All language subtitles for Cleddau.S01E01.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-TBN.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:09,080 Ce programme contient une langue forte 2 00:00:37,720 --> 00:00:39,360 Alerte de message 3 00:00:57,800 --> 00:01:00,879 Ooh-la-la ! 4 00:01:00,880 --> 00:01:03,959 Tu l'aimes, alors ? Merci. 5 00:01:03,960 --> 00:01:05,959 Oh, pensez à moi demain soir, 6 00:01:05,960 --> 00:01:08,960 Quand je suis vomi par des ivrognes en colère. 7 00:01:10,400 --> 00:01:11,760 Hé, qu'est-ce qui ne va pas ? 8 00:01:13,200 --> 00:01:15,479 Rien, je suis juste nerveux. 9 00:01:15,480 --> 00:01:18,799 Ne sois pas. Profitez de lui gâcher. 10 00:01:18,800 --> 00:01:20,559 Ta-ra. 11 00:01:20,560 --> 00:01:22,640 Je veux voir des photos de l'anneau. 12 00:01:29,800 --> 00:01:31,560 Alerte de message 13 00:01:39,800 --> 00:01:42,800 Anneaux de téléphone mobile 14 00:02:07,640 --> 00:02:09,760 Alerte de message 15 00:02:39,880 --> 00:02:41,360 Je vous connais ? 16 00:02:43,240 --> 00:02:45,039 Je ne sais pas. 17 00:02:45,040 --> 00:02:47,280 Je suis infirmière. A&E. 18 00:02:52,200 --> 00:02:54,039 Quoi, tu penses que je suis un drogué ou quelque chose comme ça ? 19 00:02:54,040 --> 00:02:56,080 Anneaux de téléphone mobile 20 00:02:57,760 --> 00:02:59,560 Désolé, c'est mon petit ami. 21 00:03:01,640 --> 00:03:03,520 Ouais, je suis sur mon chemin. 22 00:03:18,720 --> 00:03:20,440 Alerte de message 23 00:03:45,600 --> 00:03:48,080 Pas à travers le feuillage 24 00:04:58,440 --> 00:05:00,559 Sonnerie d'école 25 00:05:00,560 --> 00:05:03,839 Je ne peux pas arrêter un homme pour avoir de grands arbres, des. 26 00:05:03,840 --> 00:05:06,759 Téléphonez au Conseil. Les salauds facturent des frais, Rick. 27 00:05:06,760 --> 00:05:09,439 Je jure à Dieu, je ne sais pas pourquoi nous vous payons beaucoup. 28 00:05:09,440 --> 00:05:11,319 Je ne vois plus Bobbies sur le rythme. 29 00:05:11,320 --> 00:05:13,199 C'est parce qu'ils vous voient d'abord. 30 00:05:13,200 --> 00:05:15,640 Petit lait ! Ha-ha-ha ! 31 00:05:20,560 --> 00:05:22,199 Ah. 32 00:05:22,200 --> 00:05:24,679 Cela compte comme un temps à double écran. 33 00:05:24,680 --> 00:05:26,839 Quoi ? Non, papa, ce n'est pas juste. 34 00:05:26,840 --> 00:05:28,559 La vie n'est pas juste. 35 00:05:28,560 --> 00:05:30,279 Terminez vos sandwichs, 36 00:05:30,280 --> 00:05:32,280 Et puis les devoirs. D'ACCORD ? 37 00:05:35,960 --> 00:05:40,640 Chat inintelligible 38 00:05:43,160 --> 00:05:46,759 Le chat continue 39 00:05:46,760 --> 00:05:48,280 Tout va bien ? 40 00:05:49,680 --> 00:05:52,399 Darrell et Abbi étaient censés aller à Paris ce soir, 41 00:05:52,400 --> 00:05:54,399 Mais elle ne s'est jamais présentée à la gare. 42 00:05:54,400 --> 00:05:56,519 Elle ne répond pas à son téléphone. Oh... 43 00:05:56,520 --> 00:05:57,919 Je n'avais pas le numéro d'Helen 44 00:05:57,920 --> 00:06:00,199 Et j'ai déjà choisi Abbi ici, alors... 45 00:06:00,200 --> 00:06:03,679 Mm. Je suis inquiet. Elle avait son cœur sur ce voyage. 46 00:06:03,680 --> 00:06:05,839 Si j'entends quelque chose, Je vous ferai savoir. 47 00:06:05,840 --> 00:06:07,040 Ta. 48 00:06:09,920 --> 00:06:11,759 Ne peut-il pas se permettre un manteau ? 49 00:06:11,760 --> 00:06:13,840 Si vous aviez ses muscles... 50 00:06:16,400 --> 00:06:17,599 Rire hurlant ludique 51 00:06:17,600 --> 00:06:20,399 D'accord, qui en veut ? 52 00:06:20,400 --> 00:06:22,520 Moi. Allez, donnez-moi votre assiette. 53 00:06:24,800 --> 00:06:27,039 Aucun mot d'Abbi ou de Darrell. 54 00:06:27,040 --> 00:06:29,079 Espérons qu'ils sont en route. 55 00:06:29,080 --> 00:06:30,759 Nous pensons qu'il va proposer. 56 00:06:30,760 --> 00:06:34,719 Ah... qu'est-ce qui propose ? Lorsque vous demandez à quelqu'un de vous épouser. 57 00:06:34,720 --> 00:06:38,439 Je veux dire, Paris est la ville la plus romantique du monde. 58 00:06:38,440 --> 00:06:41,039 Où avez-vous proposé, papa ? Ha-ha-ha ! 59 00:06:41,040 --> 00:06:45,039 Était-ce à Paris ? Non, c'était dans le vieil appartement de ta mère. 60 00:06:45,040 --> 00:06:48,199 Qu'est-ce que vous avez dit ? "Nous pouvons aussi bien nous marier"? 61 00:06:48,200 --> 00:06:50,719 Hmm... êtes-vous descendu sur un genou ? 62 00:06:50,720 --> 00:06:53,279 Seulement après que ta mère m'a frappé. 63 00:06:53,280 --> 00:06:54,800 Vous y allez. 64 00:06:58,040 --> 00:06:59,639 D'ACCORD ? 65 00:06:59,640 --> 00:07:02,279 Je viens d'entendre Darrell. 66 00:07:02,280 --> 00:07:04,199 Elle ne s'est jamais présentée. 67 00:07:04,200 --> 00:07:05,759 Oh... 68 00:07:05,760 --> 00:07:07,439 Il a signalé sa disparition. 69 00:07:07,440 --> 00:07:09,279 Il m'a inquiet maintenant. 70 00:07:09,280 --> 00:07:11,599 Voulez-vous que je passe à la gare ? 71 00:07:11,600 --> 00:07:12,920 Ça te dérange ? 72 00:07:13,960 --> 00:07:15,200 Non. 73 00:07:24,600 --> 00:07:26,239 Salut, Celyn. 74 00:07:26,240 --> 00:07:28,600 Des nouvelles sur Abbi Rayner ? 75 00:07:30,960 --> 00:07:33,119 Helen travaille avec elle. Oh, c'est vrai. 76 00:07:33,120 --> 00:07:36,119 Euh, ouais, son petit ami a trouvé sa voiture à Cleddau Reach. 