Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,080
Ce programme
contient une langue forte
2
00:00:37,720 --> 00:00:39,360
Alerte de message
3
00:00:57,800 --> 00:01:00,879
Ooh-la-la !
4
00:01:00,880 --> 00:01:03,959
Tu l'aimes, alors ?
Merci.
5
00:01:03,960 --> 00:01:05,959
Oh, pensez à moi demain soir,
6
00:01:05,960 --> 00:01:08,960
Quand je suis vomi par
des ivrognes en colère.
7
00:01:10,400 --> 00:01:11,760
Hé, qu'est-ce qui ne va pas ?
8
00:01:13,200 --> 00:01:15,479
Rien, je suis juste nerveux.
9
00:01:15,480 --> 00:01:18,799
Ne sois pas.
Profitez de lui gâcher.
10
00:01:18,800 --> 00:01:20,559
Ta-ra.
11
00:01:20,560 --> 00:01:22,640
Je veux voir des photos de l'anneau.
12
00:01:29,800 --> 00:01:31,560
Alerte de message
13
00:01:39,800 --> 00:01:42,800
Anneaux de téléphone mobile
14
00:02:07,640 --> 00:02:09,760
Alerte de message
15
00:02:39,880 --> 00:02:41,360
Je vous connais ?
16
00:02:43,240 --> 00:02:45,039
Je ne sais pas.
17
00:02:45,040 --> 00:02:47,280
Je suis infirmière.
A&E.
18
00:02:52,200 --> 00:02:54,039
Quoi, tu penses que je suis un
drogué ou quelque chose comme ça ?
19
00:02:54,040 --> 00:02:56,080
Anneaux de téléphone mobile
20
00:02:57,760 --> 00:02:59,560
Désolé, c'est mon petit ami.
21
00:03:01,640 --> 00:03:03,520
Ouais, je suis sur mon chemin.
22
00:03:18,720 --> 00:03:20,440
Alerte de message
23
00:03:45,600 --> 00:03:48,080
Pas à travers le feuillage
24
00:04:58,440 --> 00:05:00,559
Sonnerie d'école
25
00:05:00,560 --> 00:05:03,839
Je ne peux pas arrêter un homme
pour avoir de grands arbres, des.
26
00:05:03,840 --> 00:05:06,759
Téléphonez au Conseil.
Les salauds facturent des frais, Rick.
27
00:05:06,760 --> 00:05:09,439
Je jure à Dieu, je ne sais pas
pourquoi nous vous payons beaucoup.
28
00:05:09,440 --> 00:05:11,319
Je ne vois plus
Bobbies sur le rythme.
29
00:05:11,320 --> 00:05:13,199
C'est parce qu'ils vous voient d'abord.
30
00:05:13,200 --> 00:05:15,640
Petit lait !
Ha-ha-ha !
31
00:05:20,560 --> 00:05:22,199
Ah.
32
00:05:22,200 --> 00:05:24,679
Cela compte comme un temps à double écran.
33
00:05:24,680 --> 00:05:26,839
Quoi ?
Non, papa, ce n'est pas juste.
34
00:05:26,840 --> 00:05:28,559
La vie n'est pas juste.
35
00:05:28,560 --> 00:05:30,279
Terminez vos sandwichs,
36
00:05:30,280 --> 00:05:32,280
Et puis les devoirs.
D'ACCORD ?
37
00:05:35,960 --> 00:05:40,640
Chat inintelligible
38
00:05:43,160 --> 00:05:46,759
Le chat continue
39
00:05:46,760 --> 00:05:48,280
Tout va bien ?
40
00:05:49,680 --> 00:05:52,399
Darrell et Abbi étaient
censés aller à Paris ce soir,
41
00:05:52,400 --> 00:05:54,399
Mais elle ne s'est jamais
présentée à la gare.
42
00:05:54,400 --> 00:05:56,519
Elle ne répond pas à son téléphone.
Oh...
43
00:05:56,520 --> 00:05:57,919
Je n'avais pas le numéro d'Helen
44
00:05:57,920 --> 00:06:00,199
Et j'ai déjà choisi
Abbi ici, alors...
45
00:06:00,200 --> 00:06:03,679
Mm. Je suis inquiet. Elle
avait son cœur sur ce voyage.
46
00:06:03,680 --> 00:06:05,839
Si j'entends quelque
chose, Je vous ferai savoir.
47
00:06:05,840 --> 00:06:07,040
Ta.
48
00:06:09,920 --> 00:06:11,759
Ne peut-il pas se permettre un manteau ?
49
00:06:11,760 --> 00:06:13,840
Si vous aviez ses muscles...
50
00:06:16,400 --> 00:06:17,599
Rire hurlant ludique
51
00:06:17,600 --> 00:06:20,399
D'accord, qui en veut ?
52
00:06:20,400 --> 00:06:22,520
Moi.
Allez, donnez-moi votre assiette.
53
00:06:24,800 --> 00:06:27,039
Aucun mot d'Abbi ou de Darrell.
54
00:06:27,040 --> 00:06:29,079
Espérons qu'ils sont en route.
55
00:06:29,080 --> 00:06:30,759
Nous pensons qu'il va proposer.
56
00:06:30,760 --> 00:06:34,719
Ah... qu'est-ce qui propose ? Lorsque
vous demandez à quelqu'un de vous épouser.
57
00:06:34,720 --> 00:06:38,439
Je veux dire, Paris est la ville
la plus romantique du monde.
58
00:06:38,440 --> 00:06:41,039
Où avez-vous proposé, papa ?
Ha-ha-ha !
59
00:06:41,040 --> 00:06:45,039
Était-ce à Paris ? Non, c'était
dans le vieil appartement de ta mère.
60
00:06:45,040 --> 00:06:48,199
Qu'est-ce que vous avez dit ? "Nous
pouvons aussi bien nous marier"?
61
00:06:48,200 --> 00:06:50,719
Hmm... êtes-vous descendu sur un genou ?
62
00:06:50,720 --> 00:06:53,279
Seulement après que ta mère m'a frappé.
63
00:06:53,280 --> 00:06:54,800
Vous y allez.
64
00:06:58,040 --> 00:06:59,639
D'ACCORD ?
65
00:06:59,640 --> 00:07:02,279
Je viens d'entendre Darrell.
66
00:07:02,280 --> 00:07:04,199
Elle ne s'est jamais présentée.
67
00:07:04,200 --> 00:07:05,759
Oh...
68
00:07:05,760 --> 00:07:07,439
Il a signalé sa disparition.
69
00:07:07,440 --> 00:07:09,279
Il m'a inquiet maintenant.
70
00:07:09,280 --> 00:07:11,599
Voulez-vous que
je passe à la gare ?
71
00:07:11,600 --> 00:07:12,920
Ça te dérange ?
72
00:07:13,960 --> 00:07:15,200
Non.
73
00:07:24,600 --> 00:07:26,239
Salut, Celyn.
74
00:07:26,240 --> 00:07:28,600
Des nouvelles sur Abbi Rayner ?
75
00:07:30,960 --> 00:07:33,119
Helen travaille avec
elle. Oh, c'est vrai.
