All language subtitles for Benny Hill - s01e09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,880 --> 00:00:41,600 laughter laughter 2 00:01:23,170 --> 00:01:28,630 Ladies and gentlemen, it's the Benny Hill Show. And here is Benny Hill. 3 00:01:31,430 --> 00:01:38,370 Now you go down to the ballet and you're eager for 4 00:01:38,370 --> 00:01:42,410 a dance. You see a lovely stranger and your eyes meet white boy chance. 5 00:01:42,890 --> 00:01:47,290 She's warm and she's desirable with a figure meant to hug. So you stand eight 6 00:01:47,290 --> 00:01:48,890 feet apart and do the frog. 7 00:01:49,270 --> 00:01:54,670 But in the tango, you get the chance to hold her out so near. And you gaze into 8 00:01:54,670 --> 00:01:56,070 her lovely eyes that bloom. 9 00:01:56,830 --> 00:02:00,610 And while you're dancing, you whisper sweet nothings in her ear. 10 00:02:00,810 --> 00:02:03,010 And she says sweet nothings in her ear. 11 00:02:04,050 --> 00:02:09,310 Now you give her here a nibble. You give her cheek a peck. You've got her in a 12 00:02:09,310 --> 00:02:11,530 grip of steel. You're breathing down her neck. 13 00:02:11,880 --> 00:02:15,000 And then she says those magic words that thrill you through and through. 14 00:02:15,220 --> 00:02:18,460 You've been eating big old onions, haven't you? Oh, poo! 15 00:02:22,220 --> 00:02:27,620 Once I met a girl called Titty who was pretty as could be. She lived up in the 16 00:02:27,620 --> 00:02:29,820 city and she asked me round to tea. 17 00:02:30,040 --> 00:02:35,520 But pretty, witty, pity, she tried to pull my leg. So I hit her, what a pity, 18 00:02:35,600 --> 00:02:39,980 with a soft -boiled egg. Then the wireless made a tango and I out. 19 00:02:41,070 --> 00:02:43,770 as we swayed and we glided round the room. 20 00:02:44,170 --> 00:02:49,510 And when her dad come in, we carried on a laugh I didn't know. He was deaf and 21 00:02:49,510 --> 00:02:50,970 he couldn't hear the tune. 22 00:02:51,570 --> 00:02:55,290 Oh, he punched me in the ear hole and he hit me with a vase. 23 00:02:55,650 --> 00:02:59,110 He chased me down the garden and I slipped up on the grass. 24 00:02:59,490 --> 00:03:04,050 Well, I'm finished and threw a stars above with a tango. 25 00:03:17,930 --> 00:03:20,670 Ladies and gentlemen, darling, nice to be with you once again. Now, for those 26 00:03:20,670 --> 00:03:25,110 you who are spending your holidays this year in France, here is an item of 27 00:03:25,110 --> 00:03:26,110 special interest. 28 00:03:35,350 --> 00:03:36,530 Bonsoir. Good evening. 29 00:03:36,950 --> 00:03:41,310 Ah, il y a quelqu 'un à la porte. There is someone at the door. 30 00:03:42,770 --> 00:03:44,650 C 'est Claude. No. 31 00:03:45,930 --> 00:03:47,250 He is my friend. 32 00:03:47,790 --> 00:03:53,270 So I say, entrez, come in. But if I did not like him, I would say, allez -vous 33 00:03:53,270 --> 00:03:54,830 -en and slam the door. 34 00:03:55,730 --> 00:04:00,810 But I like him. So I say, entrez, come in. 35 00:04:02,730 --> 00:04:04,770 Now I must make him welcome. 36 00:04:05,210 --> 00:04:07,210 So, where do I take him? 37 00:04:07,470 --> 00:04:09,630 Dans la cuisine, in the kitchen? 38 00:04:10,410 --> 00:04:14,110 Non. Dans la salle de bain, into the bathroom? 39 00:04:15,070 --> 00:04:18,750 No. Dans la chambre à coucher. Into the bedroom. 40 00:04:19,610 --> 00:04:21,670 No, no, no, no. That will not do. 41 00:04:22,510 --> 00:04:25,050 No. I will take him dans la salle à manger. 42 00:04:25,270 --> 00:04:26,790 Into the dining room. 43 00:04:27,270 --> 00:04:30,050 I should say, asseyez -vous. Sit down. 44 00:04:30,510 --> 00:04:32,370 Là -bas. Over there. 45 00:04:34,530 --> 00:04:36,450 Il fait chaud. It is hot. 46 00:04:37,010 --> 00:04:40,770 Devrais -je enlever ma jaquette? Should I take my jacket off? 47 00:04:41,160 --> 00:04:45,960 Non, parce qu 'il ne fait pas assez chaud. No, because it is not warm 48 00:04:46,800 --> 00:04:48,600 Perhaps he is hungry. 49 00:04:49,160 --> 00:04:55,580 Nous avons ici un délicieux gâteau de chocolat. We have here a delicious 50 00:04:55,580 --> 00:04:57,200 chocolate cake. 51 00:04:57,640 --> 00:04:59,960 Is he hungry? A -t -il faim? 52 00:05:00,160 --> 00:05:02,560 Yes, he is hungry. 