77 00:07:36,120 --> 00:07:38,040 Mogsy est allé là-haut. 78 00:08:03,400 --> 00:08:05,480 Boîte aux lettres frappe Abbi ? 79 00:08:09,160 --> 00:08:10,839 Ryan ? 80 00:08:10,840 --> 00:08:13,360 Frapper à la porte Abbi ? 81 00:08:15,840 --> 00:08:20,239 Abbi, je sais que tu es là-dedans ! Darrell ? Que fais-tu ? 82 00:08:20,240 --> 00:08:22,959 Son ex vit ici, Ryan Moss. C'est un psycho. 83 00:08:22,960 --> 00:08:24,959 Vous devez pénétrer. Eh bien, non sans mandat. 84 00:08:24,960 --> 00:08:27,079 Il se dérange avec sa tête. Il ne la laissera pas tranquille ! 85 00:08:27,080 --> 00:08:28,839 Abbi ! Donne la porte à droite, c'est 86 00:08:28,840 --> 00:08:30,959 tout. Je te ramène à la maison. Non ! 87 00:08:30,960 --> 00:08:34,840 Tu veux que je te fasse alcootest ? Vous arrêter pour dommages criminels ? 88 00:08:36,680 --> 00:08:39,600 Et si... Et s'il lui avait fait quelque chose ? 89 00:08:41,960 --> 00:08:44,279 Ils la gardent un œil sur elle, 90 00:08:44,280 --> 00:08:46,519 Mais elle a 25 ans. 91 00:08:46,520 --> 00:08:49,959 Elle est allée avec son téléphone, manteau et son sac à main. 92 00:08:49,960 --> 00:08:54,079 Cela ne signifie pas nécessairement qu'elle a fait du mal. 93 00:08:54,080 --> 00:08:56,119 Peut-être qu'elle se cache juste. 94 00:08:56,120 --> 00:09:00,559 Mais pourquoi aller voir Ryan ? Il a triché, lui a brisé le cœur. 95 00:09:00,560 --> 00:09:02,839 Je devrais savoir. Je l'ai aidée à ramasser les pièces. 96 00:09:02,840 --> 00:09:05,840 Ouais, eh bien, tu serais la dernière personne qu'elle voudra dire. 97 00:09:07,200 --> 00:09:11,800 Je veux dire, Darrell a des problèmes, Mais il l'adore. Regarder. 98 00:09:17,480 --> 00:09:19,040 Je reviendrai un peu. 99 00:09:23,960 --> 00:09:25,880 Télévision 100 00:09:28,360 --> 00:09:32,040 Anneaux de téléphone mobile 101 00:09:40,320 --> 00:09:41,600 Bonjour ? 102 00:09:50,360 --> 00:09:51,840 Je suis en route. 103 00:09:53,280 --> 00:09:55,040 Il soupire 104 00:10:02,680 --> 00:10:04,080 Ils ont trouvé un corps. 105 00:10:05,960 --> 00:10:07,480 Une jeune femme. 106 00:10:34,160 --> 00:10:36,320 Mogs. De cette façon, Sarge. 107 00:10:38,880 --> 00:10:41,039 Certains adolescents coupaient 108 00:10:41,040 --> 00:10:43,519 Sur le chemin du retour d'une partie de Lawrenny, 109 00:10:43,520 --> 00:10:45,919 J'ai trouvé le corps sous une bâche. 110 00:10:45,920 --> 00:10:48,080 Avez-vous contacté le coroner ? Fait. 111 00:10:55,080 --> 00:10:56,640 Cliquez sur la caméra et flash 112 00:10:59,880 --> 00:11:02,840 Elle a froid et la rigueur s'est installée. 113 00:11:04,440 --> 00:11:06,319 Contusions faciales, 114 00:11:06,320 --> 00:11:08,439 pourrait être d'un coup ou d'une chute. 115 00:11:08,440 --> 00:11:11,040 Les marques de ligature indiquent une étranglement. 116 00:11:15,320 --> 00:11:17,680 Y avait-il quelque chose entre ses mains ? 117 00:11:19,760 --> 00:11:21,040 Non. 118 00:11:38,760 --> 00:11:40,760 Anneaux de téléphone mobile 119 00:11:43,760 --> 00:11:45,200 Salut, Helen. 120 00:11:48,240 --> 00:11:49,680 Je suis désolé, mon amour. 121 00:11:53,400 --> 00:11:55,160 C'est abbi. 122 00:11:56,560 --> 00:12:00,640 Écoutez, je dois y aller, ok ? Mais... je t'aime. 123 00:12:11,360 --> 00:12:14,439 L'équipe de recherche sera là pour commencer dès sa lumière du jour. 124 00:12:14,440 --> 00:12:16,360 Anneaux de téléphone mobile D'ACCORD. 125 00:12:23,440 --> 00:12:24,879 Ouais. 126 00:12:24,880 --> 00:12:27,239 Salut, monsieur. Ouais, je suis là maintenant. 127 00:12:27,240 --> 00:12:31,159 Une infirmière, étranglée dans du bois de Cleddau. 128 00:12:31,160 --> 00:12:35,559 Ne pas avoir Deja Vu, Rick ? Ce sont des circonstances différentes, monsieur. 129 00:12:35,560 --> 00:12:40,279 La victime est dans des vêtements décontractés. Ne semble pas pré-médité. 130 00:12:40,280 --> 00:12:42,439 Aucun nœud de cœur n'a été trouvé. 131 00:12:42,440 --> 00:12:45,599 Tout de même, pourrait être un copieur. 132 00:12:45,600 --> 00:12:48,360 Ouais. Je vais y mettre l'équipe, dès que possible. 133 00:12:50,400 --> 00:12:54,199 Ffion Lloyd a travaillé avec vous ces cas, n'est-ce pas ? 134 00:12:54,200 --> 00:12:57,919 C'est une DI maintenant, avec MCIT. 135 00:12:57,920 --> 00:13:01,560 Brinda impressionnant. Cela pourrait être un atout dans l'équipe. 136 00:13:02,920 --> 00:13:05,559 Et s'il s'agit d'un copieur, le deuxième meurtre 137 00:13:05,560 --> 00:13:07,879 s'est produit sept jours seulement après le premier. 138 00:13:07,880 --> 00:13:10,040 Nous devons jeter tout ce que nous pouvons à ce sujet. 139 00:13:13,600 --> 00:13:15,400 Meule ? Es-tu là ? 140 00:13:16,560 --> 00:13:19,400 Aucune infraction, monsieur, Mais FFion a déménagé il y a des années. 141 00:13:20,560 --> 00:13:23,479 Nous n'avons pas besoin d'elle. J'ai trouvé quelque chose, Rick. 142 00:13:23,480 --> 00:13:25,320 Je te verrai au briefing, monsieur. 143 00:13:31,520 --> 00:13:32,960 Qu'est-ce que c'est ? 144 00:13:37,760 --> 00:13:39,320 Cela pourrait être les parents d'Abbi. 145 00:13:40,520 --> 00:13:43,359 Ils ont été tués dans un accident de voiture. 