All language subtitles for City Homicide - 01x05 - The Ripe Fruits In The Garde.DVDRip aAF.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,447 --> 00:00:14,327 ? All things bright and beautiful 2 00:00:14,327 --> 00:00:17,967 ? All creatures great and small 3 00:00:17,967 --> 00:00:22,647 ? All things wise and wonderful 4 00:00:22,647 --> 00:00:26,247 ? The Lord God made them all 5 00:00:26,247 --> 00:00:30,727 ? The purple-headed mountains 6 00:00:30,727 --> 00:00:35,247 ? The river running by 7 00:00:35,247 --> 00:00:42,887 ? The sunset and the morning that brightens up the sky 8 00:00:42,887 --> 00:00:47,807 ? All things bright and beautiful 9 00:00:47,807 --> 00:00:49,247 ♪ All creatures great and... ♪ 10 00:00:49,247 --> 00:00:50,236 Here! 11 00:00:52,127 --> 00:00:56,167 ? All things wise and wonderful 12 00:00:56,167 --> 00:00:59,487 ♪ The Lord God made them all. ♪ 13 00:01:00,967 --> 00:01:04,447 ♪ The tall trees in the green wood... ♪ 14 00:01:04,447 --> 00:01:08,647 ? The meadows for our play 15 00:01:08,647 --> 00:01:13,407 ? The rushes by the water 16 00:01:13,407 --> 00:01:17,887 ? To gather day by day 17 00:01:17,887 --> 00:01:21,607 ? All things bright and beautiful 18 00:01:21,607 --> 00:01:25,847 ? All creatures great and small 19 00:01:25,847 --> 00:01:29,247 ♪ All things wise and won... ♪ 20 00:01:29,247 --> 00:01:32,847 Stanley, what is it? Is there some news? 21 00:01:32,847 --> 00:01:35,527 Look, I don't, er... Please, Stanley. Have you found her? 22 00:01:35,527 --> 00:01:37,567 I don't have any information. I'm sorry. 23 00:01:37,567 --> 00:01:39,967 But if... but if they've been calling you... 24 00:01:39,967 --> 00:01:42,037 I'm always on call, David. 25 00:01:50,007 --> 00:01:52,567 The parents. Yeah. 26 00:01:52,567 --> 00:01:54,205 So it's definitely Deborah? 27 00:01:55,687 --> 00:01:57,359 The birthmark's where you said. 28 00:02:00,367 --> 00:02:02,437 Sorry, Sarge. 29 00:02:36,327 --> 00:02:37,840 Keep looking. 30 00:02:40,127 --> 00:02:41,958 Find the rest of her. 31 00:02:49,047 --> 00:02:50,527 I understand. 32 00:02:50,527 --> 00:02:53,847 If I was in your position, I would want the investigation too. 33 00:02:53,847 --> 00:02:56,367 But it makes sense to have someone else run it. 34 00:02:56,367 --> 00:02:58,327 What, are you saying that I can't be objective? 35 00:02:58,327 --> 00:03:00,887 I'm saying you're emotionally involved. 36 00:03:00,887 --> 00:03:02,807 Now, I know you think you're at your best - 37 00:03:02,807 --> 00:03:04,407 you're motivated, you're vengeful - 38 00:03:04,407 --> 00:03:06,887 but you are, in reality, running on empty. 39 00:03:06,887 --> 00:03:10,327 I should order you to go home, be with your family - 40 00:03:10,327 --> 00:03:12,167 give your friends the support they need. 41 00:03:12,167 --> 00:03:16,087 What they need, Bernice, is their daughter's complete body to bury. 42 00:03:16,087 --> 00:03:18,247 And someone to blame. 43 00:03:18,247 --> 00:03:23,807 I'll take full responsibility, whatever happens. 44 00:03:23,807 --> 00:03:26,487 Alright. Alright. 45 00:03:26,487 --> 00:03:29,327 But if this goes belly-up, I'll want that memo. 46 00:03:29,327 --> 00:03:30,847 And I'll want it backdated. 47 00:03:30,847 --> 00:03:33,042 And this conversation will never have happened. 48 00:03:38,287 --> 00:03:39,800 Trouble in paradise? 49 00:03:41,887 --> 00:03:45,641 Don't look at me. I've got a photo of a cat on my desk. 50 00:03:47,447 --> 00:03:50,807 You three go home, get some sleep. You've got a dawn start at the tip. 51 00:03:50,807 --> 00:03:52,407 I want her head found. 52 00:03:52,407 --> 00:03:54,167 And I want a search of every bag 53 00:03:54,167 --> 00:03:57,207 in the immediate vicinity of each of the body parts. 54 00:03:57,207 --> 00:04:00,487 Anything that tells us where the garbage came from. 55 00:04:00,487 --> 00:04:04,447 As of tomorrow, this investigation will have our sole focus. 56 00:04:04,447 --> 00:04:06,167 Everything else will go on the backburner - 57 00:04:06,167 --> 00:04:08,407 personal lives, everything. 58 00:04:08,407 --> 00:04:10,557 Matt, you're with me. 59 00:04:18,047 --> 00:04:20,807 How long have you known them? Her parents. 60 00:04:20,807 --> 00:04:22,967 A long time. 61 00:04:22,967 --> 00:04:29,247 I'm her godfather, and Linda, my wife, is Deborah's godmother. 62 00:04:29,247 --> 00:04:32,607 So why me tonight, Sarge? 63 00:04:32,607 --> 00:04:36,047 I'm gonna need someone in there tonight 64 00:04:36,047 --> 00:04:40,245 who can talk to them like a policeman, not a friend. 65 00:04:41,887 --> 00:04:43,479 That's why you. 66 00:04:44,887 --> 00:04:47,242 Give us 10 minutes, then come in. 67 00:05:15,927 --> 00:05:18,047 Hi. It's me. 68 00:05:18,047 --> 00:05:21,039 Look. I'm gonna be late tonight. So don't... don't w ait up. OK? 69 00:05:22,887 --> 00:05:24,687 Hi. It's me. 70 00:05:24,687 --> 00:05:27,767 Look. I'm gonna be late tonight. So don't... don't w ait up. OK? 71 00:05:37,007 --> 00:05:40,807 She left for school at 8:00, as usual, 72 00:05:40,807 --> 00:05:44,367 and, um, the headmistress called midmorning 73 00:05:44,367 --> 00:05:45,847 to check where she was. 74 00:05:45,847 --> 00:05:47,367 She walked to school? 75 00:05:47,367 --> 00:05:49,727 It was only 10 minutes from here. 76 00:05:49,727 --> 00:05:53,127 Alone, or did she meet up with friends? 77 00:05:53,127 --> 00:05:54,607 She did sometimes. 78 00:05:54,607 --> 00:05:57,407 What about boyfriends? 79 00:05:57,407 --> 00:06:02,127 Was Deborah seeing anyone? No. She was only 16. 80 00:06:02,127 --> 00:06:04,247 We've already told the police all this. 81 00:06:04,247 --> 00:06:06,567 It makes no difference now. She's dead. 82 00:06:06,567 --> 00:06:08,087 Mr Statesman, 83 00:06:08,087 --> 00:06:11,367 I know this is a difficult time for you and your wife, but... 84 00:06:11,367 --> 00:06:13,127 Look, let me tell you something, young man, 85 00:06:13,127 --> 00:06:16,407 you have absolutely no idea of what we're going through. 