Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,230 --> 00:00:04,590
Ehi, bambola, se fossero tutti come ti
avrei chiuso.
2
00:00:04,850 --> 00:00:06,350
Niente, neanche uno spinello, mai.
3
00:00:08,050 --> 00:00:09,050
Eh?
4
00:00:10,490 --> 00:00:14,290
Bambola, è un male non continuare la
tradizione familiare.
5
00:00:14,610 --> 00:00:17,230
Ma non l 'ha ancora capito che la devi
lasciar perdere quella.
6
00:00:17,550 --> 00:00:19,730
Prende tutti i giorni il treno per
andare a Parigi.
7
00:00:19,950 --> 00:00:21,370
Cerca l 'occasione della sua vita.
8
00:00:21,650 --> 00:00:22,690
Vuol fare la serba.
9
00:00:24,790 --> 00:00:27,030
Puttana, qui tra noi sei tu la vera
puttana.
10
00:00:29,220 --> 00:00:32,320
Io proprio non la sopporto quella, un
'autentica gran troia.
11
00:01:47,560 --> 00:01:52,160
Tuo fratello è morto in questo modo,
mentre stava dormendo.
12
00:01:52,820 --> 00:01:57,900
Mi sono svegliata e me lo sono trovato
accanto, morto.
13
00:01:58,680 --> 00:02:00,820
Mi sono sentita sconvolta.
14
00:02:01,520 --> 00:02:03,060
È stato orribile.
15
00:02:04,300 --> 00:02:09,979
Anch 'io sono sconvolto. È davvero molto
triste perdere un fratello, per di più
16
00:02:09,979 --> 00:02:10,979
così giovane.
17
00:02:11,120 --> 00:02:12,660
E adesso che facciamo?
18
00:02:14,540 --> 00:02:16,420
Direi che siamo tutti nella merda.
19
00:02:16,700 --> 00:02:19,060
Ora ci troviamo in mezzo ai problemi.
20
00:02:20,780 --> 00:02:24,620
Bruno aveva la maggioranza dell
'azienda.
21
00:02:26,040 --> 00:02:27,720
Aveva più del 50%.
22
00:02:27,720 --> 00:02:41,620
Grazie
23
00:02:41,620 --> 00:02:42,620
al tuo ingegno.
24
00:02:46,830 --> 00:02:52,250
E al suo studio sulle spinte gassose si
è riuscita a creare un ferretto per
25
00:02:52,250 --> 00:02:56,290
tappi di champagne indistruttibile e
nello stesso tempo flessibile.
26
00:02:56,890 --> 00:03:01,030
Grazie a lui l 'azienda è arrivata ai
vertici.
27
00:03:03,950 --> 00:03:10,930
Senza di lui noi siamo poco o niente.
28
00:03:12,770 --> 00:03:13,770
E tu?
29
00:03:16,010 --> 00:03:17,950
Tu sei sempre stato un incapace.
30
00:03:18,630 --> 00:03:20,470
Hai soltanto un bel cazzo.
31
00:03:22,010 --> 00:03:26,670
Ti dimostrerò di essere in grado di
guidarla, l 'azienda. Mi devi credere.
32
00:03:31,630 --> 00:03:33,890
Sì, col cazzo che la condurrai.
33
00:03:35,770 --> 00:03:41,690
Comunque, sarà il consiglio di
amministrazione che deciderà il defarsi.
34
00:03:43,790 --> 00:03:45,930
Sono io, mamma. Vieni, tesoro, che c 'è?
35
00:03:46,790 --> 00:03:49,430
È arrivato un telegramma dell 'ufficio
di collocamento.
36
00:03:49,670 --> 00:03:50,670
Leggilo.
37
00:03:54,730 --> 00:04:00,710
Qui dice che ci hanno trovato la serva.
Ma cara, non esistono i servi.
38
00:04:01,030 --> 00:04:03,130
Ti chiedo scusa, mamma, non lo dirò più.
39
00:04:03,530 --> 00:04:07,070
Sa di zio Gustavo? No, ma presto lo
saprà.
40
00:04:10,790 --> 00:04:14,530
Bonnie. Tira fuori il malloppo. Ma che
malloppo è malloppo?
41
00:04:15,170 --> 00:04:18,550
Malloppo è un cazzo. Era il benzinaio
più sfigato dell 'intera città. Non
42
00:04:18,550 --> 00:04:19,970
arriviamo neanche a 300 .000.
43
00:04:20,310 --> 00:04:21,670
E chi se ne frega.
44
00:04:21,950 --> 00:04:23,650
La grana non ha importanza.
45
00:04:23,890 --> 00:04:28,330
Vuoi mettere l 'adrenalina quando
facciamo una rapina, eh? Come ci
46
00:04:28,570 --> 00:04:31,290
È così che a me sale la gran voglia di
scopare.
47
00:04:32,290 --> 00:04:33,590
Cazzo, come sei bella.
48
00:04:34,010 --> 00:04:36,370
Sai, noi le dobbiamo fare più spesso le
rapine.
