Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,917 --> 00:01:15,292
I remember a time when
flowers would flourish.
2
00:01:15,667 --> 00:01:22,875
Tears come to my eyes
as my gaze rests upon the moon.
3
00:01:23,625 --> 00:01:27,292
I have no control over my emotions,
drowning in sorrow.
4
00:01:27,542 --> 00:01:29,250
If you can read my
heart, no need for a
5
00:01:29,375 --> 00:01:34,000
goodbye. I have no
control over my emotions.
6
00:01:34,125 --> 00:01:38,750
If you can read my heart,
no need for a goodbye.
7
00:01:42,458 --> 00:01:49,542
Take care of yourself,
leave your worries behind.
8
00:01:50,417 --> 00:01:57,625
Perhaps when we meet again,
our gazes will barely meet.
9
00:01:59,000 --> 00:02:05,917
Your love cries in silence,
its heart broken,
10
00:02:06,833 --> 00:02:14,292
forever missing you.
11
00:02:18,250 --> 00:02:20,000
Brother Jian, it's almost time.
12
00:02:30,458 --> 00:02:31,458
Wait for me here.
13
00:02:37,208 --> 00:02:38,833
Wei, brother Jian doesn't want to leave!
14
00:02:41,292 --> 00:02:42,750
The situation is critical!
15
00:03:28,167 --> 00:03:29,750
Brother Jian, stay calm.
16
00:03:30,542 --> 00:03:32,583
I'll do what's necessary
here, in Hong Kong.
17
00:03:37,750 --> 00:03:38,792
Look! It's Zeng Jian!
18
00:03:39,708 --> 00:03:41,917
It's him! Follow him, quick!
19
00:03:42,417 --> 00:03:43,208
0k sir!
20
00:03:45,042 --> 00:03:47,167
Wei, call Central for reinforcements!
21
00:03:47,542 --> 00:03:48,500
Yes sir!
22
00:03:48,958 --> 00:03:50,250
This is agent Chen Zhiwei.
23
00:03:50,375 --> 00:03:52,833
Suspect vehicles are
heading toward Hang Hau.
24
00:03:53,000 --> 00:03:55,500
Asking for reinforcements
to block their route. Over.
25
00:03:55,667 --> 00:03:57,750
Received! We're going. Over.
Let's go!
26
00:04:00,500 --> 00:04:02,583
Long, cut through the
hill, we'll wait for them there.
27
00:04:02,708 --> 00:04:03,292
Yes, madam!
28
00:04:03,667 --> 00:04:04,792
Stop! Stop moving!
29
00:04:37,917 --> 00:04:38,750
Go in!
30
00:04:49,167 --> 00:04:50,042
Brother Jian, flee!
31
00:04:50,667 --> 00:04:53,125
Brother Jian, just flee, quick!
32
00:05:19,542 --> 00:05:20,792
You have everything you need?
33
00:05:20,917 --> 00:05:24,083
To be honest, I don't think so.
34
00:05:25,333 --> 00:05:26,583
What do you need now?
35
00:05:27,750 --> 00:05:29,375
A good friend like you!
36
00:05:30,875 --> 00:05:32,500
Oh you're so generous!
37
00:05:37,625 --> 00:05:39,083
You really are always complimenting.
38
00:05:40,042 --> 00:05:42,792
I'm warning you,
during your training in Scotland,
39
00:05:43,083 --> 00:05:45,792
don't do anything stupid, especially
don't start flirting with white boys!
40
00:05:46,750 --> 00:05:48,000
Come on, they're not my type.
41
00:05:48,375 --> 00:05:50,417
But I can't help it
if they approach me!
42
00:05:50,542 --> 00:05:53,292
What if you came back with Prince Charles?
43
00:05:53,500 --> 00:05:55,500
That would be awesome!
44
00:05:55,667 --> 00:05:57,625
Stop dreaming.
45
00:06:03,375 --> 00:06:05,875
Think about it,
you sure you didn't forget anything?
46
00:06:06,083 --> 00:06:08,458
Yes, ah, I did! Stop!
47
00:06:10,167 --> 00:06:11,875
Xiaohong, you forgot your vest.
48
00:06:12,750 --> 00:06:15,042
Than ks, sister-i n-Iaw. Thanks!
49
00:06:15,167 --> 00:06:18,958
Well, lucky for you that you have
such a sweet sister-in-Iaw, otherwise...
50
00:06:20,208 --> 00:06:21,125
Hurry up!
51
00:06:21,250 --> 00:06:23,500
Or you could watch the plane leave!
52
00:06:23,792 --> 00:06:26,375
Don't worry Carrie,
and be sure to look after my cousin.
53
00:06:27,458 --> 00:06:28,125
Of course.
54
00:06:28,458 --> 00:06:30,667
- Bye!
- See you!
55
00:06:32,667 --> 00:06:33,833
Call me when you arrive!
56
00:06:34,292 --> 00:06:35,792
Okay. Bye!
57
00:06:45,125 --> 00:06:47,083
Stop! Stop!
58
00:06:53,292 --> 00:06:54,083
Stand up.
59
00:06:56,417 --> 00:06:57,000
Stop!
60
00:07:01,833 --> 00:07:03,458
This is a call to all patrols.
61
00:07:03,667 --> 00:07:06,958
Robbery in a Kowloon Jewelry shop,
62
00:07:07,083 --> 00:07:08,875
suspects have killed an agent.
63
00:07:09,042 --> 00:07:11,375
They're now in a kindergarten in Jiajia.
64
00:07:11,500 --> 00:07:14,583
A teacher and a dozen Kids are
inside kept hostage.
65
00:07:14,750 --> 00:07:17,583
All patrols are summoned
as back-up.
66
00:07:19,208 --> 00:07:22,292
This is agent Chen, received!
We're coming. Over.
67
00:07:22,458 --> 00:07:23,667
Are you crazy?
68
00:07:23,792 --> 00:07:25,875
You have a flight coming up,
leave that to the others.
69
00:07:26,042 --> 00:07:27,625
Let's fix that first, okay?
70
00:07:29,625 --> 00:07:32,125
Be calm, stop crying, don't be afraid.
71
00:07:34,792 --> 00:07:36,000
Hey, how you holding up?
72
00:07:38,333 --> 00:07:41,417
- Get that bitch out of here!
-Yes, you! Outside! Now!
73
00:07:42,333 --> 00:07:43,125
No...
74
00:07:43,250 --> 00:07:44,667
Come on! Fast!
75
00:07:45,458 --> 00:07:47,458
Stand up! Outside!
76
00:07:50,000 --> 00:07:50,750
Up!
77
00:07:54,167 --> 00:07:54,875
Get out of here!
78
00:07:57,917 --> 00:07:58,542
Stop!
79
00:07:58,667 --> 00:07:59,125
My son!
80
00:08:00,208 --> 00:08:01,542
- Stop!
- My son!
81
00:08:02,583 --> 00:08:03,292
Stop!
82
00:08:03,417 --> 00:08:05,125
My son is inside. He's epileptic.
83
00:08:05,250 --> 00:08:06,792
He needs this medicine!
84
00:08:06,917 --> 00:08:07,667
One moment.
85
00:08:09,292 --> 00:08:09,875
Madam.
86
00:08:10,000 --> 00:08:11,875
One of the kids is epileptic,
his mom is here.
87
00:08:12,000 --> 00:08:13,333
He needs treatment.
88
00:08:13,875 --> 00:08:15,250
- Take care of her.
- Okay.
89
00:08:17,417 --> 00:08:18,042
Come here.
90
00:08:22,000 --> 00:08:23,083
Mom...
91
00:08:23,375 --> 00:08:25,167
He's destroying my ears! Take him away!
- Okay!
92
00:08:26,250 --> 00:08:27,292
Come on, up!
93
00:08:27,417 --> 00:08:28,750
Stop crying! Stop!
94
00:08:29,708 --> 00:08:32,875
I'll make you cry, just you see!
95
00:08:34,000 --> 00:08:34,708
I'm going around.
96
00:08:36,875 --> 00:08:38,167
Listen inside!
97
00:08:38,542 --> 00:08:41,083
There's an epileptic kid
among the hostages.
98
00:08:41,500 --> 00:08:43,542
His mom is here, she must
give him his medicine.
99
00:08:43,917 --> 00:08:45,917
If he doesn't take it right now,
his life is in danger.
100
00:08:46,042 --> 00:08:47,042
You think I'm an idiot!
101
00:08:47,167 --> 00:08:50,250
Please! let me in,
they're just pills!
102
00:08:50,458 --> 00:08:51,958
My son needs them!
103
00:08:55,625 --> 00:08:56,750
This kid's not looking well.
104
00:08:57,958 --> 00:09:00,208
I'm not lying,
let me in please!
105
00:09:00,333 --> 00:09:01,833
You, tell him, please, help me!
106
00:09:02,125 --> 00:09:04,208
Let me in, please!
107
00:09:04,375 --> 00:09:05,917
Okay, but you better
not try anything stupid.
108
00:09:06,708 --> 00:09:08,917
Don't worry! She's going in alone.
109
00:09:14,083 --> 00:09:15,250
Okay, send the mother in.
