All language subtitles for 03-Ba

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,230 --> 00:00:04,590 Ehi, bambola, se fossero tutti come ti avrei chiuso. 2 00:00:04,850 --> 00:00:06,350 Niente, neanche uno spinello, mai. 3 00:00:08,050 --> 00:00:09,050 Eh? 4 00:00:10,490 --> 00:00:14,290 Bambola, è un male non continuare la tradizione familiare. 5 00:00:14,610 --> 00:00:17,230 Ma non l 'ha ancora capito che la devi lasciar perdere quella. 6 00:00:17,550 --> 00:00:19,730 Prende tutti i giorni il treno per andare a Parigi. 7 00:00:19,950 --> 00:00:21,370 Cerca l 'occasione della sua vita. 8 00:00:21,650 --> 00:00:22,690 Vuol fare la serba. 9 00:00:24,790 --> 00:00:27,030 Puttana, qui tra noi sei tu la vera puttana. 10 00:00:29,220 --> 00:00:32,320 Io proprio non la sopporto quella, un 'autentica gran troia. 11 00:01:47,560 --> 00:01:52,160 Tuo fratello è morto in questo modo, mentre stava dormendo. 12 00:01:52,820 --> 00:01:57,900 Mi sono svegliata e me lo sono trovato accanto, morto. 13 00:01:58,680 --> 00:02:00,820 Mi sono sentita sconvolta. 14 00:02:01,520 --> 00:02:03,060 È stato orribile. 15 00:02:04,300 --> 00:02:09,979 Anch 'io sono sconvolto. È davvero molto triste perdere un fratello, per di più 16 00:02:09,979 --> 00:02:10,979 così giovane. 17 00:02:11,120 --> 00:02:12,660 E adesso che facciamo? 18 00:02:14,540 --> 00:02:16,420 Direi che siamo tutti nella merda. 19 00:02:16,700 --> 00:02:19,060 Ora ci troviamo in mezzo ai problemi. 20 00:02:20,780 --> 00:02:24,620 Bruno aveva la maggioranza dell 'azienda. 21 00:02:26,040 --> 00:02:27,720 Aveva più del 50%. 22 00:02:27,720 --> 00:02:41,620 Grazie 23 00:02:41,620 --> 00:02:42,620 al tuo ingegno. 24 00:02:46,830 --> 00:02:52,250 E al suo studio sulle spinte gassose si è riuscita a creare un ferretto per 25 00:02:52,250 --> 00:02:56,290 tappi di champagne indistruttibile e nello stesso tempo flessibile. 26 00:02:56,890 --> 00:03:01,030 Grazie a lui l 'azienda è arrivata ai vertici. 27 00:03:03,950 --> 00:03:10,930 Senza di lui noi siamo poco o niente. 28 00:03:12,770 --> 00:03:13,770 E tu? 29 00:03:16,010 --> 00:03:17,950 Tu sei sempre stato un incapace. 30 00:03:18,630 --> 00:03:20,470 Hai soltanto un bel cazzo. 31 00:03:22,010 --> 00:03:26,670 Ti dimostrerò di essere in grado di guidarla, l 'azienda. Mi devi credere. 32 00:03:31,630 --> 00:03:33,890 Sì, col cazzo che la condurrai. 33 00:03:35,770 --> 00:03:41,690 Comunque, sarà il consiglio di amministrazione che deciderà il defarsi. 34 00:03:43,790 --> 00:03:45,930 Sono io, mamma. Vieni, tesoro, che c 'è? 35 00:03:46,790 --> 00:03:49,430 È arrivato un telegramma dell 'ufficio di collocamento. 36 00:03:49,670 --> 00:03:50,670 Leggilo. 37 00:03:54,730 --> 00:04:00,710 Qui dice che ci hanno trovato la serva. Ma cara, non esistono i servi. 38 00:04:01,030 --> 00:04:03,130 Ti chiedo scusa, mamma, non lo dirò più. 39 00:04:03,530 --> 00:04:07,070 Sa di zio Gustavo? No, ma presto lo saprà. 