49
00:04:37,260 --> 00:04:41,080
Chi sa come ti ha eccitato quel porco di
benzinaio a vedere una bella figa come
50
00:04:41,080 --> 00:04:42,380
te che gli fregava i soldi.
51
00:04:42,600 --> 00:04:43,600
Bella, Bonnie.
52
00:04:44,860 --> 00:04:47,020
Tira fuori le tette, così brava.
53
00:05:02,800 --> 00:05:04,120
Come mi ecciti.
54
00:05:18,030 --> 00:05:19,750
Dai, giù, giù, giù, così.
55
00:08:59,950 --> 00:09:00,950
Oh!
56
00:13:41,870 --> 00:13:43,810
Allora, Tio, che cosa mi vuoi
raccontare?
57
00:13:44,070 --> 00:13:48,530
Il papà ora è morto. La mamma e quel
deficiente di tuo fratello sono in casa
58
00:13:48,530 --> 00:13:49,530
piangerlo.
59
00:13:50,170 --> 00:13:51,930
E tu te ne stai lontano da tutto.
60
00:13:52,590 --> 00:13:54,510
Era un uomo giusto, tuo padre.
61
00:13:55,310 --> 00:13:56,610
Aveva tutto in pugno.
62
00:13:57,070 --> 00:13:58,510
E lui lo sapeva.
63
00:14:01,170 --> 00:14:04,170
Sabrina, devo dirti che purtroppo questa
famiglia è marga.
64
00:14:04,970 --> 00:14:05,970
Marga.
65
00:14:06,190 --> 00:14:07,190
Marga.
66
00:14:07,770 --> 00:14:08,770
Marga.
67
00:14:09,070 --> 00:14:10,690
Marga. Marga.
68
00:14:11,980 --> 00:14:14,280
Non iniziare con la tua solita
cantilena.
69
00:14:15,400 --> 00:14:16,660
So che vuoi.
70
00:14:17,940 --> 00:14:19,640
Vuoi che ti aggiusti l 'uccello?
71
00:14:21,480 --> 00:14:24,460
Ce l 'hai a destra e lo vuoi a sinistra.
72
00:14:33,640 --> 00:14:35,980
Lo zio Filippo stasera dormirà qui.
73
00:14:36,840 --> 00:14:39,340
Credo che ti farò vedere un bello
spettacolo.
74
00:14:42,579 --> 00:14:45,800
Dai, lascia qui, fammi vedere, c 'è il
mago Anubi, lui indovina.
75
00:14:47,220 --> 00:14:50,280
Ma smettila con tutte queste stronzate,
ti prego.
76
00:14:50,580 --> 00:14:54,700
Ancora credi all 'astrologia, ma
finiscila. A proposito, dov 'è mia
77
00:14:54,700 --> 00:14:55,920
una fame che mi si porta via.
78
00:14:56,200 --> 00:14:57,980
Ma in città con il treno cerca lavoro.
79
00:14:58,820 --> 00:15:02,400
Altro che lavoro, lei doveva succhiare i
cazzi come nostra madre, così
80
00:15:02,400 --> 00:15:04,080
contribuiva all 'economia familiare.
81
00:15:05,880 --> 00:15:06,880
Ciao.
82
00:15:10,260 --> 00:15:12,900
Ma puttana Eva, si può sapere dove cazzo
sei stata?
83
00:15:13,100 --> 00:15:16,360
Io ho una fame che sto morendo, va a
preparare da mangiare, vai in cucina,
84
00:15:16,720 --> 00:15:18,320
Non mi devi trattare così Antonio.
85
00:15:19,100 --> 00:15:23,060
Te l 'ho già detto che io non mi chiamo
Antonio, io sono Clyde e lei è Bonnie.
86
00:15:23,340 --> 00:15:26,020
Non farmi incazzare. Perché ci vuoi fare
incazzare?
87
00:15:26,220 --> 00:15:27,960
No, non voglio farvi incazzare Bonnie.
88
00:15:28,740 --> 00:15:32,140
Comunque prima di mangiare, togliti
quello schizzo di sperma che hai sui
89
00:15:32,140 --> 00:15:33,480
capelli, datti una sistemata.
90
00:15:35,460 --> 00:15:36,560
A presto.
91
00:15:49,699 --> 00:15:51,500
Ufficio collocamento. Da qui, fammi
vedere.
92
00:15:56,740 --> 00:15:57,740
Trovato lavoro?
93
00:15:58,140 --> 00:16:01,200
No, hanno rispinto anche la mia ultima
domanda.
94
00:16:01,460 --> 00:16:05,220
Tu devi fare come la mamma, devi
succhiare i cazzi. E poi con quel nome,
95
00:16:05,260 --> 00:16:07,500
bambola. Ma dove credi di andare, me lo
dici?
96
00:16:07,900 --> 00:16:10,060
Prepara da mangiare, sorellina, su, dai.
97
00:16:25,220 --> 00:16:26,220
Andiamo adesso.
98
00:16:27,080 --> 00:16:28,740
Vedrai che bello spettacolo.