76
00:07:33,120 --> 00:07:36,119
Euh, ouais, son petit ami a
trouvé sa voiture à Cleddau Reach.
77
00:07:36,120 --> 00:07:38,040
Mogsy est allé là-haut.
78
00:08:03,400 --> 00:08:05,480
Boîte aux lettres frappe Abbi ?
79
00:08:09,160 --> 00:08:10,839
Ryan ?
80
00:08:10,840 --> 00:08:13,360
Frapper à la porte Abbi ?
81
00:08:15,840 --> 00:08:20,239
Abbi, je sais que tu es
là-dedans ! Darrell ? Que fais-tu ?
82
00:08:20,240 --> 00:08:22,959
Son ex vit ici, Ryan
Moss. C'est un psycho.
83
00:08:22,960 --> 00:08:24,959
Vous devez pénétrer.
Eh bien, non sans mandat.
84
00:08:24,960 --> 00:08:27,079
Il se dérange avec sa tête. Il
ne la laissera pas tranquille !
85
00:08:27,080 --> 00:08:28,839
Abbi ! Donne la porte à droite, c'est
86
00:08:28,840 --> 00:08:30,959
tout. Je te ramène à la maison. Non !
87
00:08:30,960 --> 00:08:34,840
Tu veux que je te fasse alcootest ?
Vous arrêter pour dommages criminels ?
88
00:08:36,680 --> 00:08:39,600
Et si... Et s'il lui avait
fait quelque chose ?
89
00:08:41,960 --> 00:08:44,279
Ils la gardent un œil sur elle,
90
00:08:44,280 --> 00:08:46,519
Mais elle a 25 ans.
91
00:08:46,520 --> 00:08:49,959
Elle est allée avec son téléphone,
manteau et son sac à main.
92
00:08:49,960 --> 00:08:54,079
Cela ne signifie pas
nécessairement qu'elle a fait du mal.
93
00:08:54,080 --> 00:08:56,119
Peut-être qu'elle se cache juste.
94
00:08:56,120 --> 00:09:00,559
Mais pourquoi aller voir Ryan ?
Il a triché, lui a brisé le cœur.
95
00:09:00,560 --> 00:09:02,839
Je devrais savoir.
Je l'ai aidée à ramasser les pièces.
96
00:09:02,840 --> 00:09:05,840
Ouais, eh bien, tu serais la
dernière personne qu'elle voudra dire.
97
00:09:07,200 --> 00:09:11,800
Je veux dire, Darrell a des problèmes,
Mais il l'adore.
Regarder.
98
00:09:17,480 --> 00:09:19,040
Je reviendrai un peu.
99
00:09:23,960 --> 00:09:25,880
Télévision
100
00:09:28,360 --> 00:09:32,040
Anneaux de téléphone mobile
101
00:09:40,320 --> 00:09:41,600
Bonjour ?
102
00:09:50,360 --> 00:09:51,840
Je suis en route.
103
00:09:53,280 --> 00:09:55,040
Il soupire
104
00:10:02,680 --> 00:10:04,080
Ils ont trouvé un corps.
105
00:10:05,960 --> 00:10:07,480
Une jeune femme.
106
00:10:34,160 --> 00:10:36,320
Mogs.
De cette façon, Sarge.
107
00:10:38,880 --> 00:10:41,039
Certains adolescents coupaient
108
00:10:41,040 --> 00:10:43,519
Sur le chemin du retour
d'une partie de Lawrenny,
109
00:10:43,520 --> 00:10:45,919
J'ai trouvé le corps sous une bâche.
110
00:10:45,920 --> 00:10:48,080
Avez-vous contacté le coroner ?
Fait.
111
00:10:55,080 --> 00:10:56,640
Cliquez sur la caméra et flash
112
00:10:59,880 --> 00:11:02,840
Elle a froid et la rigueur s'est installée.
113
00:11:04,440 --> 00:11:06,319
Contusions faciales,
114
00:11:06,320 --> 00:11:08,439
pourrait être d'un coup ou d'une chute.
115
00:11:08,440 --> 00:11:11,040
Les marques de ligature
indiquent une étranglement.
116
00:11:15,320 --> 00:11:17,680
Y avait-il quelque chose entre ses mains ?
117
00:11:19,760 --> 00:11:21,040
Non.
118
00:11:38,760 --> 00:11:40,760
Anneaux de téléphone mobile
119
00:11:43,760 --> 00:11:45,200
Salut, Helen.
120
00:11:48,240 --> 00:11:49,680
Je suis désolé, mon amour.
121
00:11:53,400 --> 00:11:55,160
C'est abbi.
122
00:11:56,560 --> 00:12:00,640
Écoutez, je dois y aller, ok ?
Mais... je t'aime.
123
00:12:11,360 --> 00:12:14,439
L'équipe de recherche sera là pour
commencer dès sa lumière du jour.
124
00:12:14,440 --> 00:12:16,360
Anneaux de téléphone mobile
D'ACCORD.
125
00:12:23,440 --> 00:12:24,879
Ouais.
126
00:12:24,880 --> 00:12:27,239
Salut, monsieur.
Ouais, je suis là maintenant.
127
00:12:27,240 --> 00:12:31,159
Une infirmière, étranglée
dans du bois de Cleddau.
128
00:12:31,160 --> 00:12:35,559
Ne pas avoir Deja Vu, Rick ? Ce sont
des circonstances différentes, monsieur.
129
00:12:35,560 --> 00:12:40,279
La victime est dans des vêtements
décontractés. Ne semble pas pré-médité.
130
00:12:40,280 --> 00:12:42,439
Aucun nœud de cœur n'a été trouvé.
131
00:12:42,440 --> 00:12:45,599
Tout de même, pourrait être un copieur.
132
00:12:45,600 --> 00:12:48,360
Ouais. Je vais y mettre
l'équipe, dès que possible.
133
00:12:50,400 --> 00:12:54,199
Ffion Lloyd a travaillé avec
vous ces cas, n'est-ce pas ?
134
00:12:54,200 --> 00:12:57,919
C'est une DI maintenant, avec MCIT.
135
00:12:57,920 --> 00:13:01,560
Brinda impressionnant. Cela
pourrait être un atout dans l'équipe.
136
00:13:02,920 --> 00:13:05,559
Et s'il s'agit d'un copieur,
le deuxième meurtre
137
00:13:05,560 --> 00:13:07,879
s'est produit sept jours
seulement après le premier.
138
00:13:07,880 --> 00:13:10,040
Nous devons jeter tout ce
que nous pouvons à ce sujet.
139
00:13:13,600 --> 00:13:15,400
Meule ?
Es-tu là ?
140
00:13:16,560 --> 00:13:19,400
Aucune infraction, monsieur, Mais
FFion a déménagé il y a des années.
141
00:13:20,560 --> 00:13:23,479
Nous n'avons pas besoin d'elle.
J'ai trouvé quelque chose, Rick.
142
00:13:23,480 --> 00:13:25,320
Je te verrai au briefing, monsieur.
143
00:13:31,520 --> 00:13:32,960
Qu'est-ce que c'est ?
144
00:13:37,760 --> 00:13:39,320
Cela pourrait être les parents d'Abbi.