146 00:13:43,360 --> 00:13:46,160 Selon Helen, C'est la raison pour laquelle elle est devenue infirmière. 147 00:14:21,000 --> 00:14:24,080 Le téléphone mobile vibre 148 00:14:32,000 --> 00:14:35,559 Je ne suis pas sur appel, donc gentiment pisser. 149 00:14:35,560 --> 00:14:39,520 Ffion, c'est DCI Alan Vaughan. 150 00:14:40,840 --> 00:14:44,359 Toux 151 00:14:44,360 --> 00:14:45,720 Vous semblez bien ! 152 00:14:51,040 --> 00:14:54,439 Désolé, je n'avais pas votre numéro dans mon téléphone, monsieur... 153 00:14:54,440 --> 00:14:55,999 Alan. 154 00:14:56,000 --> 00:14:57,640 Pas Sir Alan... 155 00:15:01,840 --> 00:15:03,440 Comment puis-je t'aider ? 156 00:15:17,120 --> 00:15:20,600 Pensez-vous que c'est une coïncidence ? Trop tôt pour le dire. 157 00:15:21,800 --> 00:15:24,279 De toute façon, ça ne me rassurerait pas de fin 158 00:15:24,280 --> 00:15:26,679 avoir un Sio expérimenté dessus. 159 00:15:26,680 --> 00:15:28,160 Quelqu'un... 160 00:15:29,440 --> 00:15:31,679 ..well-aimé, 161 00:15:31,680 --> 00:15:34,439 Local, avec un excellent historique et une expertise. 162 00:15:34,440 --> 00:15:36,480 Vous m'avez perdu à "bien-aimé". 163 00:15:38,600 --> 00:15:40,680 La ville a besoin de vous à ce sujet. 164 00:15:44,920 --> 00:15:46,479 Nous les avons laissés tomber. 165 00:15:46,480 --> 00:15:48,240 Ensuite, nous allons les dire. 166 00:15:51,200 --> 00:15:54,440 Rick sait-il que tu me parles ? 167 00:15:57,040 --> 00:15:58,920 Tu me laisses Rick. 168 00:16:04,200 --> 00:16:05,720 Ffion... 169 00:16:07,280 --> 00:16:09,080 ..Vou êtes embauché. 170 00:16:10,520 --> 00:16:14,520 Très drôle, monsieur. A la première chose. Il a déjà été effacé. 171 00:16:20,000 --> 00:16:21,920 Elle soupire 172 00:16:51,680 --> 00:16:55,840 Celyn, nous devons fermer les routes d'accès à proximité. Meule... 173 00:17:17,040 --> 00:17:20,040 Sirène gémit 174 00:17:29,120 --> 00:17:31,159 Hé, Belle au bois dormant ! 175 00:17:31,160 --> 00:17:32,560 Il est temps de partir. 176 00:17:45,440 --> 00:17:48,519 C'est ça ? Que veux-tu ? 177 00:17:48,520 --> 00:17:49,799 Retour ? 178 00:17:49,800 --> 00:17:51,920 Pouvons-nous recommencer ? 179 00:17:54,320 --> 00:17:56,960 Je dois travailler. 180 00:17:59,800 --> 00:18:03,040 Pembroke. Ce n'est pas la fin du monde. 181 00:18:05,280 --> 00:18:06,800 Je ne suis pas d'accord. 182 00:19:31,840 --> 00:19:33,360 Alerte mobile 183 00:19:50,520 --> 00:19:53,879 Les meurtres de Harvey sont une cicatrice sur la communauté, 184 00:19:53,880 --> 00:19:57,599 Et cela va exploser, La ville, la presse. 185 00:19:57,600 --> 00:19:59,799 La haute direction le brique déjà 186 00:19:59,800 --> 00:20:02,799 Et ils ne connaissent pas encore le nœud du cœur. 187 00:20:02,800 --> 00:20:05,399 Un SIO avec l'expertise et l'expérience 188 00:20:05,400 --> 00:20:07,840 de FFion... J'ai de l'expérience, monsieur ! 189 00:20:08,920 --> 00:20:13,679 Et c'est mon témoignage qui a aidé à ranger Harvey, vous vous souvenez ? 190 00:20:13,680 --> 00:20:17,639 Alors tu feras une belle équipe, Mes deux protéges, côte à côte. 191 00:20:17,640 --> 00:20:19,879 Mais elle s'est énervée, monsieur. 192 00:20:19,880 --> 00:20:22,519 Et la voir le dos effrayera les gens. 193 00:20:22,520 --> 00:20:24,799 Les gens seront effrayés malgré tout. 194 00:20:24,800 --> 00:20:28,520 Mieux Ffion que quelques twat anglais qui ne peuvent pas dire nos noms de place. 195 00:20:31,720 --> 00:20:34,119 C'est une fierté, Rick ? 196 00:20:34,120 --> 00:20:36,759 Est-ce un vote sans confiance, monsieur ? 197 00:20:36,760 --> 00:20:39,519 Ou est-ce parce que c'est Ffion ? 198 00:20:39,520 --> 00:20:42,039 Oh-ho-ho ! 199 00:20:42,040 --> 00:20:43,280 Certainement pas ! 200 00:20:44,320 --> 00:20:45,760 Escape chanceuse. 201 00:20:47,880 --> 00:20:49,880 Frapper à la porte Entrez. 202 00:20:51,480 --> 00:20:54,480 Monsieur. Ffion, ravi de vous voir. 203 00:20:56,360 --> 00:20:57,560 Salut, Rick. 204 00:21:00,560 --> 00:21:02,000 Longue durée. 205 00:21:03,720 --> 00:21:06,199 Salut. Conduisez toujours comme un maniaque, alors ? 206 00:21:06,200 --> 00:21:07,839 Est venu dès que je le pouvais. 207 00:21:07,840 --> 00:21:11,879 Je pensais mieux, dans les circonstances. 208 00:21:11,880 --> 00:21:13,680 Eh bien, nous sommes très reconnaissants. 209 00:21:15,000 --> 00:21:16,520 N'est-ce pas, Rick ? 210 00:21:17,880 --> 00:21:20,719 Ouais. Euh... Efface la 211 00:21:20,720 --> 00:21:22,479 gorge, il est bon de vous revoir. 212 00:21:22,480 --> 00:21:24,479 C'est bien d'être de retour. 213 00:21:24,480 --> 00:21:26,799 Knock at Door a obtenu les enregistrements téléphoniques 214 00:21:26,800 --> 00:21:29,960 d'Abbi, Sarge. Je pense que vous devriez jeter un œil. 215 00:21:31,120 --> 00:21:32,480 Super. 216 00:21:39,040 --> 00:21:40,559 Ffion ? 217 00:21:40,560 --> 00:21:42,279 Di lloyd. 218 00:21:42,280 --> 00:21:45,319 DC Morgan, c'est Di lloyd, Notre nouveau Sio. 219 00:21:45,320 --> 00:21:48,039 Oh, c'est vrai. Bienvenue à bord, madame. 220 00:21:48,040 --> 00:21:50,280 Appelez-moi boss, tout sauf "madame". 221 00:21:54,560 --> 00:21:56,439 Salut, Celyn. 