43:33,125 --> 00:43:34,208
Silence.
725
00:43:34,291 --> 00:43:37,791
Counselor, would you like to ask
the plaintiff a question?
726
00:43:37,875 --> 00:43:39,791
Oh, indeed, Your Honor.
727
00:43:39,875 --> 00:43:42,041
Then you may proceed.
728
00:43:42,833 --> 00:43:46,208
Ma'am, are you able to provide
729
00:43:46,291 --> 00:43:49,458
proof of ownership of this famous lantern?
730
00:43:49,541 --> 00:43:52,083
An invoice, an estate inventory?
731
00:43:53,000 --> 00:43:55,291
Objection, counselor,
732
00:43:55,375 --> 00:43:57,708
-but well planned.
-Ah…
733
00:43:57,791 --> 00:44:02,458
We did a lot of research,
it was difficult, but fruitful.
734
00:44:02,541 --> 00:44:06,833
We could have provided some invoices,
in deference,
735
00:44:07,791 --> 00:44:12,583
but our duty being to enlighten justice,
we have chosen to bring it to light.
736
00:44:12,666 --> 00:44:14,416
According to the saying
737
00:44:14,500 --> 00:44:17,708
"Testis unus, testis nullus ",
738
00:44:17,791 --> 00:44:19,583
we will, if it please the court,
739
00:44:19,666 --> 00:44:22,208
provide double testimonial evidence.
740
00:44:22,291 --> 00:44:25,041
The donor of the lantern
741
00:44:25,125 --> 00:44:27,291
and a witness to the donation
742
00:44:27,375 --> 00:44:29,583
may be called to this bar.
743
00:44:29,666 --> 00:44:32,458
Well, let's hear them.
744
00:44:32,541 --> 00:44:36,166
The court thanks you, madam.
745
00:44:36,250 --> 00:44:39,041
I would ask you, however,
not to stray too far.
746
00:44:39,125 --> 00:44:42,083
We may have some more details
747
00:44:42,166 --> 00:44:43,958
for you to specify.
748
00:44:44,541 --> 00:44:46,291
Yes, Your Honor.
749
00:44:47,291 --> 00:44:50,583
Quite an unusual baroness.
750
00:44:50,666 --> 00:44:54,625
Dear, I'm so happy to see you.
751
00:44:55,875 --> 00:44:59,833
That stuck-up broad made a whole thing
for a dumb lamp.
752
00:44:59,916 --> 00:45:02,208
Don't you think that…
753
00:45:02,291 --> 00:45:04,958
Bring in the first witness!
754
00:45:08,916 --> 00:45:10,291
How old he is…
755
00:45:10,375 --> 00:45:11,708
He sure has changed.
756
00:45:11,791 --> 00:45:14,916
My poor darlings, it's no wonder,
with everything that happened to him.
757
00:45:20,625 --> 00:45:23,875
Your name is Charles Labergerie,
758
00:45:23,958 --> 00:45:28,708
born March 9th, 1910, in Saint-Chamond.
Your profession?
759
00:45:29,291 --> 00:45:31,041
Fishmonger, in Bourges.
760
00:45:31,125 --> 00:45:33,250
He works as a fishmonger?
761
00:45:33,333 --> 00:45:34,541
He's used to it.
762
00:45:39,416 --> 00:45:42,791
Last April you did not believe you
had to comply with a summons
763
00:45:42,875 --> 00:45:46,833
from the judge
who wanted to hear from you.
764
00:45:46,916 --> 00:45:49,125
I'm sorry, Your Honor,
765
00:45:49,208 --> 00:45:51,333
for us fishmongers,
766
00:45:51,416 --> 00:45:54,166
especially in the regions
where atheistic materialism
767
00:45:54,250 --> 00:45:56,791
has not yet overthrown faith,
it's a boom period.
768
00:45:57,708 --> 00:46:00,333
Lent is a busy period.
769
00:46:01,000 --> 00:46:03,166
Well, yes. Down to business.
770
00:46:03,250 --> 00:46:05,416
A few years ago you donated
771
00:46:05,500 --> 00:46:08,958
a lantern to the
772
00:46:09,041 --> 00:46:11,375
Baroness Seychelles du Hautpas.
773
00:46:11,458 --> 00:46:15,833
Do you know this lady
and do you remember giving her this gift?
774
00:46:15,916 --> 00:46:19,375
If I know Lucette?
You're kidding, Your Honor.
775
00:46:19,458 --> 00:46:21,291
I said she'd go far.
776
00:46:21,875 --> 00:46:23,833
So well done, Baroness.
777
00:46:25,000 --> 00:46:27,916
I'm proud to say, hats off to you, kid.
778
00:46:28,000 --> 00:46:29,375
Oh, Mr. Charles…
779
00:46:29,458 --> 00:46:33,166
He's right. We followed your ascent in
the papers. We're awfully proud of you.
780
00:46:33,250 --> 00:46:35,666
Madame Pauline, feel how soft this is.
781
00:46:35,750 --> 00:46:37,208
Oh, my.
782
00:46:37,291 --> 00:46:39,083
Money sure is something.
783
00:46:39,166 --> 00:46:42,000
Oh, the money… If I told you
that there are days when I'm bored,
784
00:46:42,083 --> 00:46:45,750
-days when I regret everything.
-Oh please. You're just saying that.
785
00:46:45,833 --> 00:46:47,583
What kind of dog is that?
786
00:46:47,666 --> 00:46:49,208
A chihuahua.
787
00:46:49,291 --> 00:46:51,500
It's Mexican.
788
00:46:51,583 --> 00:46:54,000
It cost as much as a racehorse.
789
00:46:54,083 --> 00:46:56,083
-What's its name?
-Margaret.
790
00:46:56,166 --> 00:46:58,708
A real princess!
791
00:46:59,833 --> 00:47:03,375
Ladies, ladies! Please be quiet.
792
00:47:03,458 --> 00:47:07,250
Well, this eulogy of Madame du Hautpas
will be enough for us.
793
00:47:07,333 --> 00:47:10,416
Can you now talk to us
794
00:47:10,500 --> 00:47:12,708
about this lantern?
795
00:47:13,250 --> 00:47:16,875
Specify the circumstances
796
00:47:16,958 --> 00:47:18,291
of your donation.
797
00:47:18,375 --> 00:47:20,416
I shouldn't have come,
798
00:47:20,500 --> 00:47:23,500
it brings back such sad memories.
799
00:47:23,583 --> 00:47:28,666
I gave the lantern to Lucette.
Sorry, Your Honor, I mean the Baroness.
800
00:47:28,750 --> 00:47:31,791
And I don't regret it
because no one deserved it more than her.
801
00:47:32,500 --> 00:47:33,833
But…
802
00:47:33,916 --> 00:47:37,375
describing the circumstances to you,
Your Honor, that's…
803
00:47:37,458 --> 00:47:39,083
it brings back all the suffering.
804
00:47:39,666 --> 00:47:41,750
Was he in the French resistance?
805
00:47:43,416 --> 00:47:44,500
Well?
806
00:47:45,125 --> 00:47:48,208
25 years of hard work, Your Honor.
807
00:47:49,000 --> 00:47:53,583
Day and night, trapped between four walls.
808
00:47:53,666 --> 00:47:55,583
Always on the go with
an eye on everything.
809
00:47:56,375 --> 00:48:00,875
Hoping for a peaceful retirement,
and then, with the stroke of a pen,
810
00:48:00,958 --> 00:48:03,583
they shut down the house.
811
00:48:03,666 --> 00:48:08,416
And what happens to a man on the street?
He becomes prey.
812
00:48:08,500 --> 00:48:10,541
The hyenas start circling.
813
00:48:11,125 --> 00:48:13,833
Between the jackals of the Stock Exchange,
real estate vultures
814
00:48:13,916 --> 00:48:16,500
and the investment sharks,
they all come swarming!
815
00:48:16,583 --> 00:48:20,250
You can see the carnage from here,
Your Honor.
816
00:48:20,333 --> 00:48:24,000
You're on the ground, trampled on,
finished off. Even if
817
00:48:24,791 --> 00:48:26,666
you're ready to fight.
818
00:48:26,750 --> 00:48:29,375
But what about the ladies?
819
00:48:30,958 --> 00:48:32,500
My poor lady.
820
00:48:32,583 --> 00:48:35,750
She started to mummify, Your Honor.
821
00:48:35,833 --> 00:48:38,250
Day after day, she turned into a mummy.
822
00:48:38,333 --> 00:48:40,125
A sorrow worse than cancer.
823
00:48:40,208 --> 00:48:41,833
Is ma'am dying?
824
00:48:42,916 --> 00:48:44,041
Ma'am is dead!
825
00:48:45,791 --> 00:48:48,375
They're cultured.
826
00:48:48,458 --> 00:48:51,166
Ma'am is dead. You girls knew here.
827
00:48:51,250 --> 00:48:53,750
You know she didn't deserve that!
828
00:48:54,666 --> 00:48:56,583
They killed my queen.
829
00:48:57,583 --> 00:48:58,916
Poor thing…
830
00:48:59,625 --> 00:49:01,583
She was so full of life,
831
00:49:01,666 --> 00:49:04,791
so kind… A real dame.
832
00:49:06,541 --> 00:49:08,291
I can't believe he stole my lantern!
833
00:49:08,875 --> 00:49:10,583
He should be guillotined!
834
00:49:10,666 --> 00:49:14,166
Guillotine me?
What does she think this is?
835
00:49:14,250 --> 00:49:15,625
Calm down, calm down.
836
00:49:15,708 --> 00:49:18,166
Stop pushing me, counselor!
837
00:49:18,250 --> 00:49:21,625
She's not talking about your head,
she's talking about me!
838
00:49:21,708 --> 00:49:23,708
Come on, come on! Let's get back.
839
00:49:25,041 --> 00:49:28,625
-Labergerie…
-Mr. Labergerie.
840
00:49:28,708 --> 00:49:30,333
Your client's on the stand.
841
00:49:30,416 --> 00:49:32,625
I don't know why.
842
00:49:32,708 --> 00:49:37,000
I don't have to be here to talk about
a lantern I've never seen.
843
00:49:38,000 --> 00:49:39,750
Mr. Labergerie,
844
00:49:39,833 --> 00:49:44,125
can you tell me how
you met the plaintiff? And especially,
845
00:49:44,208 --> 00:49:46,083
given your admiration for him,
846
00:49:46,166 --> 00:49:48,458
which you expressed earlier
847
00:49:48,541 --> 00:49:50,375
of your own accord,
848
00:49:50,458 --> 00:49:53,791
what the exact nature
of your relationship was?
849
00:49:53,875 --> 00:49:56,166
Oh! The boor!
850
00:49:56,916 --> 00:49:58,250
He's shaky.
851
00:49:58,958 --> 00:50:01,250
Can I answer him?
852
00:50:01,875 --> 00:50:05,375
I would if I were you.
853
00:50:07,458 --> 00:50:11,458
I have always advocated
respect and demanded good manners.
854
00:50:11,541 --> 00:50:13,916
-Ah…
-So I'm warning you,
855
00:50:14,000 --> 00:50:17,000
you say anything out of line to a lady,
and I'll
856
00:50:17,083 --> 00:50:18,583
wipe that smile off your face.
857
00:50:18,666 --> 00:50:21,750
You'll see that Charles still has it.
858
00:50:21,833 --> 00:50:24,083
Bravo!
859
00:50:25,625 --> 00:50:27,875
Silence! This isn't a circus!
860
00:50:27,958 --> 00:50:29,375
Go sit down.
861
00:50:29,458 --> 00:50:32,125
We'll hear you later, if we need to.
862
00:50:36,125 --> 00:50:39,833
-Mr. Charles, it's nice to see you again!
-Where is the dog?
863
00:50:39,916 --> 00:50:42,541
The little dog that was here.