99
00:16:29,620 --> 00:16:31,440
Così ti passerà la tristezza.
100
00:16:36,660 --> 00:16:38,900
Allora, buonanotte Marta.
101
00:16:39,200 --> 00:16:41,660
Dai, aspetta, non te ne andare.
102
00:16:42,100 --> 00:16:43,880
Desidero che mi massaggi i piedi.
103
00:16:45,060 --> 00:16:50,260
No, di là c 'è il corpo di mio fratello,
che è anche tuo marito.
104
00:16:51,760 --> 00:16:53,560
Balle, ipocrisia.
105
00:16:54,160 --> 00:16:56,380
Non era peggio quando scopavamo mentre
viveva?
106
00:16:57,200 --> 00:16:59,560
Su, avanti, dai, non ti far pregare.
107
00:17:00,900 --> 00:17:01,900
Ubbidisci, mi servo.
108
00:17:05,940 --> 00:17:06,940
Batti.
109
00:17:42,020 --> 00:17:44,820
Lo zio Filippo è un autentico scemo.
110
00:17:45,060 --> 00:17:47,620
La tua madre è una grandissima cronaca.
111
00:19:09,610 --> 00:19:10,610
Grazie.
112
00:19:57,420 --> 00:19:58,420
Oh!
113
00:21:11,810 --> 00:21:13,210
Grazie.
114
00:26:37,689 --> 00:26:39,990
Condolianze. Mi dispiace.
115
00:26:52,470 --> 00:26:53,830
Sono bambola.
116
00:26:55,530 --> 00:26:57,150
La nuova cameriera.
117
00:26:59,090 --> 00:27:00,230
Ah, sì.
118
00:27:03,070 --> 00:27:05,390
Ma forse non è il momento.
119
00:27:07,580 --> 00:27:09,860
No, non si preoccupi, va bene.
120
00:27:11,200 --> 00:27:14,680
Noi ora andiamo al cemitero a sappellire
mio marito e poi torniamo.
121
00:27:15,920 --> 00:27:18,800
Nel frattempo stia con lo zio che è
sulla sedia a rotelle.
122
00:27:35,120 --> 00:27:36,720
Diamo l 'ultimo saluto.
123
00:27:38,060 --> 00:27:40,080
Ad un uomo giusto ed onesto.
124
00:27:40,780 --> 00:27:44,020
Un uomo che ha anteposto la famiglia a
tutto.
125
00:27:46,020 --> 00:27:48,680
Famiglia che lo piange e lo dispera.
126
00:27:49,820 --> 00:27:54,060
Ma Bruno è andato in paradiso nel regno
dei giusti.
127
00:27:54,880 --> 00:27:58,060
E da lassù ci guarda e ci giudica.
128
00:27:59,840 --> 00:28:05,580
Prima di gettare sabbia sulla vara,
voglio lasciare questo.
129
00:28:08,340 --> 00:28:12,820
Espressione del suo genio ed estro
artistico.
130
00:28:16,480 --> 00:28:20,220
Questi rappresentano la nostra famiglia.
Sono i ferretti di Bruno.
131
00:28:20,840 --> 00:28:24,080
Mouchandon, Krughe, Antinori, Cristal.
132
00:28:24,540 --> 00:28:27,140
E quella era la sua collezione
preferita.
133
00:28:28,320 --> 00:28:30,060
Tu sei la nuova governante.
134
00:28:30,420 --> 00:28:31,420
Sono in prova.
135
00:28:32,100 --> 00:28:33,560
Se ne vanno via tutte.
136
00:28:33,820 --> 00:28:35,360
Bruno era molto esigente.
137
00:28:36,400 --> 00:28:39,300
Ma il vero problema sono io. Non credo,
perché?
138
00:28:39,680 --> 00:28:45,380
Ad esempio adesso mi prude l 'uccello e
lo vorrei spostare da destra a sinistra
139
00:28:45,380 --> 00:28:47,700
e le mie mani me lo impediscono.
140
00:28:48,480 --> 00:28:50,620
Lo farò io per te, Gustavo.
141
00:28:53,240 --> 00:28:54,240
Però...
142
00:29:30,410 --> 00:29:35,470
Indurianze, sono Georges Bonnui, general
manager della Champagne Fille de Fer.
143
00:29:35,550 --> 00:29:37,810
Ma è il nostro peggior concorrente.
144
00:29:38,170 --> 00:29:40,870
Io stimavo suo marito come un vero
genio.
145
00:29:41,550 --> 00:29:46,370
So che ora potreste incontrare qualche
difficoltà alla Lagrange.
146
00:29:46,910 --> 00:29:50,290
Mi chiami nel caso avesse bisogno di un
mio aiuto.
147
00:30:03,649 --> 00:30:08,410
Allora, signore e signori, vengo ad
aprire la busta contenente le definitive
148
00:30:08,410 --> 00:30:09,990
esecuzioni testamentarie.
149
00:30:13,850 --> 00:30:17,490
Senza inutili sciocchi e ipocriti
preamboli, così decido.