110
00:09:24,000 --> 00:09:25,208
Stop! Don't move!
111
00:09:25,917 --> 00:09:27,583
I only want to give that to my son.
112
00:09:27,875 --> 00:09:30,083
- Come in!
- Careful!
113
00:09:31,625 --> 00:09:34,583
Come here sweetie,
don't be afraid, mom is here.
114
00:09:35,375 --> 00:09:36,875
We have an additional hostage it seems.
115
00:09:37,417 --> 00:09:39,375
It will be okay, don't worry.
116
00:09:53,625 --> 00:09:54,458
Come on, outside!
117
00:09:58,542 --> 00:09:59,958
Look! They came out!
118
00:10:03,458 --> 00:10:04,875
We're gonna deal with them, move!
119
00:10:05,000 --> 00:10:07,042
Congratulations Madam, you make miracles
happen even with a plane to catch!
120
00:10:07,583 --> 00:10:08,583
Stop making fun of me.
121
00:10:09,000 --> 00:10:09,917
That's enough.
122
00:10:10,083 --> 00:10:11,458
You will miss your plane.
123
00:10:11,583 --> 00:10:11,875
Yes...
124
00:10:12,000 --> 00:10:13,125
We're going. Bye!
125
00:10:13,250 --> 00:10:14,333
Enjoy your trip!
126
00:10:14,875 --> 00:10:16,833
- Come, let's take a look.
- Okay.
127
00:10:42,917 --> 00:10:44,167
- Wei.
- Brother Jian!
128
00:10:44,917 --> 00:10:45,667
Let's go!
129
00:11:41,042 --> 00:11:45,458
Seven years... I didn't think things
would change that much.
130
00:11:49,875 --> 00:11:52,167
Wei, you've done some good work.
131
00:11:52,625 --> 00:11:55,208
Brother Jian, this place has been waiting
for you for seven years.
132
00:11:55,583 --> 00:11:56,708
This time,
133
00:11:56,833 --> 00:11:59,125
we'll see to it that you dominate
over this place
134
00:11:59,250 --> 00:12:00,417
like mount Taishan.
135
00:12:01,125 --> 00:12:01,833
Good.
136
00:12:16,625 --> 00:12:20,792
Brother Jian, what you asked for
is on the table in front of you.
137
00:12:38,167 --> 00:12:39,750
It's payback time!
138
00:14:57,083 --> 00:14:57,792
Cheers!
139
00:15:19,125 --> 00:15:22,083
Brother Bin, everyone's here already,
we were waiting for you.
140
00:15:22,208 --> 00:15:23,208
You dare say that I'm late?
141
00:15:27,458 --> 00:15:29,542
- Brother Bin...
Enough, spare me your crap.
142
00:15:30,750 --> 00:15:32,958
Who did this? Tell me right now!
143
00:15:33,333 --> 00:15:35,667
If I find out by myself, I'll Kill
whoever did this and their family.
144
00:15:39,125 --> 00:15:40,583
Is it you?
145
00:15:41,083 --> 00:15:43,000
Brother Bin, you know me,
why would I do such a thing?
146
00:15:44,667 --> 00:15:46,000
Then it must be you!
147
00:15:46,583 --> 00:15:47,875
I would never do this, brother Bin.
148
00:16:12,958 --> 00:16:13,625
Brother Bin.
149
00:16:13,750 --> 00:16:17,250
Tieding, you're always
the one stirring up the pot.
150
00:16:17,750 --> 00:16:21,875
Even if you ran out of merchandise, it's
not a good enough reason to steal mine.
151
00:16:22,958 --> 00:16:24,125
What? Brother Bin,
152
00:16:24,375 --> 00:16:26,833
I am reckless I know,
but not to the point of stealing from you.
153
00:16:27,000 --> 00:16:27,792
Indeed?
154
00:16:45,208 --> 00:16:48,792
Brother Man, you came back and yet
you tom me nothing.
155
00:16:48,917 --> 00:16:50,208
I would have prepared a greeting diner.
156
00:16:52,042 --> 00:16:52,792
You're not greeting him?
157
00:16:53,458 --> 00:16:54,208
Brother Man.
158
00:16:57,333 --> 00:16:58,000
Brother Man.
159
00:16:59,500 --> 00:17:03,208
Bin, everyone here knows I was back.
160
00:17:03,333 --> 00:17:04,250
Except you.
161
00:17:04,917 --> 00:17:06,958
Come on, why do you take it this way?
162
00:17:07,458 --> 00:17:09,042
We're still cousins.
163
00:17:09,167 --> 00:17:12,167
We can sit down and discuss this.
164
00:17:12,958 --> 00:17:14,208
No we don't have anything left to discuss.
165
00:17:16,125 --> 00:17:19,125
Actually, you still remember that I am
your cousin?
166
00:17:19,750 --> 00:17:21,833
When you stumbled here ten years ago,
167
00:17:22,792 --> 00:17:24,583
I gave you a whole territory to work with.
168
00:17:25,542 --> 00:17:27,875
I closed my eyes to your dealings...
169
00:17:28,667 --> 00:17:30,625
And you allied with the cops to screw me!
170
00:17:32,792 --> 00:17:34,458
What? I'm also a godfather...
171
00:17:35,250 --> 00:17:37,208
Be careful of what you say!
172
00:17:39,208 --> 00:17:40,167
You, a godfather?
173
00:17:41,667 --> 00:17:44,417
If you are so,
then oppose me directly,
174
00:17:44,542 --> 00:17:46,667
instead of plotting in the shadows,
175
00:17:46,958 --> 00:17:50,000
and forcing me to flee into Thailand
for seven years.
176
00:17:50,542 --> 00:17:52,333
Seven years of suffering.
177
00:17:52,625 --> 00:17:54,917
Do you know why your merchandise
is disappearing?
178
00:17:55,292 --> 00:17:57,000
Because I've decided that
I was done with you!
179
00:18:00,208 --> 00:18:01,417
I'm back!
180
00:18:01,875 --> 00:18:04,208
And I will take back what is mine!
181
00:18:07,792 --> 00:18:09,333
You're a dead man!
182
00:18:09,667 --> 00:18:10,292
Die!
183
00:18:14,708 --> 00:18:15,958
Stop! Stop this nonsense!
184
00:18:23,042 --> 00:18:23,750
Idiot!
185
00:18:32,208 --> 00:18:34,250
I took Bin's stuff.
186
00:18:36,083 --> 00:18:38,542
I split it in four equal parts.
187
00:18:42,958 --> 00:18:44,083
One for each of you.
188
00:18:48,625 --> 00:18:52,125
So in the future, if you need something,
anything, contact me.
189
00:19:10,125 --> 00:19:12,333
Bin's death...
190
00:19:12,458 --> 00:19:14,458
is ambivalent information.
191
00:19:14,667 --> 00:19:16,833
It's both a good and a bad thing.
192
00:19:16,958 --> 00:19:18,583
Yang, I'll let you explain it to
everyone?
193
00:19:18,708 --> 00:19:19,333
Yes.
194
00:19:24,667 --> 00:19:26,083
During Bin's funeral,
195
00:19:27,042 --> 00:19:29,708
we filmed some images secretly.
196
00:19:30,083 --> 00:19:31,542
The objective was to understand
197
00:19:31,792 --> 00:19:35,125
who would become the new godfather
after Bin's death.
198
00:19:35,500 --> 00:19:39,542
Attending the funerals were
the "big four",
199
00:19:40,000 --> 00:19:43,708
Rang, Tied'mg, Paowangbiao,
200
00:19:44,083 --> 00:19:46,000
and Fatal Xiong.
201
00:19:47,083 --> 00:19:50,208
But we also managed
to spot a surprise guest.
202
00:19:50,500 --> 00:19:51,667
Who?
203
00:19:56,958 --> 00:19:58,083
Today,
204
00:19:58,500 --> 00:20:01,167
we know next to nothing about him,
205
00:20:01,417 --> 00:20:03,500
except that he's a Chinese
coming from Thailand.
206
00:20:03,625 --> 00:20:05,208
His name is Sawa Da.
207
00:20:05,708 --> 00:20:07,667
He came back recently.
208
00:20:08,042 --> 00:20:11,083
We know that he's a boss
in the Rifuda Group,
209
00:20:11,208 --> 00:20:13,042
apart from that, nothing.
210
00:20:13,542 --> 00:20:16,667
So that was the bad news I was
talking about earlier.
211
00:20:16,792 --> 00:20:19,542
The status of Hong Kong criminality
212
00:20:19,667 --> 00:20:23,000
is all over the place currently.
213
00:20:23,292 --> 00:20:25,583
We will be monitoring their
actions closely.
214
00:20:25,708 --> 00:20:28,417
Ada, you're one of our best agents.
215
00:20:29,958 --> 00:20:32,417
You should lead the investigation.
216
00:20:36,208 --> 00:20:37,125
Yes, sir.
217
00:20:39,292 --> 00:20:41,458
Sir, I suspect that Sawa Da
218
00:20:41,625 --> 00:20:43,500
is a fugitive who fled the country.
219
00:20:43,875 --> 00:20:45,167
I'm ready to apprehend him.