53 00:05:03,780 --> 00:05:05,380 Will he have some cake? 54 00:05:05,760 --> 00:05:07,880 Non, parce qu 'il est déjà trop gros. 55 00:05:08,250 --> 00:05:10,710 No, because he's already too fat. 56 00:05:14,250 --> 00:05:17,050 Now it is time for Claude to go. 57 00:05:17,370 --> 00:05:24,250 As he is my friend, je vais lui donner un gros baiser. I will give him a 58 00:05:24,250 --> 00:05:25,250 big kiss. 59 00:05:26,030 --> 00:05:32,130 And notice, we say gros baiser and not grand baiser. There is a subtle 60 00:05:32,130 --> 00:05:34,910 difference, but of this we will talk later. 61 00:05:35,750 --> 00:05:41,370 Donc, je vais lui donner un gros baiser. I will give him a big kiss. 62 00:05:41,910 --> 00:05:46,850 But of course in the negative, it is je ne vais pas lui donner de gros baiser. I 63 00:05:46,850 --> 00:05:49,110 will not give him a big kiss. 64 00:05:50,050 --> 00:05:52,930 Now then, what shall we do the next weekend? 65 00:05:53,150 --> 00:05:54,190 Le week -end prochain. 66 00:05:54,650 --> 00:05:57,770 Shall we spend it together in my house in the country? 67 00:05:58,350 --> 00:06:00,230 Dans ma maison à la campagne? 68 00:06:00,990 --> 00:06:04,730 Non. Shall I spend it in Claude's apartment? 69 00:06:05,030 --> 00:06:06,750 Dans l 'appartement de Claude? 70 00:06:07,150 --> 00:06:08,790 No, no, no, that won't do. 71 00:06:09,090 --> 00:06:14,910 Non, nous irons chez les nudistes. We will spend it together in the nudist 72 00:06:14,910 --> 00:06:15,910 colony. 73 00:06:16,210 --> 00:06:21,930 Ah, tout le soleil dans la campagne, c 'est magnifique sous le ciel bleu. How 74 00:06:21,930 --> 00:06:27,410 lovely it is to frolic, Claude and I, all naked in the countryside under the 75 00:06:27,410 --> 00:06:28,770 glorious sunshine. 76 00:06:29,450 --> 00:06:30,670 Now, don't forget. 77 00:06:31,390 --> 00:06:37,750 Switch on next week, same time, and hear how Claude breaks his leg and cannot go 78 00:06:37,750 --> 00:06:38,750 with me. 79 00:07:18,730 --> 00:07:19,730 Laughter. 80 00:08:20,940 --> 00:08:21,940 Okay. 81 00:12:27,340 --> 00:12:29,900 Irvin, how long have you been in show business? 82 00:12:30,280 --> 00:12:31,460 Ever since I was 17. 83 00:12:32,800 --> 00:12:33,800 Eight years. 84 00:12:37,000 --> 00:12:38,060 Eight years? 85 00:12:38,500 --> 00:12:39,500 Nearly eight years. 86 00:12:40,580 --> 00:12:43,240 And what position are you holding at the moment? 87 00:12:46,060 --> 00:12:48,780 I'm sort of like upright but relaxed, like you said. 88 00:12:49,360 --> 00:12:52,240 No, I meant in show business. Oh, I'm sorry. 89 00:12:52,720 --> 00:12:54,840 I beg your pardon. I'm a chorus boy. 90 00:12:57,800 --> 00:12:58,800 How did you start? 91 00:12:59,180 --> 00:13:01,260 Well, you see, it all started for me down in Bournemouth. 92 00:13:02,360 --> 00:13:08,480 When, unbeknownst to myself, my then -fiancée took a snapshot of me while I 93 00:13:08,480 --> 00:13:10,920 at the water's edge having a paddle. 94 00:13:13,780 --> 00:13:15,740 She sent the snap up to the town hall. 95 00:13:16,020 --> 00:13:18,700 The next thing I knew, I'd been entered for the knobbly knees contest. 96 00:13:19,180 --> 00:13:21,820 Well, I didn't want to let my fiancée down, so I went through with it, but I 97 00:13:21,820 --> 00:13:25,100 can't tell you how I felt stood up there in front of all those ogling women with 98 00:13:25,100 --> 00:13:26,100 my kneecaps. 99 00:13:26,610 --> 00:13:27,610 Completely naked. 100 00:13:28,730 --> 00:13:34,030 After the competition, which incidentally I won, there was a party 101 00:13:34,030 --> 00:13:35,030 my downfall. 102 00:13:35,090 --> 00:13:36,830 Yes, I tasted the sweet life. 103 00:13:37,150 --> 00:13:40,050 I tasted the dolce vita of Boscombe and Poole. 104 00:13:41,370 --> 00:13:45,610 Is there any truth in the rumour that there is a certain amount of cheating in 105 00:13:45,610 --> 00:13:46,610 the Noblinese contest? 106 00:13:47,050 --> 00:13:51,010 I'm ashamed to have to tell you this, but some of the men wear falsies. 107 00:13:53,030 --> 00:13:54,030 What? 108 00:13:54,440 --> 00:13:56,420 Flesh -coloured plastic kneecaps. 109 00:13:57,140 --> 00:14:00,240 Got to the stage now where before every competition a nurse goes round with a 110 00:14:00,240 --> 00:14:02,640 little hammer, tapping them and testing them. 111 00:14:06,620 --> 00:14:09,900 I can't tell you how embarrassing it is when one of them drops off. 112 00:14:13,400 --> 00:14:16,860 Getting to be like a cattle market now. It's no wonder I joined the men's 113 00:14:16,860 --> 00:14:17,860 liberation movement. 114 00:14:21,870 --> 00:14:25,310 You found yourself in several touring plays. I believe you played Lee. 115 00:14:25,670 --> 00:14:27,610 Yes, I did, in Manchester and Birmingham. 