86 00:06:16,407 --> 00:06:19,240 David, he does understand. 87 00:06:20,727 --> 00:06:25,039 Detective Ryan lost someone in a similar way. 88 00:06:26,407 --> 00:06:29,604 You've... you've been through this? 89 00:06:31,087 --> 00:06:32,607 My mother. 90 00:06:32,607 --> 00:06:36,156 Only... she was never found. 91 00:06:37,167 --> 00:06:40,079 So tell me something, honestly... 92 00:06:41,967 --> 00:06:44,276 ...how do you get past something like this? 93 00:06:45,887 --> 00:06:47,559 Is it even possible? 94 00:07:09,727 --> 00:07:11,240 Long weekend. 95 00:07:13,207 --> 00:07:15,887 Can't believe it's only two months ago. 96 00:07:15,887 --> 00:07:18,799 Seems like she's been gone... 97 00:07:22,167 --> 00:07:23,725 ...a long time. 98 00:07:26,927 --> 00:07:29,521 I can promise them one thing... 99 00:07:30,647 --> 00:07:34,447 ...whoever he is, I'm gonna catch him. 100 00:07:34,447 --> 00:07:37,007 Whoever did this, I'm gonna nail him. 101 00:07:37,007 --> 00:07:41,478 Oh, Stanley, you can't carry their burden for them. 102 00:07:44,287 --> 00:07:47,563 Don't make promises you might not be able to keep. 103 00:07:50,607 --> 00:07:52,325 I keep thinking... 104 00:07:54,807 --> 00:07:57,401 ...thank God it isn't Stephanie. 105 00:07:58,847 --> 00:08:00,847 I know. 106 00:08:00,847 --> 00:08:02,326 How disgusting is that? 107 00:08:14,607 --> 00:08:16,367 What about breakfast? 108 00:08:16,367 --> 00:08:19,167 No, I can't. I've got an early start. 109 00:08:19,167 --> 00:08:20,927 What have you got on? 110 00:08:20,927 --> 00:08:23,647 Nothing. Come and see. 111 00:08:23,647 --> 00:08:25,927 No, I meant today. 112 00:08:25,927 --> 00:08:27,527 Are we still on for dinner tonight? 113 00:08:27,527 --> 00:08:30,127 I don't know. I might be late again tonight. 114 00:08:30,127 --> 00:08:34,607 I've gotta do the rounds of all the design workshops. Boring! 115 00:08:34,607 --> 00:08:37,207 Well, what about a lunch? 116 00:08:37,207 --> 00:08:38,686 What? 117 00:08:39,767 --> 00:08:41,687 A quick lunch? 118 00:08:41,687 --> 00:08:43,167 I'm sorry, I can't do. 119 00:08:43,167 --> 00:08:46,767 I've got the... the buyer's briefing for the Hong Kong trip. 120 00:08:46,767 --> 00:08:48,967 I'll be stuck in the office all day. 121 00:08:48,967 --> 00:08:51,367 Looks like we're out of luck then, eh? 122 00:08:51,367 --> 00:08:52,567 What? 123 00:08:52,567 --> 00:08:54,647 It looks like we're out of luck then. 124 00:08:54,647 --> 00:08:56,399 Yeah. 125 00:09:06,127 --> 00:09:07,767 I know you've got people waiting, Mr Croft, 126 00:09:07,767 --> 00:09:10,207 but they're not coming in until we find the rest of her. 127 00:09:10,207 --> 00:09:12,447 Well, how long's that gonna take? As long as it takes. 128 00:09:12,447 --> 00:09:15,207 Now, can you answer the question? Could kick friggin' Morris. 129 00:09:15,207 --> 00:09:17,807 If his dozer hadn't popped the bag with the leg in it, 130 00:09:17,807 --> 00:09:19,367 we wouldn't be messing about like this. 131 00:09:19,367 --> 00:09:20,847 And there'd still be a family 132 00:09:20,847 --> 00:09:22,327 wondering where their missing daughter was. 133 00:09:22,327 --> 00:09:25,367 Answer the question. No, we don't get scavengers in here. 134 00:09:25,367 --> 00:09:26,847 We run them off. 135 00:09:26,847 --> 00:09:28,887 What about intruders at night? 136 00:09:28,887 --> 00:09:33,527 No, forget it. This place is locked up like Fort Knox - and patrolled. 137 00:09:33,527 --> 00:09:35,207 So how is the rubbish distributed? 138 00:09:35,207 --> 00:09:36,967 What, different trucks, different areas? 139 00:09:36,967 --> 00:09:42,200 Yeah, but no driver's gonna remember where he dumped two weeks ago. 140 00:09:43,767 --> 00:09:47,247 It's... it's like an artwork out there, 141 00:09:47,247 --> 00:09:48,967 a sculpture. 142 00:09:48,967 --> 00:09:52,118 But it's always changing, fluid. 143 00:09:53,447 --> 00:09:56,607 Still, looking at the spread, I'd say it was probably just... 144 00:09:56,607 --> 00:09:58,327 ...maybe three different trucks... 145 00:09:58,327 --> 00:09:59,840 I don't know. 146 00:10:02,847 --> 00:10:04,485 Simon, what've you got? 147 00:10:07,287 --> 00:10:08,845 Righto. 148 00:10:14,047 --> 00:10:15,605 They've found her head. 149 00:10:17,687 --> 00:10:20,121 Simon wants to know who's calling Wolfie. 150 00:10:26,367 --> 00:10:29,167 I don't know how many times I can bring them this kind of news. 151 00:10:29,167 --> 00:10:31,407 They seem stronger. 152 00:10:31,407 --> 00:10:33,687 The prayer vigil's helping, I think. 153 00:10:33,687 --> 00:10:36,201 Let's get it done. 154 00:10:37,247 --> 00:10:38,767 If you stay awhile? 155 00:10:38,767 --> 00:10:40,287 Pray with them. 156 00:10:40,287 --> 00:10:42,287 The time for prayers is done. 157 00:10:42,287 --> 00:10:44,278 It's time to find this animal. 158 00:10:54,007 --> 00:10:56,087 Three-day window? 159 00:10:56,087 --> 00:10:58,247 Well, close as the pathologist can get. 160 00:10:58,247 --> 00:11:01,327 It's a moist environment and it generates a lot of heat. 161 00:11:01,327 --> 00:11:02,887 And they use what mechanisms 162 00:11:02,887 --> 00:11:04,727 to estimate the time since she was dumped? 163 00:11:04,727 --> 00:11:06,687 The usual. What? 164 00:11:06,687 --> 00:11:10,407 Blood pooling, decomposition, infestation... 165 00:11:10,407 --> 00:11:12,767 OK, so, three days. 166 00:11:12,767 --> 00:11:15,767 Which means - these are the garbage routes 167 00:11:15,767 --> 00:11:18,287 which were operating within that time frame, yes? 168 00:11:18,287 --> 00:11:21,007 Yes, we've found a rates overdue notice, 169 00:11:21,007 --> 00:11:22,567 some bills, old letters. 