220
00:20:45,875 --> 00:20:49,417
Ada, we're policemen, we need proof
221
00:20:49,542 --> 00:20:50,667
before arresting someone.
222
00:20:50,917 --> 00:20:53,833
He's right, we need to act
according to the rules,
223
00:20:53,958 --> 00:20:54,708
Understood?
224
00:20:56,458 --> 00:20:57,333
Yes, sir.
225
00:21:39,333 --> 00:21:42,458
Honey, enough shopping for now.
226
00:21:42,958 --> 00:21:44,542
You're gonna kill me if this goes on!
227
00:21:45,583 --> 00:21:48,583
Why? You gamble a lot more in races.
228
00:21:49,542 --> 00:21:51,417
I'm afraid our closet is gonna blow up.
229
00:21:51,958 --> 00:21:53,333
It's your head I'm gonna blow up!
230
00:21:53,542 --> 00:21:55,750
I only wanted to buy a leather
suit for Xiaohong.
231
00:21:56,000 --> 00:21:57,500
It's his birthday next week.
232
00:21:57,667 --> 00:21:59,708
You're his cousin, you should remember.
233
00:22:00,250 --> 00:22:01,875
I remember your birthday,
that's what matters.
234
00:22:02,458 --> 00:22:04,833
That's right! Wait for me here.
235
00:22:05,500 --> 00:22:06,208
All right.
236
00:22:19,708 --> 00:22:22,125
Hello... it's me.
237
00:22:22,667 --> 00:22:24,208
0h... Xiaoyang, what's up?
238
00:22:24,750 --> 00:22:25,667
Poker?
239
00:22:26,542 --> 00:22:29,208
Cool, see you at the club at 8:30 PM.
240
00:22:30,625 --> 00:22:32,000
Okay, see you later.
241
00:22:32,458 --> 00:22:33,125
Hey.
242
00:22:37,583 --> 00:22:39,958
Help! Thief!
243
00:22:41,333 --> 00:22:42,000
Stop!
244
00:22:48,375 --> 00:22:49,125
Don't move!
245
00:22:50,167 --> 00:22:50,750
Stop moving!
246
00:22:56,417 --> 00:22:57,000
Get out of the way!
247
00:22:58,875 --> 00:22:59,542
Stop!
248
00:23:00,042 --> 00:23:04,500
Drop your knife!
Hands on your head! Now!
249
00:23:05,458 --> 00:23:06,667
Drop it, right now!
250
00:23:10,250 --> 00:23:10,792
Don't move!
251
00:23:11,167 --> 00:23:11,792
Don't move!
252
00:23:12,542 --> 00:23:13,083
Don't move!
253
00:23:13,208 --> 00:23:14,375
Don't do anything stupid!
254
00:23:14,542 --> 00:23:16,292
Zhiyuan, save me!
255
00:23:17,333 --> 00:23:19,750
Drop your gun! Hurry!
256
00:23:19,875 --> 00:23:21,417
- No...
- Or else I'm gonna Kill her!
257
00:23:35,208 --> 00:23:36,542
Zhiyuan, watch out!
258
00:23:42,042 --> 00:23:42,708
Let's go!
259
00:23:42,833 --> 00:23:45,458
Zhiyuan! Are you okay?
260
00:23:45,875 --> 00:23:46,583
Catch them!
261
00:23:46,750 --> 00:23:49,542
- I'm all right.
- You scared me.
262
00:23:50,958 --> 00:23:54,083
Honey, don't worry!
263
00:23:55,417 --> 00:23:57,333
Turns out it's not so
easy to Kill your man.
264
00:23:59,083 --> 00:24:03,792
We still have to celebrate
our seven years together.
265
00:24:04,042 --> 00:24:07,750
You're still making jokes,
I'm worried.
266
00:24:07,875 --> 00:24:10,833
Don't worry, I'm not gonna die.
267
00:24:19,083 --> 00:24:20,667
Damn, we lost again.
268
00:24:25,542 --> 00:24:26,333
Let's go.
269
00:24:31,875 --> 00:24:32,583
Mei!
270
00:24:34,042 --> 00:24:35,458
Brother Qing, brother Long.
271
00:24:35,625 --> 00:24:37,833
No luck huh, stumbling on us!
272
00:24:38,333 --> 00:24:39,750
Thinking about paying us back soon?
273
00:24:40,375 --> 00:24:41,417
With what money?
274
00:24:42,125 --> 00:24:45,125
No boyfriend, no rich clients,
no luck in gambling games either.
275
00:24:45,500 --> 00:24:46,917
What do you want me to do?
276
00:24:52,042 --> 00:24:53,167
Shit!
277
00:24:55,000 --> 00:24:57,250
Bitch! Give us our cash back!
278
00:24:57,417 --> 00:24:58,292
Quit your bullshit!
279
00:24:58,417 --> 00:24:58,792
Let me go!
280
00:24:58,917 --> 00:24:59,542
We're gonna beat you up!
281
00:24:59,667 --> 00:25:00,125
Enough!
282
00:25:01,917 --> 00:25:02,542
What do you think you're doing?
283
00:25:51,500 --> 00:25:53,958
Ah, sorry Madam! We're leading!
284
00:25:54,083 --> 00:25:54,708
Sorry!
285
00:26:01,167 --> 00:26:03,042
You okay?
286
00:26:03,167 --> 00:26:04,833
I didn't know you could fight!
287
00:26:05,333 --> 00:26:07,500
You just noticed?
So, where is he?
288
00:26:11,458 --> 00:26:13,792
That's what you wanted,
Sawa Da's finger prints.
289
00:26:13,958 --> 00:26:15,167
Which were on this glass.
290
00:26:15,375 --> 00:26:18,083
But those two retards broke it!
291
00:26:18,792 --> 00:26:21,125
Clearly it's useless now,
got anything else?
292
00:26:21,333 --> 00:26:24,542
Yes, but I'm really afraid right now.
293
00:26:27,792 --> 00:26:31,000
Oh that fixes things,
I'm no longer afraid!
294
00:26:31,417 --> 00:26:32,417
Tell me quickly.
295
00:26:33,625 --> 00:26:36,208
There's an event at Club Xingda tonight.
296
00:26:36,458 --> 00:26:38,625
I know Sawa Da will be there.
297
00:26:38,750 --> 00:26:40,458
I'll keep an eye on him if you want.
298
00:26:40,625 --> 00:26:41,958
I'm (_0) I“ 9, se --CO'<(D
299
00:26:54,500 --> 00:26:55,417
Here, two glasses!
300
00:26:58,083 --> 00:26:59,583
Cheers!
301
00:27:04,833 --> 00:27:05,833
Yes, that's right...
302
00:27:07,458 --> 00:27:08,917
Enjoy the evening!
303
00:27:10,792 --> 00:27:11,833
So many people tonight!
304
00:27:26,542 --> 00:27:29,167
Happy birthday!
305
00:27:32,292 --> 00:27:35,875
Happy birthday!
306
00:27:36,292 --> 00:27:36,541
Happy birthday!
307
00:27:36,542 --> 00:27:39,000
Happy birthday!
308
00:27:39,167 --> 00:27:41,125
Thank you, thank you!
309
00:27:44,208 --> 00:27:46,208
Make a wish before blowing the candles.
310
00:27:46,333 --> 00:27:47,375
Yes, that's right!
311
00:27:47,792 --> 00:27:48,875
Make a wish.
312
00:27:54,083 --> 00:27:55,042
Bravo!
313
00:28:06,583 --> 00:28:07,333
- Brother Jian.
- Ming.
314
00:28:07,667 --> 00:28:08,833
How's the godfather?
315
00:28:09,125 --> 00:28:11,167
Very we“, thanks to you brother Man.
316
00:28:12,167 --> 00:28:13,083
Sit down.
317
00:28:15,667 --> 00:28:18,375
Apparently the crops are overflowing,
what's your price?
318
00:28:18,625 --> 00:28:19,917
If that's okay with you,
319
00:28:20,125 --> 00:28:22,333
it'll be the same price as last time.
320
00:28:23,917 --> 00:28:26,042
Good, very good.
321
00:28:37,792 --> 00:28:39,208
When will I receive the merchandise?
322
00:28:39,833 --> 00:28:41,833
Friday the 13th, at 9 PM.
323
00:28:46,792 --> 00:28:47,625
Where?
324
00:28:48,667 --> 00:28:49,833
The furniture warehouse.
325
00:28:58,625 --> 00:28:59,542
Let me introduce you.
326
00:29:01,875 --> 00:29:05,458
Mei, this is mister Hang.
327
00:29:06,042 --> 00:29:08,167
Take very good care of
him tonight, understood?
328
00:29:08,292 --> 00:29:08,958
And you too.
329
00:29:09,875 --> 00:29:10,458
Of course.
330
00:29:10,583 --> 00:29:11,250
Have fun!
331
00:29:11,917 --> 00:29:13,042
- I'll let you handle this.
- Okay.
332
00:29:13,167 --> 00:29:15,375
Is it the first time you
come to Hong Kong?
333
00:29:15,500 --> 00:29:16,875
I come here often.
- Oh yes?