40 00:04:10,790 --> 00:04:14,530 Bonnie. Tira fuori il malloppo. Ma che malloppo è malloppo? 41 00:04:15,170 --> 00:04:18,550 Malloppo è un cazzo. Era il benzinaio più sfigato dell 'intera città. Non 42 00:04:18,550 --> 00:04:19,970 arriviamo neanche a 300 .000. 43 00:04:20,310 --> 00:04:21,670 E chi se ne frega. 44 00:04:21,950 --> 00:04:23,650 La grana non ha importanza. 45 00:04:23,890 --> 00:04:28,330 Vuoi mettere l 'adrenalina quando facciamo una rapina, eh? Come ci 46 00:04:28,570 --> 00:04:31,290 È così che a me sale la gran voglia di scopare. 47 00:04:32,290 --> 00:04:33,590 Cazzo, come sei bella. 48 00:04:34,010 --> 00:04:36,370 Sai, noi le dobbiamo fare più spesso le rapine. 49 00:04:37,260 --> 00:04:41,080 Chi sa come ti ha eccitato quel porco di benzinaio a vedere una bella figa come 50 00:04:41,080 --> 00:04:42,380 te che gli fregava i soldi. 51 00:04:42,600 --> 00:04:43,600 Bella, Bonnie. 52 00:04:44,860 --> 00:04:47,020 Tira fuori le tette, così brava. 53 00:05:02,800 --> 00:05:04,120 Come mi ecciti. 54 00:05:18,030 --> 00:05:19,750 Dai, giù, giù, giù, così. 55 00:08:59,950 --> 00:09:00,950 Oh! 56 00:13:41,870 --> 00:13:43,810 Allora, Tio, che cosa mi vuoi raccontare? 57 00:13:44,070 --> 00:13:48,530 Il papà ora è morto. La mamma e quel deficiente di tuo fratello sono in casa 58 00:13:48,530 --> 00:13:49,530 piangerlo. 59 00:13:50,170 --> 00:13:51,930 E tu te ne stai lontano da tutto. 60 00:13:52,590 --> 00:13:54,510 Era un uomo giusto, tuo padre. 61 00:13:55,310 --> 00:13:56,610 Aveva tutto in pugno. 62 00:13:57,070 --> 00:13:58,510 E lui lo sapeva. 63 00:14:01,170 --> 00:14:04,170 Sabrina, devo dirti che purtroppo questa famiglia è marga. 64 00:14:04,970 --> 00:14:05,970 Marga. 65 00:14:06,190 --> 00:14:07,190 Marga. 66 00:14:07,770 --> 00:14:08,770 Marga. 67 00:14:09,070 --> 00:14:10,690 Marga. Marga. 68 00:14:11,980 --> 00:14:14,280 Non iniziare con la tua solita cantilena. 69 00:14:15,400 --> 00:14:16,660 So che vuoi. 70 00:14:17,940 --> 00:14:19,640 Vuoi che ti aggiusti l 'uccello? 71 00:14:21,480 --> 00:14:24,460 Ce l 'hai a destra e lo vuoi a sinistra. 72 00:14:33,640 --> 00:14:35,980 Lo zio Filippo stasera dormirà qui. 73 00:14:36,840 --> 00:14:39,340 Credo che ti farò vedere un bello spettacolo. 74 00:14:42,579 --> 00:14:45,800 Dai, lascia qui, fammi vedere, c 'è il mago Anubi, lui indovina. 75 00:14:47,220 --> 00:14:50,280 Ma smettila con tutte queste stronzate, ti prego. 76 00:14:50,580 --> 00:14:54,700 Ancora credi all 'astrologia, ma finiscila. A proposito, dov 'è mia 77 00:14:54,700 --> 00:14:55,920 una fame che mi si porta via. 78 00:14:56,200 --> 00:14:57,980 Ma in città con il treno cerca lavoro. 79 00:14:58,820 --> 00:15:02,400 Altro che lavoro, lei doveva succhiare i cazzi come nostra madre, così 80 00:15:02,400 --> 00:15:04,080 contribuiva all 'economia familiare. 81 00:15:05,880 --> 00:15:06,880 Ciao. 82 00:15:10,260 --> 00:15:12,900 Ma puttana Eva, si può sapere dove cazzo sei stata? 