145
00:13:40,520 --> 00:13:43,359
Ils ont été tués dans
un accident de voiture.
146
00:13:43,360 --> 00:13:46,160
Selon Helen, C'est la raison pour
laquelle elle est devenue infirmière.
147
00:14:21,000 --> 00:14:24,080
Le téléphone mobile vibre
148
00:14:32,000 --> 00:14:35,559
Je ne suis pas sur appel,
donc gentiment pisser.
149
00:14:35,560 --> 00:14:39,520
Ffion, c'est DCI Alan Vaughan.
150
00:14:40,840 --> 00:14:44,359
Toux
151
00:14:44,360 --> 00:14:45,720
Vous semblez bien !
152
00:14:51,040 --> 00:14:54,439
Désolé, je n'avais pas votre numéro
dans mon téléphone, monsieur...
153
00:14:54,440 --> 00:14:55,999
Alan.
154
00:14:56,000 --> 00:14:57,640
Pas Sir Alan...
155
00:15:01,840 --> 00:15:03,440
Comment puis-je t'aider ?
156
00:15:17,120 --> 00:15:20,600
Pensez-vous que c'est une coïncidence ?
Trop tôt pour le dire.
157
00:15:21,800 --> 00:15:24,279
De toute façon,
ça ne me rassurerait pas de fin
158
00:15:24,280 --> 00:15:26,679
avoir un Sio expérimenté dessus.
159
00:15:26,680 --> 00:15:28,160
Quelqu'un...
160
00:15:29,440 --> 00:15:31,679
..well-aimé,
161
00:15:31,680 --> 00:15:34,439
Local, avec un excellent
historique et une expertise.
162
00:15:34,440 --> 00:15:36,480
Vous m'avez perdu à "bien-aimé".
163
00:15:38,600 --> 00:15:40,680
La ville a besoin de vous à ce sujet.
164
00:15:44,920 --> 00:15:46,479
Nous les avons laissés tomber.
165
00:15:46,480 --> 00:15:48,240
Ensuite, nous allons les dire.
166
00:15:51,200 --> 00:15:54,440
Rick sait-il que tu me parles ?
167
00:15:57,040 --> 00:15:58,920
Tu me laisses Rick.
168
00:16:04,200 --> 00:16:05,720
Ffion...
169
00:16:07,280 --> 00:16:09,080
..Vou êtes embauché.
170
00:16:10,520 --> 00:16:14,520
Très drôle, monsieur. A la
première chose. Il a déjà été effacé.
171
00:16:20,000 --> 00:16:21,920
Elle soupire
172
00:16:51,680 --> 00:16:55,840
Celyn, nous devons fermer les
routes d'accès à proximité. Meule...
173
00:17:17,040 --> 00:17:20,040
Sirène gémit
174
00:17:29,120 --> 00:17:31,159
Hé, Belle au bois dormant !
175
00:17:31,160 --> 00:17:32,560
Il est temps de partir.
176
00:17:45,440 --> 00:17:48,519
C'est ça ?
Que veux-tu ?
177
00:17:48,520 --> 00:17:49,799
Retour ?
178
00:17:49,800 --> 00:17:51,920
Pouvons-nous recommencer ?
179
00:17:54,320 --> 00:17:56,960
Je dois travailler.
180
00:17:59,800 --> 00:18:03,040
Pembroke. Ce n'est
pas la fin du monde.
181
00:18:05,280 --> 00:18:06,800
Je ne suis pas d'accord.
182
00:19:31,840 --> 00:19:33,360
Alerte mobile
183
00:19:50,520 --> 00:19:53,879
Les meurtres de Harvey sont
une cicatrice sur la communauté,
184
00:19:53,880 --> 00:19:57,599
Et cela va exploser,
La ville, la presse.
185
00:19:57,600 --> 00:19:59,799
La haute direction
le brique déjà
186
00:19:59,800 --> 00:20:02,799
Et ils ne connaissent pas
encore le nœud du cœur.
187
00:20:02,800 --> 00:20:05,399
Un SIO avec l'expertise et l'expérience
188
00:20:05,400 --> 00:20:07,840
de FFion... J'ai de
l'expérience, monsieur !
189
00:20:08,920 --> 00:20:13,679
Et c'est mon témoignage qui a aidé à
ranger Harvey, vous vous souvenez ?
190
00:20:13,680 --> 00:20:17,639
Alors tu feras une belle équipe,
Mes deux protéges, côte à côte.
191
00:20:17,640 --> 00:20:19,879
Mais elle s'est énervée, monsieur.
192
00:20:19,880 --> 00:20:22,519
Et la voir le dos
effrayera les gens.
193
00:20:22,520 --> 00:20:24,799
Les gens seront effrayés malgré tout.
194
00:20:24,800 --> 00:20:28,520
Mieux Ffion que quelques twat anglais
qui ne peuvent pas dire nos noms de place.
195
00:20:31,720 --> 00:20:34,119
C'est une fierté, Rick ?
196
00:20:34,120 --> 00:20:36,759
Est-ce un vote sans
confiance, monsieur ?
197
00:20:36,760 --> 00:20:39,519
Ou est-ce parce que c'est Ffion ?
198
00:20:39,520 --> 00:20:42,039
Oh-ho-ho !
199
00:20:42,040 --> 00:20:43,280
Certainement pas !
200
00:20:44,320 --> 00:20:45,760
Escape chanceuse.
201
00:20:47,880 --> 00:20:49,880
Frapper à la porte Entrez.
202
00:20:51,480 --> 00:20:54,480
Monsieur.
Ffion, ravi de vous voir.
203
00:20:56,360 --> 00:20:57,560
Salut, Rick.
204
00:21:00,560 --> 00:21:02,000
Longue durée.
205
00:21:03,720 --> 00:21:06,199
Salut. Conduisez toujours
comme un maniaque, alors ?
206
00:21:06,200 --> 00:21:07,839
Est venu dès que je le pouvais.
207
00:21:07,840 --> 00:21:11,879
Je pensais mieux,
dans les circonstances.
208
00:21:11,880 --> 00:21:13,680
Eh bien, nous sommes très reconnaissants.
209
00:21:15,000 --> 00:21:16,520
N'est-ce pas, Rick ?
210
00:21:17,880 --> 00:21:20,719
Ouais. Euh... Efface la
211
00:21:20,720 --> 00:21:22,479
gorge, il est bon de vous revoir.
212
00:21:22,480 --> 00:21:24,479
C'est bien d'être de retour.
213
00:21:24,480 --> 00:21:26,799
Knock at Door a obtenu les
enregistrements téléphoniques
214
00:21:26,800 --> 00:21:29,960
d'Abbi, Sarge. Je pense
que vous devriez jeter un œil.
215
00:21:31,120 --> 00:21:32,480
Super.
216
00:21:39,040 --> 00:21:40,559
Ffion ?
217
00:21:40,560 --> 00:21:42,279
Di lloyd.
218
00:21:42,280 --> 00:21:45,319
DC Morgan, c'est Di
lloyd, Notre nouveau Sio.
219
00:21:45,320 --> 00:21:48,039
Oh, c'est vrai.
Bienvenue à bord, madame.
220
00:21:48,040 --> 00:21:50,280
Appelez-moi boss, tout sauf "madame".