334
00:29:17,042 --> 00:29:18,542
- You're staying in which hotel?
- Jinghua.
335
00:29:20,167 --> 00:29:21,583
Did you have time to visit?
336
00:29:21,708 --> 00:29:22,792
- Not yet.
- Let's go together.
337
00:29:32,250 --> 00:29:38,583
Carrie, it's been years since I last
saw you. Want to catch up with a drink?
338
00:29:48,375 --> 00:29:49,333
You're mad at me right?
339
00:29:54,958 --> 00:29:56,042
It was my fault.
340
00:30:00,667 --> 00:30:01,500
There you are.
341
00:30:02,792 --> 00:30:04,083
Are you okay? Are you feeling well?
342
00:30:05,000 --> 00:30:05,917
No, I'm fine.
343
00:30:06,042 --> 00:30:09,167
A friend of yours?
Will you introduce us?
344
00:30:10,958 --> 00:30:12,250
This is my husband, Jin Zhiyuan.
345
00:30:13,708 --> 00:30:14,708
To whom do I owe the pleasure?
346
00:30:15,667 --> 00:30:16,500
Sawa Da.
347
00:30:16,792 --> 00:30:17,417
Nice to meet you!
348
00:30:18,250 --> 00:30:19,125
I'll leave you.
349
00:30:22,750 --> 00:30:24,333
Honey, what's going on?
350
00:30:25,167 --> 00:30:27,458
Nothing, just an old friend.
Come, let's go inside.
351
00:30:30,917 --> 00:30:32,667
Greetings miss, your invitation please?
352
00:30:34,583 --> 00:30:35,958
- Congratulations!
- Thanks!
353
00:30:38,375 --> 00:30:40,500
Boss, come on, another one!
354
00:30:41,375 --> 00:30:42,375
Sawa Da!
355
00:30:44,417 --> 00:30:45,625
Been a long time.
356
00:30:46,917 --> 00:30:50,458
You left so quickly, we didn't even
have time to say goodbye.
357
00:30:55,958 --> 00:30:58,958
Sorry miss,
but our boss doesn't know you.
358
00:30:59,083 --> 00:31:00,000
Leave, please.
359
00:31:04,875 --> 00:31:06,167
Relax, everyone, relax!
360
00:31:06,708 --> 00:31:08,250
Please accept our apologies.
361
00:31:11,208 --> 00:31:13,083
Ada, what are you doing?
This is a private property.
362
00:31:14,458 --> 00:31:15,625
You need a warrant.
363
00:31:15,750 --> 00:31:18,000
Don't do anything stupid. You have nothing
to gain here, and you know it.
364
00:31:18,958 --> 00:31:19,833
Leave please.
365
00:31:20,167 --> 00:31:21,250
I have something to say.
366
00:31:23,083 --> 00:31:25,625
Stop your bullshit right now,
this is an order, understood?
367
00:31:27,542 --> 00:31:28,625
Don't worry about me.
368
00:31:29,458 --> 00:31:30,125
All right.
369
00:31:34,125 --> 00:31:37,083
Even if you've changed your name,
you haven't changed your career.
370
00:31:38,042 --> 00:31:40,833
You should be careful, Zeng Jian.
371
00:32:06,958 --> 00:32:07,917
Hello, Madam.
372
00:32:08,917 --> 00:32:10,792
You seem in a hurry,
have any information?
373
00:32:10,958 --> 00:32:12,667
- Go, I'll explain.
-All right.
374
00:32:15,042 --> 00:32:17,000
I was listening at the
door yesterday night,
375
00:32:17,167 --> 00:32:18,708
A guy from Thailand told Sawa Da
376
00:32:19,000 --> 00:32:22,667
there will be a drug deal Friday the 13th
at 9 PM at the furniture warehouse.
377
00:32:22,833 --> 00:32:25,042
I thought it would interest you,
so I contacted you.
378
00:32:25,333 --> 00:32:26,542
Anything else?
379
00:32:26,667 --> 00:32:28,875
No, that's all I could hear.
380
00:32:29,500 --> 00:32:32,292
You can drop me off here.
Thanks!
381
00:32:38,333 --> 00:32:39,167
Here.
382
00:32:45,208 --> 00:32:47,708
You really are a kind woman, thanks!
383
00:32:47,833 --> 00:32:48,917
Bye!
384
00:32:52,458 --> 00:32:53,458
See you!
385
00:33:00,583 --> 00:33:03,167
Silly girl...
386
00:33:15,792 --> 00:33:18,000
Steven, it seems everything is going
well, don't you think?
387
00:33:30,625 --> 00:33:34,083
Police, listen up, you're surrounded.
388
00:33:34,208 --> 00:33:36,292
Surrender and lay down
your weapons now!
389
00:33:40,542 --> 00:33:41,375
Fire!
390
00:34:00,083 --> 00:34:02,125
Let's get out of here!
391
00:34:07,625 --> 00:34:09,958
Miss Qiangian, take this money and
leave with Zhaobo.
392
00:34:10,167 --> 00:34:11,125
What about you, brother Wei?
393
00:34:11,250 --> 00:34:12,833
- Leave!
- Okay!
394
00:35:29,917 --> 00:35:30,750
Trying to flee?
395
00:35:41,167 --> 00:35:41,792
Stop!
396
00:36:27,042 --> 00:36:27,708
The barrel.
397
00:36:49,250 --> 00:36:50,458
- Let's split up!
- Okay!
398
00:37:37,042 --> 00:37:37,667
Halt!
399
00:39:28,542 --> 00:39:31,875
Brother Wei!
400
00:39:33,125 --> 00:39:35,458
Miss Qiangian, leave!
Bring the money back!
401
00:39:35,583 --> 00:39:36,708
- I don't want to!
- Leave!
402
00:40:12,250 --> 00:40:13,542
Punish me.
403
00:41:08,833 --> 00:41:09,625
Good work!
404
00:41:10,708 --> 00:41:12,792
We found a huge quantity of drugs.
405
00:41:13,667 --> 00:41:16,875
But we still have no idea
who was the leader of the operation.
406
00:41:17,000 --> 00:41:19,083
Commissioner, in light of this deal
407
00:41:19,625 --> 00:41:22,167
I found that close friends of
Sawa Da participated in the operation.
408
00:41:22,583 --> 00:41:23,625
Therefore I think...
409
00:41:23,750 --> 00:41:27,000
Ada, material proof is the single most
important concept in Hong Kong law.
410
00:41:27,208 --> 00:41:29,542
We can't convict him without proof.
411
00:41:30,125 --> 00:41:31,208
Don't do anything stupid!
412
00:41:31,333 --> 00:41:32,125
But he's...
413
00:41:32,458 --> 00:41:36,792
Remember that, you gotta be patient
in order to catch a big fish.
414
00:41:37,500 --> 00:41:40,375
You weren't very patient at the club.
415
00:41:40,500 --> 00:41:42,042
Your catch will flee if they
feel cornered, understand?
416
00:41:42,708 --> 00:41:43,750
Yes, sir.
417
00:41:46,208 --> 00:41:49,542
Brother Jian, our supply lines
are completely cut.
418
00:41:49,833 --> 00:41:51,083
Even if we can still find some product,
419
00:41:51,208 --> 00:41:53,583
the prices are ridiculous, it's gonna
be almost impossible to make a profit.
420
00:41:53,917 --> 00:41:57,458
If we have nothing to sell, it could
spell the end of this organization.
421
00:41:58,250 --> 00:42:00,792
We can't find anything
under HK$100 million.
422
00:42:01,208 --> 00:42:04,583
This last failure made us lose face.
423
00:42:07,792 --> 00:42:08,958
My dear brothers,
424
00:42:10,167 --> 00:42:12,208
I thank you for your support
and for staying with me
425
00:42:12,333 --> 00:42:13,375
through these difficult times.
426
00:42:18,458 --> 00:42:22,375
As for our supply line,
don't worry about it too much!
427
00:42:23,833 --> 00:42:26,083
I've already met with Samak.
This is going to be dealt with.
428
00:42:26,208 --> 00:42:28,750
This time the merchandise will arrive
from different routes.
429
00:42:32,625 --> 00:42:34,958
Even if we lose some,
430
00:42:35,083 --> 00:42:37,167
it will be fine.
431
00:42:38,833 --> 00:42:40,042
They won't get us so easily.
432
00:42:42,333 --> 00:42:43,833
As for the police,
433
00:42:45,458 --> 00:42:48,875
I, Zeng Jian, promised
I would destroy anybody
434
00:42:52,625 --> 00:42:54,333
who gets in my way.
435
00:43:10,792 --> 00:43:12,500
Mister Jin, here's one million in chips.
436
00:43:12,667 --> 00:43:14,208
You have 2 million in total.
437
00:43:14,333 --> 00:43:15,042
Okay, thanks.
438
00:43:18,000 --> 00:43:18,875
Sign here please.
439
00:43:28,250 --> 00:43:29,625
What is it?
440
00:43:30,333 --> 00:43:31,125
I burned myself.
441
00:43:31,250 --> 00:43:33,708
You always make
beef soup for my cousin.