83 00:15:13,100 --> 00:15:16,360 Io ho una fame che sto morendo, va a preparare da mangiare, vai in cucina, 84 00:15:16,720 --> 00:15:18,320 Non mi devi trattare così Antonio. 85 00:15:19,100 --> 00:15:23,060 Te l 'ho già detto che io non mi chiamo Antonio, io sono Clyde e lei è Bonnie. 86 00:15:23,340 --> 00:15:26,020 Non farmi incazzare. Perché ci vuoi fare incazzare? 87 00:15:26,220 --> 00:15:27,960 No, non voglio farvi incazzare Bonnie. 88 00:15:28,740 --> 00:15:32,140 Comunque prima di mangiare, togliti quello schizzo di sperma che hai sui 89 00:15:32,140 --> 00:15:33,480 capelli, datti una sistemata. 90 00:15:35,460 --> 00:15:36,560 A presto. 91 00:15:49,699 --> 00:15:51,500 Ufficio collocamento. Da qui, fammi vedere. 92 00:15:56,740 --> 00:15:57,740 Trovato lavoro? 93 00:15:58,140 --> 00:16:01,200 No, hanno rispinto anche la mia ultima domanda. 94 00:16:01,460 --> 00:16:05,220 Tu devi fare come la mamma, devi succhiare i cazzi. E poi con quel nome, 95 00:16:05,260 --> 00:16:07,500 bambola. Ma dove credi di andare, me lo dici? 96 00:16:07,900 --> 00:16:10,060 Prepara da mangiare, sorellina, su, dai. 97 00:16:25,220 --> 00:16:26,220 Andiamo adesso. 98 00:16:27,080 --> 00:16:28,740 Vedrai che bello spettacolo. 99 00:16:29,620 --> 00:16:31,440 Così ti passerà la tristezza. 100 00:16:36,660 --> 00:16:38,900 Allora, buonanotte Marta. 101 00:16:39,200 --> 00:16:41,660 Dai, aspetta, non te ne andare. 102 00:16:42,100 --> 00:16:43,880 Desidero che mi massaggi i piedi. 103 00:16:45,060 --> 00:16:50,260 No, di là c 'è il corpo di mio fratello, che è anche tuo marito. 104 00:16:51,760 --> 00:16:53,560 Balle, ipocrisia. 105 00:16:54,160 --> 00:16:56,380 Non era peggio quando scopavamo mentre viveva? 106 00:16:57,200 --> 00:16:59,560 Su, avanti, dai, non ti far pregare. 107 00:17:00,900 --> 00:17:01,900 Ubbidisci, mi servo. 108 00:17:05,940 --> 00:17:06,940 Batti. 109 00:17:42,020 --> 00:17:44,820 Lo zio Filippo è un autentico scemo. 110 00:17:45,060 --> 00:17:47,620 La tua madre è una grandissima cronaca. 111 00:19:09,610 --> 00:19:10,610 Grazie. 112 00:19:57,420 --> 00:19:58,420 Oh! 113 00:21:11,810 --> 00:21:13,210 Grazie. 114 00:26:37,689 --> 00:26:39,990 Condolianze. Mi dispiace. 115 00:26:52,470 --> 00:26:53,830 Sono bambola. 116 00:26:55,530 --> 00:26:57,150 La nuova cameriera. 117 00:26:59,090 --> 00:27:00,230 Ah, sì. 118 00:27:03,070 --> 00:27:05,390 Ma forse non è il momento. 119 00:27:07,580 --> 00:27:09,860 No, non si preoccupi, va bene. 120 00:27:11,200 --> 00:27:14,680 Noi ora andiamo al cemitero a sappellire mio marito e poi torniamo. 121 00:27:15,920 --> 00:27:18,800 Nel frattempo stia con lo zio che è sulla sedia a rotelle. 122 00:27:35,120 --> 00:27:36,720 Diamo l 'ultimo saluto. 123 00:27:38,060 --> 00:27:40,080 Ad un uomo giusto ed onesto. 124 00:27:40,780 --> 00:27:44,020 Un uomo che ha anteposto la famiglia a tutto. 125 00:27:46,020 --> 00:27:48,680 Famiglia che lo piange e lo dispera. 