864
00:50:43,875 --> 00:50:47,083
-You haven't seen it?
-There she is, your little princess.
865
00:50:50,291 --> 00:50:51,833
Thank you, sir.
866
00:50:51,916 --> 00:50:53,458
Thank you so much, sir.
867
00:50:53,541 --> 00:50:58,583
Officer! Bring in
the plaintiff's second witness.
868
00:50:58,666 --> 00:51:00,500
Who could the second witness be?
869
00:51:01,625 --> 00:51:04,625
A second witness? Couldn't you
prevent that?
870
00:51:05,208 --> 00:51:07,750
-Your Honor?
-Your Honor, he'd like to…
871
00:51:09,125 --> 00:51:11,083
-Can't I have another lawyer…
-No!
872
00:51:24,000 --> 00:51:25,791
Marcel… What did they do to him?
873
00:51:25,875 --> 00:51:27,250
Oh, that's a shame.
874
00:51:27,333 --> 00:51:28,666
A man like him…
875
00:51:28,750 --> 00:51:30,625
-Oh, Mr. Marcel…
-Oh my…
876
00:51:30,708 --> 00:51:33,625
Your name is Froment Marcel,
877
00:51:33,708 --> 00:51:38,166
born in Paris, 20th district, in 1915.
878
00:51:38,250 --> 00:51:39,458
Profession?
879
00:51:39,541 --> 00:51:41,083
Business promoter.
880
00:51:42,125 --> 00:51:43,500
Is that what you call it?
881
00:51:44,250 --> 00:51:45,875
I see what it is, Your Honor.
882
00:51:45,958 --> 00:51:47,625
You believe in slander, too.
883
00:51:47,708 --> 00:51:51,416
Well, I'm checking your criminal record,
884
00:51:51,500 --> 00:51:54,333
and there are three convictions
for pimping,
885
00:51:54,416 --> 00:51:57,625
practicing that profession.
886
00:51:57,708 --> 00:52:00,333
You're serving time
for the last conviction,
887
00:52:00,416 --> 00:52:03,916
18 months in Poissy prison. There.
888
00:52:04,000 --> 00:52:06,250
The address is correct, Your Honor,
889
00:52:06,333 --> 00:52:08,333
but for the rest, there's confusion
890
00:52:08,416 --> 00:52:10,666
around my activity, and I repeat,
891
00:52:10,750 --> 00:52:13,000
my profession is business promoter.
892
00:52:13,083 --> 00:52:18,625
Yes, well. Since your testimony
is essential to establishing the truth,
893
00:52:18,708 --> 00:52:20,833
I have summoned you as a witness
894
00:52:20,916 --> 00:52:23,708
at my discretion.
895
00:52:23,791 --> 00:52:27,208
You were aware of certain facts.
896
00:52:27,291 --> 00:52:29,208
Tell them to the court.
897
00:52:29,291 --> 00:52:30,708
No, no, no.
898
00:52:30,791 --> 00:52:34,500
Deprived of the exercise of the rights
provided by article 42 of the penal code,
899
00:52:34,583 --> 00:52:36,833
you do not have the right to take an oath.
900
00:52:36,916 --> 00:52:40,750
A man like that, straight as a die,
not allowed to swear…
901
00:52:40,833 --> 00:52:43,083
What is the world coming to…
902
00:52:43,166 --> 00:52:46,708
Yes, well, oath or no oath,
the absolute truth,
903
00:52:47,333 --> 00:52:50,958
is that custom knitting at home,
is an honest business.
904
00:52:51,041 --> 00:52:54,625
Custom knitting at home?
What are you talking about?
905
00:52:54,708 --> 00:52:56,083
Let me explain:
906
00:52:56,666 --> 00:53:00,416
let's suppose, Your Honor,
that your colleagues want a sweater,
907
00:53:00,500 --> 00:53:03,000
well, they'll never
find their size in a shop.
908
00:53:03,083 --> 00:53:08,083
One will have sleeves too short,
another will have them too long.
909
00:53:08,166 --> 00:53:10,916
Well, I had a solution to that,
Your Honor.
910
00:53:11,000 --> 00:53:15,333
A phone call to Custom Knitting At Home
and a talented knitter,
911
00:53:15,416 --> 00:53:17,875
with impeccable looks,
which I insisted on,
912
00:53:17,958 --> 00:53:19,916
would arrive in less than half an hour
913
00:53:20,000 --> 00:53:23,208
and spend the day making the item.
914
00:53:23,291 --> 00:53:27,125
Into the night, if necessary.
915
00:53:27,208 --> 00:53:30,708
Yes… The court hears your peculiar
916
00:53:30,791 --> 00:53:33,416
ideas of home working.
917
00:53:33,500 --> 00:53:35,833
Mrs. du Hautpas,
918
00:53:35,916 --> 00:53:39,125
will you approach the bench, please?
919
00:53:40,208 --> 00:53:41,333
Go ahead.
920
00:53:43,083 --> 00:53:44,458
Thank you.
921
00:53:45,541 --> 00:53:46,541
Yes.
922
00:53:47,291 --> 00:53:48,625
You're right.
923
00:53:48,708 --> 00:53:54,375
You've named her well.
924
00:53:55,625 --> 00:53:56,875
Ma'am,
925
00:53:56,958 --> 00:53:59,041
please face the witness.
926
00:53:59,125 --> 00:54:02,625
Tell us if this is the Froment Marcel
927
00:54:02,708 --> 00:54:06,166
whose testimony you wanted to hear.
928
00:54:06,250 --> 00:54:10,333
Which, in all honesty, surprises me.
929
00:54:13,333 --> 00:54:15,500
Do you recognize him?
930
00:54:17,333 --> 00:54:19,250
I don't recognize him,
I've never seen him.
931
00:54:19,333 --> 00:54:22,333
How… how… You call to witness
932
00:54:22,416 --> 00:54:24,500
a person you've never met?
933
00:54:24,583 --> 00:54:28,000
Oh, sorry. Mr. Marcel has a reputation.
934
00:54:28,083 --> 00:54:29,750
He's renowned.
935
00:54:29,833 --> 00:54:31,583
Really?
936
00:54:31,666 --> 00:54:34,416
Didn't you know about his house in Toulon?
937
00:54:34,500 --> 00:54:37,041
I'm afraid not.
938
00:54:37,125 --> 00:54:38,500
Was it good?
939
00:54:38,583 --> 00:54:40,625
Exemplary.
940
00:54:40,708 --> 00:54:44,458
Stylish furniture, some rare items.
941
00:54:44,541 --> 00:54:48,750
People came from all over the world
to visit his salon.
942
00:54:48,833 --> 00:54:50,958
From Australia, New Zealand,
943
00:54:51,041 --> 00:54:52,833
even Reims,
944
00:54:52,916 --> 00:54:54,708
where they had their own Oriental Palace.
945
00:54:54,791 --> 00:54:56,833
A jewel, Your Honor.
946
00:54:56,916 --> 00:54:59,833
With a French park, a green theater.
947
00:54:59,916 --> 00:55:02,083
Just like Le Trianon.
948
00:55:02,166 --> 00:55:05,333
Do you remember the party
for the opening night?
949
00:55:05,416 --> 00:55:07,375
The whole squadron under the canopy.
950
00:55:07,458 --> 00:55:08,666
Admirals in plain clothes.
951
00:55:08,750 --> 00:55:10,875
And my girls in sailor costumes.
952
00:55:11,375 --> 00:55:14,333
And a whole variety show, Your Honor.
953
00:55:14,416 --> 00:55:15,958
Completely mimed scenes.
954
00:55:16,041 --> 00:55:19,416
Daphnis and Chloé, Adam and Eve in Heaven,
The Ladies of Loth.
955
00:55:19,500 --> 00:55:22,041
Biblical and funny.
956
00:55:22,125 --> 00:55:25,166
And very artistic, Your Honor.
957
00:55:25,250 --> 00:55:27,333
Tell me, Froment,
958
00:55:27,416 --> 00:55:29,791
was the name of this
charming provincial conservatory,
959
00:55:29,875 --> 00:55:33,000
which was the scene of
the inaugural celebration,
960
00:55:33,083 --> 00:55:35,708
le Grand Tivoli, by any chance?
961
00:55:35,791 --> 00:55:38,916
That's right! Isn't it wonderful?
962
00:55:39,000 --> 00:55:40,125
Your Honor,
963
00:55:41,166 --> 00:55:44,500
I regret to inform you that Froment,
964
00:55:44,583 --> 00:55:46,291
with the jury as witnesses,
965
00:55:46,375 --> 00:55:48,666
is describing a brothel: prostitution.
966
00:55:48,750 --> 00:55:50,458
Prostitution!
967
00:55:50,541 --> 00:55:53,416
There he goes again, that's hogwash.
968
00:55:53,500 --> 00:55:55,458
He doesn't know what he's talking about.
969
00:55:55,541 --> 00:55:58,583
You must have been young
when we shut down.
970
00:55:58,666 --> 00:56:00,166
Isn't that right, Your Honor?
971
00:56:00,250 --> 00:56:01,875
Maybe he was even a virgin.
972
00:56:01,958 --> 00:56:05,083
It's possible. How old were you, Valentin?
973
00:56:06,083 --> 00:56:08,333
I was 18, Your Honor.
974
00:56:08,416 --> 00:56:10,041
Ah! What did I say?
975
00:56:10,125 --> 00:56:13,208
Your Honor, I was 25 and
a real ladies' man.
976
00:56:13,291 --> 00:56:16,041
I was past all that by then.
977
00:56:16,125 --> 00:56:17,583
How old were you, kid?
978
00:56:17,666 --> 00:56:20,958
Oh, I was a student corporal back then.
979
00:56:21,625 --> 00:56:24,625
To listen to you all you'd think
there were only kids around.
980
00:56:24,708 --> 00:56:26,708
Your Honor! Your Honor!
981
00:56:26,791 --> 00:56:30,083
Order! Order! Ma'am,
982
00:56:30,166 --> 00:56:34,708
please don't force me to remind you
what happens for contempt of court.
983
00:56:34,791 --> 00:56:36,541
I'm not holding anyone in contempt.
984
00:56:36,625 --> 00:56:39,416
I'm just telling your kid
not to talk about getting laid.
985
00:56:42,000 --> 00:56:44,708
Order! Silence.
986
00:56:44,791 --> 00:56:48,541
Mrs. du Hautpas, please,
let's stay focus on the case.
987
00:56:48,625 --> 00:56:52,291
We're talking about a lantern.
I must admit, I'm astonished
988
00:56:52,375 --> 00:56:55,000
that someone stole hundreds of millions
in jewelry,
989
00:56:55,083 --> 00:56:58,458
and you're only worried about the lantern.
990
00:56:58,541 --> 00:57:00,916
But that lantern, Your Honor,
991
00:57:01,000 --> 00:57:02,958
that lantern represents my youth.
992
00:57:03,041 --> 00:57:06,000
Ma'am, that's a noble sentiment,
but really…
993
00:57:06,083 --> 00:57:08,416
What about me in all this?
994
00:57:08,500 --> 00:57:11,208
I'm going to end up in the can!
995
00:57:11,291 --> 00:57:13,750
I'll get beaten up in Poissy prison.
996
00:57:13,833 --> 00:57:16,208
-Thief!
-He should be in the criminal court!
997
00:57:16,291 --> 00:57:17,625
Order in the court!
998
00:57:17,708 --> 00:57:19,458
I may be repeating myself,
999
00:57:19,541 --> 00:57:23,083
but the baroness is going a bit overboard
for a two-bit lantern,
1000
00:57:23,166 --> 00:57:26,000
that'll end up on a dump
in the countryside.
1001
00:57:27,458 --> 00:57:30,125
Hearing postponed until
a week from today! Officer!
1002
00:57:30,208 --> 00:57:31,625
Empty the court!
1003
00:57:31,708 --> 00:57:33,375
Why a week? Why are we leaving?