442
00:43:34,292 --> 00:43:35,667
He's so lucky to have you!
443
00:43:38,458 --> 00:43:39,708
Xiaohong, how can you say that?
444
00:43:39,833 --> 00:43:42,333
I've made some for you too, right?
445
00:43:42,458 --> 00:43:43,500
But you didn't want to eat it.
446
00:43:45,208 --> 00:43:46,042
Oh snap!
447
00:43:46,250 --> 00:43:47,250
What is it now?
448
00:43:48,708 --> 00:43:50,833
I forgot to tell your cousin
to come back home for dinner.
449
00:43:51,208 --> 00:43:52,333
He's that busy right now?
450
00:43:53,708 --> 00:43:54,542
I think so...
451
00:43:55,292 --> 00:43:56,542
You know him,
452
00:43:56,750 --> 00:43:58,250
he works hard.
453
00:44:10,292 --> 00:44:12,083
Mister Jin, your turn to bet.
454
00:44:19,417 --> 00:44:20,292
Two hundred thousand.
455
00:44:21,250 --> 00:44:23,333
Mister Li, two hundred thousand,
do you call?
456
00:44:25,708 --> 00:44:27,750
Two hundred thousand...
457
00:44:29,958 --> 00:44:32,500
- I fold.
- Me too.
458
00:44:37,042 --> 00:44:40,000
Mister Jin, it's a beautiful hand
you have there!
459
00:44:40,417 --> 00:44:41,708
He's bluffing, he always does it.
460
00:44:43,333 --> 00:44:45,542
You can call and see for yourself.
461
00:44:47,125 --> 00:44:48,417
Mister Zhang, your call?
462
00:44:50,625 --> 00:44:52,542
There's more than a million on this table,
and you'd win it all
463
00:44:52,833 --> 00:44:55,708
with just a two hundred thousand bet?
Not so fast!
464
00:44:56,458 --> 00:44:59,000
Mister Jin, how much chips do you have?
465
00:45:05,875 --> 00:45:06,708
Five hundred thousand.
466
00:45:07,333 --> 00:45:09,917
All right, I call, then I raise.
467
00:45:12,542 --> 00:45:13,417
Five hundred thousand.
468
00:45:14,792 --> 00:45:17,042
Good, I think it's my lucky day!
469
00:45:18,000 --> 00:45:18,625
I call!
470
00:45:21,792 --> 00:45:22,667
Look at that.
471
00:45:26,792 --> 00:45:28,792
Sometimes, Mister Hong,
luck comes around.
472
00:45:29,792 --> 00:45:32,875
I'm sorry, but I have triple kings!
473
00:45:35,083 --> 00:45:36,250
He does have triple kings.
474
00:45:55,125 --> 00:45:57,417
Mister Jin, I need to tell you this,
475
00:45:57,667 --> 00:45:58,958
you owe us two million in total.
476
00:45:59,250 --> 00:46:01,292
Would you kindly pay us back within
three days?
477
00:46:01,542 --> 00:46:03,833
If you don't, I'll be forced to
contact my boss.
478
00:46:10,292 --> 00:46:11,042
Thank you.
479
00:46:23,708 --> 00:46:24,542
Don't move.
480
00:46:25,792 --> 00:46:26,625
Police!
481
00:46:26,750 --> 00:46:27,708
What is this?
482
00:46:28,833 --> 00:46:29,708
Open it up!
483
00:48:03,875 --> 00:48:06,625
Here's my phone number,
call me whenever you like.
484
00:48:09,333 --> 00:48:10,292
All right.
485
00:48:11,375 --> 00:48:14,583
Oh yeah,
and I learned from my brothers
486
00:48:15,417 --> 00:48:17,333
That Mister Jin had financial problems.
487
00:48:18,917 --> 00:48:20,208
Is he in trouble?
488
00:48:26,625 --> 00:48:29,542
Mister Jin, we've been
waiting for three days.
489
00:48:30,125 --> 00:48:31,417
Keep this up
490
00:48:31,833 --> 00:48:34,292
and we'll be forced to
contact the authorities.
491
00:48:36,000 --> 00:48:36,792
Zhiyuan!
492
00:48:38,000 --> 00:48:38,833
Zhiyuan!
493
00:48:40,417 --> 00:48:41,500
What's going on?
494
00:48:42,667 --> 00:48:45,875
- What the hell are you doing?
- Sorry.
495
00:48:48,708 --> 00:48:50,875
Nothing, everything is fine.
496
00:49:00,500 --> 00:49:01,958
Mister Jin, I'm so sorry,
497
00:49:02,167 --> 00:49:04,375
the amount is too big,
my boss refused your request.
498
00:49:05,292 --> 00:49:07,333
But you have
already verified my records.
499
00:49:07,500 --> 00:49:08,500
Everything is in order.
500
00:49:09,083 --> 00:49:12,208
Yes, but you're asking for 2 million,
it really is a lot.
501
00:49:12,583 --> 00:49:15,333
Also, your apartment payments
are still going through. So...
502
00:49:15,792 --> 00:49:19,000
All right, I get it,
I'll go see another bank.
503
00:49:19,292 --> 00:49:21,458
Another bank? You can try...
504
00:49:21,750 --> 00:49:22,958
But they won't accept your request.
505
00:49:35,625 --> 00:49:38,958
Hello, brother Jian, it's Rong.
Yes, I've done what you asked.
506
00:49:48,250 --> 00:49:50,125
Honey, you're not changing?
507
00:49:57,583 --> 00:49:59,583
You're smoking again?
508
00:50:01,958 --> 00:50:03,042
What are you doing?
509
00:50:03,708 --> 00:50:04,625
What are you talking about?
510
00:50:05,417 --> 00:50:08,333
I'm your wife,
don't lie to me, okay?
511
00:50:08,917 --> 00:50:10,208
I've never lied to you!
512
00:50:11,292 --> 00:50:13,583
You're mad at me because I work too much
and we don't see each other?
513
00:50:14,292 --> 00:50:15,250
No, that's not it.
514
00:50:16,375 --> 00:50:17,292
How much debts do you have?
515
00:50:24,625 --> 00:50:25,625
Not much.
516
00:50:26,083 --> 00:50:28,750
Not much?
2 million is not much?
517
00:50:29,708 --> 00:50:32,000
How do you know that? Who told you?
518
00:50:34,667 --> 00:50:35,875
Honey...
519
00:50:38,750 --> 00:50:40,042
We've been together for a while.
520
00:50:40,167 --> 00:50:41,458
You think I don't know you?
521
00:50:41,875 --> 00:50:43,875
How will you find all that money?
522
00:50:44,042 --> 00:50:45,625
They're always going to be after you.
523
00:50:48,292 --> 00:50:49,333
You know very well
524
00:50:50,083 --> 00:50:52,958
that I can't live without you...
525
00:50:55,667 --> 00:50:56,958
Honey! - How could I?
526
00:50:59,667 --> 00:51:02,333
Zhiyuan, did you think about me?
527
00:51:05,583 --> 00:51:08,083
Don't worry,
I will find a solution.
528
00:51:24,917 --> 00:51:26,833
So what brings you here, Carrie?
529
00:51:29,750 --> 00:51:31,000
You knew I would come.
530
00:51:33,625 --> 00:51:34,958
So, what can I do for you?
531
00:51:37,333 --> 00:51:40,667
Brother Jian, 2 million for you,
it's nothing.
532
00:51:40,833 --> 00:51:42,042
Of course it's nothing.
533
00:51:43,500 --> 00:51:44,333
But...
534
00:51:46,375 --> 00:51:47,875
Why should I help you?
535
00:51:57,917 --> 00:52:01,125
Actually, there might be a way.
536
00:52:02,417 --> 00:52:03,458
It depends on you.
537
00:52:03,583 --> 00:52:04,417
Why?
538
00:52:07,667 --> 00:52:09,208
I want you in exchange.
539
00:52:13,208 --> 00:52:16,667
What?
It wouldn't be the first time.
540
00:52:21,375 --> 00:52:22,125
All right.
541
00:52:23,417 --> 00:52:24,292
What did you say?
542
00:52:26,458 --> 00:52:27,500
I can't hear you.
543
00:52:29,833 --> 00:52:31,000
Speak louder.
544
00:52:34,875 --> 00:52:36,042
I said all right.
545
00:53:46,625 --> 00:53:48,792
Oh that looks bad!
Let's take a look!
546
00:53:50,375 --> 00:53:51,167
Fast!
547
00:53:58,500 --> 00:53:59,333
Call an ambulance!
548
00:55:10,542 --> 00:55:11,250
Madam!
549
00:55:15,250 --> 00:55:16,458
Wei!
550
00:55:18,167 --> 00:55:19,417
Wei! Wei!
551
00:55:19,792 --> 00:55:22,708
Madam... flee!
552
00:55:25,125 --> 00:55:26,167
Let's go! Let's leave!
553
00:55:41,000 --> 00:55:41,750
Hello.
554
00:55:44,875 --> 00:55:46,042
Great work!
555
00:55:47,417 --> 00:55:48,458
Listen.
556
00:55:49,083 --> 00:55:51,875
Find a quiet place and hide the stuff.