150
00:30:18,270 --> 00:30:21,310
Il 51 % della società passa a mia
moglie.
151
00:30:22,310 --> 00:30:27,070
Ella, in virtù di ciò, potrà decidere se
avvalersi di contributi esterni per
152
00:30:27,070 --> 00:30:31,190
condurre al meglio la società. Non credo
che quel deficiente di mio fratello
153
00:30:31,190 --> 00:30:32,610
Filippi sia in grado di farlo.
154
00:30:34,060 --> 00:30:38,640
Non sarà comunque mai possibile
stromettere Filippo o rilevare parte
155
00:30:38,640 --> 00:30:45,120
quote. Al compimento del ventunesimo
anno Sabrina potrà entrare nell
156
00:30:45,520 --> 00:30:49,200
Soltanto la madre potrà decidere quando
intestare le parte delle quote che
157
00:30:49,200 --> 00:30:52,540
comunque andranno a lei dopo la morte
della madre stessa.
158
00:30:52,820 --> 00:30:57,540
E il fatto è divieto a mia moglie di
sposarsi con mio fratello Filippo che
159
00:30:57,540 --> 00:31:01,700
anche un bel cazzo ma comunque un
deficiente.
160
00:31:02,640 --> 00:31:07,060
Potrà Marta prendersi un nuovo marito ma
solo con il consenso di mia figlia e di
161
00:31:07,060 --> 00:31:11,180
mio fratello Gustavo che sarà anche un
minorato ma può diventare un gran
162
00:31:11,180 --> 00:31:16,040
rompicoglioni. Gustavo dovrà sempre
restare a vivere nella mia casa.
163
00:31:16,840 --> 00:31:21,340
Qualora non venissero rispettate queste
volontà il 51 % sarà venduto alla
164
00:31:21,340 --> 00:31:24,820
Champagne Fille de Fer e il ricavato
devoluto in beneficenza.
165
00:31:25,120 --> 00:31:29,360
Per le proprietà e tutto il resto
valgono i precedenti mandati
166
00:31:31,220 --> 00:31:34,800
Grazie. E arrivederci, vostro Bruno
Lagrange.
167
00:31:37,280 --> 00:31:40,420
Credo sia tutto, signore e signori.
168
00:31:52,960 --> 00:31:55,400
Vorrei fare un bel brindisi insieme al
signor Bonnui.
169
00:31:57,060 --> 00:32:00,720
Da quando lui lavora per noi, la
champagne Fidelfer non è più nostra
170
00:32:00,720 --> 00:32:01,720
concorrente.
171
00:32:05,240 --> 00:32:06,640
Generosa.
172
00:34:14,480 --> 00:34:15,480
Basta, George.
173
00:34:15,699 --> 00:34:16,699
Ora devi andare.
174
00:34:17,040 --> 00:34:19,100
Può arrivare qualcuno da un momento all
'altro.
175
00:34:20,179 --> 00:34:24,100
Domani parlerò a Sabrina e a Guttavo e
dirò loro che voglio spogarti.
176
00:34:24,580 --> 00:34:26,860
Va bene? Ti amo tanto, tesoro.
177
00:34:30,179 --> 00:34:31,940
Ma che spifo.
178
00:34:37,340 --> 00:34:39,800
Però è veramente un bell 'uomo.
179
00:35:01,870 --> 00:35:03,470
Questa è la volta buona.
180
00:35:09,250 --> 00:35:12,930
Ho fatto un sogno e nel sogno mi è
apparso papà che mi ha detto che la
181
00:35:12,930 --> 00:35:14,430
deve assolutamente sposarsi.
182
00:35:14,630 --> 00:35:16,190
Io non so niente di questo.
183
00:35:19,030 --> 00:35:20,530
È davvero assurdo.
184
00:35:22,210 --> 00:35:24,970
Questa creatura non poteva assolutamente
saperlo.
185
00:35:27,690 --> 00:35:28,970
Forse Bruno è tornato.
186
00:35:31,600 --> 00:35:32,900
Ti spiego il mio piano.
187
00:35:33,120 --> 00:35:36,600
Le visioni del papà finiranno appena
Giorgio scoperà con me.
188
00:35:37,080 --> 00:35:41,860
Mamma dovrà firmare l 'impegno di
versarmi il 50 % delle sue quote al mio
189
00:35:41,860 --> 00:35:42,860
ventunesimo anno.
190
00:35:43,200 --> 00:35:47,720
Tu sposerai Filippo. Basta che te lo
porti a letto e vedrai che sarà un gioco
191
00:35:47,720 --> 00:35:51,980
ragazzi. L 'unico problema è lo più
gustavo. Ho parlato con lui, darà il suo
192
00:35:51,980 --> 00:35:54,360
consenso al matrimonio solo se si
sodomizzerà.
193
00:35:55,000 --> 00:35:57,320
Tu diventerai una lagrange.
194
00:35:57,640 --> 00:35:59,820
In questo modo tutti ci guadagniamo.