170 00:11:22,567 --> 00:11:25,527 They give us these garbage routes for those days. 171 00:11:25,527 --> 00:11:30,087 So, he must've trawled the area and dropped his cargo in different bins. 172 00:11:30,087 --> 00:11:31,567 Looks that way. 173 00:11:31,567 --> 00:11:34,047 It's not likely he was prepared to travel long distances, 174 00:11:34,047 --> 00:11:35,647 considering what he was carrying, 175 00:11:35,647 --> 00:11:39,687 so it's a fair bet he lives close to any of the given routes. 176 00:11:39,687 --> 00:11:41,086 Hmm. 177 00:11:42,087 --> 00:11:44,007 Jennifer, what about you? Any luck? 178 00:11:44,007 --> 00:11:48,327 No similar abduction murders in New South Wales or South Australia. 179 00:11:48,327 --> 00:11:51,167 I'm still going through the other databases, but what did pop up 180 00:11:51,167 --> 00:11:55,087 is that seven girls have disappeared in the last two years in Melbourne 181 00:11:55,087 --> 00:11:56,847 in very similar circumstances. 182 00:11:56,847 --> 00:11:58,327 Similar how? 183 00:11:58,327 --> 00:12:00,487 Well, all expected home within a few hours, 184 00:12:00,487 --> 00:12:02,567 either on their way to or from school, 185 00:12:02,567 --> 00:12:05,367 or visiting a friend or relative locally. 186 00:12:05,367 --> 00:12:07,127 So, what, are you saying 187 00:12:07,127 --> 00:12:09,367 that there are seven teenagers out there that have been murdered 188 00:12:09,367 --> 00:12:10,847 and we know nothing about them? 189 00:12:10,847 --> 00:12:13,967 No, I'm not saying that. I've contacted missing persons. 190 00:12:13,967 --> 00:12:17,607 They're classified as runaway, some of them are already back home, 191 00:12:17,607 --> 00:12:19,087 but all of them disappeared 192 00:12:19,087 --> 00:12:21,767 in more or less the same circumstances as Deborah Statesman. 193 00:12:21,767 --> 00:12:24,607 I think it's worth following up. Mmm. So do I. 194 00:12:24,607 --> 00:12:26,607 You and Simon get onto it. 195 00:12:26,607 --> 00:12:29,007 Matt and Duncan, I want doorknocks 196 00:12:29,007 --> 00:12:31,407 on every door along those garbage routes. 197 00:12:31,407 --> 00:12:34,327 It's possible someone saw him. I'll get uniforms to help. 198 00:12:34,327 --> 00:12:35,967 That's it. Get cracking. 199 00:12:42,087 --> 00:12:43,167 What? 200 00:12:43,167 --> 00:12:44,407 Er, Sharon Finnegan? 201 00:12:44,407 --> 00:12:46,127 That's right. I'm Detective Joyner. 202 00:12:46,127 --> 00:12:47,847 This is Detective Mapplethorpe. 203 00:12:47,847 --> 00:12:49,687 You filed a report with Missing Persons 204 00:12:49,687 --> 00:12:51,247 that your granddaughter had disappeared. 205 00:12:51,247 --> 00:12:53,327 That was six months ago. 206 00:12:53,327 --> 00:12:55,367 Don't you people talk to each other? 207 00:12:55,367 --> 00:12:57,207 She's in Sydney. 208 00:12:57,207 --> 00:13:00,927 Contacted us by phone, the day after I called the cops. 209 00:13:00,927 --> 00:13:02,647 I rang and told them. 210 00:13:02,647 --> 00:13:04,247 So she's alright then? 211 00:13:04,247 --> 00:13:06,207 Of course she's alright. 212 00:13:06,207 --> 00:13:12,607 Now she's being paid to stay away from home by bloody social workers. 213 00:13:12,607 --> 00:13:15,407 Oh, they've got a lot to answer for. 214 00:13:15,407 --> 00:13:18,001 You lot too, for that matter. 215 00:13:20,807 --> 00:13:24,880 Sometimes my animal magnetism and sheer good looks just aren't enough. 216 00:13:28,607 --> 00:13:32,167 She went to a rock concert interstate. 217 00:13:32,167 --> 00:13:34,647 She knew that her father and I would never let her go, 218 00:13:34,647 --> 00:13:37,127 so she just took off. 219 00:13:37,127 --> 00:13:41,567 She arrived back on the Monday acting as if everything was fine. 220 00:13:41,567 --> 00:13:43,567 Jacqui? 221 00:13:43,567 --> 00:13:46,247 ... Albert Park clubrooms are trashed. Including... 222 00:13:46,247 --> 00:13:49,407 These people are detectives. 223 00:13:49,407 --> 00:13:51,047 Why don't you tell them where you went 224 00:13:51,047 --> 00:13:52,527 when you did your disappearing act? 225 00:13:52,527 --> 00:13:54,006 But you already did that, didn't you? 226 00:13:56,807 --> 00:13:58,607 So, who was playing at the concert? 227 00:13:58,607 --> 00:14:00,887 My Chemical Romance. 228 00:14:00,887 --> 00:14:03,720 Yeah, nice. How were they? 229 00:14:06,687 --> 00:14:08,167 Sorry. 230 00:14:08,167 --> 00:14:10,527 She's been like this ever since. 231 00:14:10,527 --> 00:14:13,527 She won't talk and she keeps taking days off school. 232 00:14:13,527 --> 00:14:16,439 She won't be doing that again, I can assure you. 233 00:14:18,727 --> 00:14:22,047 Those photographs that we passed on the way in, they're very good. 234 00:14:22,047 --> 00:14:23,527 They're my work, actually. 235 00:14:23,527 --> 00:14:25,527 Oh, do you exhibit? You should. 236 00:14:25,527 --> 00:14:29,007 I particularly like, um, this one up here, 237 00:14:29,007 --> 00:14:30,998 the way the light shines on his face. 238 00:14:35,127 --> 00:14:37,925 So... you're not really into music, eh? 239 00:14:40,647 --> 00:14:43,607 'Cause My Chemical Romance cancelled their tour. 240 00:14:43,607 --> 00:14:46,838 Something about the lead singer having food poisoning. 241 00:14:50,847 --> 00:14:53,167 So, Jacqui, we're investigating a murder. 242 00:14:53,167 --> 00:14:55,727 The victim was a young girl. She was about your age. 243 00:14:55,727 --> 00:14:58,082 You might have seen it, it's been all over the telly. 244 00:14:59,087 --> 00:15:00,567 So what? 245 00:15:00,567 --> 00:15:02,967 Her name was Deborah Statesman. 