557
00:56:04,042 --> 00:56:05,250
Here's your husband's debt.
558
00:56:28,917 --> 00:56:29,958
What were you thinking?!
559
00:56:30,458 --> 00:56:32,792
How will I explain that to
management? Huh?
560
00:56:33,625 --> 00:56:35,917
Ada, I want a written report now!
561
00:56:37,333 --> 00:56:40,167
I have to go, keep me posted.
562
00:56:45,292 --> 00:56:47,583
Ada, director Jin
isn't behaving normally!
563
00:56:47,875 --> 00:56:49,625
He's always very concerned about the
lives of his men,
564
00:56:49,750 --> 00:56:50,875
- But today...
- Got it...
565
00:57:04,083 --> 00:57:05,000
Honey.
566
00:57:09,333 --> 00:57:11,500
- I'm back.
- Ah, there you are!
567
00:57:12,958 --> 00:57:15,042
Honey, I have great news.
568
00:57:15,667 --> 00:57:17,042
I dealt with my debt.
569
00:57:24,625 --> 00:57:25,417
Honey.
570
00:57:29,708 --> 00:57:31,125
I promise to you
571
00:57:32,167 --> 00:57:33,583
I will never gamble again!
572
00:57:40,417 --> 00:57:41,292
Honey.
573
00:57:43,333 --> 00:57:45,875
What do you like most?
Canada or the USA?
574
00:57:47,625 --> 00:57:49,792
I think you'll prefer Canada.
575
00:57:50,292 --> 00:57:51,583
You told me...
576
00:57:52,167 --> 00:57:54,000
You told me you'd prefer a quiet place.
577
00:57:55,917 --> 00:57:56,792
Let's do this, all right?
578
00:57:57,958 --> 00:58:01,833
I will write and submit my resignation
letter, okay?
579
00:58:05,333 --> 00:58:07,042
You want to quit? Why?
580
00:58:07,167 --> 00:58:09,500
You love your job,
you said so yourself.
581
00:58:10,833 --> 00:58:11,667
It's true.
582
00:58:12,792 --> 00:58:16,667
But we all need change
once in a while, right?
583
00:58:19,625 --> 00:58:22,458
You're hiding something from me,
tell me what's going on.
584
00:58:23,875 --> 00:58:24,833
Tell me!
585
00:58:26,042 --> 00:58:27,667
Don't touch me! Tell me!
586
00:58:27,875 --> 00:58:30,792
Honey, honey... why are you mad?
587
00:58:32,417 --> 00:58:33,375
I'll tell you everything.
588
00:58:35,458 --> 00:58:36,750
The drug deal that's going on,
589
00:58:36,958 --> 00:58:38,417
I gave them information.
590
00:58:40,250 --> 00:58:41,875
They told me if they got the merchandise,
591
00:58:42,167 --> 00:58:43,458
they would erase my debt,
592
00:58:43,583 --> 00:58:44,917
and they would give me 3 million.
593
00:58:45,292 --> 00:58:45,958
You...
594
00:58:46,333 --> 00:58:47,875
Honey, come on,
595
00:58:48,125 --> 00:58:51,042
if I hadn't done that,
where would I find the money?
596
00:58:54,125 --> 00:58:56,667
What's done is done, and that's it.
597
00:58:57,333 --> 00:58:58,375
You're so dumb!
598
00:58:59,458 --> 00:59:00,208
Honey!
599
00:59:02,333 --> 00:59:02,917
Honey!
600
00:59:03,333 --> 00:59:04,000
Honey!
601
00:59:04,333 --> 00:59:05,375
Don't take it this way.
602
00:59:05,667 --> 00:59:06,708
Come out!
603
00:59:06,958 --> 00:59:07,958
Honey!
604
01:00:27,875 --> 01:00:30,750
Mister Jin, you're right on time.
605
01:00:30,875 --> 01:00:33,500
Let's cut the chase.
Where's my receipt and the money?
606
01:00:34,000 --> 01:00:35,292
The receipt and the money?
607
01:00:36,458 --> 01:00:37,417
I don't have any of that.
608
01:00:37,542 --> 01:00:40,625
You don't have them?
Are you trying to screw me?
609
01:00:41,500 --> 01:00:44,625
She had nothing to do with it,
I'm the one who screwed you.
610
01:00:45,250 --> 01:00:46,292
Sawa Da!
611
01:00:48,208 --> 01:00:49,500
You can call me that.
612
01:00:50,167 --> 01:00:52,042
But your wife still
calls me brother Jian.
613
01:00:54,375 --> 01:00:55,500
Strange, no?
614
01:01:01,833 --> 01:01:03,042
She didn't tell you anything?
615
01:01:06,625 --> 01:01:07,917
All right, then I'll tell you.
616
01:01:10,000 --> 01:01:13,083
Carrie, she's like one
of my used pair of shoes,
617
01:01:14,250 --> 01:01:17,458
that I wore a lot,
and that you're wearing now. Got it?
618
01:01:18,042 --> 01:01:21,417
I don't care about the past.
Where's my receipt and my money?
619
01:01:22,583 --> 01:01:25,250
The receipt? Ask Carrie.
620
01:01:26,250 --> 01:01:27,375
She really didn't tell you anything?
621
01:01:28,167 --> 01:01:29,167
How did she get the receipt?
622
01:01:33,250 --> 01:01:34,875
It's quite simple,
by getting naked with me.
623
01:01:36,125 --> 01:01:36,917
You dipshit!
624
01:01:38,667 --> 01:01:40,167
I haven't done anything wrong.
625
01:01:41,208 --> 01:01:43,125
You're mad or simply jealous?
626
01:01:44,958 --> 01:01:47,083
I, Zeng Jian, am feared by everyone,
627
01:01:47,917 --> 01:01:50,167
your wife is mine,
628
01:01:50,458 --> 01:01:53,500
and I have no reason to tolerate
your presence here.
629
01:01:53,833 --> 01:01:54,833
Bastard!
630
01:01:59,042 --> 01:02:00,000
Mister Jin.
631
01:02:01,125 --> 01:02:04,917
There are a lot of women out there.
632
01:02:06,042 --> 01:02:08,917
I don't hold grudges,
so why are you so mad at me?
633
01:02:09,958 --> 01:02:12,542
Today, you came only to collect
your hard-earned money.
634
01:02:13,708 --> 01:02:16,250
But what matters is that we collaborate
in good faith starting now.
635
01:02:16,917 --> 01:02:19,458
You reap, I sow.
636
01:02:21,750 --> 01:02:23,542
And I even have a scapegoat too!
637
01:02:23,917 --> 01:02:24,833
Perfect, no?
638
01:02:25,083 --> 01:02:27,167
Fucking bastard! Don't move!
639
01:02:30,292 --> 01:02:33,292
Sir, don't take any risks now, calm down.
640
01:02:35,583 --> 01:02:37,083
So you came here with a minion?
641
01:02:37,875 --> 01:02:40,208
I'm not a minion,
I came here to arrest you!
642
01:02:40,375 --> 01:02:41,333
Arrest me?
643
01:02:42,667 --> 01:02:44,875
Mister Jin, she said she would arrest me!
644
01:02:45,542 --> 01:02:47,042
Looks like we're both taking the fall.
645
01:02:50,667 --> 01:02:52,250
Sir, don't do anything stupid.
646
01:02:53,292 --> 01:02:54,417
Drop your weapon!
647
01:02:54,958 --> 01:02:57,292
Even if you Kill me,
you won't escape justice.
648
01:02:57,625 --> 01:02:59,000
I told you to drop your weapon!
649
01:02:59,750 --> 01:03:01,083
You can't violate the law!
650
01:03:01,792 --> 01:03:02,875
Drop your weapon!
651
01:03:07,125 --> 01:03:08,083
Jin Zhiyuan!
652
01:03:09,083 --> 01:03:11,083
I love our new collaboration,
don't you love it too?
653
01:03:11,375 --> 01:03:12,292
Shut up!
654
01:03:14,250 --> 01:03:17,417
Ada, I didn't want to do this.
655
01:03:18,125 --> 01:03:19,417
I didn't have a choice.
656
01:03:19,917 --> 01:03:22,250
Yes, you did. Drop your weapon.
657
01:03:31,042 --> 01:03:33,667
Mister Jin,
always keep an eye on your associate.
658
01:03:45,917 --> 01:03:47,917
- Take care of her.
- Yes!
659
01:04:17,167 --> 01:04:18,125
The body is there.
660
01:04:20,792 --> 01:04:22,583
Look around for the murder weapon.
661
01:04:22,708 --> 01:04:23,542
- I'm taking pictures.
- Okay.
662
01:04:26,000 --> 01:04:27,458
Look, there!
663
01:04:46,000 --> 01:04:48,208
You're certain my cousin was
killed by Ada's gun?
664
01:04:48,583 --> 01:04:50,042
We already have the lab report.
665
01:04:50,208 --> 01:04:52,042
The two bullets that killed
the commissioner
666
01:04:52,167 --> 01:04:54,333
are exactly the same as those
contained in this pistol.
667
01:04:55,083 --> 01:04:56,000
Look.