221
00:21:54,560 --> 00:21:56,439
Salut, Celyn.
222
00:21:56,440 --> 00:22:00,000
Salut.
Ok, pour toi.
Merci.
223
00:22:02,080 --> 00:22:03,600
Vous y allez.
224
00:22:04,840 --> 00:22:09,759
Ok, à partir de 15h05
hier, quatre appels manqués
225
00:22:09,760 --> 00:22:13,399
de Darrell Williams, le
petit ami. Abbi reprend à 15.
226
00:22:13,400 --> 00:22:18,319
14, Ils discutent pendant
50 secondes, la seule fois
227
00:22:18,320 --> 00:22:21,319
où elle répond. "Inquiet
maintenant. Où êtes-vous ?"
228
00:22:21,320 --> 00:22:25,759
Puis à 17.12... 17.12? C'est
après qu'il soit venu chez moi.
229
00:22:25,760 --> 00:22:27,559
"Manqué la connexion,
Paris est foutu.
230
00:22:27,560 --> 00:22:29,639
«J'ai acheté une bague.
Je t'aime, appelez-moi.
231
00:22:29,640 --> 00:22:34,359
Puis à 17h17, il est désespéré.
232
00:22:34,360 --> 00:22:36,879
«Qui est-il, Abbi ? Est-ce
Moss ? Tu m'as promis.
233
00:22:36,880 --> 00:22:40,639
"Vous avez peur d'avoir un accident.
Si c'est lui, tu ferais mieux de prier !"
234
00:22:40,640 --> 00:22:44,279
Les messages s'arrêtent à 18.23.
235
00:22:44,280 --> 00:22:47,199
Il a signalé sa disparition à
20,25. Euh, il a rappelé 20.
236
00:22:47,200 --> 00:22:51,599
48 pour dire qu'il avait trouvé
la voiture d'Abbi à Cleddau
237
00:22:51,600 --> 00:22:55,919
Reach. Son ex vit là-bas. C'est
Ryan Moss. Eh bien, en parlant de M.
238
00:22:55,920 --> 00:23:01,479
Moss,
SMS au téléphone d'Abbi, 14.55.
239
00:23:01,480 --> 00:23:03,959
"Salut, entendu parler
de Paris. Bon voyage.
240
00:23:03,960 --> 00:23:05,839
"Désolé, j'ai été sommaire.
241
00:23:05,840 --> 00:23:08,039
"Pouvons-nous discuter ? Ryan."
242
00:23:08,040 --> 00:23:11,559
Abbi répond à 15h17,
243
00:23:11,560 --> 00:23:13,759
"par le chalet. Vous dans ?"
244
00:23:13,760 --> 00:23:16,199
Il répond : "Rencontrez-moi dans les bois."
245
00:23:16,200 --> 00:23:17,999
D'ACCORD.
Apportez le petit ami.
246
00:23:18,000 --> 00:23:19,639
Avons-nous un mandat
pour la place de l'ex ?
247
00:23:19,640 --> 00:23:22,079
Le magistrat me répond.
248
00:23:22,080 --> 00:23:25,119
Nais-je pas lu que le
petit ami a donné la porte ?
249
00:23:25,120 --> 00:23:28,239
Ouais. Ensuite, nous avons
un effraction pour enquêter.
250
00:23:28,240 --> 00:23:30,319
Pourrait être des intrus.
251
00:23:30,320 --> 00:23:33,839
Ok, puis-je avoir l'attention
de tout le monde, s'il vous plaît ?
252
00:23:33,840 --> 00:23:37,799
Je suis Di Ffion Lloyd, Cardiff
MIT. Je vais être votre Sio à ce sujet.
253
00:23:37,800 --> 00:23:41,079
Le petit ami et l'ex sont
les personnes immédiates
254
00:23:41,080 --> 00:23:43,919
d'intérêt, donc je veux que toutes
les ressources les examinent.
255
00:23:43,920 --> 00:23:47,439
Mais comme vous le savez,
le meurtre d'Abbi Rayner
256
00:23:47,440 --> 00:23:49,719
fait également écho aux
meurtres historiques de Harvey.
257
00:23:49,720 --> 00:23:53,079
Il y a 12 ans, Rick
et moi avons aidé à
258
00:23:53,080 --> 00:23:55,399
mettre Paul Harvey
derrière les barreaux,
259
00:23:55,400 --> 00:23:57,199
après avoir drogué et tué deux
260
00:23:57,200 --> 00:23:58,879
infirmières, Mari Quinlan et
Sian Hinton, à Cleddau Woods.
261
00:23:58,880 --> 00:24:01,959
Il y avait un nœud cardiaque dessiné
dans la boue par le corps de la première
262
00:24:01,960 --> 00:24:05,519
victime, et un nœud cardiaque dans la
note dans la main de la deuxième victime.
263
00:24:05,520 --> 00:24:08,519
Les deux nœuds ont eu
leurs initiales à l'intérieur.
264
00:24:08,520 --> 00:24:10,999
Maintenant, il est possible
que quiconque a tué
265
00:24:11,000 --> 00:24:12,759
Abbi essaie simplement
de nous jeter de l'odeur,
266
00:24:12,760 --> 00:24:15,959
ou cela pourrait être le
travail d'un fanboy dérangé.
267
00:24:15,960 --> 00:24:18,239
Et si c'est le cas, le deuxième meurtre
268
00:24:18,240 --> 00:24:21,039
s'est produit sept jours
seulement après le premier.
269
00:24:21,040 --> 00:24:23,319
Aujourd'hui, c'est le premier jour.
270
00:24:23,320 --> 00:24:25,799
Chaque seconde compte.
271
00:24:25,800 --> 00:24:28,719
Je m'attends à ce que
vous soyez tous sur votre jeu.
272
00:24:28,720 --> 00:24:30,800
D'accord, mettez-vous au travail.
273
00:24:46,320 --> 00:24:50,319
Vos enfants.
Ils doivent être,
Eh bien, quel âge maintenant ?
274
00:24:50,320 --> 00:24:52,760
Macsen a neuf ans et, euh...
275
00:24:54,240 --> 00:24:56,200
..Mati's 11.
276
00:24:59,960 --> 00:25:01,799
Anneaux de téléphone mobile
277
00:25:01,800 --> 00:25:04,000
Désolé.
Elle a été...
Ça te dérange ?
Non.
278
00:25:05,600 --> 00:25:08,480
Ffion, êtes-vous toujours végétarien ?
279
00:25:10,080 --> 00:25:13,879
Homologue.
Oh, bougre !
Nous aurions pu avoir du bœuf.
280
00:25:13,880 --> 00:25:16,959
Tu as déjà vu Rick ? Il est toujours
un beau gazon, vous devez l'admettre.
281
00:25:16,960 --> 00:25:20,679
Mais il est hors limites. Et un
guépard ne change pas ses taches.
282
00:25:20,680 --> 00:25:23,199
Oh, je pense que tu veux dire Leopard,
Tu n'es pas, Delyth ?
Oh, je ne sais pas,
283
00:25:23,200 --> 00:25:26,079
Je pense que "Cheetah" est plus approprié.