1004
00:57:33,458 --> 00:57:35,375
They've been taken for a ride, and they
1005
00:57:35,458 --> 00:57:37,875
don't know how to get out of it.
1006
00:57:45,208 --> 00:57:48,375
Empty the court!
1007
00:57:50,375 --> 00:57:52,916
It's a disgrace!
1008
00:57:54,375 --> 00:57:56,750
-Your Honor?
-Madam.
1009
00:58:01,250 --> 00:58:04,291
I'm so sorry
to have disturbed the calm of the debates,
1010
00:58:04,375 --> 00:58:07,458
to have been lacking
in the most basic deference,
1011
00:58:07,541 --> 00:58:10,625
but the liveliness of the Hautpas
is well known.
1012
00:58:11,375 --> 00:58:13,416
What can I do? I can't help it!
1013
00:58:13,500 --> 00:58:16,416
I can't stand basements.
1014
00:58:17,791 --> 00:58:19,250
What's going on?
1015
00:58:19,333 --> 00:58:23,333
Mrs. du Hautpas says
she can't stand basements.
1016
00:58:40,958 --> 00:58:42,833
How did it go, dear lady?
1017
00:58:43,416 --> 00:58:45,458
Wonderfully well, darling.
1018
00:58:47,250 --> 00:58:52,916
We do not yet know
Archibald Gordon from Texas.
1019
00:58:53,000 --> 00:58:55,916
But he's a man worth knowing.
1020
00:58:56,000 --> 00:58:58,708
Tin mines, copper mines,
1021
00:58:58,791 --> 00:59:01,583
oil fleets,
and various secondary activities
1022
00:59:01,666 --> 00:59:04,833
that are too long to go into,
1023
00:59:04,916 --> 00:59:07,875
but it would be surprising if Lucette,
1024
00:59:07,958 --> 00:59:09,541
who was now called Dorothy,
1025
00:59:09,625 --> 00:59:12,875
hadn't heard talk of them.
1026
00:59:16,750 --> 00:59:19,916
HOW TO KEEP THE RED LAMP BURNING
1027
00:59:20,000 --> 00:59:23,208
HOW A GOOD DEED TURNED A GLOOMY HOME
1028
00:59:23,291 --> 00:59:26,250
INTO A CHEERFUL SOCIAL LIFE.
HOW A HOUSE FULL OF FRIENDS
1029
00:59:26,333 --> 00:59:29,375
IS A BLESSING FROM THE GODS.
1030
00:59:29,458 --> 00:59:32,416
LOW SLANDER…
1031
00:59:32,500 --> 00:59:35,458
THE LIGHT BURSTS OUT,
ILLUMINATING THE TRIUMPH OF A PURE HEART.
1032
00:59:46,583 --> 00:59:51,125
This story could only happen
in a small French town.
1033
00:59:51,208 --> 00:59:52,583
In the last census,
1034
00:59:52,666 --> 00:59:56,583
our town had 7,836 inhabitants,
1035
00:59:56,666 --> 00:59:58,916
which is a sign of moderation
1036
00:59:59,000 --> 01:00:01,583
and therefore, good taste.
1037
01:00:02,458 --> 01:00:04,833
It has a community center,
1038
01:00:04,916 --> 01:00:06,875
an avenue named after Jean Jaurès,
1039
01:00:06,958 --> 01:00:09,083
a girls' high school,
1040
01:00:09,166 --> 01:00:11,958
a boulevard named for the liberation,
1041
01:00:12,458 --> 01:00:16,250
a notorious cuckold, Mr. Martin,
1042
01:00:16,333 --> 01:00:20,875
a president of the Red Cross, Mrs. Martin,
1043
01:00:22,000 --> 01:00:27,000
a 13th century church, which
tourist guides say is worth a visit,
1044
01:00:28,583 --> 01:00:32,625
and a gymnasium,
the headquarters of the Athletic Club.
1045
01:00:33,958 --> 01:00:37,500
This is where these gentlemen meet
once a week,
1046
01:00:37,583 --> 01:00:40,875
to practice judo,
1047
01:00:40,958 --> 01:00:43,791
a Japanese means of staying young.
1048
01:00:43,875 --> 01:00:45,375
Quite a session.
1049
01:00:46,708 --> 01:00:49,083
I lost at least 28 ounces.
1050
01:00:49,166 --> 01:00:53,375
That must be what you got in your biceps
or the pecs, because the rest of you…
1051
01:00:58,000 --> 01:01:00,583
Alright, alright.
1052
01:01:01,291 --> 01:01:02,750
I lost seven pounds.
1053
01:01:02,833 --> 01:01:05,625
No, five, five. Not quite.
1054
01:01:05,708 --> 01:01:10,125
I mean, three, or two. Over one.
1055
01:01:10,208 --> 01:01:13,583
I don't know exactly. It's not scientific.
1056
01:01:13,666 --> 01:01:16,000
That's enough. How much did you put on?
1057
01:01:16,666 --> 01:01:17,875
Three and a half ounces.
1058
01:01:18,666 --> 01:01:20,791
Eleven ounces.
1059
01:01:21,500 --> 01:01:23,333
How much did you put on?
1060
01:01:23,416 --> 01:01:25,125
I put on 17 ounces.
1061
01:01:28,291 --> 01:01:31,666
What a liar, huh?
1062
01:01:31,750 --> 01:01:33,250
And how's your…
1063
01:01:33,333 --> 01:01:34,958
Yeah, it's growing back. Look.
1064
01:01:35,041 --> 01:01:37,583
-No.
-Yeah. It's like down.
1065
01:01:37,666 --> 01:01:39,500
Like a little fuzz. Look.
1066
01:01:39,583 --> 01:01:41,166
-No, no.
-Wait.
1067
01:01:42,250 --> 01:01:44,833
I put on egg white.
1068
01:01:44,916 --> 01:01:47,666
I wash my hair in egg yolk
1069
01:01:47,750 --> 01:01:49,750
and mink oil,
1070
01:01:49,833 --> 01:01:52,583
and it still falls out, but not so fast.
1071
01:01:54,458 --> 01:01:57,208
I heard they have injections in the US.
1072
01:01:57,291 --> 01:02:00,500
It grows back within six months.
And the color you want, too.
1073
01:02:01,166 --> 01:02:02,166
It's good.
1074
01:02:03,083 --> 01:02:04,333
In America.
1075
01:02:04,416 --> 01:02:06,791
Hey, Leon, we still
good for yours tomorrow?
1076
01:02:06,875 --> 01:02:10,708
Yes. But you don't arrive at 10 a.m.,
because I'm out of there at 8:29 am.
1077
01:02:10,791 --> 01:02:13,250
I don't understand your
obsession with time.
1078
01:02:13,333 --> 01:02:15,750
But accuracy is the only way to get there.
1079
01:02:15,833 --> 01:02:18,333
-To get there on time, at least.
-Right, right.
1080
01:02:20,000 --> 01:02:22,916
This wisdom and this originality
1081
01:02:23,000 --> 01:02:24,583
is just what Mr. Haudepin is like.
1082
01:02:24,666 --> 01:02:28,416
Mr. Haudepin is a self-made man.
They say he's smart.
1083
01:02:28,500 --> 01:02:30,291
An insurance broker,
1084
01:02:30,375 --> 01:02:32,833
single, a fan of crosswords,
1085
01:02:32,916 --> 01:02:37,333
a coin collector and patriot,
Mr. Haudepin is a real character.
1086
01:02:38,750 --> 01:02:40,791
Our police force, which is fine,
1087
01:02:40,875 --> 01:02:43,750
was out patrolling
1088
01:02:43,833 --> 01:02:46,875
because there was a conference
about juvenile delinquents
1089
01:02:46,958 --> 01:02:50,166
organized by the PTA.
1090
01:02:50,250 --> 01:02:52,291
Sir, sir, please say that I'm with you!
1091
01:02:52,375 --> 01:02:53,750
-Who should I tell?
-The cops.
1092
01:02:53,833 --> 01:02:56,833
Let me go! What do you want, Miss?
1093
01:02:56,916 --> 01:02:58,166
My name is Héloïse.
1094
01:02:58,250 --> 01:02:59,500
Why should I care?
1095
01:02:59,583 --> 01:03:01,041
There. Tell them we're together.
1096
01:03:01,125 --> 01:03:04,166
What, Miss? Who are you? Huh?
1097
01:03:04,250 --> 01:03:06,500
A killer on the run? A thief?
1098
01:03:06,583 --> 01:03:07,750
No, a hooker.
1099
01:03:08,833 --> 01:03:10,916
-You're not?
-I am.
1100
01:03:11,000 --> 01:03:13,458
You're working the streets and soliciting!
1101
01:03:13,541 --> 01:03:16,166
I'll take care of this, Mr. Haudepin.
You're going to the can!
1102
01:03:16,250 --> 01:03:18,750
Nothing worse than this vermin
on the streets, Mr. Haudepin.
1103
01:03:18,833 --> 01:03:20,666
Yes there is!
1104
01:03:20,750 --> 01:03:23,416
I hate rude cops!
1105
01:03:23,500 --> 01:03:25,375
I'm just doing my job, Mr. Haudepin.
1106
01:03:25,458 --> 01:03:26,708
Then do it politely!
1107
01:03:26,791 --> 01:03:29,125
I mean, really. Tell me, Inspector Grannu,
1108
01:03:29,208 --> 01:03:33,708
did you forget you were moved
from telecoms for bad language?
1109
01:03:33,791 --> 01:03:36,500
And you couldn't even
get in to border controls?
1110
01:03:36,583 --> 01:03:37,750
Yeah, well, I…
1111
01:03:37,833 --> 01:03:40,083
Because of the test.
There was a dictation, so…
1112
01:03:40,166 --> 01:03:41,875
Not even border control.
1113
01:03:41,958 --> 01:03:44,041
The lady is with me. That's enough, now!
1114
01:03:44,125 --> 01:03:47,791
Well, I apologize, Mr. Haudepin.
Have a good evening.
1115
01:03:47,875 --> 01:03:51,208
What… what's that supposed to mean?
Stand down!
1116
01:03:52,000 --> 01:03:54,750
Are you going from rude to salacious?
1117
01:03:55,291 --> 01:03:56,625
To sale what?
1118
01:03:56,708 --> 01:03:59,833
To sa… Never mind. Get out of here!
1119
01:04:06,416 --> 01:04:07,500
There you go.
1120
01:04:07,583 --> 01:04:11,041
Oh sir, that's wonderful,
I don't know how to thank you.
1121
01:04:11,125 --> 01:04:13,541
Yes, listen, we're not gonna…
So, miss…
1122
01:04:25,291 --> 01:04:26,708
He's following us!
1123
01:04:27,250 --> 01:04:30,083
He's going to get an atemi,
a hip thrust and
1124
01:04:30,166 --> 01:04:32,458
some blows on the floor
because I'm a blue belt!
1125
01:04:32,541 --> 01:04:34,458
That must look lovely with your gray eyes.
1126
01:04:35,666 --> 01:04:38,208
Listen, miss, if you want,
I'll walk you to your door.
1127
01:04:38,291 --> 01:04:40,541
I don't have one!
I got here from Paris this morning,
1128
01:04:40,625 --> 01:04:43,083
all the hotels are full
because of the conference.
1129
01:04:43,166 --> 01:04:44,875
-Are you married?
-I'm afraid not.
1130
01:04:44,958 --> 01:04:48,583
So take me home! Just for five minutes.
He'll think I'm staying and he'll leave.
1131
01:04:48,666 --> 01:04:50,916
But I don't want him to think that!
1132
01:04:51,000 --> 01:04:53,625
Listen miss, I have a reputation to uphold
1133
01:04:53,708 --> 01:04:56,041
and that's why, regretfully, Miss Héloïse,
1134
01:04:56,125 --> 01:04:57,875
-Marie's my real name.