668
01:05:00,292 --> 01:05:02,833
Xiaohong, I know it might be hard to
comprehend and accept.
669
01:05:03,292 --> 01:05:05,250
But after the commissioner's death,
670
01:05:05,583 --> 01:05:08,125
Ada disappeared completely.
671
01:05:09,083 --> 01:05:10,042
So...
672
01:05:10,167 --> 01:05:13,208
So, you suspect that Ada killed my cousin.
673
01:05:14,958 --> 01:05:17,208
We didn't find Ada's prints on the gun.
674
01:05:17,792 --> 01:05:20,625
However, we have crippling evidence
against her.
675
01:05:20,792 --> 01:05:22,792
I hope you understand.
676
01:05:24,917 --> 01:05:28,042
This is why you brought me back
right in the middle of my formation?
677
01:05:28,792 --> 01:05:29,875
Not only that-
678
01:05:30,042 --> 01:05:31,917
We'd like for you to replace Ada
in the meantime.
679
01:05:33,042 --> 01:05:34,167
Another thing, Director Huang,
680
01:05:34,292 --> 01:05:36,292
is the commissioner's wife
aware that Ada is a suspect?
681
01:05:37,250 --> 01:05:39,375
No, not right now.
682
01:05:39,500 --> 01:05:42,542
Our announcement for now is that
commissioner Jin committed suicide.
683
01:05:43,000 --> 01:05:45,792
I fear that if the truth came out, it...
684
01:05:45,917 --> 01:05:48,125
...would have a negative impact on the
police force, is that it?
685
01:05:49,083 --> 01:05:51,667
Yes, Xiaohong, I hope you understand.
686
01:05:56,542 --> 01:05:57,750
I understand.
687
01:06:28,125 --> 01:06:30,583
Sister-in-Iaw, my condolences!
688
01:06:31,000 --> 01:06:31,708
Xiaohong!
689
01:06:34,792 --> 01:06:35,875
Xiaohong.
690
01:06:37,042 --> 01:06:38,083
Come on now, calm down.
691
01:06:38,417 --> 01:06:40,667
What would he think
if he saw you like this, huh?
692
01:06:41,333 --> 01:06:44,458
Your cousin didn't kill himself,
he would never do that!
693
01:06:45,833 --> 01:06:49,000
Now now, stop crying, calm down.
694
01:06:49,667 --> 01:06:52,542
Xiaohong, you're police as well.
695
01:06:52,875 --> 01:06:55,875
Surely you know the
real cause of his death.
696
01:06:56,667 --> 01:06:57,667
Calm down.
697
01:06:57,875 --> 01:07:00,250
No! Tell me the truth!
698
01:07:00,375 --> 01:07:02,958
Your cousin would never kill himself.
Tell me the truth.
699
01:07:03,417 --> 01:07:04,958
Please just calm down, please?
700
01:07:29,167 --> 01:07:30,083
Are you all right?
701
01:07:32,542 --> 01:07:33,583
You're a tough guy!
702
01:07:36,750 --> 01:07:38,583
Brother Samak, call from Hong Kong.
703
01:07:39,958 --> 01:07:40,792
Hello.
704
01:07:41,292 --> 01:07:44,792
Hello, Samak? Brother Jian here.
705
01:07:45,417 --> 01:07:48,375
I'm onto something big,
and I need your help.
706
01:07:49,958 --> 01:07:54,000
If it works, I am returning to Thailand
with you, and no more problems.
707
01:07:54,125 --> 01:07:54,833
I'm
in!
708
01:07:56,958 --> 01:07:59,917
I've prepared for everything,
come here quickly.
709
01:08:00,667 --> 01:08:01,625
I'm leaving now.
710
01:08:04,458 --> 01:08:07,667
Brother Man,
a certain Carrie wishes to see you.
711
01:08:09,083 --> 01:08:10,375
- Let her in.
- Okay.
712
01:08:25,667 --> 01:08:28,292
Commissioner Jin's death
saddens me greatly.
713
01:08:28,542 --> 01:08:31,833
Stop your nonsense, you look like a cat
mourning the death of a rat.
714
01:08:31,958 --> 01:08:33,833
You're the one who murdered my husband!
715
01:08:39,250 --> 01:08:40,375
That's funny!
716
01:08:41,875 --> 01:08:44,750
Your husband was beyond saving.
717
01:08:46,542 --> 01:08:48,000
You knew him well enough.
718
01:08:48,708 --> 01:08:51,375
It's his taste for gambling that led
him to a tragic end.
719
01:08:53,417 --> 01:08:57,042
It's true, I laid down a trap for him.
720
01:08:59,208 --> 01:09:01,000
I was also the one who ordered his death.
721
01:09:05,458 --> 01:09:06,958
But when you think about it,
your husband's death
722
01:09:07,625 --> 01:09:10,125
suits us both, don't you think?
723
01:09:27,542 --> 01:09:29,375
Look at you,
did you even look at yourself?
724
01:09:30,833 --> 01:09:33,292
What does Jin Zhiyuan have
that I don't?
725
01:09:34,042 --> 01:09:36,958
So? Speak!
726
01:09:42,583 --> 01:09:44,458
Hard to tell, huh?
727
01:10:04,125 --> 01:10:05,000
Let me go!
728
01:10:14,875 --> 01:10:16,208
You think you're a princess?
729
01:10:17,417 --> 01:10:18,792
You're just a whore!
730
01:10:20,542 --> 01:10:22,167
Whatever I used to own, Zeng Jian,
731
01:10:23,042 --> 01:10:24,167
ho one can touch!
732
01:10:39,292 --> 01:10:40,250
Whore.
733
01:10:42,250 --> 01:10:43,167
Brother Man.
734
01:10:47,583 --> 01:10:48,292
Yes!
735
01:11:30,917 --> 01:11:31,875
Carrie.
736
01:11:33,083 --> 01:11:34,000
Who's that?
737
01:11:34,208 --> 01:11:35,250
It's me, Ada.
738
01:12:07,542 --> 01:12:10,542
Be calm. I'm here with you.
739
01:12:12,750 --> 01:12:13,917
Who's there? Doctor is here!
740
01:12:14,458 --> 01:12:16,750
We're gonna play a game today.
741
01:12:17,125 --> 01:12:19,750
I will give the content of this needle
to the one who crawls faster.
742
01:12:29,042 --> 01:12:29,917
I told you to crawl!
743
01:12:37,667 --> 01:12:38,458
On all fours!
744
01:13:05,125 --> 01:13:07,125
Give it to me! Mine!
745
01:13:09,042 --> 01:13:10,042
Mine!
746
01:13:13,708 --> 01:13:14,542
Mine!
747
01:13:37,667 --> 01:13:39,667
Nothing on this side.
748
01:13:39,792 --> 01:13:40,500
Same here.
749
01:13:41,667 --> 01:13:42,958
Me neither, nothing here.
750
01:13:43,083 --> 01:13:43,792
Nothing.
751
01:13:44,417 --> 01:13:45,875
Okay, you two look around there.
752
01:13:46,208 --> 01:13:47,083
I'll go see the boss.
753
01:13:47,292 --> 01:13:48,500
- Let's go.
- All right.
754
01:13:52,958 --> 01:13:53,583
So?
755
01:13:53,708 --> 01:13:55,000
Madam, we can't find Mei.
756
01:14:04,458 --> 01:14:07,042
Ada, leave, fast!
757
01:14:07,167 --> 01:14:08,667
No, you're leaving with me!
758
01:14:24,375 --> 01:14:27,583
Ada, run! Fast!
759
01:14:34,250 --> 01:14:37,042
Run! We're out of time!
760
01:14:37,625 --> 01:14:38,667
Quick!
761
01:14:48,250 --> 01:14:49,625
Carrie.
762
01:15:32,333 --> 01:15:33,250
Help...
763
01:15:33,375 --> 01:15:34,833
Mei, it's me!
764
01:15:37,083 --> 01:15:39,375
Madam? What happened to you?
765
01:15:40,333 --> 01:15:41,458
Help me!
766
01:15:42,750 --> 01:15:44,458
How did you manage
to get into this mess?
767
01:15:45,167 --> 01:15:48,208
You know that, like, the whole world
is looking for you?
768
01:15:48,542 --> 01:15:49,583
How can I possibly help you?
769
01:15:49,708 --> 01:15:51,833
Mei, we'll talk later.
770
01:15:52,833 --> 01:15:54,292
I need somewhere to hide.
771
01:15:55,167 --> 01:15:57,125
A place to hide?
How can I find such a place?
772
01:15:58,042 --> 01:16:02,750
Mei, you're the only one
who can help me.
773
01:16:03,917 --> 01:16:06,250
You should ask Xiaohong.
774
01:16:07,500 --> 01:16:09,000
Xiaohong is back?
775
01:16:13,042 --> 01:16:16,167
No, I can't go see her.
776
01:16:30,792 --> 01:16:34,208
Hey, it's disgusting here.
Come on, forget about it, let's go!
777
01:16:45,958 --> 01:16:46,625
Mei.
778
01:16:46,833 --> 01:16:49,125
Madam, leave me alone okay?
779
01:16:49,375 --> 01:16:51,583
I'm sorry, I really can't help you.