195
00:36:00,190 --> 00:36:02,950
Se rompe ancora, ci penso io. Che ne
dici?
196
00:36:03,770 --> 00:36:06,270
Dici Lucio Gustavo, ma non è
paralizzato.
197
00:36:06,590 --> 00:36:08,510
Oh, no, è un malato immaginario.
198
00:36:09,690 --> 00:36:11,590
Allora, bambola, che ne dici? Che dico?
199
00:36:11,970 --> 00:36:14,230
Ma è la cosa che desideravo per la mia
vita.
200
00:36:14,510 --> 00:36:15,510
Da dove inizi?
201
00:36:15,870 --> 00:36:17,550
Da Gustavo, ti aspetto.
202
00:36:28,400 --> 00:36:32,640
Sono qui, Gustavo, tutta per te. Sono
veramente felice, bambola.
203
00:36:32,880 --> 00:36:36,140
Alzati, so che puoi farlo. Ma non così,
accomando.
204
00:36:36,720 --> 00:36:37,720
Montrami i tuoi fini.
205
00:36:58,510 --> 00:36:59,570
Toccati lì.
206
00:37:12,550 --> 00:37:16,650
Ti piace così, eh?
207
00:37:17,570 --> 00:37:21,110
Sì, ma non devi mostrare un finto
godimento.
208
00:37:21,830 --> 00:37:24,570
Urlerai davvero quando ti sfonderò il
culo.
209
00:37:40,050 --> 00:37:41,850
Guardami mentre mi faccio una sega.
210
00:38:42,620 --> 00:38:44,020
Grazie
211
00:42:38,009 --> 00:42:39,009
Affonda di più.
212
00:45:03,980 --> 00:45:09,340
Abbiamo beccato il lavaggio auto più
sfigato. Ehi, calma, questo è un déjà
213
00:45:09,500 --> 00:45:10,500
Disa che?
214
00:45:10,700 --> 00:45:13,940
Ehi, cosa credi di essere stata la prima
Bonnie della mia vita?
215
00:45:14,200 --> 00:45:18,520
Ma non è importante il denaro, chi se ne
frega. È l 'adrenalina quella che ci
216
00:45:18,520 --> 00:45:23,120
esalta quando facciamo questi colpi. Sì,
bella, voglio vedervi scopare. Dai,
217
00:45:23,120 --> 00:45:24,820
fatemi vedere che mi sto eccitando.
218
00:45:25,260 --> 00:45:26,238
Scopate, dai.
219
00:45:26,240 --> 00:45:27,240
Oh, bella.
220
00:45:29,220 --> 00:45:32,000
Di questi quattro soldi non me ne frega
un cazzo.
221
00:46:27,700 --> 00:46:29,100
Grazie
222
00:46:52,720 --> 00:46:53,720
Grazie.
223
00:51:11,120 --> 00:51:12,120
Ma che incola!
224
00:52:46,660 --> 00:52:48,560
Bravissima e viva l 'amore con Sabrina.
225
00:52:48,960 --> 00:52:50,560
Auguri. Auguri Sabrina.
226
00:52:51,600 --> 00:52:54,560
Tanti auguri a te.
227
00:52:56,160 --> 00:52:57,160
Auguri.
228
00:52:58,300 --> 00:53:02,520
Grazie. Sono così contenta dell 'amore
che cresce intorno a me e dell 'amore
229
00:53:02,520 --> 00:53:03,680
pervade la mia famiglia.
230
00:53:05,000 --> 00:53:10,220
Però adesso, ecco, so di dare un dolore
alla mamma e a George.
231
00:53:10,660 --> 00:53:15,200
Solo che finché papà non mi darà il suo
consenso, io non potrò sfidare l
232
00:53:15,200 --> 00:53:16,200
'aldilà.
233
00:53:19,540 --> 00:53:22,140
Bambola, mi scappa la pipì, mi
accompagni.
234
00:53:23,740 --> 00:53:27,580
Bambola, per favore, accompagna Gustavo
al bagno, grazie. Certo, signora.
235
00:53:27,620 --> 00:53:28,620
Andate.
236
00:53:29,260 --> 00:53:33,280
Poi noi andiamo al cinema, quando torno
metto a posto. D 'accordo. Grazie.
237
00:53:43,000 --> 00:53:46,100
Bambola, dopo che ho pisciato, mi fai
una sega?
238
00:53:46,700 --> 00:53:50,720
Gustavo! Bravo, ma tu sei proprio un
porco. Ma che bella famiglia.
239
00:53:51,400 --> 00:53:55,220
Vado con loro a vedere il faccino
discreto della borghesia. Deve essere un
240
00:53:55,220 --> 00:53:57,440
film. Finalmente un bel titolo.
241
00:53:58,180 --> 00:54:00,960
Non è il solito che denigra la classe
abbiente.
242
00:54:01,800 --> 00:54:02,980
Vatti a preparare, cara.
243
00:54:09,740 --> 00:54:10,740
Beata, Gioventù.
244
00:54:11,180 --> 00:54:14,460
È una stronza, Giorgio. Mia figlia è una
vera stronza.