116 00:14:28,710 --> 00:14:29,710 Oh, yes. 117 00:14:29,790 --> 00:14:33,910 I was a bit of a hell -raiser in those days. They used to call us the Rat Pack. 118 00:14:34,550 --> 00:14:41,150 Not just me, there was Athene Siler, Edith Evans, Kathleen Harrison, 119 00:14:41,410 --> 00:14:43,950 Robert Morley, all our drinkers, you know. 120 00:14:45,050 --> 00:14:47,750 After the show every night, we'd go into the Queen's Arms there. 121 00:14:48,120 --> 00:14:51,260 Many's the night I've downed as many as seven pints of shandy straight off. 122 00:14:51,820 --> 00:14:53,900 You lived life with a big L. 123 00:14:54,300 --> 00:14:57,400 And sometimes I suffered pain with a big P. 124 00:15:05,520 --> 00:15:10,180 Like when I met this terrible agent. This lady producer. 125 00:15:10,440 --> 00:15:14,060 She said, I'm having a surprise party. I got a surprise when I got there, I can 126 00:15:14,060 --> 00:15:14,699 tell you. 127 00:15:14,700 --> 00:15:16,700 Carrying on like that was disgraceful. 128 00:15:17,200 --> 00:15:20,800 It's like that film about Gomorrah and that other place, you know. 129 00:15:24,320 --> 00:15:28,640 A tower of barbell there it was. It was full of beatniks with long sideboards 130 00:15:28,640 --> 00:15:29,640 full of drink. 131 00:15:31,320 --> 00:15:34,080 I mean, they had sideboards full of drink. 132 00:15:35,840 --> 00:15:37,320 Some of the men was just as bad. 133 00:15:38,080 --> 00:15:41,880 I tell you, they were witches there. They were practising witchcraft. Not 134 00:15:41,880 --> 00:15:44,240 lady witches, but men witches. They had men witches there. 135 00:15:44,840 --> 00:15:46,180 Wallops. It's true, I think. 136 00:16:07,790 --> 00:16:10,210 waiting for you in her den. So, of course, I went straight in. 137 00:16:10,530 --> 00:16:12,370 Well, you were really taking an awful chance. 138 00:16:12,670 --> 00:16:14,550 I mean, you're really very attractive. 139 00:16:14,850 --> 00:16:15,850 I know. 140 00:16:16,830 --> 00:16:19,830 I thought I'd be all right, because everyone said she was a Lebanese. 141 00:16:23,010 --> 00:16:24,010 Well, 142 00:16:25,510 --> 00:16:28,870 I got in there, and she was all dressed up in this, like, leather gear, you 143 00:16:28,870 --> 00:16:32,230 know. And she said, here, put that on, and she'd give me a Russian army 144 00:16:32,230 --> 00:16:36,410 officer's uniform, give me a copy of the TV Times, and said, hit me with it. 145 00:16:42,180 --> 00:16:43,680 Well, she spoke fluent English. 146 00:16:45,400 --> 00:16:48,440 Well, I come out of there and all these, like, rich people, they was all, like, 147 00:16:48,440 --> 00:16:51,100 stood around, you know, and they said they was going to have a symbolic 148 00:16:51,100 --> 00:16:54,500 sacrifice. They was going to go out and get an 18 -year -old virgin. 149 00:16:55,200 --> 00:16:56,280 Where was it? 150 00:16:56,480 --> 00:16:57,480 Chelsea. 151 00:17:00,140 --> 00:17:02,060 That's what I thought. Some hopes, you know. 152 00:17:03,700 --> 00:17:05,500 Anyway, then they all started looking at me. 153 00:17:06,540 --> 00:17:09,220 And what steps did you take? Bloody long ones. 154 00:17:17,640 --> 00:17:21,079 future? Well, I hope to get into a nice show with some decent people. 155 00:17:21,300 --> 00:17:23,520 I've been on with this part in Ocalcutta, you see. 156 00:17:25,300 --> 00:17:28,060 Ocalcutta? Yes. Well, it'll be full of Indians, won't it? You know. 157 00:17:28,359 --> 00:17:31,220 And I've seen them on the television in the documentaries when they barf in the 158 00:17:31,220 --> 00:17:33,980 Ganges. They don't even take their night shirts off, so there won't be any 159 00:17:33,980 --> 00:17:35,300 nudity or anything like that, you know. 160 00:17:35,500 --> 00:17:37,140 Merding cruddy, thank you. 161 00:17:37,380 --> 00:17:38,800 Did you really find me attractive? 162 00:17:39,160 --> 00:17:40,160 No, I didn't know as you did. 163 00:18:05,430 --> 00:18:06,430 Thank you. 164 00:21:39,600 --> 00:21:42,940 I just wanted to pop in to explain something to you. You know, in the 165 00:21:42,940 --> 00:21:46,500 did a little while ago, it looked like I got on an old lady's back and she 166 00:21:46,500 --> 00:21:48,220 carried me all over the countryside, you know. 167 00:21:48,760 --> 00:21:53,380 What it really was, was this, actually. If I step into that, you see, and run, 168 00:21:53,580 --> 00:21:57,300 and these legs are put round here, it looks, for all the world, like it's an 169 00:21:57,300 --> 00:21:58,300 lady carrying me. 170 00:22:05,300 --> 00:22:06,840 I just thought I'd tell you, that's all. 171 00:22:07,640 --> 00:22:11,240 Well, I didn't want you to think that I'd expect, you know, an actress like 172 00:22:11,240 --> 00:22:14,620 to run all over the countryside with nearly 11 stone on her shoulders. 