126 00:27:49,820 --> 00:27:54,060 Ma Bruno è andato in paradiso nel regno dei giusti. 127 00:27:54,880 --> 00:27:58,060 E da lassù ci guarda e ci giudica. 128 00:27:59,840 --> 00:28:05,580 Prima di gettare sabbia sulla vara, voglio lasciare questo. 129 00:28:08,340 --> 00:28:12,820 Espressione del suo genio ed estro artistico. 130 00:28:16,480 --> 00:28:20,220 Questi rappresentano la nostra famiglia. Sono i ferretti di Bruno. 131 00:28:20,840 --> 00:28:24,080 Mouchandon, Krughe, Antinori, Cristal. 132 00:28:24,540 --> 00:28:27,140 E quella era la sua collezione preferita. 133 00:28:28,320 --> 00:28:30,060 Tu sei la nuova governante. 134 00:28:30,420 --> 00:28:31,420 Sono in prova. 135 00:28:32,100 --> 00:28:33,560 Se ne vanno via tutte. 136 00:28:33,820 --> 00:28:35,360 Bruno era molto esigente. 137 00:28:36,400 --> 00:28:39,300 Ma il vero problema sono io. Non credo, perché? 138 00:28:39,680 --> 00:28:45,380 Ad esempio adesso mi prude l 'uccello e lo vorrei spostare da destra a sinistra 139 00:28:45,380 --> 00:28:47,700 e le mie mani me lo impediscono. 140 00:28:48,480 --> 00:28:50,620 Lo farò io per te, Gustavo. 141 00:28:53,240 --> 00:28:54,240 Però... 142 00:29:30,410 --> 00:29:35,470 Indurianze, sono Georges Bonnui, general manager della Champagne Fille de Fer. 143 00:29:35,550 --> 00:29:37,810 Ma è il nostro peggior concorrente. 144 00:29:38,170 --> 00:29:40,870 Io stimavo suo marito come un vero genio. 145 00:29:41,550 --> 00:29:46,370 So che ora potreste incontrare qualche difficoltà alla Lagrange. 146 00:29:46,910 --> 00:29:50,290 Mi chiami nel caso avesse bisogno di un mio aiuto. 147 00:30:03,649 --> 00:30:08,410 Allora, signore e signori, vengo ad aprire la busta contenente le definitive 148 00:30:08,410 --> 00:30:09,990 esecuzioni testamentarie. 149 00:30:13,850 --> 00:30:17,490 Senza inutili sciocchi e ipocriti preamboli, così decido. 150 00:30:18,270 --> 00:30:21,310 Il 51 % della società passa a mia moglie. 151 00:30:22,310 --> 00:30:27,070 Ella, in virtù di ciò, potrà decidere se avvalersi di contributi esterni per 152 00:30:27,070 --> 00:30:31,190 condurre al meglio la società. Non credo che quel deficiente di mio fratello 153 00:30:31,190 --> 00:30:32,610 Filippi sia in grado di farlo. 154 00:30:34,060 --> 00:30:38,640 Non sarà comunque mai possibile stromettere Filippo o rilevare parte 155 00:30:38,640 --> 00:30:45,120 quote. Al compimento del ventunesimo anno Sabrina potrà entrare nell 156 00:30:45,520 --> 00:30:49,200 Soltanto la madre potrà decidere quando intestare le parte delle quote che 157 00:30:49,200 --> 00:30:52,540 comunque andranno a lei dopo la morte della madre stessa. 158 00:30:52,820 --> 00:30:57,540 E il fatto è divieto a mia moglie di sposarsi con mio fratello Filippo che 159 00:30:57,540 --> 00:31:01,700 anche un bel cazzo ma comunque un deficiente. 