222 00:21:56,440 --> 00:22:00,000 Salut. Ok, pour toi. Merci. 223 00:22:02,080 --> 00:22:03,600 Vous y allez. 224 00:22:04,840 --> 00:22:09,759 Ok, à partir de 15h05 hier, quatre appels manqués 225 00:22:09,760 --> 00:22:13,399 de Darrell Williams, le petit ami. Abbi reprend à 15. 226 00:22:13,400 --> 00:22:18,319 14, Ils discutent pendant 50 secondes, la seule fois 227 00:22:18,320 --> 00:22:21,319 où elle répond. "Inquiet maintenant. Où êtes-vous ?" 228 00:22:21,320 --> 00:22:25,759 Puis à 17.12... 17.12? C'est après qu'il soit venu chez moi. 229 00:22:25,760 --> 00:22:27,559 "Manqué la connexion, Paris est foutu. 230 00:22:27,560 --> 00:22:29,639 «J'ai acheté une bague. Je t'aime, appelez-moi. 231 00:22:29,640 --> 00:22:34,359 Puis à 17h17, il est désespéré. 232 00:22:34,360 --> 00:22:36,879 «Qui est-il, Abbi ? Est-ce Moss ? Tu m'as promis. 233 00:22:36,880 --> 00:22:40,639 "Vous avez peur d'avoir un accident. Si c'est lui, tu ferais mieux de prier !" 234 00:22:40,640 --> 00:22:44,279 Les messages s'arrêtent à 18.23. 235 00:22:44,280 --> 00:22:47,199 Il a signalé sa disparition à 20,25. Euh, il a rappelé 20. 236 00:22:47,200 --> 00:22:51,599 48 pour dire qu'il avait trouvé la voiture d'Abbi à Cleddau 237 00:22:51,600 --> 00:22:55,919 Reach. Son ex vit là-bas. C'est Ryan Moss. Eh bien, en parlant de M. 238 00:22:55,920 --> 00:23:01,479 Moss, SMS au téléphone d'Abbi, 14.55. 239 00:23:01,480 --> 00:23:03,959 "Salut, entendu parler de Paris. Bon voyage. 240 00:23:03,960 --> 00:23:05,839 "Désolé, j'ai été sommaire. 241 00:23:05,840 --> 00:23:08,039 "Pouvons-nous discuter ? Ryan." 242 00:23:08,040 --> 00:23:11,559 Abbi répond à 15h17, 243 00:23:11,560 --> 00:23:13,759 "par le chalet. Vous dans ?" 244 00:23:13,760 --> 00:23:16,199 Il répond : "Rencontrez-moi dans les bois." 245 00:23:16,200 --> 00:23:17,999 D'ACCORD. Apportez le petit ami. 246 00:23:18,000 --> 00:23:19,639 Avons-nous un mandat pour la place de l'ex ? 247 00:23:19,640 --> 00:23:22,079 Le magistrat me répond. 248 00:23:22,080 --> 00:23:25,119 Nais-je pas lu que le petit ami a donné la porte ? 249 00:23:25,120 --> 00:23:28,239 Ouais. Ensuite, nous avons un effraction pour enquêter. 250 00:23:28,240 --> 00:23:30,319 Pourrait être des intrus. 251 00:23:30,320 --> 00:23:33,839 Ok, puis-je avoir l'attention de tout le monde, s'il vous plaît ? 252 00:23:33,840 --> 00:23:37,799 Je suis Di Ffion Lloyd, Cardiff MIT. Je vais être votre Sio à ce sujet. 253 00:23:37,800 --> 00:23:41,079 Le petit ami et l'ex sont les personnes immédiates 254 00:23:41,080 --> 00:23:43,919 d'intérêt, donc je veux que toutes les ressources les examinent. 255 00:23:43,920 --> 00:23:47,439 Mais comme vous le savez, le meurtre d'Abbi Rayner 256 00:23:47,440 --> 00:23:49,719 fait également écho aux meurtres historiques de Harvey. 257 00:23:49,720 --> 00:23:53,079 Il y a 12 ans, Rick et moi avons aidé à 258 00:23:53,080 --> 00:23:55,399 mettre Paul Harvey derrière les barreaux, 259 00:23:55,400 --> 00:23:57,199 après avoir drogué et tué deux 260 00:23:57,200 --> 00:23:58,879 infirmières, Mari Quinlan et Sian Hinton, à Cleddau Woods. 261 00:23:58,880 --> 00:24:01,959 Il y avait un nœud cardiaque dessiné dans la boue par le corps de la première 262 00:24:01,960 --> 00:24:05,519 victime, et un nœud cardiaque dans la note dans la main de la deuxième victime. 263 00:24:05,520 --> 00:24:08,519 Les deux nœuds ont eu leurs initiales à l'intérieur. 264 00:24:08,520 --> 00:24:10,999 Maintenant, il est possible que quiconque a tué 265 00:24:11,000 --> 00:24:12,759 Abbi essaie simplement de nous jeter de l'odeur, 266 00:24:12,760 --> 00:24:15,959 ou cela pourrait être le travail d'un fanboy dérangé. 267 00:24:15,960 --> 00:24:18,239 Et si c'est le cas, le deuxième meurtre 268 00:24:18,240 --> 00:24:21,039 s'est produit sept jours seulement après le premier. 269 00:24:21,040 --> 00:24:23,319 Aujourd'hui, c'est le premier jour. 270 00:24:23,320 --> 00:24:25,799 Chaque seconde compte. 271 00:24:25,800 --> 00:24:28,719 Je m'attends à ce que vous soyez tous sur votre jeu. 272 00:24:28,720 --> 00:24:30,800 D'accord, mettez-vous au travail. 273 00:24:46,320 --> 00:24:50,319 Vos enfants. Ils doivent être, Eh bien, quel âge maintenant ? 274 00:24:50,320 --> 00:24:52,760 Macsen a neuf ans et, euh... 275 00:24:54,240 --> 00:24:56,200 ..Mati's 11. 276 00:24:59,960 --> 00:25:01,799 Anneaux de téléphone mobile 277 00:25:01,800 --> 00:25:04,000 Désolé. Elle a été... Ça te dérange ? Non. 278 00:25:05,600 --> 00:25:08,480 Ffion, êtes-vous toujours végétarien ? 279 00:25:10,080 --> 00:25:13,879 Homologue. Oh, bougre ! Nous aurions pu avoir du bœuf. 280 00:25:13,880 --> 00:25:16,959 Tu as déjà vu Rick ? Il est toujours un beau gazon, vous devez l'admettre. 281 00:25:16,960 --> 00:25:20,679 Mais il est hors limites. Et un guépard ne change pas ses taches. 282 00:25:20,680 --> 00:25:23,199 Oh, je pense que tu veux dire Leopard, Tu n'es pas, Delyth ? Oh, je ne sais pas, 283 00:25:23,200 --> 00:25:26,079 Je pense que "Cheetah" est plus approprié. Hellant sanglant ! 