173 00:22:18,580 --> 00:22:21,200 But, no, ladies and gentlemen, seriously, there's a lot of things, you 174 00:22:21,240 --> 00:22:23,820 about television that people, I'm sure, don't understand. You know, for example, 175 00:22:23,980 --> 00:22:29,240 some people think that sketches and songs and little interviews like we did 176 00:22:29,240 --> 00:22:33,140 now write themselves. I think we make it up as we go along. We have a script, 177 00:22:33,320 --> 00:22:35,840 you know, from... Have you got my... Could you get my... 178 00:22:36,680 --> 00:22:37,680 Isn't it there, Dennis? 179 00:22:38,680 --> 00:22:40,500 I think I left it up in Jenny's room. 180 00:22:42,180 --> 00:22:43,720 No, Bettine's room, I think. 181 00:22:44,380 --> 00:22:46,400 Or maybe the ladybird's room, I'm not too sure. 182 00:22:47,780 --> 00:22:49,440 Not a funny show, but a happy show. 183 00:22:53,680 --> 00:22:56,660 Seriously, ladies and gentlemen, you know, I mean, a script, as I say, it has 184 00:22:56,660 --> 00:22:58,120 be written. I have to write it myself. 185 00:22:58,320 --> 00:23:01,360 And sometimes, you know, to meet a deadline, I have to stay awake, you 186 00:23:01,380 --> 00:23:04,480 with black coffee and ice packs on my head till, you know, maybe half past 187 00:23:04,520 --> 00:23:05,520 five o 'clock in the afternoon. 188 00:23:06,540 --> 00:23:07,540 Ah, 189 00:23:07,680 --> 00:23:08,659 have you got one? Yes. 190 00:23:08,660 --> 00:23:09,660 Now, 191 00:23:10,240 --> 00:23:12,900 I can't see, ladies and gentlemen, you know, how much you can see. I don't 192 00:23:13,460 --> 00:23:14,960 Did his hand come into shop then? 193 00:23:15,620 --> 00:23:16,620 No, you see? 194 00:23:16,880 --> 00:23:20,740 And I know why. Because if his hand had come into shop, they'd have had to pay 195 00:23:20,740 --> 00:23:21,740 him five pounds. 196 00:23:22,830 --> 00:23:23,830 I have to think, yeah, it is true. 197 00:23:24,110 --> 00:23:26,790 Anybody's hand comes into shot, five pounds. 198 00:23:27,550 --> 00:23:29,670 Foot, eleven pounds. 199 00:23:30,890 --> 00:23:34,130 They figure that the foot is more important than the hand, and the more 200 00:23:34,130 --> 00:23:35,770 important the part, the more the money. 201 00:23:40,630 --> 00:23:41,630 That's what I thought. 202 00:23:44,110 --> 00:23:46,230 They'll never have old Calcutta on television. 203 00:23:47,210 --> 00:23:49,830 Never. Anyway, this is a script, ladies and gentlemen. It's about, what is it 204 00:23:49,830 --> 00:23:53,090 now? 32 pages long, and across the front there, you know, it says the Mike and 205 00:23:53,090 --> 00:23:57,230 Bur... The Mike and Bernie Winters show. 206 00:23:58,630 --> 00:23:59,630 Just there. 207 00:24:00,350 --> 00:24:01,350 Ah. 208 00:24:01,810 --> 00:24:02,890 And they've done it. 209 00:24:03,930 --> 00:24:05,150 Which one goes out? 210 00:24:05,430 --> 00:24:06,430 We go out first. 211 00:24:07,770 --> 00:24:14,710 Bernie in drag. 212 00:24:15,650 --> 00:24:16,890 That means dressed up as a woman. 213 00:24:18,670 --> 00:24:19,690 In case you didn't know. 214 00:24:20,970 --> 00:24:24,430 Any man who dresses up as a woman can't be all bad, does what I say. 215 00:24:26,310 --> 00:24:29,030 You are Bernie as woman. Great, great, great. 216 00:24:29,410 --> 00:24:33,010 Mike as policeman. Don't you mean rape? No, there was a bunch of them. 217 00:24:37,170 --> 00:24:40,770 What do you call a man who marries another man? 218 00:24:41,130 --> 00:24:42,130 A vicar. 219 00:24:46,530 --> 00:24:50,390 How do male elephants find female elephants in the long grass? 220 00:24:51,050 --> 00:24:52,050 Very nice. 221 00:24:56,650 --> 00:25:01,190 He's another example of how, you know, explaining things in television. Now, 222 00:25:01,190 --> 00:25:02,890 down here, it says, what do you mean? 223 00:25:03,150 --> 00:25:05,030 What do I mean? What do you mean? 224 00:25:05,290 --> 00:25:07,530 Guh, guh, guh, guh, guh, guh, guh, guh, guh. 225 00:25:07,770 --> 00:25:09,190 Now, you wouldn't know what that meant. 