-Well, Marie…
1135
01:04:57,958 --> 01:05:00,750
Marie Truchet.
Héloïse is my pseudonym, it's better
1136
01:05:00,833 --> 01:05:03,250
Listen, no means no! That's all!
1137
01:05:06,916 --> 01:05:10,166
You should have just let him
arrest me, if this is where we're at.
1138
01:05:10,250 --> 01:05:12,625
He'll be even worse, now.
1139
01:05:12,708 --> 01:05:15,208
No, look, when I said no, it's…
1140
01:05:16,083 --> 01:05:18,500
Come on, come in.
1141
01:05:23,416 --> 01:05:25,666
The rot had set in.
1142
01:05:26,833 --> 01:05:28,416
Daddy drank.
1143
01:05:29,125 --> 01:05:32,208
Mommy drank. They fought badly.
1144
01:05:32,833 --> 01:05:35,541
You can't imagine what a nightmare
it was at home.
1145
01:05:37,166 --> 01:05:38,375
I've read Zola.
1146
01:05:39,541 --> 01:05:41,083
In 1943,
1147
01:05:41,166 --> 01:05:42,958
Daddy was shot by the Germans.
1148
01:05:46,708 --> 01:05:48,208
He went AWOL from the army.
1149
01:05:49,875 --> 01:05:50,750
Oh, well, that's…
1150
01:05:50,833 --> 01:05:55,708
In 1945, mom was thrown in jail.
1151
01:05:56,458 --> 01:05:59,583
I had to raise
my three brothers by myself.
1152
01:05:59,666 --> 01:06:02,500
I was 12 and I started to
spend time with men.
1153
01:06:02,583 --> 01:06:04,208
Oh dear…
1154
01:06:04,291 --> 01:06:06,416
I don't know if your Mr. Zola
talks about that?
1155
01:06:07,000 --> 01:06:10,500
Not very much, but Eugène Sue does, a lot.
1156
01:06:11,666 --> 01:06:13,916
Never mind. Carry on.
1157
01:06:15,750 --> 01:06:17,916
An unfortunate affair.
1158
01:06:18,000 --> 01:06:20,208
A broken heart.
1159
01:06:20,291 --> 01:06:21,875
The doll discarded.
1160
01:06:22,583 --> 01:06:24,250
And then the slippery slope.
1161
01:06:25,375 --> 01:06:28,166
The act itself.
1162
01:06:32,166 --> 01:06:35,041
I improvised a bit
until the day I met Marcello.
1163
01:06:35,125 --> 01:06:37,541
Ah, he was a perfectionist,
he made me do classes.
1164
01:06:37,625 --> 01:06:40,000
The Oriental Palace in Brest,
1165
01:06:40,083 --> 01:06:42,125
The Flower Basket in Toulon,
1166
01:06:42,208 --> 01:06:44,416
then La Madeleine.
1167
01:06:44,500 --> 01:06:46,708
Oh dear… No, go away, you.
1168
01:06:46,791 --> 01:06:48,583
No, go away, we're not going… Go away.
1169
01:06:49,708 --> 01:06:53,250
If I had my health, right now,
I might be on the Champs-Élysées.
1170
01:06:55,083 --> 01:06:57,291
But it was snowing one night,
1171
01:06:57,375 --> 01:06:59,500
and I was doing my walks
in front of a restaurant,
1172
01:06:59,583 --> 01:07:01,875
Yes, wait. A young man came out
1173
01:07:01,958 --> 01:07:03,875
and shoved a snowball down your back
1174
01:07:03,958 --> 01:07:06,416
and you got a chest infection.
1175
01:07:06,500 --> 01:07:08,291
How did you know?
1176
01:07:08,375 --> 01:07:09,708
Victor Hugo.
1177
01:07:10,458 --> 01:07:11,500
Germaine, the fruit!
1178
01:07:11,583 --> 01:07:14,458
I thought you'd finished,
since you're smoking.
1179
01:07:15,000 --> 01:07:18,500
Oh please!
1180
01:07:18,583 --> 01:07:20,916
-What next?
-So, Marcello,
1181
01:07:21,000 --> 01:07:25,041
who doesn't like weakness, swapped
me with Gadeon for a girl from Brittany.
1182
01:07:25,625 --> 01:07:29,333
Yeah. And it was Gadeon who sent me
here because of the conference.
1183
01:07:30,500 --> 01:07:32,916
So. Well,
it only remains for me to thank you.
1184
01:07:33,000 --> 01:07:34,666
You were awfully nice.
1185
01:07:35,833 --> 01:07:38,875
I'm going to the station to see
when the first train is.
1186
01:07:39,541 --> 01:07:41,375
And where will you sleep?
1187
01:07:41,458 --> 01:07:43,166
I don't know, in the waiting room.
1188
01:07:43,750 --> 01:07:45,375
-Wearing that?
-Of course.
1189
01:07:45,458 --> 01:07:48,625
-You call that a coat?
-Well, sure.
1190
01:07:48,708 --> 01:07:50,250
-No, but I wouldn't…
-No, be quiet!
1191
01:07:50,333 --> 01:07:53,291
-But I…
-No… Germaine?
1192
01:07:53,375 --> 01:07:54,583
Prepare the purple room.
1193
01:07:54,666 --> 01:07:56,708
-Madame's room?
-Yes that's right.
1194
01:07:56,791 --> 01:07:59,125
-Never!
-Ah, she annoys me, she annoys me…
1195
01:07:59,208 --> 01:08:01,166
I thought you weren't married?
1196
01:08:01,833 --> 01:08:04,250
-What do you mean?
-Well, she said Madame's room.
1197
01:08:04,333 --> 01:08:07,291
Oh no, I… I have to tell you,
it's my mother's room.
1198
01:08:09,875 --> 01:08:12,416
It's too much, sir, I wouldn't dare.
1199
01:08:13,500 --> 01:08:16,708
And yet she dared.
1200
01:08:24,125 --> 01:08:27,125
Héloïse slept alone that night,
1201
01:08:27,208 --> 01:08:30,166
something she hadn't done
for a very long time.
1202
01:08:30,250 --> 01:08:32,416
She felt, for Mr. Haudepin,
1203
01:08:32,500 --> 01:08:34,333
a devoted admiration,
1204
01:08:34,416 --> 01:08:37,833
for his exceptional strength of character
1205
01:08:37,916 --> 01:08:40,958
which was, in reality,
just an exclusive taste
1206
01:08:41,041 --> 01:08:43,875
for plump little brunettes.
1207
01:10:01,208 --> 01:10:05,416
One, two, three, four…
1208
01:10:05,958 --> 01:10:09,166
One, two,
1209
01:10:09,250 --> 01:10:11,875
three and four.
1210
01:10:11,958 --> 01:10:14,958
One, two, three, four.
1211
01:10:15,041 --> 01:10:18,375
Mr. Haudepin gets up every morning
at 7:30 a.m.
1212
01:10:18,458 --> 01:10:20,708
to be at his desk
1213
01:10:20,791 --> 01:10:22,583
at 8.45 a.m. sharp.
1214
01:10:22,666 --> 01:10:25,125
He's done this for 25 years.
1215
01:10:25,208 --> 01:10:27,958
One, two, three, four.
1216
01:10:46,166 --> 01:10:47,250
Bless you.
1217
01:10:48,250 --> 01:10:50,750
Say, if I let you leave…
1218
01:10:52,500 --> 01:10:56,541
Letting you leave, my dear, would be
tantamount to contaminating the town,
1219
01:10:56,625 --> 01:10:58,291
spreading an epidemic.
1220
01:10:58,375 --> 01:11:00,500
Oh. Here, breathe, breathe.
1221
01:11:00,583 --> 01:11:03,750
The flu… No, but let me talk.
Let me speak.
1222
01:11:03,833 --> 01:11:06,708
When you have the flu,
you have to act like the Spanish.
1223
01:11:06,791 --> 01:11:09,875
No, no! Wait, I'm not done.
No, no, I'm not done.
1224
01:11:09,958 --> 01:11:11,375
Let me speak.
1225
01:11:11,458 --> 01:11:14,208
…to embrace tragedy. Go ahead.
1226
01:11:14,291 --> 01:11:16,708
So, poultice, hot water bottle
1227
01:11:16,791 --> 01:11:18,875
until further notice. Yes! That's all!
1228
01:11:20,458 --> 01:11:22,625
Fine, Mr. Haudepin.
1229
01:11:27,875 --> 01:11:30,208
Sir has lost his head.
1230
01:11:30,291 --> 01:11:32,500
The creature's worming her way in.
1231
01:11:33,166 --> 01:11:34,916
It's either her or me!
1232
01:11:37,625 --> 01:11:39,125
That's a man,
1233
01:11:39,708 --> 01:11:41,000
a real one.
1234
01:11:41,625 --> 01:11:44,000
There's two sides to every coin,
1235
01:11:44,083 --> 01:11:47,375
authority often leads
to this kind of isolation,
1236
01:11:47,458 --> 01:11:50,500
which leads emperors to rocks
1237
01:11:50,583 --> 01:11:53,833
and bachelors to kitchens.
1238
01:12:01,625 --> 01:12:02,708
Coffee.
1239
01:12:03,500 --> 01:12:04,833
But what are you doing here?
1240
01:12:04,916 --> 01:12:08,125
-You told me to come before half past.
-Oh yeah, that's true.
1241
01:12:08,208 --> 01:12:09,750
-What are you doing?
-Coffee.
1242
01:12:09,833 --> 01:12:11,583
Coffee? Where did Germaine go?
1243
01:12:11,666 --> 01:12:13,750
-I chucked her out!
-What?
1244
01:12:13,833 --> 01:12:15,291
I chucked her out!
1245
01:12:15,375 --> 01:12:17,916
And I wouldn't wish what happened to me
on my worst enemy!
1246
01:12:18,000 --> 01:12:20,000
A perfect housekeeper.
1247
01:12:20,083 --> 01:12:21,958
-Perfect, yes.
-Too perfect!
1248
01:12:22,041 --> 01:12:24,583
-On Sundays, roast beef.
-That's good.
1249
01:12:24,666 --> 01:12:28,666
Meatballs on Monday, croquettes
on Tuesday, and veal on Wednesday.
1250
01:12:28,750 --> 01:12:30,583
-You don't like veal?
-No, I don't.
1251
01:12:30,666 --> 01:12:32,666
-So on Thursday…
-I like veal.
1252
01:12:32,750 --> 01:12:34,958
-I could eat it at every meal.
-Whatever.
1253
01:12:35,041 --> 01:12:37,208
-You used to like it.
-Well, now I don't!
1254
01:12:37,291 --> 01:12:39,125
Perfect people are pain in the ass!
1255
01:12:44,708 --> 01:12:46,416
Well, now…
1256
01:12:48,458 --> 01:12:49,458
Miss.
1257
01:12:50,166 --> 01:12:51,166
Sir.
1258
01:12:55,833 --> 01:12:57,083
Bless you.
1259
01:13:01,041 --> 01:13:02,541
Mr. Paul Arnaud.
1260
01:13:02,625 --> 01:13:05,875
Miss Héloïse…
What are you doing out of bed?
1261
01:13:05,958 --> 01:13:07,500
I was thirsty.
1262
01:13:07,583 --> 01:13:09,541
It's the fever.
1263
01:13:10,750 --> 01:13:14,291
I came down to get a glass of water.
I'll help you make your coffee.
1264
01:13:14,375 --> 01:13:16,291
-No, no!
-Oh, yes, yes, be nice, I want to!
1265
01:13:16,375 --> 01:13:19,458
No, never!
1266
01:13:19,541 --> 01:13:20,583
Really!
1267
01:13:23,333 --> 01:13:24,625
There you go…
1268
01:13:31,625 --> 01:13:34,875
So there, I don't see why you told me
that story about your old maid
1269
01:13:34,958 --> 01:13:37,041
instead of just telling me
1270
01:13:37,750 --> 01:13:39,375
that you'd found a younger one.