246 00:15:02,967 --> 00:15:04,847 You know, she disappeared 247 00:15:04,847 --> 00:15:07,327 in pretty much the same circumstances that you took off in. 248 00:15:07,327 --> 00:15:11,247 And... I know you're lying about the concert, 249 00:15:11,247 --> 00:15:12,727 and the last thing I wanna do 250 00:15:12,727 --> 00:15:14,687 is stuff things up for you with your parents, 251 00:15:14,687 --> 00:15:17,727 but I need you to tell me the truth about where you were. 252 00:15:17,727 --> 00:15:19,647 I was with my boyfriend, alright? 253 00:15:19,647 --> 00:15:21,444 He's older than me. 254 00:15:22,607 --> 00:15:24,727 If they find out, they're gonna go off their brains. 255 00:15:24,727 --> 00:15:27,639 And don't ask me his name because I'm not gonna tell you. 256 00:15:32,807 --> 00:15:34,687 She's only 16. 257 00:15:34,687 --> 00:15:36,487 Yeah, going on 30. 258 00:15:36,487 --> 00:15:38,487 I guess as far as her parents are concerned, 259 00:15:38,487 --> 00:15:40,327 My Chemical Romance was the lesser of two evils. 260 00:15:40,327 --> 00:15:41,887 Have you heard their music? 261 00:15:45,087 --> 00:15:46,567 Mattie. 262 00:15:46,567 --> 00:15:48,167 Hey, Simon, how's it going? 263 00:15:48,167 --> 00:15:49,647 Mate, it's nowhere. 264 00:15:49,647 --> 00:15:52,607 How's your rubbish bin tango? Oh, yeah, same. 265 00:15:52,607 --> 00:15:54,567 Lunchbreak. Duncan got generous. 266 00:15:54,567 --> 00:15:56,087 Sit down and everything. 267 00:15:56,087 --> 00:15:58,767 Really? What's the occasion? Search me. 268 00:15:58,767 --> 00:16:00,598 Where are you going? 269 00:16:03,567 --> 00:16:05,047 Shit! 270 00:16:05,047 --> 00:16:07,561 Matt, what's up? Mate, I'll get back to you, alright? 271 00:16:08,847 --> 00:16:11,647 Hey, do you think I'm stupid? What's going on? 272 00:16:11,647 --> 00:16:13,167 I told you, nothing's going on! 273 00:16:13,167 --> 00:16:14,767 Crap. You two were all over each other. 274 00:16:14,767 --> 00:16:16,247 Duncan, you're hurting me. 275 00:16:16,247 --> 00:16:18,687 I don't think you should put your hands on her like that. 276 00:16:18,687 --> 00:16:21,367 What? What did you say, Zorba? 277 00:16:21,367 --> 00:16:23,597 You heard. Keep your hands off her. 278 00:16:24,607 --> 00:16:26,087 God! 279 00:16:26,087 --> 00:16:27,927 Get in the car! You stay out of it! 280 00:16:27,927 --> 00:16:29,927 Sit down, sit down. He's broken my nose! 281 00:16:29,927 --> 00:16:31,807 Next time you wanna sort out your personal problems, 282 00:16:31,807 --> 00:16:33,407 just don't drag me along! 283 00:16:33,407 --> 00:16:36,047 Oh, shit. 284 00:16:36,047 --> 00:16:39,447 You're right. I'm sorry. 285 00:16:39,447 --> 00:16:40,847 Tilt your head back. 286 00:16:40,847 --> 00:16:42,599 Go back to the bloody car. 287 00:16:48,007 --> 00:16:49,487 Is he OK? 288 00:16:49,487 --> 00:16:51,207 What do you think, Matt? 289 00:16:51,207 --> 00:16:53,047 Tell that crazy prick I'll sue his arse. 290 00:16:53,047 --> 00:16:55,367 If he's serious, you'd better talk him out of it. 291 00:16:55,367 --> 00:16:58,167 Why? Claire, I don't wanna get into this. 292 00:16:58,167 --> 00:16:59,647 It's between you guys. 293 00:16:59,647 --> 00:17:02,047 But if our boss hears what happened, Duncan can kiss Homicide goodbye. 294 00:17:02,047 --> 00:17:04,880 So, keep your boyfriend off his back, OK? 295 00:17:15,247 --> 00:17:16,760 He's rooting her. 296 00:17:20,807 --> 00:17:22,487 I mean, what would you do, hey? 297 00:17:22,487 --> 00:17:24,527 I'd wait until I got home to deal with it. 298 00:17:24,527 --> 00:17:26,407 I mean, Stanley's got enough on his plate already 299 00:17:26,407 --> 00:17:29,367 without having to worry about you having a psychotic episode 300 00:17:29,367 --> 00:17:31,247 in full public view. 301 00:17:31,247 --> 00:17:33,886 Go home. Sort it out. 302 00:17:45,887 --> 00:17:48,327 He nutted him? The old Glasgow kiss. 303 00:17:48,327 --> 00:17:49,927 Think he'll lay a complaint? 304 00:17:49,927 --> 00:17:51,527 He'd have every reason to. 305 00:17:51,527 --> 00:17:53,847 Detective Joyner... Sergeant Hatzic. 306 00:17:53,847 --> 00:17:55,326 You've got a visitor. 307 00:17:58,247 --> 00:18:01,125 Jacqui. How are you doing? 308 00:18:04,767 --> 00:18:08,123 I lied about being at my boyfriend's. 309 00:18:10,407 --> 00:18:13,607 Did you? Well, you fooled me. 310 00:18:13,607 --> 00:18:16,246 Yeah, I'm getting good at lying. I've been doing it a lot. 311 00:18:18,967 --> 00:18:21,887 Did that woman cop really like Mum's photos? 312 00:18:21,887 --> 00:18:25,007 Or was that just, like, to get her away, so you could talk to me? 313 00:18:25,007 --> 00:18:26,487 What do you think? 314 00:18:26,487 --> 00:18:29,767 I think Mum's photos are crap. Hmm. 315 00:18:29,767 --> 00:18:33,287 Who's this? Jacqui Quinn. One of the runaways. 316 00:18:33,287 --> 00:18:35,967 So, you lied about being with your boyfriend on the weekend... 317 00:18:35,967 --> 00:18:37,567 Why is she here? 318 00:18:37,567 --> 00:18:40,967 Well, I think we're about to find out. 319 00:18:40,967 --> 00:18:42,927 They were in Norway at the time. 320 00:18:42,927 --> 00:18:46,287 So, er, what happened? 321 00:18:50,447 --> 00:18:52,722 Do you want some water or something? 322 00:18:57,047 --> 00:19:02,367 I, um... I was on my way home from school, 323 00:19:02,367 --> 00:19:08,247 and this guy, he, um, he grabbed me from behind 324 00:19:08,247 --> 00:19:10,966 and then he put something over my face. 325 00:19:12,207 --> 00:19:18,237 Next thing I remember, I'm groggy, in a car, tied up. 326 00:19:25,447 --> 00:19:28,047 You know that girl that you were talking about - 327 00:19:28,047 --> 00:19:29,527 the one that was murdered? 328 00:19:29,527 --> 00:19:32,599 Was she, like, um, into computers? 329 00:19:34,047 --> 00:19:37,642 Um, maybe. I'm not sure, why? 330 00:19:39,127 --> 00:19:41,436 He was watching me in my bedroom. 331 00:19:43,007 --> 00:19:44,487 Oh, I shouldn't have done it. 332 00:19:44,487 --> 00:19:47,687 Mum and Dad are gonna kill me when they find out. 333 00:19:47,687 --> 00:19:49,245 Sarge. 