226 00:25:09,390 --> 00:25:13,210 But that means, doesn't it? It means, what do you mean, what do I mean? Yee! 227 00:25:17,950 --> 00:25:18,950 Now, I'm being naughty. 228 00:25:20,270 --> 00:25:23,250 Ladies and gentlemen, it's my very great pleasure to introduce three delightful 229 00:25:23,250 --> 00:25:27,450 ladies who really do scintillate, sometimes till ten. Here they are, the 230 00:25:27,450 --> 00:25:28,970 delightful Lady Bird. 231 00:25:39,330 --> 00:25:46,170 Why do birds suddenly appear every time 232 00:25:46,170 --> 00:25:48,330 you are near? 233 00:25:53,130 --> 00:25:56,830 They long to be close to you. 234 00:25:58,370 --> 00:26:05,190 Why do stars fall down from the sky every 235 00:26:05,190 --> 00:26:07,750 time you walk by? 236 00:26:09,050 --> 00:26:15,750 Just like me, they long to be close to you. 237 00:26:19,760 --> 00:26:25,800 The day that you were born, the angels got together and decided to create a 238 00:26:25,800 --> 00:26:26,960 dream come true. 239 00:27:20,780 --> 00:27:25,040 And he's guided to create a dream come true. 240 00:28:41,610 --> 00:28:43,070 Things don't turn out right. 241 00:28:43,450 --> 00:28:45,870 I know I'll be all right. 242 00:28:46,370 --> 00:28:48,990 I'll just keep sunshine. 243 00:28:50,950 --> 00:28:55,550 Oh, it's a beautiful night, isn't it? It's not half as you are. 244 00:28:57,310 --> 00:28:59,790 That's the nicest thing anyone's ever said to me. 245 00:29:00,370 --> 00:29:02,570 I don't think I've seen you on the boat before. 246 00:29:02,930 --> 00:29:04,910 No, I spend most of my time in the... 247 00:29:13,390 --> 00:29:16,810 I saw you this morning walking along the top deck, and I couldn't help noticing 248 00:29:16,810 --> 00:29:19,070 you had a very, very beautiful behind. 249 00:29:20,850 --> 00:29:22,630 I've had it for quite some time. 250 00:29:23,010 --> 00:29:24,810 I had it made for me in Crete. 251 00:29:25,070 --> 00:29:26,690 They don't make them like that nowadays. 252 00:29:27,650 --> 00:29:28,950 Do you have a nice cabin? 253 00:29:29,390 --> 00:29:30,390 Unfortunately, no. 254 00:29:30,810 --> 00:29:32,530 I couldn't get one with a bathroom. 255 00:29:33,110 --> 00:29:37,370 Must say I'm getting a bit fed up having to out of the porthole. 256 00:29:52,330 --> 00:29:53,330 influential person. 257 00:29:53,590 --> 00:29:55,410 His mother is Edward Heath. 258 00:29:55,750 --> 00:29:57,570 She sounds quite a woman. 259 00:29:57,930 --> 00:29:58,930 Of course she is. 260 00:29:59,370 --> 00:30:01,530 Here comes that lady from Hancock. 261 00:30:02,010 --> 00:30:03,010 Oh, is she Chinese? 262 00:30:03,130 --> 00:30:06,010 She lives in Cincinnati now. Hi, Jenny. 263 00:30:06,430 --> 00:30:10,410 I'm living in Cairn with my chauffeur and butler. 264 00:30:11,270 --> 00:30:15,970 If you'd care to join me for a cocktail, I'll be in the bar. 265 00:30:18,050 --> 00:30:21,270 I say, I must fall. 266 00:30:21,740 --> 00:30:22,379 I'm awfully sorry. 267 00:30:22,380 --> 00:30:24,580 How dare you? I'll call the steward. 268 00:30:24,800 --> 00:30:27,080 How about a song, Roger? 269 00:30:27,420 --> 00:30:28,600 Yeah, how about it, sir? 270 00:30:28,920 --> 00:30:31,700 Oh, no. You don't want to hear me. 271 00:30:32,200 --> 00:30:33,620 Tiptoe through the tulip. 272 00:30:34,180 --> 00:30:36,800 But only if Jenny will with me. 273 00:30:37,120 --> 00:30:38,160 I'd love to. 274 00:30:38,740 --> 00:30:44,800 Tiptoe through the tulip. That is where I'll be. Come tiptoe through the tulip. 275 00:30:45,020 --> 00:30:46,820 Tiptoe through the tulip. 276 00:31:18,160 --> 00:31:19,400 Oh, you can yourself. 277 00:31:22,580 --> 00:31:24,060 That's him, over there. 278 00:31:24,800 --> 00:31:26,380 Excuse me, sir. Ticket. 279 00:31:27,580 --> 00:31:29,960 Very well, I... Second class. 280 00:31:30,520 --> 00:31:31,520 Oh, no. 281 00:31:31,900 --> 00:31:32,900 I'm afraid so, madam. 282 00:31:33,100 --> 00:31:36,040 I must ask you to leave this first class saloon immediately, sir. 283 00:31:36,480 --> 00:31:37,480 Very well. 284 00:31:37,660 --> 00:31:38,660 Is it true? 285 00:31:38,820 --> 00:31:41,220 Are you really a second class passenger? 286 00:31:41,560 --> 00:31:43,940 I'm most terribly sorry. Do forgive me. I'll go. 287 00:31:44,240 --> 00:31:45,240 Is it true? 288 00:31:47,120 --> 00:31:48,140 at 2 o 'clock 289 00:32:17,820 --> 00:32:18,820 Don't forget me. I'll go. 290 00:32:21,200 --> 00:32:23,980 How on earth did you start the nickel? I knew it was funny from the start. Best 291 00:32:23,980 --> 00:32:26,020 man's funny, but not a cat. Yes, perhaps you're right. 