1271
01:13:40,125 --> 01:13:43,125
No, no, no… Enough, okay? That's enough!
1272
01:13:43,208 --> 01:13:47,458
I hate innuendos and salacious remarks!
Especially in the morning!
1273
01:13:47,541 --> 01:13:50,625
She's from a good family.
1274
01:13:50,708 --> 01:13:52,208
Where did you find her?
1275
01:13:52,291 --> 01:13:54,875
In the street.
1276
01:13:54,958 --> 01:13:56,833
-That's right.
-I…
1277
01:13:56,916 --> 01:13:59,583
No, I was coming home last night,
minding my own business…
1278
01:13:59,666 --> 01:14:02,166
…and…
1279
01:14:02,250 --> 01:14:07,291
and she came along, and said, "Sir…"
1280
01:14:07,375 --> 01:14:10,458
then a man with a hat…
1281
01:14:10,541 --> 01:14:12,833
What could I say?
1282
01:14:14,833 --> 01:14:19,041
Let's talk about sports.
Have you drawn up the club's statutes?
1283
01:14:19,125 --> 01:14:21,333
-The vote's tomorrow night.
-Oh, for God's sake!
1284
01:14:21,416 --> 01:14:24,083
-Oh, Mr. Leon! You're cursing.
-Oh, for God's sake…
1285
01:14:24,166 --> 01:14:25,750
Oh no, I just chucked Germaine out…
1286
01:14:25,833 --> 01:14:29,083
No, I mean, my faithful servant,
Germaine, had to leave
1287
01:14:29,166 --> 01:14:31,083
to be with her mother,
who's at death's door.
1288
01:14:31,166 --> 01:14:34,041
And tomorrow I have the Club
dinner and eight mouths to feed!
1289
01:14:34,125 --> 01:14:36,708
-Thanks!
-But no one to serve.
1290
01:14:36,791 --> 01:14:38,583
Well, you've got me!
1291
01:14:39,666 --> 01:14:42,458
-She's nice.
-She's quite charming.
1292
01:14:42,541 --> 01:14:46,083
You can't imagine the work involved
to cook a meal and serve alone.
1293
01:14:46,166 --> 01:14:48,375
A meal for eight people.
1294
01:14:50,125 --> 01:14:54,041
Why, all alone?
I can get help, right?
1295
01:14:54,125 --> 01:14:57,125
The help was called Sophie.
1296
01:14:57,875 --> 01:15:02,125
Her life had been even more miserable
than Héloïse's.
1297
01:15:02,208 --> 01:15:05,750
But this had in no way
altered her character, which remained
1298
01:15:05,833 --> 01:15:07,541
eminently sociable.
1299
01:15:09,000 --> 01:15:11,375
Oh, you haven't finished your champers?
1300
01:15:11,458 --> 01:15:12,916
Oh sorry. Excuse me…
1301
01:15:13,000 --> 01:15:15,000
-To your health.
-Thank you.
1302
01:15:15,083 --> 01:15:16,916
-To your health.
-Thank you.
1303
01:15:18,666 --> 01:15:20,708
-Sorry, sorry.
-That's nothing.
1304
01:15:20,791 --> 01:15:23,666
It brings good luck.
1305
01:15:23,750 --> 01:15:25,750
Oh, great. But yes.
1306
01:15:25,833 --> 01:15:28,458
A little drop? Here.
1307
01:15:29,208 --> 01:15:30,916
Ah, Mr. Leproux, here you are at last!
1308
01:15:31,000 --> 01:15:34,375
Your damned porch. I almost killed
myself again! Can't see a thing!
1309
01:15:34,458 --> 01:15:35,958
Here, this'll make you feel better.
1310
01:15:36,041 --> 01:15:37,833
Oh, my goodness!
1311
01:15:39,375 --> 01:15:41,166
Gentlemen, dinner is served!
1312
01:15:42,833 --> 01:15:44,875
Mr. Leon is served.
1313
01:15:46,916 --> 01:15:49,375
-Bon appétit, everyone.
-Thank you.
1314
01:15:52,541 --> 01:15:55,625
Miss Héloïse, this young lady
is very spontaneous.
1315
01:15:55,708 --> 01:15:56,875
Yes.
1316
01:15:56,958 --> 01:15:58,625
Are you sure she's already served?
1317
01:15:58,708 --> 01:16:02,041
Oh, very much so.
1318
01:16:02,125 --> 01:16:04,458
Alright, gentlemen,
if you would like to take a seat.
1319
01:16:05,041 --> 01:16:08,125
Mr. General Counsel
to my right, doctor, to my left.
1320
01:16:08,208 --> 01:16:09,916
No, Boudu, no, no…
1321
01:16:10,000 --> 01:16:12,708
Controller, there.
1322
01:16:12,791 --> 01:16:14,916
Mr. Leproux. No, Boudu!
1323
01:16:15,000 --> 01:16:17,291
Mr. Leproux, there.
1324
01:16:18,416 --> 01:16:21,416
No, Boudu, no! There, there!
1325
01:16:21,500 --> 01:16:24,833
There. Paul, you, opposite.
1326
01:16:24,916 --> 01:16:27,208
Gentlemen, let's get down to business.
1327
01:16:27,291 --> 01:16:29,333
You have given me your confidence.
1328
01:16:29,416 --> 01:16:32,083
You asked me to provide
the statutes of our association,
1329
01:16:32,166 --> 01:16:34,333
-Here they are.
-Ah!
1330
01:16:36,041 --> 01:16:37,958
Article One:
1331
01:16:38,041 --> 01:16:42,125
The Athletic Club is a nonprofit
sports association…
1332
01:16:45,083 --> 01:16:48,791
Start over there, Miss. Oh, my.
1333
01:16:48,875 --> 01:16:51,333
…member of the national federation
of sports.
1334
01:16:51,416 --> 01:16:52,708
ArticleTwo:
1335
01:16:52,791 --> 01:16:55,041
a president-treasurer will be elected
for one year
1336
01:16:55,125 --> 01:16:56,791
by an absolute majority.
1337
01:16:56,875 --> 01:17:00,000
Very good. Bravo.
1338
01:17:00,083 --> 01:17:03,000
It's good. Good, good, good…
1339
01:17:05,041 --> 01:17:06,833
Article Three:
1340
01:17:06,916 --> 01:17:09,916
the annual subscription will be fixed
according to a common agreement.
1341
01:17:10,000 --> 01:17:11,666
-Boudu!
-What is it?
1342
01:17:11,750 --> 01:17:13,458
I feel like you're not listening to me.
1343
01:17:14,041 --> 01:17:15,083
I am, I am.
1344
01:17:15,666 --> 01:17:17,791
I feel like… I don't know.
1345
01:17:17,875 --> 01:17:21,833
Article Four: the association will
invest in real estate transactions
1346
01:17:21,916 --> 01:17:24,375
to provide the town with
modern facilities. Paul!
1347
01:17:25,541 --> 01:17:28,666
Of course, so there… Of course, it's…
1348
01:17:31,541 --> 01:17:35,666
We will sell the land
to buy a bigger one.
1349
01:17:36,333 --> 01:17:38,458
He's not listening to me.
1350
01:17:38,541 --> 01:17:40,666
-And you weren't listening to me either.
-I was.
1351
01:17:40,750 --> 01:17:41,916
Will you listen to me!
1352
01:17:42,000 --> 01:17:45,500
Be good sports, listen when I'm talking!
1353
01:17:45,583 --> 01:17:48,875
Don't forget the capital gain, of course.
1354
01:17:48,958 --> 01:17:52,041
The other land was
acquired five years ago.
1355
01:17:52,125 --> 01:17:53,833
Miss, listen…
1356
01:17:53,916 --> 01:17:56,708
Go behind, serve the gentleman. And you…
1357
01:17:56,791 --> 01:17:58,708
That's twice now!
1358
01:17:58,791 --> 01:18:03,000
In this situation, the capital gain…
No, look at me. Please!
1359
01:18:03,083 --> 01:18:05,875
There. In this situa… Look at me!
1360
01:18:09,958 --> 01:18:12,416
So, the capital gain
is not exactly equal to
1361
01:18:12,500 --> 01:18:16,333
the difference between the selling price
and the price covered by membership.
1362
01:18:17,583 --> 01:18:18,500
Here.
1363
01:18:18,583 --> 01:18:22,166
But it must be clear for everyone, that
1364
01:18:22,250 --> 01:18:24,458
the old land, limited to the north
1365
01:18:24,541 --> 01:18:26,958
by the local road,
1366
01:18:27,041 --> 01:18:29,208
bordered to the south by the railway,
1367
01:18:29,291 --> 01:18:31,750
bordered to the east by a public road,
1368
01:18:31,833 --> 01:18:34,500
and bordered to the west by a property,
1369
01:18:34,583 --> 01:18:36,333
was not purchased
1370
01:18:36,416 --> 01:18:39,083
with speculative intent…
1371
01:18:40,416 --> 01:18:45,083
Our association is not profit-based.
1372
01:18:51,500 --> 01:18:53,833
Anyway, speculation would be risky.
1373
01:18:53,916 --> 01:18:55,666
In fact,
1374
01:18:55,750 --> 01:18:58,125
the purchase price…
1375
01:19:00,541 --> 01:19:02,750
…at the risk of acquisition costs,
1376
01:19:02,833 --> 01:19:05,875
including stamp duty,
registration fees
1377
01:19:05,958 --> 01:19:08,416
VAT, notary fees,
1378
01:19:08,500 --> 01:19:11,166
advertising costs…
No one's listening to me.
1379
01:19:11,250 --> 01:19:13,500
I might as well be talking to myself.
1380
01:19:13,583 --> 01:19:15,416
Fire!
1381
01:19:16,208 --> 01:19:19,250
Boudu, what did I just say there?
Come on, quick!
1382
01:19:20,958 --> 01:19:22,041
Alright, sit down!
1383
01:19:22,625 --> 01:19:24,791
Listen to me!
1384
01:19:25,791 --> 01:19:29,041
The presence of each member
1385
01:19:29,125 --> 01:19:31,791
is required except
in cases of force majeure.
1386
01:19:31,875 --> 01:19:33,291
No, attendance isn't mandatory.
1387
01:19:33,375 --> 01:19:36,791
-Yes.
-Oh yes! Naturally.
1388
01:19:36,875 --> 01:19:39,416
I prefer "mandatory".
1389
01:19:39,916 --> 01:19:42,125
And the fees should be set.
1390
01:19:42,208 --> 01:19:44,291
Yes! Good God, yes!
They will have to be set.
1391
01:19:44,375 --> 01:19:45,625
Is there any objection?
1392
01:19:45,708 --> 01:19:47,708
A suggestion, if I may.
1393
01:19:47,791 --> 01:19:50,958
A monthly meeting doesn't seem
enough, when it comes to
1394
01:19:51,041 --> 01:19:52,500
medical supervision.
1395
01:19:52,583 --> 01:19:53,875
Yes.
1396
01:19:53,958 --> 01:19:56,958
Why not decide on a meeting…
1397
01:19:57,041 --> 01:19:58,916
-that takes place weekly?
-Wait, now.
1398
01:19:59,000 --> 01:20:00,708
I think that's a good idea.
1399
01:20:01,541 --> 01:20:03,416
Twice a week seems reasonable.
1400
01:20:03,500 --> 01:20:05,916
What's more,
1401
01:20:06,000 --> 01:20:08,416
if… I don't know what you think,
1402
01:20:08,500 --> 01:20:10,416
I would propose,
1403
01:20:10,500 --> 01:20:13,375
if Mr. Haudepin agrees…
1404
01:20:13,458 --> 01:20:15,041
Yes, yes, what?
1405
01:20:15,125 --> 01:20:18,708
That all the meetings take place here.