160 00:31:02,640 --> 00:31:07,060 Potrà Marta prendersi un nuovo marito ma solo con il consenso di mia figlia e di 161 00:31:07,060 --> 00:31:11,180 mio fratello Gustavo che sarà anche un minorato ma può diventare un gran 162 00:31:11,180 --> 00:31:16,040 rompicoglioni. Gustavo dovrà sempre restare a vivere nella mia casa. 163 00:31:16,840 --> 00:31:21,340 Qualora non venissero rispettate queste volontà il 51 % sarà venduto alla 164 00:31:21,340 --> 00:31:24,820 Champagne Fille de Fer e il ricavato devoluto in beneficenza. 165 00:31:25,120 --> 00:31:29,360 Per le proprietà e tutto il resto valgono i precedenti mandati 166 00:31:31,220 --> 00:31:34,800 Grazie. E arrivederci, vostro Bruno Lagrange. 167 00:31:37,280 --> 00:31:40,420 Credo sia tutto, signore e signori. 168 00:31:52,960 --> 00:31:55,400 Vorrei fare un bel brindisi insieme al signor Bonnui. 169 00:31:57,060 --> 00:32:00,720 Da quando lui lavora per noi, la champagne Fidelfer non è più nostra 170 00:32:00,720 --> 00:32:01,720 concorrente. 171 00:32:05,240 --> 00:32:06,640 Generosa. 172 00:34:14,480 --> 00:34:15,480 Basta, George. 173 00:34:15,699 --> 00:34:16,699 Ora devi andare. 174 00:34:17,040 --> 00:34:19,100 Può arrivare qualcuno da un momento all 'altro. 175 00:34:20,179 --> 00:34:24,100 Domani parlerò a Sabrina e a Guttavo e dirò loro che voglio spogarti. 176 00:34:24,580 --> 00:34:26,860 Va bene? Ti amo tanto, tesoro. 177 00:34:30,179 --> 00:34:31,940 Ma che spifo. 178 00:34:37,340 --> 00:34:39,800 Però è veramente un bell 'uomo. 179 00:35:01,870 --> 00:35:03,470 Questa è la volta buona. 180 00:35:09,250 --> 00:35:12,930 Ho fatto un sogno e nel sogno mi è apparso papà che mi ha detto che la 181 00:35:12,930 --> 00:35:14,430 deve assolutamente sposarsi. 182 00:35:14,630 --> 00:35:16,190 Io non so niente di questo. 183 00:35:19,030 --> 00:35:20,530 È davvero assurdo. 184 00:35:22,210 --> 00:35:24,970 Questa creatura non poteva assolutamente saperlo. 185 00:35:27,690 --> 00:35:28,970 Forse Bruno è tornato. 186 00:35:31,600 --> 00:35:32,900 Ti spiego il mio piano. 187 00:35:33,120 --> 00:35:36,600 Le visioni del papà finiranno appena Giorgio scoperà con me. 188 00:35:37,080 --> 00:35:41,860 Mamma dovrà firmare l 'impegno di versarmi il 50 % delle sue quote al mio 189 00:35:41,860 --> 00:35:42,860 ventunesimo anno. 190 00:35:43,200 --> 00:35:47,720 Tu sposerai Filippo. Basta che te lo porti a letto e vedrai che sarà un gioco 191 00:35:47,720 --> 00:35:51,980 ragazzi. L 'unico problema è lo più gustavo. Ho parlato con lui, darà il suo 192 00:35:51,980 --> 00:35:54,360 consenso al matrimonio solo se si sodomizzerà. 193 00:35:55,000 --> 00:35:57,320 Tu diventerai una lagrange. 194 00:35:57,640 --> 00:35:59,820 In questo modo tutti ci guadagniamo. 195 00:36:00,190 --> 00:36:02,950 Se rompe ancora, ci penso io. Che ne dici? 196 00:36:03,770 --> 00:36:06,270 Dici Lucio Gustavo, ma non è paralizzato. 197 00:36:06,590 --> 00:36:08,510 Oh, no, è un malato immaginario. 198 00:36:09,690 --> 00:36:11,590 Allora, bambola, che ne dici? Che dico? 199 00:36:11,970 --> 00:36:14,230 Ma è la cosa che desideravo per la mia vita. 200 00:36:14,510 --> 00:36:15,510 Da dove inizi? 