284 00:25:26,080 --> 00:25:28,360 Tu sais que je déteste être sous conférencier, Ffion. 285 00:25:36,840 --> 00:25:39,440 Bavardage de la radio de la police 286 00:26:32,000 --> 00:26:33,399 Knocker frappe 287 00:26:33,400 --> 00:26:35,160 Des aboiements de chien à proximité 288 00:26:40,240 --> 00:26:41,680 Darrell ? 289 00:27:19,920 --> 00:27:21,200 Meule ? 290 00:27:42,880 --> 00:27:44,999 Merci, Mogs. 291 00:27:45,000 --> 00:27:47,159 Hé, euh, Darrell n'est pas à la maison, 292 00:27:47,160 --> 00:27:50,360 Mais c'est un monstre de fitness, Alors pourquoi n'essayons-nous pas le gymnase ? 293 00:27:51,560 --> 00:27:54,599 Et au fait, Ce que vous avez dit à propos de la tricherie, 294 00:27:54,600 --> 00:27:57,119 un peu plus compliquée que ça, N'est-ce pas ? 295 00:27:57,120 --> 00:27:59,119 Je plaisantais. 296 00:27:59,120 --> 00:28:00,560 Eau sous le pont. 297 00:28:01,520 --> 00:28:03,119 Et de toute façon, 298 00:28:03,120 --> 00:28:05,040 Lucky Escape. 299 00:28:24,080 --> 00:28:27,799 Tu l'as eu, Ryan Moss ? Pas encore. 300 00:28:27,800 --> 00:28:32,119 Nous aimerions vous poser quelques questions. Pourquoi ? Tu sais autant que moi. 301 00:28:32,120 --> 00:28:34,839 Eh bien, nous savons que vous êtes entré dans un assez mauvais état hier soir. 302 00:28:34,840 --> 00:28:36,599 Ouais. Ma copine a disparu, aucun de vous ne 303 00:28:36,600 --> 00:28:39,720 l'a pris au sérieux, Et maintenant elle est morte. 304 00:28:42,400 --> 00:28:43,919 Hé, hé. 305 00:28:43,920 --> 00:28:46,720 Tu veux laisser ça, Vous discutez un peu en privé ? 306 00:28:47,920 --> 00:28:50,599 Pourquoi ? Je n'ai rien à cacher. 307 00:28:50,600 --> 00:28:54,559 Vraiment ? Nous lisons vos messages texte que vous avez envoyés Abbi hier soir. 308 00:28:54,560 --> 00:28:56,920 Ils sont devenus assez menaçants, N'est-ce pas ? 309 00:29:01,120 --> 00:29:02,439 Qu'est-il arrivé à votre main ? 310 00:29:02,440 --> 00:29:04,119 Ne soyez pas stupide. Whoa ! Je te l'ai dit ! 311 00:29:04,120 --> 00:29:06,519 Daz, arrête ! D'accord ! Laissez-le ! Laissez-le ! 312 00:29:06,520 --> 00:29:09,519 Vous n'avez rien fait ! C'est ta putain de faute ! 313 00:29:09,520 --> 00:29:12,839 Daz, ne vous aggravez pas, mec. 314 00:29:12,840 --> 00:29:14,599 Il a juste besoin de se rafraîchir. 315 00:29:14,600 --> 00:29:16,640 Ouais, eh bien, nous avons juste l'endroit pour lui. 316 00:29:18,040 --> 00:29:22,240 Darrell Williams, je vous arrête pour avoir agressé un policier. 317 00:29:50,360 --> 00:29:52,279 Bonjour ? 318 00:29:52,280 --> 00:29:54,919 Oh, Ffion, amour. Papa ! 319 00:29:54,920 --> 00:29:57,000 Bienvenue à la maison ! 320 00:29:58,120 --> 00:30:00,999 J'espère que ce n'est pas trop sec. Désolé, maman, travail. 321 00:30:01,000 --> 00:30:03,359 Bien sûr, l'amour, C'est ce qui est important. 322 00:30:03,360 --> 00:30:06,719 Toute la ville a été secouée. 323 00:30:06,720 --> 00:30:07,999 Pourquoi ? 324 00:30:08,000 --> 00:30:10,079 L'infirmière dans les bois, Griff. 325 00:30:10,080 --> 00:30:13,119 Quoi ? C'était il y a des années, Del. 326 00:30:13,120 --> 00:30:15,800 Et vous dites que ma mémoire est mauvaise. 327 00:30:17,320 --> 00:30:18,720 Bonjour. Bonjour. 328 00:30:19,920 --> 00:30:25,239 D'accord ? Ouais. Rick arrive-t-il ? Il aime une Rioja. 329 00:30:25,240 --> 00:30:27,120 Euh, asseyez-vous, vous tous. 330 00:30:33,120 --> 00:30:35,560 Pas d'enfants ? J'espérais les voir. 331 00:30:37,240 --> 00:30:38,680 Ils avaient des trucs. 332 00:30:41,120 --> 00:30:44,639 À la fille prodigue. MM ! Sauf qu'il n'y a pas de mollet gras 333 00:30:44,640 --> 00:30:47,119 Parce que je pensais qu'elle était végétarienne. 334 00:30:47,120 --> 00:30:50,759 Alors, voyez-vous quelqu'un à Cardiff ? 335 00:30:50,760 --> 00:30:53,199 Non, juste sortir ensemble. 336 00:30:53,200 --> 00:30:54,879 Jouer sur le terrain. 337 00:30:54,880 --> 00:30:57,399 Tirer quand vous êtes énervé, alors. Pourquoi les hommes 338 00:30:57,400 --> 00:31:00,119 sont-ils encore menacés par des femmes de carrière fortes ? 339 00:31:00,120 --> 00:31:03,399 Ça doit être la raison pour laquelle je suis parlé. 340 00:31:03,400 --> 00:31:06,159 Je veux juste vous voir réglé. 341 00:31:06,160 --> 00:31:08,439 Eh bien, elle l'est, avec Rick. 342 00:31:08,440 --> 00:31:10,600 Avez-vous déjà corrigé une date pour le mariage ? 343 00:31:30,120 --> 00:31:31,960 Le mot est au travail. 344 00:31:33,120 --> 00:31:34,960 Tout le monde craint que cela se reproduise. 345 00:31:36,600 --> 00:31:38,559 Eh bien, ce n'est pas le cas. 346 00:31:38,560 --> 00:31:41,519 C'est comme ça que ça a commencé la dernière fois. 347 00:31:41,520 --> 00:31:44,359 Nous avons eu l'homme qui l'a fait. 348 00:31:44,360 --> 00:31:47,319 Harvey est en sécurité derrière les barreaux. 349 00:31:47,320 --> 00:31:50,000 Nous pensons que ce n'est qu'un domestique. 350 00:31:51,720 --> 00:31:53,279 Hé... 351 00:31:53,280 --> 00:31:55,120 Essayez de ne pas vous inquiéter, d'accord ? 352 00:31:56,280 --> 00:31:59,320 Si cela ne se reproduise pas, Pourquoi Ffion Lloyd est-il de retour ? 353 00:32:00,880 --> 00:32:04,799 Plus précisément, Quand alliez-vous me le dire ? 