1406
01:20:19,416 --> 01:20:22,416
The climate is healthier,
1407
01:20:22,500 --> 01:20:24,125
and it's very friendly here.
1408
01:20:24,208 --> 01:20:26,791
The atmosphere is wonderful!
1409
01:20:27,458 --> 01:20:29,541
Listen, I don't know.
The Brasserie du Globe d'Or
1410
01:20:29,625 --> 01:20:31,958
had the advantage of being
close to the club,
1411
01:20:32,041 --> 01:20:33,875
-it was convenient.
-No.
1412
01:20:33,958 --> 01:20:35,750
I don't think so.
1413
01:20:35,833 --> 01:20:38,875
If you want us to slip into alcoholism.
1414
01:20:38,958 --> 01:20:41,541
Jocks at the bistro.
1415
01:20:41,625 --> 01:20:44,125
The kids would judge us.
1416
01:20:44,208 --> 01:20:49,666
I can provide you with statistics
on the ravages of vermouth!
1417
01:20:49,750 --> 01:20:51,208
That's Verdun.
1418
01:20:51,291 --> 01:20:53,416
Listen, I'll think about it.
1419
01:20:55,791 --> 01:20:57,666
In the meantime, with a show of hands
1420
01:20:57,750 --> 01:21:00,333
can we elect our president-treasurer?
1421
01:21:00,416 --> 01:21:02,500
-If you want.
-Who?
1422
01:21:02,583 --> 01:21:04,083
I say Leon Haudepin.
1423
01:21:04,166 --> 01:21:06,791
-Bravo!
-Very good!
1424
01:21:06,875 --> 01:21:08,541
-No!
-Yes!
1425
01:21:08,625 --> 01:21:10,041
-No!
-Yes!
1426
01:21:10,125 --> 01:21:12,583
-Is this a joke?
-No!
1427
01:21:12,666 --> 01:21:15,291
-The most qualified.
-Look, it's huge.
1428
01:21:15,375 --> 01:21:17,833
-How can I thank you?
-Oh, please.
1429
01:21:17,916 --> 01:21:21,458
But I didn't expect this friendship,
this trust,
1430
01:21:21,541 --> 01:21:23,333
this brotherly spirit…
1431
01:21:23,416 --> 01:21:25,375
I'm speechless.
1432
01:21:26,541 --> 01:21:27,750
I don't believe it.
1433
01:21:27,833 --> 01:21:32,750
This surprise was to be the first
of a quite entertaining series.
1434
01:21:32,833 --> 01:21:35,125
In truth,
1435
01:21:35,208 --> 01:21:37,958
the heretofore sporting existence
of Leon Haudepin
1436
01:21:38,041 --> 01:21:41,333
would become a fairy tale.
1437
01:21:43,666 --> 01:21:46,666
9 a.m!
1438
01:21:46,750 --> 01:21:49,875
Sophie! Come on, Sophie!
1439
01:21:49,958 --> 01:21:52,333
Come on, Sophie, get up!
1440
01:21:52,416 --> 01:21:57,166
Hurry up, this is your fault!
1441
01:21:57,250 --> 01:21:59,625
Come on…
1442
01:22:02,500 --> 01:22:05,416
I can't believe this!
1443
01:22:05,500 --> 01:22:08,458
Don't come in!
1444
01:22:08,541 --> 01:22:10,500
Wait, wait… What…
Come in!
1445
01:22:13,250 --> 01:22:14,875
Excuse me, Mr. Leon,
1446
01:22:14,958 --> 01:22:17,291
but I didn't hear the alarm clock.
1447
01:22:17,375 --> 01:22:20,166
That's no excuse! Don't bother
apologizing!
1448
01:22:20,250 --> 01:22:22,541
Come on, get a move on!
1449
01:22:22,625 --> 01:22:23,875
9.07!
1450
01:22:23,958 --> 01:22:27,125
Do you realize?
23 fire prevention employees,
1451
01:22:27,208 --> 01:22:30,250
who looked up to me, who could
set their watches by me,
1452
01:22:30,333 --> 01:22:31,375
like Greenwich,
1453
01:22:31,458 --> 01:22:35,000
will think I'm a lazy, unreliable…
1454
01:22:35,083 --> 01:22:37,333
-Your breakfast.
-No, I don't have time.
1455
01:22:38,833 --> 01:22:40,125
Here.
1456
01:22:40,708 --> 01:22:44,666
Oh… How pretty.
1457
01:22:47,458 --> 01:22:49,916
Sophie picked it for you.
1458
01:22:50,500 --> 01:22:52,541
That's why we're late.
1459
01:22:53,208 --> 01:22:54,791
You're so kind.
1460
01:22:55,750 --> 01:22:57,875
Of course we're kind.
1461
01:22:57,958 --> 01:22:59,458
We are.
1462
01:23:00,500 --> 01:23:02,166
Shall I get your coffee?
1463
01:23:02,250 --> 01:23:04,208
-A bit of milk?
-Yes. A drop, a drop…
1464
01:23:04,291 --> 01:23:06,916
-There… Ah!
-That's all.
1465
01:23:07,833 --> 01:23:10,958
-How many sugars? Three or four?
-No, one, one.
1466
01:23:11,041 --> 01:23:13,125
Do you want butter or jam on your cracker?
1467
01:23:13,208 --> 01:23:15,625
-Come on, you two!
-Ah no, ah no…
1468
01:23:15,708 --> 01:23:17,208
-Ah, yes!
-Okay, go on…
1469
01:23:18,208 --> 01:23:19,416
-Butter…
-Look at that.
1470
01:23:19,500 --> 01:23:21,833
-Some jam.
-Oh, yes…
1471
01:23:21,916 --> 01:23:24,708
-There.
-There.
1472
01:23:24,791 --> 01:23:26,041
-Wait, wait…
-There.
1473
01:23:26,125 --> 01:23:29,375
No no! Slowly, slowly… There you go.
1474
01:23:29,458 --> 01:23:31,000
That's enough.
1475
01:23:32,000 --> 01:23:33,500
Bless you.
1476
01:23:41,333 --> 01:23:43,708
-Miss…
-What are you doing here?
1477
01:23:43,791 --> 01:23:45,416
Well, last night,
1478
01:23:45,500 --> 01:23:46,708
I forgot my hat.
1479
01:23:46,791 --> 01:23:49,375
Yes, well, go get it, because
I'm in a hurry, I'm late.
1480
01:23:49,458 --> 01:23:51,625
Oh, I wanted to ask you… Say,
1481
01:23:51,708 --> 01:23:54,625
have you ever had breakfast in bed?
1482
01:23:54,708 --> 01:23:57,958
Great, it's great!
1483
01:24:04,958 --> 01:24:07,291
Mr. Haudepin would soon
1484
01:24:07,375 --> 01:24:10,041
make a second discovery.
1485
01:24:11,916 --> 01:24:13,708
Oh, look at the time.
1486
01:24:19,041 --> 01:24:20,416
There.
1487
01:24:20,500 --> 01:24:22,250
I'm a bit late.
1488
01:24:22,333 --> 01:24:24,958
I was in a meeting with Mr. Gobert.
1489
01:24:25,041 --> 01:24:27,166
Oh, yes, he just left.
1490
01:24:27,250 --> 01:24:29,916
Oh, no, it's not the same one.
It was Gobert the younger.
1491
01:24:30,000 --> 01:24:32,625
And why so many questions, anyway?
1492
01:24:33,416 --> 01:24:35,333
The Maestras file?
1493
01:24:35,416 --> 01:24:38,166
-Posted this morning, sir.
-Alright. The Blanchet file?
1494
01:24:38,250 --> 01:24:41,041
-Everything is in order.
-Good. Donnadieu?
1495
01:24:41,125 --> 01:24:43,125
Settled by phone.
1496
01:24:43,208 --> 01:24:45,166
Well… in short, everything is fine?
1497
01:24:45,250 --> 01:24:47,208
Perfectly well, sir.
1498
01:24:47,291 --> 01:24:48,708
Yes, well, well…
1499
01:24:55,750 --> 01:25:00,208
Mr. Haudepin had just discovered
that you can arrive late at the office
1500
01:25:00,291 --> 01:25:03,041
without the Earth stopping.
1501
01:25:03,125 --> 01:25:07,208
He could have discovered other things,
that day,
1502
01:25:07,291 --> 01:25:11,000
but he wasn't the malicious type.
1503
01:25:18,416 --> 01:25:21,125
-Bless you.
-Thanks.
1504
01:25:21,208 --> 01:25:23,375
-You found it?
-What?
1505
01:25:24,583 --> 01:25:25,791
Your hat! Did you find it?
1506
01:25:27,083 --> 01:25:29,041
Yes… it was there.
1507
01:25:36,375 --> 01:25:38,916
Paul stayed for dinner that evening.
1508
01:25:39,000 --> 01:25:42,333
Héloïse and Sophie passed from the office
1509
01:25:42,416 --> 01:25:45,750
to the dining room with enthusiasm
and cohesion
1510
01:25:45,833 --> 01:25:48,083
which are the basis of team sports.
1511
01:25:48,166 --> 01:25:49,375
Ah well…
1512
01:25:50,041 --> 01:25:51,166
There.
1513
01:25:53,291 --> 01:25:58,041
The next day, Mr. Haudepin
had breakfast at 10 a.m.
1514
01:25:58,125 --> 01:25:59,875
"And Paul was going to break up.
1515
01:25:59,958 --> 01:26:02,208
"She panicked for nothing".
1516
01:26:02,291 --> 01:26:03,916
"He died…" Hey!
1517
01:26:05,791 --> 01:26:07,500
"He died for nothing.
1518
01:26:07,583 --> 01:26:09,750
This thought upset him more
1519
01:26:09,833 --> 01:26:14,125
"than the innocence of Genevieve.
He hates…"
1520
01:26:47,708 --> 01:26:49,541
You know, block eyes,
1521
01:26:49,625 --> 01:26:52,958
pearly skin. And sensuality…
1522
01:26:53,666 --> 01:26:55,000
Oh my…
1523
01:26:58,041 --> 01:27:00,000
Hello? This is Judge Hardouin.
1524
01:27:00,958 --> 01:27:03,583
What? Is this Leon? It's Leon. Oh…
1525
01:27:03,666 --> 01:27:05,625
How are you? Good.
1526
01:27:05,708 --> 01:27:08,250
Ah well, thank you, yes, that's fine. But…
1527
01:27:08,958 --> 01:27:11,333
Ah, it's like a hospital here.
1528
01:27:11,416 --> 01:27:13,791
My wife and my maid are sick in bed.
1529
01:27:15,250 --> 01:27:17,250
I'm sorry.
1530
01:27:17,333 --> 01:27:20,125
I'm sorry to ask you this, but…
1531
01:27:20,208 --> 01:27:24,458
but could we do dinner tomorrow at
your house?
1532
01:27:25,166 --> 01:27:27,541
Oh, that's very kind!
1533
01:27:27,625 --> 01:27:30,958
9 p.m. sharp! Don't worry, I'll be there.
1534
01:27:34,083 --> 01:27:36,166
Mr. Leon, careful.
1535
01:27:36,250 --> 01:27:38,333
There are a lot of people in the
Athletic Club.
1536
01:27:38,416 --> 01:27:39,875
Sophie only wants to help.
1537
01:27:39,958 --> 01:27:41,833
Oh, for that, no problem.
1538
01:27:43,125 --> 01:27:44,875
There's no one kinder.
1539
01:27:45,500 --> 01:27:48,333
Mr. Paul, every night, okay,
1540
01:27:48,416 --> 01:27:50,666
the judge, now and again,
1541
01:27:50,750 --> 01:27:52,291
it's not the end of the world,
1542
01:27:52,375 --> 01:27:55,916
but with the old ones coming back
and the new ones arriving,
1543
01:27:56,000 --> 01:27:57,791
it's getting tricky.