Hellant sanglant !
284
00:25:26,080 --> 00:25:28,360
Tu sais que je déteste
être sous conférencier, Ffion.
285
00:25:36,840 --> 00:25:39,440
Bavardage de la radio de la police
286
00:26:32,000 --> 00:26:33,399
Knocker frappe
287
00:26:33,400 --> 00:26:35,160
Des aboiements de chien à proximité
288
00:26:40,240 --> 00:26:41,680
Darrell ?
289
00:27:19,920 --> 00:27:21,200
Meule ?
290
00:27:42,880 --> 00:27:44,999
Merci, Mogs.
291
00:27:45,000 --> 00:27:47,159
Hé, euh, Darrell n'est pas à la maison,
292
00:27:47,160 --> 00:27:50,360
Mais c'est un monstre de fitness, Alors
pourquoi n'essayons-nous pas le gymnase ?
293
00:27:51,560 --> 00:27:54,599
Et au fait, Ce que vous avez
dit à propos de la tricherie,
294
00:27:54,600 --> 00:27:57,119
un peu plus compliquée que ça,
N'est-ce pas ?
295
00:27:57,120 --> 00:27:59,119
Je plaisantais.
296
00:27:59,120 --> 00:28:00,560
Eau sous le pont.
297
00:28:01,520 --> 00:28:03,119
Et de toute façon,
298
00:28:03,120 --> 00:28:05,040
Lucky Escape.
299
00:28:24,080 --> 00:28:27,799
Tu l'as eu, Ryan Moss ?
Pas encore.
300
00:28:27,800 --> 00:28:32,119
Nous aimerions vous poser quelques
questions. Pourquoi ? Tu sais autant que moi.
301
00:28:32,120 --> 00:28:34,839
Eh bien, nous savons que vous êtes
entré dans un assez mauvais état hier soir.
302
00:28:34,840 --> 00:28:36,599
Ouais. Ma copine a
disparu, aucun de vous ne
303
00:28:36,600 --> 00:28:39,720
l'a pris au sérieux, Et
maintenant elle est morte.
304
00:28:42,400 --> 00:28:43,919
Hé, hé.
305
00:28:43,920 --> 00:28:46,720
Tu veux laisser ça, Vous
discutez un peu en privé ?
306
00:28:47,920 --> 00:28:50,599
Pourquoi ?
Je n'ai rien à cacher.
307
00:28:50,600 --> 00:28:54,559
Vraiment ? Nous lisons vos messages
texte que vous avez envoyés Abbi hier soir.
308
00:28:54,560 --> 00:28:56,920
Ils sont devenus assez
menaçants, N'est-ce pas ?
309
00:29:01,120 --> 00:29:02,439
Qu'est-il arrivé à votre main ?
310
00:29:02,440 --> 00:29:04,119
Ne soyez pas stupide.
Whoa ! Je te l'ai dit !
311
00:29:04,120 --> 00:29:06,519
Daz, arrête ! D'accord !
Laissez-le ! Laissez-le !
312
00:29:06,520 --> 00:29:09,519
Vous n'avez rien fait !
C'est ta putain de faute !
313
00:29:09,520 --> 00:29:12,839
Daz, ne vous aggravez pas, mec.
314
00:29:12,840 --> 00:29:14,599
Il a juste besoin de se rafraîchir.
315
00:29:14,600 --> 00:29:16,640
Ouais, eh bien, nous
avons juste l'endroit pour lui.
316
00:29:18,040 --> 00:29:22,240
Darrell Williams, je vous arrête
pour avoir agressé un policier.
317
00:29:50,360 --> 00:29:52,279
Bonjour ?
318
00:29:52,280 --> 00:29:54,919
Oh, Ffion, amour.
Papa !
319
00:29:54,920 --> 00:29:57,000
Bienvenue à la maison !
320
00:29:58,120 --> 00:30:00,999
J'espère que ce n'est pas trop
sec. Désolé, maman, travail.
321
00:30:01,000 --> 00:30:03,359
Bien sûr, l'amour, C'est
ce qui est important.
322
00:30:03,360 --> 00:30:06,719
Toute la ville a été secouée.
323
00:30:06,720 --> 00:30:07,999
Pourquoi ?
324
00:30:08,000 --> 00:30:10,079
L'infirmière dans les bois, Griff.
325
00:30:10,080 --> 00:30:13,119
Quoi ?
C'était il y a des années, Del.
326
00:30:13,120 --> 00:30:15,800
Et vous dites que ma mémoire est mauvaise.
327
00:30:17,320 --> 00:30:18,720
Bonjour.
Bonjour.
328
00:30:19,920 --> 00:30:25,239
D'accord ? Ouais. Rick
arrive-t-il ? Il aime une Rioja.
329
00:30:25,240 --> 00:30:27,120
Euh, asseyez-vous, vous tous.
330
00:30:33,120 --> 00:30:35,560
Pas d'enfants ?
J'espérais les voir.
331
00:30:37,240 --> 00:30:38,680
Ils avaient des trucs.
332
00:30:41,120 --> 00:30:44,639
À la fille prodigue. MM ! Sauf
qu'il n'y a pas de mollet gras
333
00:30:44,640 --> 00:30:47,119
Parce que je pensais
qu'elle était végétarienne.
334
00:30:47,120 --> 00:30:50,759
Alors, voyez-vous
quelqu'un à Cardiff ?
335
00:30:50,760 --> 00:30:53,199
Non, juste sortir ensemble.
336
00:30:53,200 --> 00:30:54,879
Jouer sur le terrain.
337
00:30:54,880 --> 00:30:57,399
Tirer quand vous êtes énervé,
alors. Pourquoi les hommes
338
00:30:57,400 --> 00:31:00,119
sont-ils encore menacés par
des femmes de carrière fortes ?
339
00:31:00,120 --> 00:31:03,399
Ça doit être la raison
pour laquelle je suis parlé.
340
00:31:03,400 --> 00:31:06,159
Je veux juste vous voir réglé.
341
00:31:06,160 --> 00:31:08,439
Eh bien, elle l'est, avec Rick.
342
00:31:08,440 --> 00:31:10,600
Avez-vous déjà corrigé
une date pour le mariage ?
343
00:31:30,120 --> 00:31:31,960
Le mot est au travail.
344
00:31:33,120 --> 00:31:34,960
Tout le monde craint
que cela se reproduise.
345
00:31:36,600 --> 00:31:38,559
Eh bien, ce n'est pas le cas.
346
00:31:38,560 --> 00:31:41,519
C'est comme ça que ça a
commencé la dernière fois.
347
00:31:41,520 --> 00:31:44,359
Nous avons eu l'homme qui l'a fait.
348
00:31:44,360 --> 00:31:47,319
Harvey est en sécurité
derrière les barreaux.
349
00:31:47,320 --> 00:31:50,000
Nous pensons que ce n'est qu'un domestique.
350
00:31:51,720 --> 00:31:53,279
Hé...
351
00:31:53,280 --> 00:31:55,120
Essayez de ne pas
vous inquiéter, d'accord ?
352
00:31:56,280 --> 00:31:59,320
Si cela ne se reproduise pas,
Pourquoi Ffion Lloyd est-il de retour ?