354 00:32:04,800 --> 00:32:07,919 Je devais l'entendre de sa sœur dans Swim Club. 355 00:32:07,920 --> 00:32:10,999 Eh bien, ce n'était pas ma décision. 356 00:32:11,000 --> 00:32:12,999 Le DCI est passé au-dessus de ma tête. 357 00:32:13,000 --> 00:32:14,640 C'est un truc de relations publiques. 358 00:32:18,600 --> 00:32:22,679 Est-ce un problème ? Que vous reviendrez en travaillant 359 00:32:22,680 --> 00:32:25,160 ensemble, trébuchant dans la mémoire à toutes les heures ? 360 00:32:26,920 --> 00:32:28,959 C'était il y a des années. 361 00:32:28,960 --> 00:32:32,719 Et de toute façon, C'est toi que j'ai toujours voulu. 362 00:32:32,720 --> 00:32:35,840 Je suis celui avec qui tu as triché. Exactement. 363 00:32:37,320 --> 00:32:40,680 C'est toi que j'aime c'est toi que je me suis marié. 364 00:32:55,640 --> 00:32:57,839 Quand papa a-t-il été évalué pour la dernière fois ? 365 00:32:57,840 --> 00:33:00,079 Avez-vous obtenu les résultats de cette IRM ? 366 00:33:00,080 --> 00:33:04,359 A-t-il passé un test de mémoire de suivi ? Désolé, suis-je sous prudence ici ? 367 00:33:04,360 --> 00:33:06,679 C'est juste qu'il est bien pire. 368 00:33:06,680 --> 00:33:08,359 Personne ne pense à me dire ? 369 00:33:08,360 --> 00:33:10,520 Tu n'es jamais à la maison, Ffion, Quel est le point ?! 370 00:33:13,560 --> 00:33:16,560 Nous avons un soignant. Nous gérons bien. 371 00:33:22,760 --> 00:33:25,599 Discuit cognitif, disent-ils. 372 00:33:25,600 --> 00:33:28,239 Bien sûr, c'est poli pour la démence. 373 00:33:28,240 --> 00:33:31,119 Nous ne voulions pas vous déranger, mon amour. 374 00:33:31,120 --> 00:33:33,200 Ce que vous faites est si important. 375 00:33:49,240 --> 00:33:50,680 Désolé si je lance. 376 00:33:51,960 --> 00:33:53,999 Mais quand tu rentres à la maison, 377 00:33:54,000 --> 00:33:56,440 Ma vie est plus petite. 378 00:34:15,480 --> 00:34:18,960 Tu as un mari, Deux adorables enfants... 379 00:34:20,240 --> 00:34:21,959 ..un jardin, 380 00:34:21,960 --> 00:34:23,400 un chien. 381 00:34:25,920 --> 00:34:27,600 Dog est décédé il y a un mois, FFI. 382 00:34:29,000 --> 00:34:31,319 Oh. Condoléances. 383 00:34:31,320 --> 00:34:33,520 Elle glousse 384 00:34:36,200 --> 00:34:39,120 Quoi qu'il en soit, vous n'avez jamais voulu d'enfants. 385 00:34:51,840 --> 00:34:54,239 Abandonné, mauvais pour vous. 386 00:34:54,240 --> 00:34:56,720 Vraiment ? Je n'ai jamais su. 387 00:35:05,680 --> 00:35:09,040 Alors, comment était-ce, voir Rick ? 388 00:35:10,320 --> 00:35:11,560 Bien. 389 00:35:15,520 --> 00:35:18,119 Tout cela... est une vieille nouvelle. 390 00:35:18,120 --> 00:35:20,239 Bien. 391 00:35:20,240 --> 00:35:22,160 Cos Helen est une femme charmante. 392 00:37:05,280 --> 00:37:07,560 Comment vous sentez-vous maintenant, Darrell ? 393 00:37:14,480 --> 00:37:16,399 Je veux dire désolé. 394 00:37:16,400 --> 00:37:18,119 Ma tête était frite. 395 00:37:18,120 --> 00:37:19,720 Je ne bois pas normalement. 396 00:37:23,440 --> 00:37:25,400 Eh bien, vous traversez beaucoup. 397 00:37:27,640 --> 00:37:29,760 Combien de temps vous avez-vous et Abbi été ensemble ? 398 00:37:32,440 --> 00:37:34,199 Près d'un an. 399 00:37:34,200 --> 00:37:35,560 Comment vous êtes-vous rencontré ? 400 00:37:37,280 --> 00:37:39,039 Elle était dans la couronne. 401 00:37:39,040 --> 00:37:41,760 Cette mousse de twat l'avait levée. 402 00:37:43,120 --> 00:37:44,560 Vous ne l'avez toujours pas trouvé ? 403 00:37:45,720 --> 00:37:48,959 Qu'as-tu fait vendredi, après être venu à la mienne pour poser des questions sur Abbi ? 404 00:37:48,960 --> 00:37:51,559 A essayé ses amis, Ensuite, je suis allé un peu à l'espoir. 405 00:37:51,560 --> 00:37:53,679 Une idée à quelle heure ? 406 00:37:53,680 --> 00:37:56,999 Combien de temps avez-vous été là ? Il y avait des gens là-bas. Demandez-leur. 407 00:37:57,000 --> 00:37:58,880 Qu'as-tu fait après votre départ ? 408 00:38:01,640 --> 00:38:04,199 Je suis allé à Cleddau Reach. 409 00:38:04,200 --> 00:38:07,999 Je me suis fait dans ma tête qu'il l'avait harcelée. 410 00:38:08,000 --> 00:38:10,439 Il l'a toujours fait quand les choses étaient douces entre nous. 411 00:38:10,440 --> 00:38:12,639 Tu ne lui fais pas confiance ? 412 00:38:12,640 --> 00:38:15,359 C'est lui en qui je n'avais pas confiance. 413 00:38:15,360 --> 00:38:19,239 "Vous avez peur d'avoir un accident. Si c'est lui, tu ferais mieux de prier." 414 00:38:19,240 --> 00:38:20,760 Écoutez, je ne le pensais pas. 415 00:38:22,760 --> 00:38:25,880 Depuis combien de temps utilisez-vous des stéroïdes anabolisants, Darrell ? 416 00:38:26,960 --> 00:38:31,159 Cela aide à ma forme physique. Avez-vous déjà eu de l'anxiété ? Swings d'humeur ? 417 00:38:31,160 --> 00:38:32,959 Rage rage ? Non. 418 00:38:32,960 --> 00:38:35,359 Nous savons que vous avez été licencié de votre travail sur les ferries. 419 00:38:35,360 --> 00:38:39,199 Ça devait être dur. Pas vraiment. Signifiait que je pouvais voir plus d'abs. 420 00:38:39,200 --> 00:38:42,319 Eh bien, vous avez dit à Abbi que vous veniez la trouver. 