292 00:32:26,440 --> 00:32:28,100 Jenny, darling, what are you doing down here? 293 00:32:28,760 --> 00:32:31,920 I changed my ticket for a second -class one. Oh, darling. 294 00:32:32,360 --> 00:32:35,120 I'm terribly sorry about that, sir. I had no idea you were the owner. 295 00:32:35,320 --> 00:32:36,320 The owner? 296 00:32:36,400 --> 00:32:37,299 Oh, yes, madam. 297 00:32:37,300 --> 00:32:39,340 Mr. Rogers shipped all over the place. 298 00:33:50,540 --> 00:33:52,580 that go wrong on the TV. 299 00:33:52,840 --> 00:33:59,640 But it are not only the British gentle ladies men that 300 00:33:59,640 --> 00:34:01,900 go and sketch. 301 00:34:03,460 --> 00:34:04,500 Isn't it? 302 00:34:40,220 --> 00:34:44,600 Allons, jeune homme, mange ton petit déjeuner. Tu vois, nous avons beaucoup d 303 00:34:44,600 --> 00:34:46,960 'oeufs. Oui, tante Est. 304 00:34:48,179 --> 00:34:50,940 Ils sont délicieux, des oeufs. 305 00:34:51,699 --> 00:34:54,320 Allez travailler sur un oeuf. 306 00:34:55,960 --> 00:34:57,340 Il faut rebiller. 307 00:34:57,780 --> 00:35:02,120 Vous savez, tante Est, que je vais faire une très grande... Oh, my God. 308 00:35:37,930 --> 00:35:38,930 Oh, 309 00:35:41,010 --> 00:35:42,070 gee willikers, Paul. 310 00:35:42,550 --> 00:35:44,430 Qu 'est -ce qui se passe maintenant? 311 00:36:00,160 --> 00:36:02,480 That's what we find here in Munich. 312 00:36:02,940 --> 00:36:09,200 Nine out of ten women can't drink a piece of butter. So we have a taste 313 00:36:09,640 --> 00:36:10,720 A challenge. 314 00:36:11,060 --> 00:36:15,800 200 marks if you can drink a piece of butter. Do you want to try it? Yes. Yes, 315 00:36:15,800 --> 00:36:19,680 then come in here. 200 marks if you can drink a piece of butter. 316 00:36:22,200 --> 00:36:23,440 Where is my wife? 317 00:36:25,020 --> 00:36:26,620 Elizabeth, where were you? 318 00:36:26,840 --> 00:36:28,880 I was in the caravan with this man. 319 00:36:54,620 --> 00:36:57,000 Why don't you try it, Maggie? 320 00:36:57,280 --> 00:36:58,269 Oh, no. 321 00:36:58,270 --> 00:36:59,850 It is too powerful for me. 322 00:37:00,330 --> 00:37:02,570 But you get so much of it. 323 00:37:03,410 --> 00:37:05,050 Nein, ich das nicht liebe. 324 00:37:05,330 --> 00:37:07,790 Aber ich liebe die Menschwortdrink. 325 00:37:37,259 --> 00:37:38,780 Thank you, Mr. Green. 326 00:37:39,000 --> 00:37:39,959 Thank you. 327 00:37:39,960 --> 00:37:45,000 Thank you, Hughie. Thank you. We can begin now. Come, come. No, I don't want 328 00:37:46,280 --> 00:37:47,320 You don't want to? 329 00:37:48,400 --> 00:37:49,740 Hopper Helbert, you must. 330 00:37:50,420 --> 00:37:51,900 Not on your Nelly. 331 00:38:03,270 --> 00:38:06,490 And what can he do with that button? 332 00:38:32,010 --> 00:38:33,790 The show is over. No, no, no! 333 00:38:34,090 --> 00:38:36,310 What is no, no, no? Scotland Yard? 334 00:38:37,550 --> 00:38:41,470 Come on, baby, the show is over. We're going with the three singing women. 335 00:38:41,750 --> 00:38:45,010 The three women with the little tits and the big tits. 336 00:39:50,640 --> 00:39:52,060 Hello, boys and girls. Hello. 337 00:39:52,880 --> 00:39:57,260 Oh, very nice. Now, before we begin our little party, I think I ought to 338 00:39:57,260 --> 00:39:58,600 practice my party piece. 339 00:39:58,860 --> 00:40:02,640 Now, this doesn't mean to say that the pound in your pocket will be any less. 340 00:40:02,820 --> 00:40:07,040 This doesn't mean to say that the pound in your pocket will be any less. No, no, 341 00:40:07,040 --> 00:40:10,720 no, no, no. This doesn't mean to say that the pound in your pocket will be 342 00:40:10,720 --> 00:40:11,359 any less. 343 00:40:11,360 --> 00:40:16,140 Listen, Teddy Love, you've got to get it right, you know, otherwise they'll lose 344 00:40:16,140 --> 00:40:18,100 confidence with you. Just hold on there a moment. 345 00:40:22,790 --> 00:40:24,270 I don't wish to know that. 346 00:40:24,530 --> 00:40:25,590 Kindly leave our house. 347 00:40:25,890 --> 00:40:27,550 That's the way to do it. That's the way to do it. 348 00:40:28,030 --> 00:40:29,170 That's the way to do it. That's the way to do it. 349 00:40:30,290 --> 00:40:31,290 Mary. 350 00:40:32,830 --> 00:40:36,130 Mary, for goodness sake, stop reading that poetry and put some HP sauce on 351 00:40:36,130 --> 00:40:37,310 there. Put some sauce on there quickly. 