334 00:19:50,767 --> 00:19:52,367 Gillian. David. 335 00:19:52,367 --> 00:19:53,567 News? 336 00:19:53,567 --> 00:19:56,007 Have you caught him? No, not as yet. 337 00:19:56,007 --> 00:19:58,441 We need to have a look at Deborah's bedroom, if we may. 338 00:20:10,047 --> 00:20:11,727 Oh, look, I think, um... 339 00:20:11,727 --> 00:20:14,647 I think it'd be better if you, um, waited downstairs. 340 00:20:14,647 --> 00:20:16,607 It's us, Stanley. 341 00:20:16,607 --> 00:20:18,967 Will you stop being a bloody policeman 342 00:20:18,967 --> 00:20:20,887 and tell us what's going on? 343 00:20:20,887 --> 00:20:22,366 Sarge. 344 00:20:24,767 --> 00:20:27,807 Stanley? What is that thing? 345 00:20:27,807 --> 00:20:29,287 It's a camera. 346 00:20:29,287 --> 00:20:31,357 They broadcast over the Internet. 347 00:20:32,367 --> 00:20:34,039 Do you mind if I have a look? 348 00:21:03,967 --> 00:21:07,437 You mean... complete strangers? 349 00:21:10,367 --> 00:21:13,527 She let strangers watch her... 350 00:21:13,527 --> 00:21:15,527 ...here? 351 00:21:15,527 --> 00:21:17,647 In her own bedroom? 352 00:21:17,647 --> 00:21:20,445 We think that's how the killer picked her out. 353 00:21:27,127 --> 00:21:29,004 I'm sorry. 354 00:21:30,007 --> 00:21:32,207 Yeah, it's a typical cam girl set-up. 355 00:21:32,207 --> 00:21:34,607 Multi-angles. 356 00:21:34,607 --> 00:21:36,127 Did you find a remote? 357 00:21:36,127 --> 00:21:37,727 Yeah, by the bed. 358 00:21:37,727 --> 00:21:40,287 Er... OK. 359 00:21:40,287 --> 00:21:43,007 On/off. Switch cameras. 360 00:21:43,007 --> 00:21:46,567 Jen left the whole system up and running. Clever. 361 00:21:46,567 --> 00:21:48,125 I can actually use a computer. 362 00:21:50,167 --> 00:21:53,607 OK, so, now we're live. 363 00:21:53,607 --> 00:21:55,607 And I'm doing the switching from here. 364 00:21:55,607 --> 00:21:58,527 So what is this? Exhibitionism or something? 365 00:21:58,527 --> 00:22:02,407 Oh, it's in da house! It's a techno-socio phenomenon. 366 00:22:02,407 --> 00:22:04,087 It's huge in some countries. 367 00:22:04,087 --> 00:22:06,367 It's a new version of the old 15 minutes of fame - 368 00:22:06,367 --> 00:22:09,847 varies from pretty innocent stuff to... well, anything, really. 369 00:22:09,847 --> 00:22:11,447 Oh, like what? 370 00:22:11,447 --> 00:22:15,647 Like stripping off in front of the camera, showering. 371 00:22:15,647 --> 00:22:17,887 Some people even have sex. 372 00:22:17,887 --> 00:22:20,167 Not this one, though. 373 00:22:20,167 --> 00:22:22,247 This all seems pretty low-key to me. 374 00:22:22,247 --> 00:22:24,167 And what makes you say that? 375 00:22:24,167 --> 00:22:26,158 Well, there's no camera in the bathroom. 376 00:22:28,127 --> 00:22:29,607 You missed camera four. 377 00:22:29,607 --> 00:22:31,847 Oh. Under the bed. 378 00:22:31,847 --> 00:22:35,767 She probably switched to this, if, say, she got undressed. 379 00:22:35,767 --> 00:22:37,807 You'd just see the clothes hitting the floor, 380 00:22:37,807 --> 00:22:41,087 wouldn't see her naked, just her feet. 381 00:22:41,087 --> 00:22:42,839 It's kind of cute, really. 382 00:22:44,767 --> 00:22:49,847 So, Paul, we're assuming that the, um, the killer chose her 383 00:22:49,847 --> 00:22:52,327 just like he chose Jacqui Quinn. 384 00:22:52,327 --> 00:22:55,247 But I don't understand. I mean, it's just a room. 385 00:22:55,247 --> 00:22:56,887 How does he find her? 386 00:22:56,887 --> 00:22:59,287 Well, it's easy if you've got a good system. 387 00:22:59,287 --> 00:23:03,807 I'm doing this live, but your guy could've recorded the output 388 00:23:03,807 --> 00:23:05,407 and worked on it later at leisure - 389 00:23:05,407 --> 00:23:07,762 just zooming in on whatever he needed. 390 00:23:09,047 --> 00:23:12,127 I'm guessing he's got a pretty extensive collection 391 00:23:12,127 --> 00:23:14,127 of recorded material. 392 00:23:14,127 --> 00:23:15,765 Wait... now... 393 00:23:26,087 --> 00:23:27,927 God. 394 00:23:27,927 --> 00:23:32,364 Hello. Live action. 395 00:24:00,287 --> 00:24:02,847 Er, Sarge. Jacqui Quinn's mother's in your office. 396 00:24:02,847 --> 00:24:04,360 She's a little steamed. 397 00:24:06,047 --> 00:24:07,607 My daughter is here. Yes, she is. 398 00:24:07,607 --> 00:24:09,527 She's, er, in an interview room. 399 00:24:09,527 --> 00:24:11,367 Well, what, is she in trouble? 400 00:24:11,367 --> 00:24:13,247 Oh, God, it's drugs, isn't it? 401 00:24:13,247 --> 00:24:14,887 She's been caught with drugs. No. No. 402 00:24:14,887 --> 00:24:17,167 I knew this would happen. Um, Mrs Quinn, can we... 403 00:24:17,167 --> 00:24:19,407 Whatever she has said, you can't use it in a court. 404 00:24:19,407 --> 00:24:21,367 You know that, don't you? She's only 16. 405 00:24:21,367 --> 00:24:22,927 Mrs Quinn, she came to us. 406 00:24:22,927 --> 00:24:26,207 What... what do you mean? She's not in trouble. 407 00:24:26,207 --> 00:24:28,084 But I do have some bad news. 408 00:24:31,127 --> 00:24:35,807 He said he was gonna kill me. And you, and Dad. 409 00:24:35,807 --> 00:24:37,684 I was scared. 410 00:24:42,847 --> 00:24:50,167 Look, if you don't wanna talk to the police, you don't have to. 411 00:24:50,167 --> 00:24:54,807 We can just go home. No, Mum. I want to get it out. 412 00:24:54,807 --> 00:24:57,162 I need to. 413 00:25:00,567 --> 00:25:02,807 Simon and Jennifer, you take the statement. 414 00:25:02,807 --> 00:25:05,847 Simon, you lead. You've obviously made some connection there. 415 00:25:05,847 --> 00:25:07,326 Sarge. 416 00:25:10,767 --> 00:25:12,246 Duncan? 417 00:25:13,487 --> 00:25:14,886 You've got a visitor. 418 00:25:17,487 --> 00:25:19,079 You got my message then? 419 00:25:20,207 --> 00:25:22,807 We can talk in the conference room. No, no, Duncan. 