421 00:38:42,320 --> 00:38:44,239 Est-ce quand tu es allé à Pound Cottage ? Je 422 00:38:44,240 --> 00:38:46,239 voulais juste la récupérer. Pour la sauver de Ryan Moss ? 423 00:38:46,240 --> 00:38:49,479 Ne le feriez pas, si c'était votre fille ? Pour être honnête 424 00:38:49,480 --> 00:38:52,159 avec vous, Darrell, je ne sais pas ce que j'aurais fait. 425 00:38:52,160 --> 00:38:57,039 Je veux dire, si ma copine m'avait soulevé, est retournée vers son ex, 426 00:38:57,040 --> 00:39:01,120 Après avoir sauvé pour un voyage de vie, j'ai prévu de proposer... 427 00:39:02,320 --> 00:39:05,359 Je veux dire, ça suffit pour conduire un homme sur le bord, n'est-ce pas ? 428 00:39:05,360 --> 00:39:07,319 Les avez-vous trouvés ensemble, Darrell ? Non ! 429 00:39:07,320 --> 00:39:09,119 Avez-vous discuté avec Abbi ? Est-ce que cela est devenu incontrôlable ? 430 00:39:09,120 --> 00:39:11,759 Je ne les ai pas trouvés. Avez-vous assassiné Abbi, dans la chaleur du moment ? 431 00:39:11,760 --> 00:39:14,200 Ryan est celui qui se cache, pas moi ! 432 00:39:15,680 --> 00:39:17,400 Il lui a fait ça. 433 00:39:19,360 --> 00:39:23,280 Écoutez, je me suis excusé, j'ai coopéré, maintenant me faire sortir d'ici. 434 00:39:25,440 --> 00:39:27,719 Il aurait donc pu quitter l'espoir, a trouvé 435 00:39:27,720 --> 00:39:30,399 Abbi avec son ex dans les bois, vu rouge et tué. 436 00:39:30,400 --> 00:39:34,879 Ou il est arrivé avant ça, Puis a mis en scène qu'elle manquait. 437 00:39:34,880 --> 00:39:36,919 C'est peut-être pourquoi il est venu dans le mien. 438 00:39:36,920 --> 00:39:39,759 Eh bien, jusqu'à ce que nous ayons le temps de la mort, Nous n'avons pas assez pour le tenir. 439 00:39:39,760 --> 00:39:42,519 Nous avons besoin d'une percée. Cela fait plus 440 00:39:42,520 --> 00:39:44,520 de 36 heures et le mot est déjà sorti. Regarder. 441 00:39:46,360 --> 00:39:48,279 Frappez à Door Boss, Sarge, j'ai quelque 442 00:39:48,280 --> 00:39:51,839 chose. Les déclarations bancaires de Ryan Moss. 443 00:39:51,840 --> 00:39:55,399 Il y a des paiements mensuels à un agriculteur local pour 444 00:39:55,400 --> 00:39:58,000 une location de caravane près de la baie d'Aberbach. Bon travail. 445 00:40:44,480 --> 00:40:45,840 Dois-je pénétrer ? 446 00:40:53,240 --> 00:40:55,200 La porte s'ouvre 447 00:41:19,560 --> 00:41:21,000 Abbi, peut-être ? 448 00:41:43,160 --> 00:41:44,720 Je vais vérifier à l'extérieur. 449 00:42:20,840 --> 00:42:23,279 Il est possible que Abbi était enceinte. 450 00:42:23,280 --> 00:42:25,039 Positif. 451 00:42:25,040 --> 00:42:27,279 Serait-ce une raison pour lui de la tuer ? 452 00:42:27,280 --> 00:42:30,159 Elle l'a confronté et il a paniqué ? 453 00:42:30,160 --> 00:42:32,919 Ou Darrell les a découvertes et tuées tous les deux, 454 00:42:32,920 --> 00:42:35,680 Hid le corps de Ryan pour le faire ressembler à un suspect. 455 00:42:38,400 --> 00:42:40,039 Di Ffion Lloyd. 456 00:42:40,040 --> 00:42:42,600 J'ai besoin des yeux sur une caravane dans la baie d'Aberbach. 457 00:42:47,000 --> 00:42:49,960 Chippy ? Je meurs de faim. Le téléphone mobile vibre 458 00:42:51,640 --> 00:42:53,799 Helen. 459 00:42:53,800 --> 00:42:55,440 Hiya... 460 00:42:58,880 --> 00:43:00,599 Elle est ici maintenant, donc je vais, euh... 461 00:43:00,600 --> 00:43:02,719 Je vais demander. Euh... 462 00:43:02,720 --> 00:43:06,079 Helen se demande si vous voulez venir pour souper ce soir. 463 00:43:06,080 --> 00:43:07,759 Elle soupire 464 00:43:07,760 --> 00:43:09,279 Euh... 465 00:43:09,280 --> 00:43:12,479 Ouais. Bien. Dites... merci. 466 00:43:12,480 --> 00:43:14,200 Ouais, elle aimerait. 467 00:43:15,200 --> 00:43:17,000 Oui, ok, ta-ra. Au revoir. 468 00:43:20,480 --> 00:43:23,280 L'enfant joue mal de la trompette 469 00:43:25,760 --> 00:43:27,280 Une fois de plus, Mac. 470 00:43:28,400 --> 00:43:31,439 Non, maman, s'il te plait, mes oreilles ! Il est de la merde ! 471 00:43:31,440 --> 00:43:33,039 Mati ! 472 00:43:33,040 --> 00:43:34,880 La trompette hurle assourdissante Oh ! 473 00:43:36,760 --> 00:43:38,040 Bonjour. 474 00:43:39,320 --> 00:43:41,080 Entrez. 475 00:43:43,440 --> 00:43:46,559 Très bien, les enfants, c'est Ffion, avec qui je travaille. 476 00:43:46,560 --> 00:43:49,999 Et, euh, Ffion, C'est Macsen, Mati et Helen. 477 00:43:50,000 --> 00:43:52,799 Aidez-vous papa à attraper le mauvais homme dans les bois ? 478 00:43:52,800 --> 00:43:55,519 Euh, j'espère, oui. 479 00:43:55,520 --> 00:43:57,839 D'accord, vous deux, vous pouvez manger 480 00:43:57,840 --> 00:43:59,600 Devant la télé. Oui ! 481 00:44:02,160 --> 00:44:03,679 Oh... 482 00:44:03,680 --> 00:44:06,319 Oh, merci. J'en ai un ouvert. 483 00:44:06,320 --> 00:44:10,560 Pas pour nous, merci. Nous sommes, euh... nous sommes sur appel. D'ACCORD. 484 00:44:12,400 --> 00:44:13,959 Euh... 485 00:44:13,960 --> 00:44:16,560 Oh, tu veux que je prenne ton manteau ? Ouais. 486 00:44:17,720 --> 00:44:22,000 Mad, n'est-ce pas ? Ville ce petit, Nous ne nous sommes pas vraiment bien rencontrés. 