245
00:54:15,620 --> 00:54:19,370
Lavora... Sì, lavora troppo di fantasia,
lei distorce le cose.
246
00:54:19,730 --> 00:54:26,290
Sai, io penso che inventi che il
fantasma di Bruno sia il risultato della
247
00:54:26,290 --> 00:54:30,790
immaginazione. No, dai Marta, non devi
parlare così di tua figlia. Sai, lei è
248
00:54:30,790 --> 00:54:33,830
molto giovane, è innocente. Dalle
fiducia.
249
00:54:34,090 --> 00:54:37,930
Io penso che Sabrina sia una brava
ragazza, molto sensibile.
250
00:54:39,830 --> 00:54:42,130
Mi fa piacere che amiate la mia bambina.
251
00:54:42,910 --> 00:54:49,890
E sapete, se non posso sposarmi... vi
tengo tutti e due champagne e
252
00:54:49,890 --> 00:54:50,890
viva
253
01:00:10,280 --> 01:00:13,380
Ma che bella famiglia, ma che bella
famiglia.
254
01:00:13,900 --> 01:00:17,900
Bambola, ti prego adesso vattene pure,
vorrei stare sola con la mamma.
255
01:00:18,980 --> 01:00:19,980
Certo, cara.
256
01:00:20,200 --> 01:00:21,200
Buon riposo.
257
01:00:21,600 --> 01:00:22,600
Grazie.
258
01:00:30,520 --> 01:00:34,300
Mamma, credo che papà adesso si stia
convincendo.
259
01:00:35,940 --> 01:00:39,600
Vuole... Andarsene in paradiso. Però è
incerto.
260
01:00:40,230 --> 01:00:41,230
Dubbioso.
261
01:00:42,190 --> 01:00:46,310
Non... non so bene chi sia George e teme
che ti allontani da me.
262
01:00:49,010 --> 01:00:55,910
Mamma, se... se tu sposi George fra due
anni, me le intesterai
263
01:00:55,910 --> 01:00:57,130
le quote che mi spettano.
264
01:01:00,170 --> 01:01:02,990
Ah, lo sai come si chiama questo?
265
01:01:04,130 --> 01:01:06,710
È un ricatto bello e buono, non ti pare?
266
01:01:07,210 --> 01:01:09,490
Ma è lo spirito di papà che lo vuole.
267
01:01:09,850 --> 01:01:13,950
A me non importa tanto prima o poi, è
per la tua felicità, lo sai.
268
01:01:17,590 --> 01:01:20,310
Ah, e quanto sarebbero le tue quote?
269
01:01:22,270 --> 01:01:23,610
La metà delle tue.
270
01:01:24,710 --> 01:01:25,870
La metà, dici?
271
01:01:26,210 --> 01:01:32,410
Sabrina, ma... Non sono io che lo dico,
lo dice papà.
272
01:01:36,970 --> 01:01:40,010
E mi ha detto anche che io dovrò
conoscere meglio il signor George.
273
01:01:41,930 --> 01:01:44,190
E io cosa dovrei fare?
274
01:01:45,610 --> 01:01:50,330
Tu domani farai venire George in casa,
ma voi tutti ve ne andrete via.
275
01:01:51,090 --> 01:01:55,710
Devo stare da sola con lui e provare ad
evocare lo spirito di papà.
276
01:01:58,850 --> 01:02:02,710
Ben, farò esattamente quello che vuoi
tu.
277
01:02:03,450 --> 01:02:04,650
Anche come vuole papà.
278
01:02:06,700 --> 01:02:09,040
Ho troppi cazzi per la testa, ho fatto
tardi.
279
01:02:09,480 --> 01:02:11,900
Va bene, ma non c 'è bisogno di usare
questo linguaggio.
280
01:02:12,340 --> 01:02:14,320
Cazzi, cazzi, cazzi e cazzi, va bene?
281
01:02:15,880 --> 01:02:17,380
E adesso fammi sentire.
282
01:02:18,460 --> 01:02:22,060
Ieri Sabrina ha avuto di nuovo la
visione di suo padre.
283
01:02:22,760 --> 01:02:24,760
Mi ha detto che vuole vederti da sola.
284
01:02:25,320 --> 01:02:29,240
E poi insieme a te evocare il fantasma
di suo padre.
285
01:02:29,700 --> 01:02:34,200
Non so che cosa può servire. Ma mi stai
ascoltando? Ma sì, certo, d 'accordo, d
286
01:02:34,200 --> 01:02:35,220
'accordo, farò come dice.
287
01:02:35,550 --> 01:02:37,710
Oggi pomeriggio sarò da lei, non ti
preoccupare.
288
01:02:40,370 --> 01:02:42,510
Tu non odi mio figlio, vero?
289
01:02:43,790 --> 01:02:46,090
Amando te non posso che volere bene a
tua figlia.
290
01:02:46,450 --> 01:02:49,730
Spero presto di poter dire nostra
figlia.
291
01:03:03,920 --> 01:03:05,940
Ti stai divertendo, eh, Gustavo?