201 00:36:15,870 --> 00:36:17,550 Da Gustavo, ti aspetto. 202 00:36:28,400 --> 00:36:32,640 Sono qui, Gustavo, tutta per te. Sono veramente felice, bambola. 203 00:36:32,880 --> 00:36:36,140 Alzati, so che puoi farlo. Ma non così, accomando. 204 00:36:36,720 --> 00:36:37,720 Montrami i tuoi fini. 205 00:36:58,510 --> 00:36:59,570 Toccati lì. 206 00:37:12,550 --> 00:37:16,650 Ti piace così, eh? 207 00:37:17,570 --> 00:37:21,110 Sì, ma non devi mostrare un finto godimento. 208 00:37:21,830 --> 00:37:24,570 Urlerai davvero quando ti sfonderò il culo. 209 00:37:40,050 --> 00:37:41,850 Guardami mentre mi faccio una sega. 210 00:38:42,620 --> 00:38:44,020 Grazie 211 00:42:38,009 --> 00:42:39,009 Affonda di più. 212 00:45:03,980 --> 00:45:09,340 Abbiamo beccato il lavaggio auto più sfigato. Ehi, calma, questo è un déjà 213 00:45:09,500 --> 00:45:10,500 Disa che? 214 00:45:10,700 --> 00:45:13,940 Ehi, cosa credi di essere stata la prima Bonnie della mia vita? 215 00:45:14,200 --> 00:45:18,520 Ma non è importante il denaro, chi se ne frega. È l 'adrenalina quella che ci 216 00:45:18,520 --> 00:45:23,120 esalta quando facciamo questi colpi. Sì, bella, voglio vedervi scopare. Dai, 217 00:45:23,120 --> 00:45:24,820 fatemi vedere che mi sto eccitando. 218 00:45:25,260 --> 00:45:26,238 Scopate, dai. 219 00:45:26,240 --> 00:45:27,240 Oh, bella. 220 00:45:29,220 --> 00:45:32,000 Di questi quattro soldi non me ne frega un cazzo. 221 00:46:27,700 --> 00:46:29,100 Grazie 222 00:46:52,720 --> 00:46:53,720 Grazie. 223 00:51:11,120 --> 00:51:12,120 Ma che incola! 224 00:52:46,660 --> 00:52:48,560 Bravissima e viva l 'amore con Sabrina. 225 00:52:48,960 --> 00:52:50,560 Auguri. Auguri Sabrina. 226 00:52:51,600 --> 00:52:54,560 Tanti auguri a te. 227 00:52:56,160 --> 00:52:57,160 Auguri. 228 00:52:58,300 --> 00:53:02,520 Grazie. Sono così contenta dell 'amore che cresce intorno a me e dell 'amore 229 00:53:02,520 --> 00:53:03,680 pervade la mia famiglia. 230 00:53:05,000 --> 00:53:10,220 Però adesso, ecco, so di dare un dolore alla mamma e a George. 231 00:53:10,660 --> 00:53:15,200 Solo che finché papà non mi darà il suo consenso, io non potrò sfidare l 232 00:53:15,200 --> 00:53:16,200 'aldilà. 233 00:53:19,540 --> 00:53:22,140 Bambola, mi scappa la pipì, mi accompagni. 234 00:53:23,740 --> 00:53:27,580 Bambola, per favore, accompagna Gustavo al bagno, grazie. Certo, signora. 235 00:53:27,620 --> 00:53:28,620 Andate. 236 00:53:29,260 --> 00:53:33,280 Poi noi andiamo al cinema, quando torno metto a posto. D 'accordo. Grazie. 237 00:53:43,000 --> 00:53:46,100 Bambola, dopo che ho pisciato, mi fai una sega? 238 00:53:46,700 --> 00:53:50,720 Gustavo! Bravo, ma tu sei proprio un porco. Ma che bella famiglia. 239 00:53:51,400 --> 00:53:55,220 Vado con loro a vedere il faccino discreto della borghesia. Deve essere un 240 00:53:55,220 --> 00:53:57,440 film. Finalmente un bel titolo. 