487 00:44:24,960 --> 00:44:27,320 Quoi qu'il en soit, entrez, asseyez-vous. 488 00:44:33,560 --> 00:44:36,040 TV sur une autre pièce 489 00:44:44,600 --> 00:44:48,399 Rick a dit, euh, Vous étiez près d'Abbi. 490 00:44:48,400 --> 00:44:49,520 Oui. 491 00:44:51,360 --> 00:44:53,999 Elle m'appelait sa maman de substitution. 492 00:44:54,000 --> 00:44:57,000 Je dirais : "Ne sois pas effronté, La grande sœur fera l'affaire." 493 00:45:00,080 --> 00:45:02,640 Je continue de penser à son départ vendredi. 494 00:45:04,520 --> 00:45:06,560 Je lui ai acheté l'écharpe qu'elle portait. 495 00:45:08,040 --> 00:45:10,919 Il n'y avait pas de foulard sur les lieux, n'est-ce pas ? 496 00:45:10,920 --> 00:45:13,879 Oh... Désolé, non, je n'aurais pas dû... 497 00:45:13,880 --> 00:45:16,679 Non, non, c'est bien que nous sachions. 498 00:45:16,680 --> 00:45:21,679 Hels, vous étiez, euh, vous disiez que Darrell avait des problèmes. 499 00:45:21,680 --> 00:45:25,279 Abbi le sevrait des stéroïdes, C'est tout. 500 00:45:25,280 --> 00:45:27,800 Elle craignait de le rendre stérile. 501 00:45:31,320 --> 00:45:32,999 Mais il pensait le monde d'elle. 502 00:45:33,000 --> 00:45:36,319 Ouais, eh bien, la jalousie peut conduire les gens à l'extrême. 503 00:45:36,320 --> 00:45:38,880 Et la plupart des meurtriers sont connus de leurs victimes. 504 00:45:40,680 --> 00:45:42,239 Vous êtes les experts. 505 00:45:42,240 --> 00:45:45,319 Oh, retournez maintenant ! Mais ça a déjà commencé. 506 00:45:45,320 --> 00:45:47,039 MAM ! 507 00:45:47,040 --> 00:45:48,679 Macsen ! 508 00:45:48,680 --> 00:45:50,319 MAM ! 509 00:45:50,320 --> 00:45:52,160 Cri 510 00:45:57,880 --> 00:45:59,840 Cela lui a vraiment atteint. 511 00:46:01,800 --> 00:46:06,280 Il a regardé la ville guérir une fois, se réparer. 512 00:46:07,880 --> 00:46:09,919 Fair-play. 513 00:46:09,920 --> 00:46:12,080 Tout ce que je voulais faire était de courir. 514 00:46:15,560 --> 00:46:17,840 Les parents, moi, euh... 515 00:46:18,800 --> 00:46:20,600 .. ne pouvait pas les regarder dans les yeux. 516 00:46:22,840 --> 00:46:27,639 Ffion, j'ai besoin de vous demander... Il n'y a plus rien entre nous. 517 00:46:27,640 --> 00:46:29,040 Just Work Collegues. 518 00:46:33,200 --> 00:46:38,280 Ce que j'allais demander, c'est si nous, les infirmières, devaient nous inquiéter. 519 00:46:40,640 --> 00:46:43,680 Je sais que Rick continue d'insister pour que ce soit un domestique, mais... 520 00:46:44,640 --> 00:46:48,679 Qu'en penses-tu ? Est-ce que cela se reproduit ? 521 00:46:48,680 --> 00:46:51,479 Avons-nous besoin d'être très prudent ? 522 00:46:51,480 --> 00:46:55,720 Ouais. Ce pourrait être un copieur. 523 00:46:59,240 --> 00:47:03,320 Je veux dire, ne paniquez pas, Mais faites des précautions. 524 00:47:04,600 --> 00:47:06,880 Anneaux de téléphone mobile 525 00:47:14,120 --> 00:47:15,320 Oui Monsieur... 526 00:47:16,760 --> 00:47:18,679 Ok, nous sommes en route. 527 00:47:18,680 --> 00:47:21,960 Vaughan veut nous voir. A dit qu'il nous rendra à la gare. 528 00:47:28,080 --> 00:47:30,640 Non, non. Tu vas. Continue. 529 00:47:36,680 --> 00:47:38,400 La porte se ferme 530 00:47:40,120 --> 00:47:41,760 Vous êtes les bienvenus ! 531 00:47:58,920 --> 00:48:00,360 Bips d'alarme 532 00:48:15,520 --> 00:48:17,319 Non ! MAM ! 533 00:48:17,320 --> 00:48:19,280 Je vais me dire sur moi maintenant, n'est-ce pas ? 534 00:48:20,160 --> 00:48:21,400 Macsen ! 535 00:48:22,760 --> 00:48:25,880 Allez, rends-le... 536 00:48:53,160 --> 00:48:55,240 Frapper à la porte Entrez. 537 00:48:56,640 --> 00:48:59,920 Di Lloyd, DS Sheldon, Tu te souviens d'Anna. 538 00:49:01,520 --> 00:49:03,759 La femme de Paul Harvey. 539 00:49:03,760 --> 00:49:05,400 Ouais. 540 00:49:14,040 --> 00:49:15,959 C'était un choix, 541 00:49:15,960 --> 00:49:18,720 entre venir ici et... 542 00:49:20,360 --> 00:49:21,879 ..endre tout. 543 00:49:21,880 --> 00:49:23,240 Mais alors... 544 00:49:24,400 --> 00:49:26,679 ..Je me mourrai de toute façon. 545 00:49:26,680 --> 00:49:28,520 Cancer. Stade quatre. 546 00:49:31,080 --> 00:49:33,040 Hochets de porte 547 00:49:51,240 --> 00:49:52,959 Bonjour ? 548 00:49:52,960 --> 00:49:55,600 Pourquoi es-tu ici, Anna ? 549 00:49:57,240 --> 00:50:00,000 Je savais que Paul avait tué Mari Quinlan. 550 00:50:02,040 --> 00:50:06,720 Il a dit que c'était un procès pour comment il se débarrasserait de moi. 551 00:50:15,080 --> 00:50:18,040 Je voulais qu'il soit parti, enfermé... 552 00:50:19,320 --> 00:50:20,920 .. donc je pourrais être en sécurité. 553 00:50:22,280 --> 00:50:24,759 Mais, euh... 554 00:50:24,760 --> 00:50:26,920 Mais quoi ? 555 00:50:31,520 --> 00:50:32,839 Cliquetis 556 00:50:32,840 --> 00:50:35,839 Respiration lourde 557 00:50:35,840 --> 00:50:40,120 Sian Hinton, la deuxième victime. 558 00:50:41,560 --> 00:50:46,800 Il était avec moi depuis qu'elle a disparu jusqu'à ce qu'elle soit trouvée. 559 00:50:48,440 --> 00:50:49,759 J'ai menti. 560 00:50:49,760 --> 00:50:52,399 J'ai vu une issue. 561 00:50:52,400 --> 00:50:58,280 Je suis désolé, mais il n'y a aucun moyen Paul aurait pu la tuer. 562 00:51:02,520 --> 00:51:04,840 Grincement et cliquetis 563 00:51:08,880 --> 00:51:11,600 Respiration lourde 44303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.