1544
01:27:57,875 --> 01:27:59,291
You've gotta be healthy.
1545
01:28:00,000 --> 01:28:03,000
Listen, Miss Héloïse,
what do you want me to do about it?
1546
01:28:03,083 --> 01:28:04,833
Well, that's just it!
1547
01:28:04,916 --> 01:28:08,291
I have a girlfriend who doesn't worry
about health issues.
1548
01:28:08,375 --> 01:28:09,541
There's a reason.
1549
01:28:10,041 --> 01:28:12,958
Her parents were killed in the siege
at Madrid,
1550
01:28:13,041 --> 01:28:15,166
and her brother was shot at Zaragoza!
1551
01:28:15,250 --> 01:28:17,041
André Malraux.
1552
01:28:17,666 --> 01:28:19,083
She should still come.
1553
01:28:22,208 --> 01:28:26,208
The formalization of the Haudepin home
as the official seat
1554
01:28:26,291 --> 01:28:30,125
of the Athletic Club was, in its sobriety,
quite moving.
1555
01:28:31,125 --> 01:28:34,458
The new assistant was called Carmen
1556
01:28:34,541 --> 01:28:39,291
and it looked like she would fit in
quite easily.
1557
01:28:39,375 --> 01:28:43,125
To the health of our president-treasurer!
1558
01:28:43,208 --> 01:28:45,000
To me!
1559
01:28:47,166 --> 01:28:48,375
Here.
1560
01:28:48,458 --> 01:28:50,375
-What's this?
-Oh, it's a trinket.
1561
01:28:50,458 --> 01:28:53,750
-You shouldn't have.
-It's nothing. I've been here for a week.
1562
01:28:53,833 --> 01:28:55,375
Oh!
1563
01:28:55,458 --> 01:28:58,500
This is too much!
1564
01:28:58,583 --> 01:29:00,583
Sophie and Héloïse chose it, I…
1565
01:29:03,208 --> 01:29:04,625
Do you like it?
1566
01:29:04,708 --> 01:29:07,291
That's not all. Come see.
1567
01:29:08,833 --> 01:29:10,666
Oh, no! Close your eyes!
1568
01:29:12,041 --> 01:29:13,833
Come here.
1569
01:29:15,166 --> 01:29:18,916
I'll count to three, then you can
open them.
1570
01:29:19,000 --> 01:29:21,541
One, two, three!
1571
01:29:23,125 --> 01:29:26,208
Oh, no! I'm going to get mad, now!
1572
01:29:26,291 --> 01:29:28,916
But who paid for this? Not me, I hope?
1573
01:29:29,000 --> 01:29:30,833
These gentlemen.
1574
01:29:30,916 --> 01:29:33,208
Club subs!
1575
01:29:33,291 --> 01:29:35,291
Additional costs, quite ordinary.
1576
01:29:35,375 --> 01:29:37,583
Have another one.
1577
01:29:37,666 --> 01:29:40,208
-Oh yeah, that's true.
-Here, come and see.
1578
01:29:43,500 --> 01:29:45,041
And it's filled!
1579
01:29:46,875 --> 01:29:50,333
There, Mr. Paul's champagne,
1580
01:29:53,416 --> 01:29:56,541
the judge's anisette.
1581
01:29:58,791 --> 01:30:01,083
And who's this for? Huh?
1582
01:30:01,166 --> 01:30:02,708
Who's this for?
1583
01:30:02,791 --> 01:30:04,666
For who?
1584
01:30:04,750 --> 01:30:06,750
For Leon.
1585
01:30:10,125 --> 01:30:11,875
Oh, my dear friends, gentlemen,
1586
01:30:12,750 --> 01:30:15,208
I don't know…
I don't know how to thank you.
1587
01:30:17,791 --> 01:30:21,000
Let me go! You fool! Imbecile!
1588
01:30:21,083 --> 01:30:22,166
Let me go!
1589
01:30:22,250 --> 01:30:24,125
Where is that jailbird?
1590
01:30:24,708 --> 01:30:26,541
-It's Gadeon!
-So?
1591
01:30:26,625 --> 01:30:28,958
Who's running the show? Who is it?
1592
01:30:29,958 --> 01:30:33,166
-What's happening?
-I asked who's running the show.
1593
01:30:33,833 --> 01:30:36,583
Leon Louis Marie Haudepin.
To whom am I speaking?
1594
01:30:36,666 --> 01:30:38,666
Stay there, you!
1595
01:30:39,166 --> 01:30:40,083
Oh!
1596
01:30:40,166 --> 01:30:41,958
I'm her man.
1597
01:30:42,041 --> 01:30:43,708
-You were!
-What?
1598
01:30:43,791 --> 01:30:46,916
Now you're nothing but a wretch,
a trestle, a brute!
1599
01:30:47,000 --> 01:30:48,500
Worse, sir, an ill-bred!
1600
01:30:49,083 --> 01:30:53,458
Oh… you watch your tongue,
you fake nobleman.
1601
01:30:53,541 --> 01:30:55,583
-I'll smash your face in!
-What?
1602
01:30:57,916 --> 01:30:59,291
That's what I came for!
1603
01:31:00,541 --> 01:31:03,291
I forbid you to touch Mr. Leon!
Not a hair!
1604
01:31:06,208 --> 01:31:08,291
No… No, no, no!
1605
01:31:08,375 --> 01:31:09,791
What? First,
1606
01:31:09,875 --> 01:31:14,166
for taking my chick for a week.
1607
01:31:14,250 --> 01:31:16,416
-Second…
-Your Honor!
1608
01:31:16,500 --> 01:31:19,625
Don't you think you should put an end
1609
01:31:21,833 --> 01:31:23,291
to the daydreams of this fool?
1610
01:31:23,375 --> 01:31:26,375
Surely the law protects us
against such people.
1611
01:31:27,333 --> 01:31:30,375
You're kidding! Perfect!
1612
01:31:31,208 --> 01:31:34,500
Speaker, negotiator, diplomat…
1613
01:31:34,583 --> 01:31:36,291
I'll get you all!
1614
01:31:36,375 --> 01:31:38,833
When I can't build, I destroy.
1615
01:31:40,000 --> 01:31:42,750
I'll burn this place down,
just you wait and see!
1616
01:31:42,833 --> 01:31:44,083
I'll burn your brothel down!
1617
01:31:44,166 --> 01:31:48,041
What? My brothel?
1618
01:31:49,166 --> 01:31:50,875
My brothel?
1619
01:31:55,250 --> 01:31:57,583
The generous heart of Mr. Haudepin
1620
01:31:57,666 --> 01:32:01,041
seemed to have burst
under the slanderous appellation.
1621
01:32:01,625 --> 01:32:04,625
Hello? This is Judge Hardouin.
1622
01:32:04,708 --> 01:32:06,666
Pass me the police chief.
1623
01:32:08,833 --> 01:32:10,208
Hello, captain?
1624
01:32:11,666 --> 01:32:13,083
Five minutes later,
1625
01:32:13,166 --> 01:32:16,208
the odious pimp was arrested,
1626
01:32:16,291 --> 01:32:18,375
questioned the same evening,
1627
01:32:18,458 --> 01:32:21,083
judged the following month and,
1628
01:32:21,166 --> 01:32:25,583
based on his criminal record,
1629
01:32:25,666 --> 01:32:28,291
sentenced to 20 years.
1630
01:32:28,375 --> 01:32:30,500
The law is the law.
1631
01:32:30,583 --> 01:32:31,916
-No…
-Ah!
1632
01:32:32,000 --> 01:32:33,708
-It isn't a brothel, is it?
-No, no!
1633
01:32:33,791 --> 01:32:35,666
It's not a brothel,
it looks like a brothel.
1634
01:32:35,750 --> 01:32:38,583
Ow! No, but it's… No.
1635
01:32:38,666 --> 01:32:41,250
Oh no, oh no, not that!
1636
01:32:41,333 --> 01:32:43,208
-Is this a brothel?
-No.
1637
01:32:43,291 --> 01:32:45,916
As for Mr. Haudepin,
1638
01:32:46,000 --> 01:32:47,916
he was condemned to two months in bed,
1639
01:32:48,000 --> 01:32:50,208
the doctor having diagnosed
1640
01:32:50,291 --> 01:32:54,916
viral hepatitis,
complicated by a slight meningeal flare.
1641
01:32:55,000 --> 01:32:57,041
It's him. Eh?
1642
01:32:57,125 --> 01:32:59,083
-Is he a pimp?
-No, he's the doctor.
1643
01:32:59,166 --> 01:33:02,208
He's a pimp! He looks like a pimp!
1644
01:33:05,250 --> 01:33:06,916
During these two months,
1645
01:33:07,000 --> 01:33:12,041
the loyalty of Mr. Haudepin's friends
was simply tireless.
1646
01:33:12,125 --> 01:33:14,125
They were there every night
1647
01:33:14,208 --> 01:33:16,583
to wait for health updates.
1648
01:33:19,791 --> 01:33:22,583
-So?
-Well, gentlemen, tonight,
1649
01:33:22,666 --> 01:33:24,875
we only have 100 degrees.
1650
01:33:25,916 --> 01:33:27,416
Some did not hesitate
1651
01:33:27,500 --> 01:33:30,541
to undertake exhausting guard duty,
1652
01:33:30,625 --> 01:33:33,833
that lasted until dawn.
1653
01:33:34,625 --> 01:33:37,541
Boudu, out. Well?
1654
01:33:42,291 --> 01:33:44,041
Get out.
1655
01:33:46,291 --> 01:33:48,375
These ladies were, of course,
1656
01:33:48,458 --> 01:33:51,000
worthy of praise.
1657
01:33:51,083 --> 01:33:53,333
Héloïse was a mother,
1658
01:33:53,416 --> 01:33:55,916
Sophie, a sister,
1659
01:33:56,000 --> 01:34:00,291
Carmen, a nurse…
1660
01:34:00,375 --> 01:34:01,750
Who's this for?
1661
01:34:01,833 --> 01:34:04,708
Oh no. I don't want that.
1662
01:34:04,791 --> 01:34:07,291
…well, my God, this person showed
1663
01:34:07,375 --> 01:34:10,500
such an impulsive character
1664
01:34:10,583 --> 01:34:13,250
that it was decided that she would stay,
come what may,
1665
01:34:13,750 --> 01:34:17,125
at the Athletic Club, as a medic.
1666
01:34:19,333 --> 01:34:21,541
Eight. Me!
1667
01:34:22,958 --> 01:34:25,166
-Me!
-Wait a second.
1668
01:34:26,458 --> 01:34:27,750
-Thirty five…
-Me!
1669
01:34:27,833 --> 01:34:32,916
M. Leon went into convalescence
on May 15th.
1670
01:34:33,000 --> 01:34:37,125
Miss Lili, masseuse, a friend of Héloïse,
1671
01:34:37,208 --> 01:34:38,833
was also hired.
1672
01:34:42,833 --> 01:34:45,166
Harder!
1673
01:34:46,166 --> 01:34:48,000
Harder. Harder.
1674
01:34:48,083 --> 01:34:52,250
She was charged with bringing back
the muscles of the former athlete.
1675
01:34:52,333 --> 01:34:54,458
and increasing flexibility and movement.
1676
01:34:54,541 --> 01:34:55,958
There.
1677
01:34:56,041 --> 01:34:59,916
Listen, don't stroke, miss,
massage! Massage, that's it.
1678
01:35:00,000 --> 01:35:02,125
Massage. Inhale, massage.
1679
01:35:02,208 --> 01:35:03,791
Inhale, massage. There.
1680
01:35:03,875 --> 01:35:06,708
Relax, relax, relax.
1681
01:35:08,541 --> 01:35:10,083
No, she's stroking me.