353
00:32:00,880 --> 00:32:04,799
Plus précisément, Quand
alliez-vous me le dire ?
354
00:32:04,800 --> 00:32:07,919
Je devais l'entendre de
sa sœur dans Swim Club.
355
00:32:07,920 --> 00:32:10,999
Eh bien, ce n'était pas ma décision.
356
00:32:11,000 --> 00:32:12,999
Le DCI est passé au-dessus de ma tête.
357
00:32:13,000 --> 00:32:14,640
C'est un truc de relations publiques.
358
00:32:18,600 --> 00:32:22,679
Est-ce un problème ? Que
vous reviendrez en travaillant
359
00:32:22,680 --> 00:32:25,160
ensemble, trébuchant dans la
mémoire à toutes les heures ?
360
00:32:26,920 --> 00:32:28,959
C'était il y a des années.
361
00:32:28,960 --> 00:32:32,719
Et de toute façon, C'est
toi que j'ai toujours voulu.
362
00:32:32,720 --> 00:32:35,840
Je suis celui avec qui tu as triché.
Exactement.
363
00:32:37,320 --> 00:32:40,680
C'est toi que j'aime
c'est toi que je me suis marié.
364
00:32:55,640 --> 00:32:57,839
Quand papa a-t-il été
évalué pour la dernière fois ?
365
00:32:57,840 --> 00:33:00,079
Avez-vous obtenu les
résultats de cette IRM ?
366
00:33:00,080 --> 00:33:04,359
A-t-il passé un test de mémoire de suivi ?
Désolé, suis-je sous prudence ici ?
367
00:33:04,360 --> 00:33:06,679
C'est juste qu'il est bien pire.
368
00:33:06,680 --> 00:33:08,359
Personne ne pense à me dire ?
369
00:33:08,360 --> 00:33:10,520
Tu n'es jamais à la maison, Ffion,
Quel est le point ?!
370
00:33:13,560 --> 00:33:16,560
Nous avons un soignant.
Nous gérons bien.
371
00:33:22,760 --> 00:33:25,599
Discuit cognitif, disent-ils.
372
00:33:25,600 --> 00:33:28,239
Bien sûr, c'est poli pour la démence.
373
00:33:28,240 --> 00:33:31,119
Nous ne voulions pas
vous déranger, mon amour.
374
00:33:31,120 --> 00:33:33,200
Ce que vous faites est si important.
375
00:33:49,240 --> 00:33:50,680
Désolé si je lance.
376
00:33:51,960 --> 00:33:53,999
Mais quand tu rentres à la maison,
377
00:33:54,000 --> 00:33:56,440
Ma vie est plus petite.
378
00:34:15,480 --> 00:34:18,960
Tu as un mari,
Deux adorables enfants...
379
00:34:20,240 --> 00:34:21,959
..un jardin,
380
00:34:21,960 --> 00:34:23,400
un chien.
381
00:34:25,920 --> 00:34:27,600
Dog est décédé il y a un mois, FFI.
382
00:34:29,000 --> 00:34:31,319
Oh.
Condoléances.
383
00:34:31,320 --> 00:34:33,520
Elle glousse
384
00:34:36,200 --> 00:34:39,120
Quoi qu'il en soit, vous
n'avez jamais voulu d'enfants.
385
00:34:51,840 --> 00:34:54,239
Abandonné, mauvais pour vous.
386
00:34:54,240 --> 00:34:56,720
Vraiment ?
Je n'ai jamais su.
387
00:35:05,680 --> 00:35:09,040
Alors, comment était-ce, voir Rick ?
388
00:35:10,320 --> 00:35:11,560
Bien.
389
00:35:15,520 --> 00:35:18,119
Tout cela... est une vieille nouvelle.
390
00:35:18,120 --> 00:35:20,239
Bien.
391
00:35:20,240 --> 00:35:22,160
Cos Helen est une femme charmante.
392
00:37:05,280 --> 00:37:07,560
Comment vous sentez-vous
maintenant, Darrell ?
393
00:37:14,480 --> 00:37:16,399
Je veux dire désolé.
394
00:37:16,400 --> 00:37:18,119
Ma tête était frite.
395
00:37:18,120 --> 00:37:19,720
Je ne bois pas normalement.
396
00:37:23,440 --> 00:37:25,400
Eh bien, vous traversez beaucoup.
397
00:37:27,640 --> 00:37:29,760
Combien de temps vous
avez-vous et Abbi été ensemble ?
398
00:37:32,440 --> 00:37:34,199
Près d'un an.
399
00:37:34,200 --> 00:37:35,560
Comment vous êtes-vous rencontré ?
400
00:37:37,280 --> 00:37:39,039
Elle était dans la couronne.
401
00:37:39,040 --> 00:37:41,760
Cette mousse de twat l'avait levée.
402
00:37:43,120 --> 00:37:44,560
Vous ne l'avez toujours pas trouvé ?
403
00:37:45,720 --> 00:37:48,959
Qu'as-tu fait vendredi, après être venu à la
mienne pour poser des questions sur Abbi ?
404
00:37:48,960 --> 00:37:51,559
A essayé ses amis, Ensuite,
je suis allé un peu à l'espoir.
405
00:37:51,560 --> 00:37:53,679
Une idée à quelle heure ?
406
00:37:53,680 --> 00:37:56,999
Combien de temps avez-vous été là ? Il
y avait des gens là-bas. Demandez-leur.
407
00:37:57,000 --> 00:37:58,880
Qu'as-tu fait après votre départ ?
408
00:38:01,640 --> 00:38:04,199
Je suis allé à Cleddau Reach.
409
00:38:04,200 --> 00:38:07,999
Je me suis fait dans ma
tête qu'il l'avait harcelée.
410
00:38:08,000 --> 00:38:10,439
Il l'a toujours fait quand les
choses étaient douces entre nous.
411
00:38:10,440 --> 00:38:12,639
Tu ne lui fais pas confiance ?
412
00:38:12,640 --> 00:38:15,359
C'est lui en qui je n'avais pas confiance.
413
00:38:15,360 --> 00:38:19,239
"Vous avez peur d'avoir un accident.
Si c'est lui, tu ferais mieux de prier."
414
00:38:19,240 --> 00:38:20,760
Écoutez, je ne le pensais pas.
415
00:38:22,760 --> 00:38:25,880
Depuis combien de temps utilisez-vous
des stéroïdes anabolisants, Darrell ?
416
00:38:26,960 --> 00:38:31,159
Cela aide à ma forme physique. Avez-vous
déjà eu de l'anxiété ? Swings d'humeur ?
417
00:38:31,160 --> 00:38:32,959
Rage rage ?
Non.
418
00:38:32,960 --> 00:38:35,359
Nous savons que vous avez été
licencié de votre travail sur les ferries.
419
00:38:35,360 --> 00:38:39,199
Ça devait être dur. Pas vraiment.
Signifiait que je pouvais voir plus d'abs.
420
00:38:39,200 --> 00:38:42,319
Eh bien, vous avez dit à Abbi
que vous veniez la trouver.
421
00:38:42,320 --> 00:38:44,239
Est-ce quand tu es allé
à Pound Cottage ? Je
422
00:38:44,240 --> 00:38:46,239
voulais juste la récupérer.