420 00:25:22,807 --> 00:25:24,927 You're not gonna wheel me into some quiet little corner 421 00:25:24,927 --> 00:25:26,567 so that you can grovel in private. 422 00:25:26,567 --> 00:25:30,607 Oh, I don't intend on grovelling. Where were you last night? 423 00:25:30,607 --> 00:25:33,087 No, don't you try and turn this onto me, Duncan! 424 00:25:33,087 --> 00:25:35,407 Don't make a scene, alright? We'll talk about this at home. 425 00:25:35,407 --> 00:25:38,127 Oh, so... so it's OK to embarrass me in public?! 426 00:25:38,127 --> 00:25:40,887 But when it comes to saying sorry, that's a problem, is that it? 427 00:25:40,887 --> 00:25:44,127 I'm not gonna say sorry. And I don't expect you to apologise either! 428 00:25:44,127 --> 00:25:46,567 But what I do expect is some clarity on this relationship. 429 00:25:46,567 --> 00:25:51,527 Now, if you wanna see this guy, that's fine, I'll deal with it. 430 00:25:51,527 --> 00:25:53,207 But you need to make that decision. 431 00:25:53,207 --> 00:25:56,407 Until you make that decision, I can't be around you, Claire. 432 00:25:56,407 --> 00:25:59,647 The problem is that you're never home, you don't trust me. 433 00:25:59,647 --> 00:26:01,877 I told you, nothing is going on! Well, I'm moving out. 434 00:26:03,767 --> 00:26:05,367 I'm gonna give us some space. 435 00:26:05,367 --> 00:26:08,647 You've got this trip to Hong Kong - when you get back, I'm gone. 436 00:26:08,647 --> 00:26:11,957 No, no, Duncan. Don't. Don't. We've gotta sort this out, Claire. 437 00:26:14,127 --> 00:26:16,721 I can't live like this anymore. 438 00:26:19,047 --> 00:26:20,526 I'm sorry. 439 00:26:25,727 --> 00:26:27,206 Shit. 440 00:26:28,207 --> 00:26:33,647 It's like... being on "Big Brother', only by yourself. 441 00:26:33,647 --> 00:26:36,525 It was supposed to be fun, that's all. 442 00:26:38,727 --> 00:26:41,607 Is there anything you can remember about this guy? 443 00:26:41,607 --> 00:26:43,367 Jacqui, I know it's hard. 444 00:26:43,367 --> 00:26:45,367 I said I was blindfolded the whole time. 445 00:26:45,367 --> 00:26:48,407 I didn't see anything. OK. 446 00:26:48,407 --> 00:26:52,607 OK, let's, um... let's go back to the beginning. 447 00:26:52,607 --> 00:26:57,567 Now, he came up behind you and he put something over your face, 448 00:26:57,567 --> 00:27:00,527 and he put you in a car and you passed out, yeah? 449 00:27:00,527 --> 00:27:02,279 Yeah. Mm-hm. 450 00:27:04,247 --> 00:27:06,283 I woke up on a bed... 451 00:27:07,607 --> 00:27:09,086 ...chained to it. 452 00:27:10,847 --> 00:27:13,156 After that, I was just... 453 00:27:14,567 --> 00:27:19,641 I'd hear a key in the door, and I knew he was coming back. 454 00:27:22,327 --> 00:27:26,525 Then afterwards when he'd... finished... 455 00:27:28,007 --> 00:27:29,767 ...he'd untie one of my hands 456 00:27:29,767 --> 00:27:32,725 and there'd be, you know, some food or drink. 457 00:27:34,167 --> 00:27:36,601 When he let me go, I couldn't really believe it. 458 00:27:37,607 --> 00:27:40,405 I think I was more scared then than any other time. 459 00:27:41,807 --> 00:27:47,167 He put me on a swing... and he... he kissed the top of my forehead. 460 00:27:47,167 --> 00:27:53,276 And I just... I sat there holding on, listening for the van to drive away. 461 00:27:54,287 --> 00:27:56,847 It was ages before I took off that blindfold. 462 00:27:58,327 --> 00:28:02,007 When I did, it was night and I was in the park 463 00:28:02,007 --> 00:28:04,441 just around the corner from home. 464 00:28:06,487 --> 00:28:09,007 And I couldn't tell... 465 00:28:09,007 --> 00:28:10,927 I couldn't tell anyone. 466 00:28:10,927 --> 00:28:13,202 Oh, sweetheart. 467 00:28:17,047 --> 00:28:21,996 Jacqui, when we spoke before, you said you woke up groggy in a car. 468 00:28:23,087 --> 00:28:26,167 But just then you said you waited for his van to drive away. 469 00:28:26,167 --> 00:28:28,007 Did I? Mmm. 470 00:28:28,007 --> 00:28:29,887 No, it was a van. 471 00:28:29,887 --> 00:28:31,807 It was a big van. 472 00:28:31,807 --> 00:28:33,407 How do you know? 473 00:28:33,407 --> 00:28:36,647 Because I could reach out without touching anything. 474 00:28:36,647 --> 00:28:39,367 And I remember a sliding door on the side. 475 00:28:39,367 --> 00:28:41,247 Do you remember anything else? Do you remember noises? 476 00:28:41,247 --> 00:28:43,167 Do you remember smells? That's enough. 477 00:28:43,167 --> 00:28:45,727 It's enough. She's told you everything she can. 478 00:28:45,727 --> 00:28:47,247 Come on, darling, I'm taking you home. 479 00:28:47,247 --> 00:28:48,726 No, Mum, it's fine. 480 00:28:51,367 --> 00:28:56,077 When I was awake, when he was there doing... all that... 481 00:28:57,287 --> 00:28:58,807 ...I could hear a drill. 482 00:28:58,807 --> 00:29:00,847 A drill? What kind of drill? 483 00:29:00,847 --> 00:29:04,886 Like the ones those council guys use to dig up the roads. 484 00:29:13,487 --> 00:29:17,207 We're close. Almost there. I can feel it in my gut. 485 00:29:17,207 --> 00:29:19,687 My crew have been chasing down this location all afternoon. 486 00:29:19,687 --> 00:29:22,007 Mm-hm. You want to go in, then? With a warrant. 487 00:29:22,007 --> 00:29:23,607 On what basis? 488 00:29:23,607 --> 00:29:26,207 We've got the address, we've got this guy, D'Arcy Carlton, 489 00:29:26,207 --> 00:29:29,687 he's aged 32, a courier, he's got a Toyota van. 490 00:29:29,687 --> 00:29:31,327 There. 491 00:29:31,327 --> 00:29:34,967 There was a broken sewer pipe 50 metres from his house. 492 00:29:34,967 --> 00:29:36,847 The council did an emergency repair 493 00:29:36,847 --> 00:29:39,887 the very weekend Jacqui Quinn went missing. 494 00:29:39,887 --> 00:29:43,167 Oh, Stanley, step back, step back, look at it. It isn't enough. 495 00:29:43,167 --> 00:29:46,127 There's no other van, no other big van in the street. 