292
01:03:06,900 --> 01:03:10,400
Dai, bambola. Oggi mi fai lavorare senza
le mie mutandine e domani che cos
293
01:03:10,400 --> 01:03:11,400
'altro ti inventerai.
294
01:03:13,540 --> 01:03:18,160
Ma quando sposerò il signor Filippo il
tuo gioco sarà finito. Senti, oggi
295
01:03:18,160 --> 01:03:22,200
dobbiamo lasciare la casa libera. Dove
mi porterai? All 'inferno, ti porterò
296
01:03:22,200 --> 01:03:23,200
'inferno.
297
01:03:23,540 --> 01:03:25,320
Dai, fammi terminare le pulizie.
298
01:03:28,120 --> 01:03:31,560
Allora, scatta la seconda parte dell
'operazione matrimonio.
299
01:03:31,860 --> 01:03:32,860
Che vuoi dire?
300
01:03:33,550 --> 01:03:37,470
Vuol dire che oggi tu dovrai incontrare
il signor Philippe Lagrange.
301
01:03:37,730 --> 01:03:38,810
È il mio piano.
302
01:03:39,170 --> 01:03:40,170
Sì, ma Gustavo?
303
01:03:40,890 --> 01:03:42,170
Va con la mamma.
304
01:03:42,430 --> 01:03:46,410
Per tranquillizzarla le ho detto che
preferivo... Sì, che preferivo che tu
305
01:03:46,410 --> 01:03:47,408
restassi in casa.
306
01:03:47,410 --> 01:03:51,150
Che se lo spirito di papà dovesse
spaventarmi tu mi potrai aiutare.
307
01:03:52,130 --> 01:03:54,310
Bambola, io ti aspetto in camera.
308
01:03:54,750 --> 01:03:56,390
Mi sta scappando la pipì.
309
01:03:56,650 --> 01:03:57,650
Ti aspetto.
310
01:03:57,750 --> 01:04:00,310
Sì, però oggi niente seguina, Gustavo.
311
01:04:00,550 --> 01:04:02,890
Va bene, io vado. Ti aspetto.
312
01:04:08,410 --> 01:04:12,150
Perché, perché io devo restare con te,
George? Questo non era nei patti.
313
01:04:12,790 --> 01:04:16,590
Sta tranquilla, bambola. Philip crede di
trovare mamma nella sua camera da
314
01:04:16,590 --> 01:04:20,930
letto. Gli ho detto che la mamma ha
tanta voglia di vederlo e lui non sta
315
01:04:20,930 --> 01:04:23,310
pelle. Ma tu, Sabrina, sei pazza.
316
01:04:24,090 --> 01:04:26,630
Andiamo a farci un giro nel parco, ti
spiegherò ogni cosa.
317
01:04:44,390 --> 01:04:46,150
Salve. Ma cosa ci fai tu qui?
318
01:04:46,890 --> 01:04:48,350
Sono venuto a trovare Sabrina.
319
01:04:48,610 --> 01:04:52,730
Mi sento già come un padre adottivo. Che
ci vuoi fare? Bravo, ma non vede più i
320
01:04:52,730 --> 01:04:54,250
santarmi? Questo non lo so.
321
01:04:54,670 --> 01:04:56,270
Certo che la bambina è molto scossa.
322
01:04:56,510 --> 01:04:58,590
Prego. No, no, prego tu. Vai, vai, vai.
323
01:04:59,130 --> 01:05:00,130
Molto gentile.
324
01:05:02,270 --> 01:05:03,270
Suonami, suonami.
325
01:05:09,930 --> 01:05:11,150
Buongiorno, signori. Buongiorno.
326
01:05:11,840 --> 01:05:15,760
Signor George, fra circa dieci minuti
Sabrina sarà da lei.
327
01:05:16,140 --> 01:05:20,780
E lei, signor Philip, potrà entrare in
studio e controllare il carteggio del
328
01:05:20,780 --> 01:05:21,920
povero signor Lagrange.
329
01:05:22,140 --> 01:05:25,640
Ci sarà anche la signora? E naturalmente
ci sarà anche la signora. Molto bene.
330
01:05:25,900 --> 01:05:28,660
Allora? Potete accomodarvi, prego.
Grazie.
331
01:05:29,180 --> 01:05:30,220
Prego. Prego.
332
01:05:45,450 --> 01:05:46,450
Che scherzo è questo?
333
01:05:46,790 --> 01:05:49,430
No, nessuno scherzo, signor Filippo.
334
01:05:50,190 --> 01:05:51,190
Speriamo.
335
01:05:51,890 --> 01:05:56,710
Lei è un uomo straordinario. Sabrina e
io non potevamo vederla messo da parte.
336
01:05:57,610 --> 01:06:01,850
Carino. La signora Marta si sposerà e
presto finirà tutto.
337
01:06:03,750 --> 01:06:05,370
Lei è un
338
01:06:05,370 --> 01:06:12,630
uomo
339
01:06:12,630 --> 01:06:13,630
straordinario.