780
01:16:51,708 --> 01:16:52,625
Mei, Mei!
781
01:16:52,875 --> 01:16:53,708
Sorry.
782
01:16:54,042 --> 01:16:55,500
Mei, Mei!
783
01:17:35,375 --> 01:17:37,833
Madam, I was just kidding.
784
01:17:37,958 --> 01:17:39,167
Did I scare you?
785
01:17:39,750 --> 01:17:42,083
So, what happened to you?
786
01:17:42,417 --> 01:17:43,500
You can tell me everything.
787
01:17:55,083 --> 01:17:56,625
You have to hold on!
788
01:17:57,375 --> 01:18:01,125
Madam, I know it's hard for you!
789
01:18:01,750 --> 01:18:06,292
But you have to hold on, Madam!
790
01:18:25,208 --> 01:18:26,125
Madam!
791
01:18:31,958 --> 01:18:33,583
Madam!
792
01:18:39,875 --> 01:18:40,750
You came back?
793
01:18:41,208 --> 01:18:42,250
Do you feel better?
794
01:18:42,917 --> 01:18:43,833
A lot better.
795
01:18:44,417 --> 01:18:46,250
I brought you some rice grits.
796
01:18:58,500 --> 01:18:59,625
I will help you.
797
01:19:48,750 --> 01:19:49,375
Come here!
798
01:19:50,542 --> 01:19:51,792
What do you want?
799
01:19:51,958 --> 01:19:52,958
Madam wants to see you.
800
01:19:55,667 --> 01:19:57,000
I told you, I don't know anything!
801
01:19:57,125 --> 01:19:58,083
Oh you think so? We'll see about that.
Come in.
802
01:20:18,667 --> 01:20:21,208
Madam, why are you always looking for me?
803
01:20:21,333 --> 01:20:22,542
You think I'm a soothsayer or something?
804
01:20:22,875 --> 01:20:24,833
The police suspects that
Ada murdered the commissioner.
805
01:20:25,167 --> 01:20:26,917
Talk, or you'll be in trouble!
806
01:20:27,042 --> 01:20:29,292
Mei, I'm the only one
who can help you now.
807
01:20:29,458 --> 01:20:31,500
Tell me where Ada is and I'll help
you go in hiding.
808
01:20:33,000 --> 01:20:35,583
Here Madam, this is my place.
809
01:20:37,042 --> 01:20:39,458
You really think she's hiding in
this junkyard?
810
01:20:40,792 --> 01:20:42,250
Long, go check upstairs.
811
01:20:42,375 --> 01:20:43,083
Yes madam.
812
01:20:43,375 --> 01:20:44,208
Where do you think you're going?
813
01:20:47,458 --> 01:20:48,958
Madam, stop snooping around!
814
01:20:52,208 --> 01:20:53,667
I told you she wasn't here.
815
01:20:54,917 --> 01:20:56,042
How do you explain then
816
01:20:56,167 --> 01:20:57,375
this bed and the sheets?
817
01:21:00,083 --> 01:21:01,458
And this bowl, still hot?
818
01:21:02,417 --> 01:21:03,458
Where's Ada?
819
01:21:04,542 --> 01:21:05,917
What a load of nonsense.
820
01:21:06,542 --> 01:21:09,583
Look, I'm dumb,
and I lost all my money gambling.
821
01:21:09,792 --> 01:21:11,792
I don't have anything left!
822
01:21:11,917 --> 01:21:14,625
All I have for tonight
is a bowl of soup, okay?
823
01:21:17,125 --> 01:21:19,167
Madam, I looked everywhere,
there's no one here.
824
01:21:25,542 --> 01:21:26,292
Ada.
825
01:21:28,292 --> 01:21:29,167
Ada!
826
01:21:30,458 --> 01:21:31,667
I know you're hiding here.
827
01:21:32,417 --> 01:21:33,500
Come out!
828
01:21:33,792 --> 01:21:37,708
Madam, my time is valuable. Feel free to
Keep looking like idiots without me. Bye!
829
01:21:40,542 --> 01:21:41,333
Ada.
830
01:21:41,750 --> 01:21:43,333
I know you're here.
831
01:21:43,667 --> 01:21:45,333
How long will you keep on hiding?
832
01:21:45,583 --> 01:21:47,917
Yes, police is looking for you.
833
01:21:48,167 --> 01:21:50,250
But I think you're innocent.
834
01:21:50,458 --> 01:21:51,542
If you really are innocent
835
01:21:51,667 --> 01:21:53,208
Why not come out and explain yourself?
836
01:21:55,083 --> 01:21:56,625
Where's your pride?
837
01:21:57,417 --> 01:21:59,500
We're friends, we're partners even.
838
01:21:59,833 --> 01:22:01,292
You won't believe even me?
839
01:22:02,542 --> 01:22:04,750
Will you just stay hidden here
until the end of time?
840
01:22:05,917 --> 01:22:08,750
All right then! As you wish!
Stay hidden all your life!
841
01:22:08,917 --> 01:22:10,958
- Long, we're leaving!
- Madam!
842
01:22:21,500 --> 01:22:23,458
Mei! Mei!
843
01:22:24,625 --> 01:22:26,458
What's going on? Mei!
844
01:23:11,708 --> 01:23:12,417
Xiaohong!
845
01:23:55,375 --> 01:23:56,250
Long!
846
01:24:55,083 --> 01:24:57,708
Xiaohong! Xiaohong!
847
01:24:59,625 --> 01:25:01,042
Xiaohong, are you okay?
848
01:25:01,625 --> 01:25:04,417
Ada, come back with me!
849
01:25:04,750 --> 01:25:07,167
Xiaohong, I know you
only want what's best for me.
850
01:25:08,042 --> 01:25:10,875
But as long as this business is going on
851
01:25:11,250 --> 01:25:12,625
I'm not coming back with you.
852
01:25:13,708 --> 01:25:15,042
Why do you have to be so stubborn?
853
01:25:15,750 --> 01:25:18,583
Even if Jin has been shot with your gun,
854
01:25:18,917 --> 01:25:20,625
your prints aren't on it.
855
01:25:22,167 --> 01:25:23,625
The best you can do right now
856
01:25:24,458 --> 01:25:26,208
is to go back to the station and explain
the situation to our superiors.
857
01:25:27,375 --> 01:25:28,333
Explain?
858
01:25:30,208 --> 01:25:31,625
What for?
859
01:25:32,000 --> 01:25:34,375
I'll be suspended anyway no matter what.
860
01:25:34,875 --> 01:25:36,250
I'm not gonna be able to do anything.
861
01:25:37,375 --> 01:25:38,417
Don't you think?
862
01:25:42,833 --> 01:25:45,417
Xiaohong, I'll tell you what happened.
863
01:25:46,292 --> 01:25:49,167
Zeng Jian is the one
who Killed your cousin!
864
01:25:51,833 --> 01:25:55,125
He also killed your sister-in-Iaw, Carrie.
865
01:25:58,042 --> 01:26:01,833
What? Carrie too...
866
01:26:04,375 --> 01:26:05,917
Carrie saved my life,
867
01:26:07,208 --> 01:26:09,958
she sacrificed herself to save me!
868
01:26:12,167 --> 01:26:15,542
I wanna Kill Zeng Jian!
I will avenge Carrie!
869
01:26:17,208 --> 01:26:22,125
Zeng Jiang! Zeng Jiang! Zeng Jiang!
870
01:26:23,042 --> 01:26:25,125
You fucking bastard!
871
01:26:34,750 --> 01:26:36,958
Samak, this is for you.
872
01:26:49,042 --> 01:26:51,667
Brother Jian, what does that mean?
873
01:26:52,875 --> 01:26:53,917
Nothing.
874
01:26:54,958 --> 01:26:56,750
I summon you here to assist me,
875
01:26:57,042 --> 01:26:58,167
this is to help cover the costs.
876
01:27:00,500 --> 01:27:03,792
Brother Jian, you've always been
incredibly generous with us in Thailand.
877
01:27:04,333 --> 01:27:07,625
I'm not gonna ask you for money
for a service like this!
878
01:27:25,833 --> 01:27:26,833
Thank you.
879
01:27:27,917 --> 01:27:29,042
By the way, brother Man,
880
01:27:29,708 --> 01:27:31,208
when all this is over,
881
01:27:31,833 --> 01:27:32,917
what are your next projects?
882
01:27:33,500 --> 01:27:34,708
I'm gonna leave Hong Kong.
883
01:27:35,792 --> 01:27:36,917
Because I found a new place
884
01:27:37,042 --> 01:27:38,542
that's simply better than Hong Kong.
885
01:27:39,583 --> 01:27:42,958
When the time comes,
we'll share the spoils, brother!
886
01:27:44,083 --> 01:27:44,833
Excellent!
887
01:28:30,042 --> 01:28:31,833
That way brother, we will both have
888
01:28:31,958 --> 01:28:34,292
an incredible retirement.
889
01:30:44,875 --> 01:30:45,625
Ada
890
01:30:59,042 --> 01:30:59,917
Ada
891
01:31:04,083 --> 01:31:05,417
Ada!
61359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.