496 00:29:46,127 --> 00:29:48,607 The model has a sliding door. 497 00:29:48,607 --> 00:29:50,607 Carlton was off work when Jacqui was taken. 498 00:29:50,607 --> 00:29:52,887 He was off work when Deborah was taken too. 499 00:29:52,887 --> 00:29:54,407 It works. 500 00:29:54,407 --> 00:29:56,647 Just falls into place, huh? 501 00:29:56,647 --> 00:29:58,127 Sometimes things happen that way. 502 00:29:58,127 --> 00:30:00,887 Sometimes they're meant to happen that way. 503 00:30:00,887 --> 00:30:04,118 Sounds like a long bow to me. Thank you, James. 504 00:30:06,687 --> 00:30:08,407 I need this warrant, Bernice. 505 00:30:08,407 --> 00:30:10,407 We're there. 506 00:30:20,487 --> 00:30:22,247 D'Arcy Carlton? 507 00:30:22,247 --> 00:30:23,967 Yeah? 508 00:30:23,967 --> 00:30:26,407 Detective Senior Sergeant Stanley Wolfe. 509 00:30:26,407 --> 00:30:29,127 This is a warrant to search these premises. 510 00:30:29,127 --> 00:30:30,807 Search for what? I don't have any... 511 00:30:30,807 --> 00:30:32,286 Stand aside, please. 512 00:30:35,407 --> 00:30:38,487 Why didn't you answer the door straightaway? 513 00:30:38,487 --> 00:30:40,087 I didn't hear. I was running the bath. 514 00:30:40,087 --> 00:30:41,687 What's this about? 515 00:30:41,687 --> 00:30:44,407 Because whatever it is, I think you've made a mistake. 516 00:30:44,407 --> 00:30:45,927 We'll see. 517 00:30:56,367 --> 00:30:59,837 Hey, please. Please, that was my mother's. 518 00:31:13,367 --> 00:31:16,165 Oh, er, thanks. 519 00:31:18,247 --> 00:31:20,124 Don't want a flood. 520 00:31:27,247 --> 00:31:28,847 Bring the computer. 521 00:31:28,847 --> 00:31:31,887 Er, I... I work on that. It has my deliveries. 522 00:31:31,887 --> 00:31:33,400 Mmm. No, you'll get it back. 523 00:31:40,527 --> 00:31:42,006 Bring him too. 524 00:31:55,647 --> 00:31:57,647 Look, I've not done anything. 525 00:31:57,647 --> 00:32:01,647 This is outrageous. I... I don't know this, er... 526 00:32:01,647 --> 00:32:06,127 ...Jacqui Quinn or, er... Deborah. 527 00:32:06,127 --> 00:32:08,167 Deborah Statesman. Deborah Statesman! 528 00:32:08,167 --> 00:32:09,887 Deborah Statesman! 529 00:32:09,887 --> 00:32:15,200 Where were you between 4pm and 10pm on that Friday?! 530 00:32:17,967 --> 00:32:21,527 I already told you I can't remember. It was months ago. 531 00:32:23,087 --> 00:32:24,805 Sorry, Sarge. You're wanted - Superintendent. 532 00:32:26,447 --> 00:32:29,887 Interview suspended, 9:27. 533 00:32:29,887 --> 00:32:31,525 Stay with him. 534 00:32:37,687 --> 00:32:41,327 I'm sorry. Enough rope. You have to release him. 535 00:32:41,327 --> 00:32:44,527 He was off work, no alibi, we've got the garbage routes, 536 00:32:44,527 --> 00:32:46,007 we've got the roadworks. 537 00:32:46,007 --> 00:32:49,487 What you have is circumstantial - at best. The DPP will laugh at it. 538 00:32:49,487 --> 00:32:52,167 Don't you talk to me about detective work, Cotton. 539 00:32:52,167 --> 00:32:55,647 When's the last time you stepped out from behind your bloody desk? 540 00:32:55,647 --> 00:32:58,447 Nonetheless, he's right, Stanley. 541 00:32:58,447 --> 00:33:02,087 The account of a terrified, drugged and blindfolded young woman 542 00:33:02,087 --> 00:33:04,047 is not going to cut it in a courtroom. 543 00:33:04,047 --> 00:33:05,527 Just give me more time. 544 00:33:05,527 --> 00:33:07,367 Oh, why? So you can what? Ask more questions? 545 00:33:07,367 --> 00:33:10,567 How long's it been now? He hasn't even raised a sweat yet, has he? 546 00:33:10,567 --> 00:33:12,447 No, he hasn't. That's exactly it. 547 00:33:12,447 --> 00:33:14,047 That is it. 548 00:33:14,047 --> 00:33:16,641 He's too sure of himself. He's been preparing for this. 549 00:33:18,167 --> 00:33:21,367 He is the one, Bernice. I know he is. 550 00:33:21,367 --> 00:33:22,847 God told you, did he? 551 00:33:22,847 --> 00:33:25,281 James, that's enough! 552 00:33:29,407 --> 00:33:31,007 I'm sorry, Stanley. 553 00:33:31,007 --> 00:33:33,327 As much regard as I have for your gut instinct, 554 00:33:33,327 --> 00:33:35,167 this is not the time to run with it. 555 00:33:35,167 --> 00:33:36,725 Release him. 556 00:33:40,127 --> 00:33:43,807 Simon and a uniform crew are gonna keep watch on the Carlton house, 557 00:33:43,807 --> 00:33:45,727 front and back, until 4am. 558 00:33:45,727 --> 00:33:48,727 After that, I want to continue round-the-clock surveillance. 559 00:33:48,727 --> 00:33:51,927 I'll organise uniforms, you work your shifts out between yourselves. 560 00:33:51,927 --> 00:33:53,807 How long do we have to watch him for? 561 00:33:53,807 --> 00:33:57,163 Until I bloody well tell you to stop! 562 00:33:58,927 --> 00:34:02,447 Well, if you guys do the graveyard shift, I'll take over at 8:00, OK? 563 00:34:02,447 --> 00:34:04,887 I've got a fair bit to do before then. 564 00:34:04,887 --> 00:34:06,447 Fine. 565 00:34:06,447 --> 00:34:09,359 Just as long as you turn up, that's all. 566 00:34:24,527 --> 00:34:27,887 ? I built 567 00:34:27,887 --> 00:34:32,727 ? A riverboat 568 00:34:32,727 --> 00:34:34,558 ♪ For you... ♪ 569 00:34:49,687 --> 00:34:51,166 Matt. 570 00:34:53,247 --> 00:34:54,441 Matt! 571 00:35:33,287 --> 00:35:36,327 She fits our profile - age, the way she disappeared - 572 00:35:36,327 --> 00:35:38,727 late Wednesday, walking home from her grandmother's. 573 00:35:38,727 --> 00:35:40,727 Little Red Riding Hood. 574 00:35:40,727 --> 00:35:43,047 And this one disappeared on Wednesday 575 00:35:43,047 --> 00:35:45,487 and we brought Carlton in Thursday. 576 00:35:45,487 --> 00:35:46,967 It's possible. 577 00:35:46,967 --> 00:35:48,847 We've had him under surveillance ever since. 578 00:35:48,847 --> 00:35:50,727 She still has to be in there if he's got her. 579 00:35:50,727 --> 00:35:52,287 Oh, he's got her. 580 00:35:53,927 --> 00:35:55,127 Wolfe. 