1682
01:35:14,833 --> 01:35:18,958
The epidemic form
being symptomatic of modern diseases,
1683
01:35:19,541 --> 01:35:23,916
the newcomer had the opportunity
to relieve many miseries.
1684
01:35:26,666 --> 01:35:30,125
As hostesses of the Athletic Club
1685
01:35:30,208 --> 01:35:33,833
they had days without problems
and nights without surprises,
1686
01:35:34,541 --> 01:35:36,250
when suddenly,
1687
01:35:36,333 --> 01:35:38,083
towards the end of July,
1688
01:35:38,166 --> 01:35:42,208
Mr. Leon made a crazy decision.
1689
01:35:42,291 --> 01:35:43,833
What is it?
1690
01:35:43,916 --> 01:35:45,708
What if I went back to the office?
1691
01:35:47,125 --> 01:35:48,125
You wanna die?
1692
01:35:48,208 --> 01:35:50,375
Just to see.
1693
01:35:51,416 --> 01:35:53,625
No, no, no.
1694
01:35:56,916 --> 01:36:00,041
However, the month of August
saw some of his strength come back
1695
01:36:00,125 --> 01:36:04,500
and from September, Mr. Haudepin,
decidedly indomitable,
1696
01:36:04,583 --> 01:36:07,916
plunged back into the whirlwind
of business.
1697
01:36:08,000 --> 01:36:11,166
-Mr. Bedouc, paid?
-Yes, he paid.
1698
01:36:11,250 --> 01:36:13,666
-Mr. Lecuq?
-Not yet.
1699
01:36:13,750 --> 01:36:15,666
-I'll have to go back then?
-Oh no, no!
1700
01:36:16,500 --> 01:36:20,291
He prefers to come himself. It will give
him the opportunity to chat with you.
1701
01:36:20,375 --> 01:36:21,875
Oh, that's kind.
1702
01:36:21,958 --> 01:36:24,208
-Tell me, how is everything?
-Everything's good.
1703
01:36:24,291 --> 01:36:27,583
-No one's asked for me?
-Oh yes, yes, everyone misses you.
1704
01:36:27,666 --> 01:36:30,208
Good. Goodbye, sir.
1705
01:36:30,291 --> 01:36:32,125
Don't worry, I'll take care of everything.
1706
01:36:33,208 --> 01:36:34,708
Tell me, José, what day is it?
1707
01:36:35,291 --> 01:36:36,500
The second, sir.
1708
01:36:36,583 --> 01:36:38,541
The day before yesterday was the 31st.
1709
01:36:38,625 --> 01:36:40,875
-Yes yes.
-Haven't you forgotten something?
1710
01:36:42,458 --> 01:36:44,333
-My fees.
-Sorry?
1711
01:36:44,416 --> 01:36:46,583
My fees. My check!
1712
01:36:46,666 --> 01:36:49,083
You were supposed to come
the day before yesterday!
1713
01:36:49,958 --> 01:36:51,750
I want my check on the 30th!
1714
01:36:53,916 --> 01:36:56,375
Oh… Look. Look, I'm sweaty.
1715
01:36:56,458 --> 01:37:00,166
-No, no, no, you're less sweaty. Come on.
-Am I less sweaty?
1716
01:37:00,250 --> 01:37:03,458
The slightest activity
1717
01:37:03,541 --> 01:37:05,791
was too much for him.
1718
01:37:05,875 --> 01:37:09,708
-Yes thanks.
-Better? How are you?
1719
01:37:11,041 --> 01:37:13,041
Condemned to dilettantism,
1720
01:37:13,125 --> 01:37:16,250
Mr. Haudepin plunged boldly into it,
1721
01:37:16,333 --> 01:37:20,500
taking the destiny of the Athletic Club
into his hands.
1722
01:37:23,458 --> 01:37:25,166
Your tea, sir.
1723
01:37:25,958 --> 01:37:27,708
Leave it there, sweetie.
1724
01:37:32,708 --> 01:37:35,166
Turn the table.
1725
01:37:40,291 --> 01:37:42,250
My yogurt?
1726
01:37:43,000 --> 01:37:44,291
I forgot to buy it.
1727
01:37:44,375 --> 01:37:46,833
It doesn't matter.
1728
01:37:47,666 --> 01:37:49,208
No!
1729
01:37:49,291 --> 01:37:51,750
Mr. Leon has been
on antibiotics for two months.
1730
01:37:51,833 --> 01:37:55,458
He must build his intestinal flora.
For that, you need yogurt! Come on.
1731
01:37:55,541 --> 01:37:57,250
No, no… Come on, come on!
1732
01:37:57,333 --> 01:38:00,416
She's so kind, she works so hard.
1733
01:38:04,791 --> 01:38:06,958
-What's the matter?
-It's got skin.
1734
01:38:07,041 --> 01:38:10,000
Oh…
1735
01:38:14,125 --> 01:38:16,333
Oh, how pretty.
1736
01:38:16,416 --> 01:38:18,000
It's a gift from the doctor.
1737
01:38:18,083 --> 01:38:22,166
-Ah, the doctor… What a good friend.
-Yes yes.
1738
01:38:22,250 --> 01:38:23,958
That too?
1739
01:38:24,041 --> 01:38:25,791
Oh, no, that's the judge.
1740
01:38:25,875 --> 01:38:28,708
Another good friend.
1741
01:38:28,791 --> 01:38:31,208
My how wonderful.
1742
01:38:31,875 --> 01:38:34,208
Well? Still eating?
1743
01:38:34,291 --> 01:38:36,625
Oh, poor me.
1744
01:38:36,708 --> 01:38:38,583
He's being picky.
1745
01:38:42,125 --> 01:38:44,291
Ah, nevertheless, my old man,
you look better.
1746
01:38:44,375 --> 01:38:46,000
Look at this. Beautiful, isn't it?
1747
01:38:47,000 --> 01:38:50,875
-Oh, he's cute!
-I brought you a little friend.
1748
01:38:51,583 --> 01:38:54,625
Ah, you all spoil me. Too much.
1749
01:38:54,708 --> 01:38:56,333
I don't deserve it.
1750
01:38:56,416 --> 01:38:57,958
Dumb illness.
1751
01:38:58,041 --> 01:38:59,125
Say hi to the gentleman.
1752
01:39:01,250 --> 01:39:03,916
Big eyes, like that.
1753
01:39:04,000 --> 01:39:05,875
And on October 1st,
1754
01:39:05,958 --> 01:39:08,083
Mr. Leon decided,
1755
01:39:08,166 --> 01:39:09,750
facing his fears,
1756
01:39:09,833 --> 01:39:12,000
to take a walk for the first time.
1757
01:39:14,208 --> 01:39:16,375
I bought it for you specially.
1758
01:39:19,833 --> 01:39:22,291
Your first outing is an occasion.
1759
01:39:30,125 --> 01:39:32,125
Wasn't there a darker shade?
1760
01:39:34,750 --> 01:39:36,333
It's a mid-season shade.
1761
01:39:36,416 --> 01:39:38,791
That's true.
1762
01:40:30,000 --> 01:40:32,041
Spurred on by Miss Héloïse
1763
01:40:32,125 --> 01:40:35,833
and thanks to a constant growth
in subscriptions,
1764
01:40:35,916 --> 01:40:37,958
it was in a renovated setting
1765
01:40:38,041 --> 01:40:39,958
on Christmas Eve,
1766
01:40:40,041 --> 01:40:42,083
that the extended sporting family
1767
01:40:42,166 --> 01:40:46,416
gathered to celebrated the most
familial of feasts.
1768
01:40:51,416 --> 01:40:54,375
Ladies, hurry up, Mr. Leon is coming.
1769
01:40:58,583 --> 01:41:01,166
Héloïse, Sophie,
1770
01:41:01,250 --> 01:41:03,708
Carmen, Miss Jade,
1771
01:41:03,791 --> 01:41:05,708
Lili and Loanne
1772
01:41:05,791 --> 01:41:08,208
had the last presents.
1773
01:41:08,708 --> 01:41:10,416
Smile!
1774
01:41:16,208 --> 01:41:18,083
Thank you, ladies!
1775
01:41:18,166 --> 01:41:20,083
Gentlemen!
1776
01:41:31,708 --> 01:41:34,916
It was at the height of this happiness,
1777
01:41:35,000 --> 01:41:38,833
this moment of complete harmony,
that a drama erupted.
1778
01:41:39,958 --> 01:41:44,208
-Ah!
-Thank you, gentlemen. Well done!
1779
01:41:44,791 --> 01:41:48,166
I was at the Brasserie du Globe d'Or.
You know what they're saying in town?
1780
01:41:48,250 --> 01:41:50,875
-That's nice!
-Leon, careful, you're going to relapse!
1781
01:41:50,958 --> 01:41:52,125
What's the matter?
1782
01:41:52,208 --> 01:41:57,250
They're saying I live like a fat cat,
that I'm frittering away my money.
1783
01:41:57,333 --> 01:41:59,333
It seems, ladies that you
keep your lights on
1784
01:41:59,416 --> 01:42:01,708
until the early hours of the morning,
1785
01:42:01,791 --> 01:42:04,625
and some of you are playing at
making shadow puppets!
1786
01:42:04,708 --> 01:42:06,666
What do you think that looks like?
Tell me.
1787
01:42:07,750 --> 01:42:10,458
How does it make me look?
1788
01:42:13,833 --> 01:42:17,208
Apparently, at times there are
11 windows lit up.
1789
01:42:17,291 --> 01:42:20,041
Why? I'll tell you why.
1790
01:42:20,125 --> 01:42:22,333
Because none of you close the shutters.
1791
01:42:22,416 --> 01:42:26,666
From now on, you close
all the shutters of this house.
1792
01:42:27,166 --> 01:42:29,416
Okay!
1793
01:42:29,500 --> 01:42:33,166
You just want them closed, right?
1794
01:42:33,250 --> 01:42:34,666
Don't laugh?
1795
01:42:34,750 --> 01:42:38,583
If you never open them, you won't
forget the shut them.
1796
01:42:38,666 --> 01:42:40,958
-Well, now!
-How amusing!
1797
01:42:49,875 --> 01:42:53,166
Here's the surprise! Look!
1798
01:42:54,708 --> 01:42:58,166
Oh…
1799
01:43:07,958 --> 01:43:11,041
I almost killed myself!
1800
01:43:11,125 --> 01:43:15,041
Oh, his damn porch. Can't see a thing.
And with the snow…
1801
01:43:15,125 --> 01:43:15,958
Happy Christmas.
1802
01:43:16,791 --> 01:43:19,375
You think it's funny?
1803
01:43:19,458 --> 01:43:21,875
-He thinks it's funny.
-Because I also
1804
01:43:21,958 --> 01:43:23,250
have a surprise.
1805
01:43:23,333 --> 01:43:25,666
Paul, get me the ladder.
1806
01:43:25,750 --> 01:43:27,666
Miss Héloïse, help me.
1807
01:43:30,291 --> 01:43:32,708
What is this? Ha ha!
1808
01:43:32,791 --> 01:43:34,500
-What is it?
-A ham.
1809
01:43:34,583 --> 01:43:38,000
-Oysters?
-No!
1810
01:43:38,750 --> 01:43:40,583
Well?
1811
01:43:40,666 --> 01:43:43,291
Oh, I see, I see!
1812
01:43:46,416 --> 01:43:49,750
Come on!
1813
01:43:49,833 --> 01:43:51,541
Come on!
1814
01:43:51,625 --> 01:43:54,333
Wait, wait…
1815
01:43:54,416 --> 01:43:59,250
Ha ha! There, that's better!
1816
01:43:59,333 --> 01:44:01,750
-Thanks.
-Yes, now,
1817
01:44:01,833 --> 01:44:03,583
everything was clear.
1818
01:44:30,791 --> 01:44:35,458
THE END
1819
01:44:35,541 --> 01:44:37,541
Subtitle translation by: Jane Caldas
130346