352 00:40:38,250 --> 00:40:42,730 Now, boys and girls, I want to talk about our little party now because I 353 00:40:42,730 --> 00:40:44,070 want you in our... 354 00:40:44,320 --> 00:40:47,680 party i don't want to join your rotten little party all your don'ts going round 355 00:40:47,680 --> 00:40:50,860 and round in concentric circles disappearing up your own inflationary 356 00:40:50,860 --> 00:40:55,980 you're a very nice vulgar boy that's what you are 357 00:41:28,620 --> 00:41:31,200 come to tell you that he can't come. 358 00:41:32,780 --> 00:41:34,300 Who can't come? 359 00:41:34,620 --> 00:41:40,740 Sir Alec Douglas Holm. Oh, Enoch, Enoch, how many times have I got to tell you? 360 00:41:40,820 --> 00:41:41,820 It is huge. 361 00:41:43,120 --> 00:41:48,980 Huge. Why can't he come? He done gone to bed with flu. 362 00:41:53,080 --> 00:41:55,900 Enoch, Enoch, I think you better sing the song. Okay, man. 363 00:41:59,560 --> 00:42:05,080 Yes, when the saints go marching in. When the saints go marching in. I want 364 00:42:05,080 --> 00:42:09,240 to be. I want to be. 365 00:42:09,600 --> 00:42:15,120 When the saints go marching in. 366 00:42:15,920 --> 00:42:19,740 Now there be old Ricky Mortimer. I hope he won't be daunting. He's felled in 367 00:42:19,740 --> 00:42:21,040 now. He's essentially annoyed. 368 00:42:21,260 --> 00:42:24,400 I told him to shut away. I think that he went that -a -way. Hey, good man. 369 00:42:24,820 --> 00:42:25,759 He's finished him in again. 370 00:42:25,760 --> 00:42:29,580 Barbara Castle. She said me. I thought that it was food. It was something 371 00:42:29,580 --> 00:42:30,580 rude. 372 00:43:14,400 --> 00:43:15,540 I was a 373 00:43:15,540 --> 00:43:32,160 thing 374 00:43:32,160 --> 00:43:36,880 for her. I was a thing. Ah, do you think I would let you rock the street when 375 00:43:36,880 --> 00:43:38,140 there room in my bed? 376 00:43:39,790 --> 00:43:41,490 She was rowing. 377 00:43:42,470 --> 00:43:45,230 I should like a little service. Then go to a little church. 378 00:43:50,190 --> 00:43:52,330 Yeah, yeah, okay, sir. I'll go now, yeah. 379 00:43:52,590 --> 00:43:53,810 See you later, alligator. 380 00:43:54,570 --> 00:43:55,570 Gloomy baby. 381 00:43:58,370 --> 00:43:59,530 Okay, cookie boy. 382 00:44:00,470 --> 00:44:03,970 What do you want to start with? You want to start with an appellate? What was 383 00:44:03,970 --> 00:44:05,250 that you said before you spoke? 384 00:44:05,510 --> 00:44:06,890 I said, do you want a drink? 385 00:44:07,470 --> 00:44:09,470 You want a glass of Shelly? 386 00:44:10,090 --> 00:44:11,230 I'm begging your pardon? 387 00:44:11,490 --> 00:44:12,930 A glass of Shelly. 388 00:44:13,910 --> 00:44:15,510 Oh, a glass of Shelly. 389 00:44:15,890 --> 00:44:16,890 Yeah. 390 00:44:18,030 --> 00:44:19,210 Ready great area. 391 00:44:21,010 --> 00:44:25,950 Oh, you can have, uh, right ale, lager and rum. 392 00:44:27,190 --> 00:44:30,050 Oh, oh, please, I should like a glass of whiskey wine. 393 00:44:30,270 --> 00:44:31,270 Ah, you want to spill it? 394 00:44:31,470 --> 00:44:33,630 No, I don't want to spill it. I want to drink it. 395 00:44:34,150 --> 00:44:35,670 Look, I know she spill it. 396 00:44:39,259 --> 00:44:40,840 Oh, yes, I'm sure she is. 397 00:44:44,820 --> 00:44:48,080 You know, you talk so funny. You not come from London? 398 00:44:48,560 --> 00:44:52,500 Oh, no, I come from a place many miles from London. Ah, yeah, yeah. Where's 399 00:44:52,500 --> 00:44:53,500 that? Birmingham. 400 00:44:53,680 --> 00:44:58,560 I knew you wasn't from around here. We no can give you a whiskey wine because 401 00:44:58,560 --> 00:44:59,700 no have a license for spirit. 402 00:45:00,060 --> 00:45:02,740 Oh, well, then I should be pleased to take a cup of coffee. 403 00:45:02,940 --> 00:45:04,860 Yeah, okay. How you want your coffee? 404 00:45:05,560 --> 00:45:06,740 Like I like my women. 405 00:45:06,940 --> 00:45:07,940 Hot and sweet. 406 00:45:09,150 --> 00:45:10,049 Black or white? 407 00:45:10,050 --> 00:45:11,210 Oh, yes, yes. 408 00:45:12,870 --> 00:45:14,350 Okay, now, what do you want to eat? 409 00:45:14,690 --> 00:45:17,890 Well, I don't see any poppadoms, curry or chapatis on here. 410 00:45:18,330 --> 00:45:21,030 Poppadom chapati? We no serve a fallen muck here. 411 00:45:21,650 --> 00:45:24,790 We only serve a good home cooking. Look, if you can't see it and you can't smell 412 00:45:24,790 --> 00:45:25,790 it, we ain't got it. 413 00:45:27,270 --> 00:45:28,790 What do you want, the order? 