340
01:06:15,180 --> 01:06:18,240
Che bisogna apprezzare per il carattere
e la sua intelligenza.
341
01:06:19,880 --> 01:06:21,600
Mi piace il suo carattere.
342
01:06:24,280 --> 01:06:29,040
Non soltanto per quello che dice la
signora Marta.
343
01:06:31,640 --> 01:06:35,300
Però... Bene.
344
01:06:36,060 --> 01:06:37,980
Vuoi evocare lo spirito di tuo padre?
345
01:06:39,140 --> 01:06:41,360
Non è bello scherzare su queste cose.
346
01:06:41,680 --> 01:06:43,200
Ed è bello far soffrire tua madre?
347
01:06:43,640 --> 01:06:47,080
Io non so dove tu voglia arrivare e non
ti permetterò, mia cara, di fare dei
348
01:06:47,080 --> 01:06:48,080
ricatti a me.
349
01:06:48,220 --> 01:06:51,760
Forse sono le troppe seghe che fai a
Gustavo con le tue manine.
350
01:06:52,060 --> 01:06:53,100
Che ne sai tu?
351
01:06:54,380 --> 01:06:55,580
Ma è chiaro, carina.
352
01:06:56,060 --> 01:06:58,440
Queste sono le classiche manine che
fanno le seguine.
353
01:06:59,220 --> 01:07:00,940
È solo quello che sei capace di fare.
354
01:07:01,320 --> 01:07:03,120
E smettila di raccontare frottole.
355
01:07:03,500 --> 01:07:06,580
Tua madre mi ha detto dell 'ultima tua
visione e delle quote.
356
01:07:08,040 --> 01:07:10,900
Tu puoi prenderti anche le quote, ma se
io non sposo tua madre...
357
01:07:11,120 --> 01:07:13,400
Le quote le avrai soltanto alla sua
morte, è chiaro?
358
01:07:13,840 --> 01:07:17,740
Tu farai quello che voglio, altrimenti
non mi sposo con tua madre.
359
01:07:18,360 --> 01:07:19,360
È chiaro?
360
01:07:20,140 --> 01:07:22,040
Avanti, adesso succalo.
361
01:09:00,030 --> 01:09:01,430
Grazie.
362
01:09:38,410 --> 01:09:39,410
ma ti vengo a cura
363
01:19:07,530 --> 01:19:12,010
Dai, Bonnie, andiamo. Sono stanca. Dai,
Bonnie, sento che la prossima farà
364
01:19:12,010 --> 01:19:15,190
quella giusta. Non fare la stronza,
andiamo. Sono due ore che tiriamo tutte
365
01:19:15,190 --> 01:19:17,970
chiese della città e non ce la faccio
più. Andiamo, vieni.
366
01:19:19,050 --> 01:19:20,310
Deo, rompi i coglioni.
367
01:19:21,130 --> 01:19:25,610
Cazzo, ci mancava anche il tacco. Non
correre, Clyde, non correre, stronzo.
368
01:19:26,210 --> 01:19:30,070
Ora, se mi piace questo posto, è
meraviglioso.
369
01:19:31,330 --> 01:19:32,330
Fermi tutti!
370
01:19:32,390 --> 01:19:34,350
Questo matrimonio non si doveva fare.
371
01:19:34,570 --> 01:19:35,570
Tu, Antonio.
372
01:19:36,250 --> 01:19:38,070
Nosso regina, Clyde.
373
01:19:38,630 --> 01:19:39,630
Clyde.
374
01:19:47,590 --> 01:19:48,590
Ecco.
375
01:19:50,590 --> 01:19:52,690
Il mio Clyde pensa a tutto.
376
01:19:53,250 --> 01:19:54,390
Grazie, caro.
377
01:20:10,360 --> 01:20:17,280
aspetta aspetta non sei te a dire allora
che di ragazzi
378
01:20:17,280 --> 01:20:18,400
cazzo
379
01:20:33,480 --> 01:20:35,940
Perché ho avuto molto lavoro.
380
01:20:36,520 --> 01:20:39,880
Oh yeah, I come, I come.
381
01:20:43,700 --> 01:20:45,360
Ok, Filippo.
382
01:20:59,980 --> 01:21:01,520
Filippo, Filippo.
383
01:21:24,559 --> 01:21:31,300
specialmente l 'italiana che si chiama
Luce lì, detta Luce molto brava, molto
384
01:21:31,300 --> 01:21:35,110
disponibile molto calda Diciamo una
maglia luna.
385
01:21:43,090 --> 01:21:46,770
Questo matrimonio te l 'ha da fare.
386
01:21:47,190 --> 01:21:48,190
Antonio.
387
01:21:49,430 --> 01:21:54,110
Ma lo conosci? L 'ho detto l 'altro
giorno.
388
01:21:56,510 --> 01:22:00,810
Poi bisogna dire che Silvio è
antipatico.
389
01:22:01,370 --> 01:22:06,930
Tocca sempre, le mani sempre dappertutto
e io non lo sopporto.
29387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.