241 00:53:58,180 --> 00:54:00,960 Non è il solito che denigra la classe abbiente. 242 00:54:01,800 --> 00:54:02,980 Vatti a preparare, cara. 243 00:54:09,740 --> 00:54:10,740 Beata, Gioventù. 244 00:54:11,180 --> 00:54:14,460 È una stronza, Giorgio. Mia figlia è una vera stronza. 245 00:54:15,620 --> 00:54:19,370 Lavora... Sì, lavora troppo di fantasia, lei distorce le cose. 246 00:54:19,730 --> 00:54:26,290 Sai, io penso che inventi che il fantasma di Bruno sia il risultato della 247 00:54:26,290 --> 00:54:30,790 immaginazione. No, dai Marta, non devi parlare così di tua figlia. Sai, lei è 248 00:54:30,790 --> 00:54:33,830 molto giovane, è innocente. Dalle fiducia. 249 00:54:34,090 --> 00:54:37,930 Io penso che Sabrina sia una brava ragazza, molto sensibile. 250 00:54:39,830 --> 00:54:42,130 Mi fa piacere che amiate la mia bambina. 251 00:54:42,910 --> 00:54:49,890 E sapete, se non posso sposarmi... vi tengo tutti e due champagne e 252 00:54:49,890 --> 00:54:50,890 viva 253 01:00:10,280 --> 01:00:13,380 Ma che bella famiglia, ma che bella famiglia. 254 01:00:13,900 --> 01:00:17,900 Bambola, ti prego adesso vattene pure, vorrei stare sola con la mamma. 255 01:00:18,980 --> 01:00:19,980 Certo, cara. 256 01:00:20,200 --> 01:00:21,200 Buon riposo. 257 01:00:21,600 --> 01:00:22,600 Grazie. 258 01:00:30,520 --> 01:00:34,300 Mamma, credo che papà adesso si stia convincendo. 259 01:00:35,940 --> 01:00:39,600 Vuole... Andarsene in paradiso. Però è incerto. 260 01:00:40,230 --> 01:00:41,230 Dubbioso. 261 01:00:42,190 --> 01:00:46,310 Non... non so bene chi sia George e teme che ti allontani da me. 262 01:00:49,010 --> 01:00:55,910 Mamma, se... se tu sposi George fra due anni, me le intesterai 263 01:00:55,910 --> 01:00:57,130 le quote che mi spettano. 264 01:01:00,170 --> 01:01:02,990 Ah, lo sai come si chiama questo? 265 01:01:04,130 --> 01:01:06,710 È un ricatto bello e buono, non ti pare? 266 01:01:07,210 --> 01:01:09,490 Ma è lo spirito di papà che lo vuole. 267 01:01:09,850 --> 01:01:13,950 A me non importa tanto prima o poi, è per la tua felicità, lo sai. 268 01:01:17,590 --> 01:01:20,310 Ah, e quanto sarebbero le tue quote? 269 01:01:22,270 --> 01:01:23,610 La metà delle tue. 270 01:01:24,710 --> 01:01:25,870 La metà, dici? 271 01:01:26,210 --> 01:01:32,410 Sabrina, ma... Non sono io che lo dico, lo dice papà. 272 01:01:36,970 --> 01:01:40,010 E mi ha detto anche che io dovrò conoscere meglio il signor George. 273 01:01:41,930 --> 01:01:44,190 E io cosa dovrei fare? 274 01:01:45,610 --> 01:01:50,330 Tu domani farai venire George in casa, ma voi tutti ve ne andrete via. 275 01:01:51,090 --> 01:01:55,710 Devo stare da sola con lui e provare ad evocare lo spirito di papà. 276 01:01:58,850 --> 01:02:02,710 Ben, farò esattamente quello che vuoi tu. 277 01:02:03,450 --> 01:02:04,650 Anche come vuole papà. 278 01:02:06,700 --> 01:02:09,040 Ho troppi cazzi per la testa, ho fatto tardi. 