414 00:45:29,110 --> 00:45:33,150 Well, in view of the statement which you have just vouched, I shall partake of 415 00:45:33,150 --> 00:45:34,150 egg foo young. 416 00:45:34,190 --> 00:45:36,410 Yeah, take a tip from me. Don't have egg foo young. 417 00:45:36,650 --> 00:45:37,970 Don't have egg foo young. 418 00:45:38,400 --> 00:45:40,840 It's not age, it's not young, it's just food. 419 00:45:41,940 --> 00:45:44,260 Look, why you no try a chopped suey? 420 00:45:44,960 --> 00:45:49,480 Chopped suey? Not chopped suey. I never come across such a thing in my life ever 421 00:45:49,480 --> 00:45:54,180 before. Look, chopped suey is a vegetable. It's only some vegetables. 422 00:45:54,180 --> 00:46:00,620 It's a... It's a... It's a... 423 00:46:07,779 --> 00:46:09,680 No, no, no, no, no. Have a chop suey. 424 00:46:09,900 --> 00:46:11,800 No, no, no. Why you no try? 425 00:46:12,040 --> 00:46:14,960 Choo -chin -choy. You'll like that. That's the very nice. You have a choo 426 00:46:14,960 --> 00:46:16,660 -choy? Choo -chin -choy. Oh, boy. Choo -chin -choy. 427 00:46:18,480 --> 00:46:19,480 Hey, 428 00:46:22,520 --> 00:46:24,500 chow. I've got a stupid area here. 429 00:46:25,280 --> 00:46:26,840 You're going to have a choo -chin -choy. 430 00:46:27,860 --> 00:46:28,860 I don't know. 431 00:46:30,060 --> 00:46:33,300 I don't know. Hey, I say, I say you there. Hey, gong -ga -ding. 432 00:46:34,980 --> 00:46:35,980 Hey, oi. 433 00:46:37,710 --> 00:46:40,810 You want to have a dessert? 434 00:46:41,390 --> 00:46:46,210 Well, what have you got on offer? I can have a Bremonch. Any flavor you like. 435 00:46:47,630 --> 00:46:52,290 I have a goose belly, a louse belly, a frozen belly. 436 00:46:52,870 --> 00:46:59,050 How about you have a rubbery, rubbery Jerry? 437 00:47:08,490 --> 00:47:12,370 I say, how you know I have a rubbery, rubbery cherry? 438 00:47:13,070 --> 00:47:14,890 Oh, lovely, wobbly jelly. 439 00:47:15,090 --> 00:47:15,669 Oh, yes. 440 00:47:15,670 --> 00:47:16,670 Yes. 441 00:47:17,290 --> 00:47:18,990 Oh, pretty great trick. 442 00:47:20,730 --> 00:47:22,790 Yeah, okay, Shao. It's coming up now, yeah. 443 00:47:23,070 --> 00:47:28,290 You write, you got to write a Shuxin, Shao. It's a very nice Shuxin. It's like 444 00:47:28,290 --> 00:47:29,290 fried life. 445 00:47:29,530 --> 00:47:30,530 I beg your pardon? 446 00:47:30,670 --> 00:47:32,990 It's all a plate full of fried life. 447 00:47:33,250 --> 00:47:34,149 Oh, no, no. 448 00:47:34,150 --> 00:47:35,150 Fried life. 449 00:47:35,390 --> 00:47:37,750 Yeah, that's what I say. Yeah, yeah. No, please. 450 00:47:38,410 --> 00:47:39,830 Fried rice. Your thing. 451 00:47:40,230 --> 00:47:42,330 Fried rice. Fried rice. 452 00:47:42,610 --> 00:47:45,010 See, it's not difficult when you try. 453 00:47:48,450 --> 00:47:49,450 Oh, 454 00:47:52,530 --> 00:47:57,250 you're right. That's very nice. 455 00:47:57,470 --> 00:47:58,470 Is it flesh? 456 00:47:58,670 --> 00:48:02,330 Yeah, flesh this morning. Oh, no, no, please, no. Is it flesh? Meat? 457 00:48:02,950 --> 00:48:05,170 Oh, meat, meat. Yeah, that's meat, yeah. 458 00:48:06,200 --> 00:48:08,540 What kind of meat? Oh, sir, a meat meat. 459 00:48:09,500 --> 00:48:11,040 Is it couscous? 460 00:48:11,340 --> 00:48:12,880 Hmm? Is it couscous? 461 00:48:13,160 --> 00:48:14,200 No couscous. 462 00:48:14,900 --> 00:48:15,900 Puss, puss. 463 00:48:17,720 --> 00:48:19,540 But very well cooked. 464 00:48:20,960 --> 00:48:23,200 And wait a minute. I was only joking. 465 00:48:23,460 --> 00:48:24,520 Stupid idiot. 466 00:48:25,300 --> 00:48:26,860 So I wrote a cobras. 467 00:48:29,930 --> 00:48:30,930 Excuse me, sir. 468 00:48:31,150 --> 00:48:34,330 Maybe you would all right to try a special on your house. It's called a two 469 00:48:34,330 --> 00:48:35,330 -teen toy. 470 00:48:35,410 --> 00:48:36,308 It's very nice. 471 00:48:36,310 --> 00:48:37,129 Oh, bitte, bitte. 472 00:48:37,130 --> 00:48:41,950 Das ist was Sauerkraut. Not worst. Wiener Schweizer. Das sieht gut aus. So, 473 00:48:42,490 --> 00:48:43,590 schminken wir auf, bitte. 474 00:48:45,510 --> 00:48:45,950 Thank 475 00:48:45,950 --> 00:48:56,010 you, 476 00:48:56,030 --> 00:48:57,350 ladies and gentlemen. Very nice of you. 477 00:48:57,880 --> 00:49:01,020 And I hope that's all we've time for, but we hope to see you all again very, 478 00:49:01,020 --> 00:49:02,520 very soon. Until then, bye -bye. 479 00:49:56,830 --> 00:49:59,550 Thank you. 36433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.