Pour la sauver de Ryan Moss ?
423
00:38:46,240 --> 00:38:49,479
Ne le feriez pas, si c'était
votre fille ? Pour être honnête
424
00:38:49,480 --> 00:38:52,159
avec vous, Darrell, je ne
sais pas ce que j'aurais fait.
425
00:38:52,160 --> 00:38:57,039
Je veux dire, si ma copine m'avait
soulevé, est retournée vers son ex,
426
00:38:57,040 --> 00:39:01,120
Après avoir sauvé pour un voyage
de vie, j'ai prévu de proposer...
427
00:39:02,320 --> 00:39:05,359
Je veux dire, ça suffit pour conduire
un homme sur le bord, n'est-ce pas ?
428
00:39:05,360 --> 00:39:07,319
Les avez-vous trouvés
ensemble, Darrell ? Non !
429
00:39:07,320 --> 00:39:09,119
Avez-vous discuté avec Abbi ? Est-ce
que cela est devenu incontrôlable ?
430
00:39:09,120 --> 00:39:11,759
Je ne les ai pas trouvés. Avez-vous
assassiné Abbi, dans la chaleur du moment ?
431
00:39:11,760 --> 00:39:14,200
Ryan est celui qui se cache,
pas moi !
432
00:39:15,680 --> 00:39:17,400
Il lui a fait ça.
433
00:39:19,360 --> 00:39:23,280
Écoutez, je me suis excusé, j'ai
coopéré, maintenant me faire sortir d'ici.
434
00:39:25,440 --> 00:39:27,719
Il aurait donc pu
quitter l'espoir, a trouvé
435
00:39:27,720 --> 00:39:30,399
Abbi avec son ex dans
les bois, vu rouge et tué.
436
00:39:30,400 --> 00:39:34,879
Ou il est arrivé avant ça, Puis a
mis en scène qu'elle manquait.
437
00:39:34,880 --> 00:39:36,919
C'est peut-être pourquoi
il est venu dans le mien.
438
00:39:36,920 --> 00:39:39,759
Eh bien, jusqu'à ce que nous ayons le temps de
la mort, Nous n'avons pas assez pour le tenir.
439
00:39:39,760 --> 00:39:42,519
Nous avons besoin
d'une percée. Cela fait plus
440
00:39:42,520 --> 00:39:44,520
de 36 heures et le mot
est déjà sorti. Regarder.
441
00:39:46,360 --> 00:39:48,279
Frappez à Door Boss, Sarge, j'ai quelque
442
00:39:48,280 --> 00:39:51,839
chose. Les déclarations
bancaires de Ryan Moss.
443
00:39:51,840 --> 00:39:55,399
Il y a des paiements mensuels
à un agriculteur local pour
444
00:39:55,400 --> 00:39:58,000
une location de caravane près
de la baie d'Aberbach. Bon travail.
445
00:40:44,480 --> 00:40:45,840
Dois-je pénétrer ?
446
00:40:53,240 --> 00:40:55,200
La porte s'ouvre
447
00:41:19,560 --> 00:41:21,000
Abbi, peut-être ?
448
00:41:43,160 --> 00:41:44,720
Je vais vérifier à l'extérieur.
449
00:42:20,840 --> 00:42:23,279
Il est possible que
Abbi était enceinte.
450
00:42:23,280 --> 00:42:25,039
Positif.
451
00:42:25,040 --> 00:42:27,279
Serait-ce une raison
pour lui de la tuer ?
452
00:42:27,280 --> 00:42:30,159
Elle l'a confronté
et il a paniqué ?
453
00:42:30,160 --> 00:42:32,919
Ou Darrell les a découvertes
et tuées tous les deux,
454
00:42:32,920 --> 00:42:35,680
Hid le corps de Ryan pour le
faire ressembler à un suspect.
455
00:42:38,400 --> 00:42:40,039
Di Ffion Lloyd.
456
00:42:40,040 --> 00:42:42,600
J'ai besoin des yeux sur une
caravane dans la baie d'Aberbach.
457
00:42:47,000 --> 00:42:49,960
Chippy ?
Je meurs de faim.
Le téléphone mobile vibre
458
00:42:51,640 --> 00:42:53,799
Helen.
459
00:42:53,800 --> 00:42:55,440
Hiya...
460
00:42:58,880 --> 00:43:00,599
Elle est ici maintenant,
donc je vais, euh...
461
00:43:00,600 --> 00:43:02,719
Je vais demander.
Euh...
462
00:43:02,720 --> 00:43:06,079
Helen se demande si vous
voulez venir pour souper ce soir.
463
00:43:06,080 --> 00:43:07,759
Elle soupire
464
00:43:07,760 --> 00:43:09,279
Euh...
465
00:43:09,280 --> 00:43:12,479
Ouais.
Bien.
Dites... merci.
466
00:43:12,480 --> 00:43:14,200
Ouais, elle aimerait.
467
00:43:15,200 --> 00:43:17,000
Oui, ok, ta-ra.
Au revoir.
468
00:43:20,480 --> 00:43:23,280
L'enfant joue mal de la trompette
469
00:43:25,760 --> 00:43:27,280
Une fois de plus, Mac.
470
00:43:28,400 --> 00:43:31,439
Non, maman, s'il te plait, mes oreilles !
Il est de la merde !
471
00:43:31,440 --> 00:43:33,039
Mati !
472
00:43:33,040 --> 00:43:34,880
La trompette hurle assourdissante
Oh !
473
00:43:36,760 --> 00:43:38,040
Bonjour.
474
00:43:39,320 --> 00:43:41,080
Entrez.
475
00:43:43,440 --> 00:43:46,559
Très bien, les enfants, c'est Ffion,
avec qui je travaille.
476
00:43:46,560 --> 00:43:49,999
Et, euh, Ffion,
C'est Macsen, Mati et Helen.
477
00:43:50,000 --> 00:43:52,799
Aidez-vous papa à attraper le
mauvais homme dans les bois ?
478
00:43:52,800 --> 00:43:55,519
Euh, j'espère, oui.
479
00:43:55,520 --> 00:43:57,839
D'accord, vous deux, vous pouvez manger
480
00:43:57,840 --> 00:43:59,600
Devant la télé.
Oui !
481
00:44:02,160 --> 00:44:03,679
Oh...
482
00:44:03,680 --> 00:44:06,319
Oh, merci.
J'en ai un ouvert.
483
00:44:06,320 --> 00:44:10,560
Pas pour nous, merci.
Nous sommes, euh... nous sommes sur appel.
D'ACCORD.
484
00:44:12,400 --> 00:44:13,959
Euh...
485
00:44:13,960 --> 00:44:16,560
Oh, tu veux que je prenne
ton manteau ? Ouais.
486
00:44:17,720 --> 00:44:22,000
Mad, n'est-ce pas ? Ville ce petit, Nous ne
nous sommes pas vraiment bien rencontrés.
487
00:44:24,960 --> 00:44:27,320
Quoi qu'il en soit, entrez, asseyez-vous.