581 00:35:55,127 --> 00:35:57,447 Yeah, Sarge, it's me. 582 00:35:57,447 --> 00:35:59,487 Yeah, she's a cam girl, alright. 583 00:35:59,487 --> 00:36:00,967 All the equipment's here. 584 00:36:00,967 --> 00:36:03,407 Get someone over there to get into her computer 585 00:36:03,407 --> 00:36:05,007 and get a recent photo from the parents. 586 00:36:05,007 --> 00:36:06,487 Let's go. 587 00:36:06,487 --> 00:36:09,524 What's going on? I don't know. 588 00:36:14,367 --> 00:36:17,047 Carlton! Police! Open up! 589 00:36:17,047 --> 00:36:19,247 Mr Carlton? 590 00:36:19,247 --> 00:36:20,567 Break in. 591 00:36:20,567 --> 00:36:22,523 Sarge! We don't even have a warrant! 592 00:36:37,687 --> 00:36:39,407 He's not here, Sarge. He has to be! 593 00:36:39,407 --> 00:36:41,247 He brought his paper in half an hour ago. 594 00:36:41,247 --> 00:36:42,847 We've been watching the place front and back. 595 00:36:42,847 --> 00:36:46,447 No, he's here and the girl too. Somewhere in this house. 596 00:36:46,447 --> 00:36:50,235 Keep searching - a door, a secret room - something! 597 00:37:21,687 --> 00:37:24,447 Hey. Wolfie's out of line. 598 00:37:24,447 --> 00:37:26,767 It's his call, Duncan. 599 00:37:26,767 --> 00:37:28,723 Check the bedroom. 600 00:38:16,447 --> 00:38:17,926 Duncan! 601 00:38:56,367 --> 00:39:00,047 Couldn't see yourself getting out to the rubbish tip with this one... 602 00:39:00,047 --> 00:39:02,647 ...Mr Carlton? 603 00:39:02,647 --> 00:39:05,367 I'm not stupid. I knew you were watching me. 604 00:39:05,367 --> 00:39:08,487 No point in hurting the girl anymore. 605 00:39:08,487 --> 00:39:09,887 It's over. 606 00:39:09,887 --> 00:39:14,119 And what, do you think I intend spending the rest of my life in jail? 607 00:39:15,327 --> 00:39:17,487 No way. 608 00:39:17,487 --> 00:39:21,887 But I imagine you'll do me a favour, won't you? 609 00:39:21,887 --> 00:39:24,607 I'm betting you'll happily shoot me 610 00:39:24,607 --> 00:39:27,047 to stop me from slitting this one's throat too. 611 00:39:27,047 --> 00:39:29,720 Why did you kill her? The other girl? 612 00:39:32,007 --> 00:39:33,804 You let all the other ones go. 613 00:39:36,567 --> 00:39:38,125 Because she wouldn't promise. 614 00:39:39,167 --> 00:39:40,847 She wouldn't promise to be quiet. 615 00:39:40,847 --> 00:39:44,442 Even down here when she woke up, she yelled and she scratched and she... 616 00:39:45,727 --> 00:39:47,365 ...she said I didn't scare her. 617 00:39:49,127 --> 00:39:51,167 Little bitch, she didn't leave me any other choice. 618 00:39:51,167 --> 00:39:54,398 I had to kill her and I'll kill this one too. 619 00:39:55,407 --> 00:39:58,797 I'm gonna count to three and then I'm gonna slit her throat. 620 00:40:01,447 --> 00:40:03,487 Unless you pull the trigger. 621 00:40:03,487 --> 00:40:05,647 I would love to, believe me. 622 00:40:05,647 --> 00:40:08,407 But it's in the rules, Mr Carlton - 623 00:40:08,407 --> 00:40:10,847 we don't become the thing we hunt. 624 00:40:10,847 --> 00:40:11,967 One... 625 00:40:11,967 --> 00:40:14,327 What... what if I hurt the girl? Two... 626 00:40:14,327 --> 00:40:16,283 Wait. Wait! 627 00:40:24,567 --> 00:40:26,047 Are you ready? 628 00:40:26,047 --> 00:40:28,327 Mr Carlton? 629 00:40:28,327 --> 00:40:29,840 Three. 630 00:40:35,047 --> 00:40:36,527 I've got the knife. 631 00:40:36,527 --> 00:40:39,007 Jennifer. It's OK. It's OK. 632 00:40:39,007 --> 00:40:41,362 I've got you now, you're safe. 633 00:40:42,647 --> 00:40:44,797 Bloody hell, Sarge. 634 00:41:03,767 --> 00:41:05,607 I don't know that I approve of your methods. 635 00:41:05,607 --> 00:41:08,687 Bit risky whacking him over the head with a gun, but good result. 636 00:41:08,687 --> 00:41:10,367 Would've been riskier shooting him 637 00:41:10,367 --> 00:41:12,807 and anyway, I didn't wanna give him what he wanted. 638 00:41:12,807 --> 00:41:15,047 Mmm. 639 00:41:15,047 --> 00:41:16,958 Good morning. Ma'am. 640 00:41:18,807 --> 00:41:22,087 The, er, the girl's gonna be OK, Sarge. Well, physically anyway. 641 00:41:22,087 --> 00:41:24,927 I'm not sure if we did much of a favour saving her. 642 00:41:24,927 --> 00:41:26,727 Oh, she's alive, isn't she? 643 00:41:26,727 --> 00:41:31,087 Matt... all that videotape down in the basement, 644 00:41:31,087 --> 00:41:32,847 there's a lot of footage there. 645 00:41:32,847 --> 00:41:35,367 You want me to do it? Mmm. 646 00:41:35,367 --> 00:41:36,880 Yeah. 647 00:41:38,247 --> 00:41:41,683 Look, we've got Carlton, we've got victims, witnesses, photos, tapes... 648 00:41:43,607 --> 00:41:46,360 Deborah's parents have suffered enough, don't you think? 649 00:41:48,007 --> 00:41:52,607 If he's got any videotape of Deborah, in her room... 650 00:41:52,607 --> 00:41:55,087 Evidence can so easily get lost. 651 00:42:10,487 --> 00:42:15,487 A beautiful, wonderful promise of all the things 652 00:42:15,487 --> 00:42:19,275 that she eventually grew up to. 653 00:42:21,407 --> 00:42:27,482 ? I don't believe in the existence of angels 654 00:42:32,447 --> 00:42:34,127 ? But looking at you 655 00:42:34,127 --> 00:42:37,244 ? I wonder if that's true 656 00:42:42,647 --> 00:42:48,244 ? But if I did, I would summon them together 657 00:42:53,727 --> 00:42:59,324 ? And ask them to watch over you 658 00:43:00,527 --> 00:43:04,007 ? Well, to each burn a candle for you 659 00:43:04,007 --> 00:43:07,767 ? To make bright and clear your path 660 00:43:07,767 --> 00:43:10,927 ? And walk like Christ in grace and love 661 00:43:10,927 --> 00:43:14,920 ? And guide you into my arms 662 00:43:16,527 --> 00:43:21,487 ? Into my arms, oh, Lord 663 00:43:21,487 --> 00:43:26,927 ? Into my arms, oh, Lord 664 00:43:26,927 --> 00:43:31,967 ? Into my arms, oh, Lord 665 00:43:31,967 --> 00:43:37,200 ♪ Into my arms. ♪ 50243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.