488
00:44:33,560 --> 00:44:36,040
TV sur une autre pièce
489
00:44:44,600 --> 00:44:48,399
Rick a dit, euh,
Vous étiez près d'Abbi.
490
00:44:48,400 --> 00:44:49,520
Oui.
491
00:44:51,360 --> 00:44:53,999
Elle m'appelait sa
maman de substitution.
492
00:44:54,000 --> 00:44:57,000
Je dirais : "Ne sois pas effronté,
La grande sœur fera l'affaire."
493
00:45:00,080 --> 00:45:02,640
Je continue de penser
à son départ vendredi.
494
00:45:04,520 --> 00:45:06,560
Je lui ai acheté
l'écharpe qu'elle portait.
495
00:45:08,040 --> 00:45:10,919
Il n'y avait pas de foulard
sur les lieux, n'est-ce pas ?
496
00:45:10,920 --> 00:45:13,879
Oh...
Désolé, non, je n'aurais pas dû...
497
00:45:13,880 --> 00:45:16,679
Non, non, c'est bien que nous sachions.
498
00:45:16,680 --> 00:45:21,679
Hels, vous étiez, euh, vous disiez
que Darrell avait des problèmes.
499
00:45:21,680 --> 00:45:25,279
Abbi le sevrait des stéroïdes,
C'est tout.
500
00:45:25,280 --> 00:45:27,800
Elle craignait de
le rendre stérile.
501
00:45:31,320 --> 00:45:32,999
Mais il pensait le monde d'elle.
502
00:45:33,000 --> 00:45:36,319
Ouais, eh bien, la jalousie peut
conduire les gens à l'extrême.
503
00:45:36,320 --> 00:45:38,880
Et la plupart des meurtriers
sont connus de leurs victimes.
504
00:45:40,680 --> 00:45:42,239
Vous êtes les experts.
505
00:45:42,240 --> 00:45:45,319
Oh, retournez maintenant !
Mais ça a déjà commencé.
506
00:45:45,320 --> 00:45:47,039
MAM !
507
00:45:47,040 --> 00:45:48,679
Macsen !
508
00:45:48,680 --> 00:45:50,319
MAM !
509
00:45:50,320 --> 00:45:52,160
Cri
510
00:45:57,880 --> 00:45:59,840
Cela lui a vraiment atteint.
511
00:46:01,800 --> 00:46:06,280
Il a regardé la ville guérir une fois,
se réparer.
512
00:46:07,880 --> 00:46:09,919
Fair-play.
513
00:46:09,920 --> 00:46:12,080
Tout ce que je voulais
faire était de courir.
514
00:46:15,560 --> 00:46:17,840
Les parents, moi, euh...
515
00:46:18,800 --> 00:46:20,600
.. ne pouvait pas les
regarder dans les yeux.
516
00:46:22,840 --> 00:46:27,639
Ffion, j'ai besoin de vous demander...
Il n'y a plus rien entre nous.
517
00:46:27,640 --> 00:46:29,040
Just Work Collegues.
518
00:46:33,200 --> 00:46:38,280
Ce que j'allais demander, c'est si nous,
les infirmières, devaient nous inquiéter.
519
00:46:40,640 --> 00:46:43,680
Je sais que Rick continue d'insister
pour que ce soit un domestique, mais...
520
00:46:44,640 --> 00:46:48,679
Qu'en penses-tu ?
Est-ce que cela se reproduit ?
521
00:46:48,680 --> 00:46:51,479
Avons-nous besoin d'être très prudent ?
522
00:46:51,480 --> 00:46:55,720
Ouais.
Ce pourrait être un copieur.
523
00:46:59,240 --> 00:47:03,320
Je veux dire, ne paniquez pas,
Mais faites des précautions.
524
00:47:04,600 --> 00:47:06,880
Anneaux de téléphone mobile
525
00:47:14,120 --> 00:47:15,320
Oui Monsieur...
526
00:47:16,760 --> 00:47:18,679
Ok, nous sommes en route.
527
00:47:18,680 --> 00:47:21,960
Vaughan veut nous voir. A
dit qu'il nous rendra à la gare.
528
00:47:28,080 --> 00:47:30,640
Non, non.
Tu vas.
Continue.
529
00:47:36,680 --> 00:47:38,400
La porte se ferme
530
00:47:40,120 --> 00:47:41,760
Vous êtes les bienvenus !
531
00:47:58,920 --> 00:48:00,360
Bips d'alarme
532
00:48:15,520 --> 00:48:17,319
Non !
MAM !
533
00:48:17,320 --> 00:48:19,280
Je vais me dire sur moi
maintenant, n'est-ce pas ?
534
00:48:20,160 --> 00:48:21,400
Macsen !
535
00:48:22,760 --> 00:48:25,880
Allez, rends-le...
536
00:48:53,160 --> 00:48:55,240
Frapper à la porte Entrez.
537
00:48:56,640 --> 00:48:59,920
Di Lloyd, DS Sheldon,
Tu te souviens d'Anna.
538
00:49:01,520 --> 00:49:03,759
La femme de Paul Harvey.
539
00:49:03,760 --> 00:49:05,400
Ouais.
540
00:49:14,040 --> 00:49:15,959
C'était un choix,
541
00:49:15,960 --> 00:49:18,720
entre venir ici et...
542
00:49:20,360 --> 00:49:21,879
..endre tout.
543
00:49:21,880 --> 00:49:23,240
Mais alors...
544
00:49:24,400 --> 00:49:26,679
..Je me mourrai de toute façon.
545
00:49:26,680 --> 00:49:28,520
Cancer.
Stade quatre.
546
00:49:31,080 --> 00:49:33,040
Hochets de porte
547
00:49:51,240 --> 00:49:52,959
Bonjour ?
548
00:49:52,960 --> 00:49:55,600
Pourquoi es-tu ici, Anna ?
549
00:49:57,240 --> 00:50:00,000
Je savais que Paul avait tué Mari Quinlan.
550
00:50:02,040 --> 00:50:06,720
Il a dit que c'était un procès pour
comment il se débarrasserait de moi.
551
00:50:15,080 --> 00:50:18,040
Je voulais qu'il soit parti, enfermé...
552
00:50:19,320 --> 00:50:20,920
.. donc je pourrais être en sécurité.
553
00:50:22,280 --> 00:50:24,759
Mais, euh...
554
00:50:24,760 --> 00:50:26,920
Mais quoi ?
555
00:50:31,520 --> 00:50:32,839
Cliquetis
556
00:50:32,840 --> 00:50:35,839
Respiration lourde
557
00:50:35,840 --> 00:50:40,120
Sian Hinton, la deuxième victime.
558
00:50:41,560 --> 00:50:46,800
Il était avec moi depuis qu'elle a
disparu jusqu'à ce qu'elle soit trouvée.
559
00:50:48,440 --> 00:50:49,759
J'ai menti.
560
00:50:49,760 --> 00:50:52,399
J'ai vu une issue.
561
00:50:52,400 --> 00:50:58,280
Je suis désolé, mais il n'y a aucun moyen
Paul aurait pu la tuer.
562
00:51:02,520 --> 00:51:04,840
Grincement et cliquetis
563
00:51:08,880 --> 00:51:11,600
Respiration lourde
44303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.