279 01:02:09,480 --> 01:02:11,900 Va bene, ma non c 'è bisogno di usare questo linguaggio. 280 01:02:12,340 --> 01:02:14,320 Cazzi, cazzi, cazzi e cazzi, va bene? 281 01:02:15,880 --> 01:02:17,380 E adesso fammi sentire. 282 01:02:18,460 --> 01:02:22,060 Ieri Sabrina ha avuto di nuovo la visione di suo padre. 283 01:02:22,760 --> 01:02:24,760 Mi ha detto che vuole vederti da sola. 284 01:02:25,320 --> 01:02:29,240 E poi insieme a te evocare il fantasma di suo padre. 285 01:02:29,700 --> 01:02:34,200 Non so che cosa può servire. Ma mi stai ascoltando? Ma sì, certo, d 'accordo, d 286 01:02:34,200 --> 01:02:35,220 'accordo, farò come dice. 287 01:02:35,550 --> 01:02:37,710 Oggi pomeriggio sarò da lei, non ti preoccupare. 288 01:02:40,370 --> 01:02:42,510 Tu non odi mio figlio, vero? 289 01:02:43,790 --> 01:02:46,090 Amando te non posso che volere bene a tua figlia. 290 01:02:46,450 --> 01:02:49,730 Spero presto di poter dire nostra figlia. 291 01:03:03,920 --> 01:03:05,940 Ti stai divertendo, eh, Gustavo? 292 01:03:06,900 --> 01:03:10,400 Dai, bambola. Oggi mi fai lavorare senza le mie mutandine e domani che cos 293 01:03:10,400 --> 01:03:11,400 'altro ti inventerai. 294 01:03:13,540 --> 01:03:18,160 Ma quando sposerò il signor Filippo il tuo gioco sarà finito. Senti, oggi 295 01:03:18,160 --> 01:03:22,200 dobbiamo lasciare la casa libera. Dove mi porterai? All 'inferno, ti porterò 296 01:03:22,200 --> 01:03:23,200 'inferno. 297 01:03:23,540 --> 01:03:25,320 Dai, fammi terminare le pulizie. 298 01:03:28,120 --> 01:03:31,560 Allora, scatta la seconda parte dell 'operazione matrimonio. 299 01:03:31,860 --> 01:03:32,860 Che vuoi dire? 300 01:03:33,550 --> 01:03:37,470 Vuol dire che oggi tu dovrai incontrare il signor Philippe Lagrange. 301 01:03:37,730 --> 01:03:38,810 È il mio piano. 302 01:03:39,170 --> 01:03:40,170 Sì, ma Gustavo? 303 01:03:40,890 --> 01:03:42,170 Va con la mamma. 304 01:03:42,430 --> 01:03:46,410 Per tranquillizzarla le ho detto che preferivo... Sì, che preferivo che tu 305 01:03:46,410 --> 01:03:47,408 restassi in casa. 306 01:03:47,410 --> 01:03:51,150 Che se lo spirito di papà dovesse spaventarmi tu mi potrai aiutare. 307 01:03:52,130 --> 01:03:54,310 Bambola, io ti aspetto in camera. 308 01:03:54,750 --> 01:03:56,390 Mi sta scappando la pipì. 309 01:03:56,650 --> 01:03:57,650 Ti aspetto. 310 01:03:57,750 --> 01:04:00,310 Sì, però oggi niente seguina, Gustavo. 311 01:04:00,550 --> 01:04:02,890 Va bene, io vado. Ti aspetto. 312 01:04:08,410 --> 01:04:12,150 Perché, perché io devo restare con te, George? Questo non era nei patti. 313 01:04:12,790 --> 01:04:16,590 Sta tranquilla, bambola. Philip crede di trovare mamma nella sua camera da 314 01:04:16,590 --> 01:04:20,930 letto. Gli ho detto che la mamma ha tanta voglia di vederlo e lui non sta 315 01:04:20,930 --> 01:04:23,310 pelle. Ma tu, Sabrina, sei pazza. 316 01:04:24,090 --> 01:04:26,630 Andiamo a farci un giro nel parco, ti spiegherò ogni cosa. 317 01:04:44,390 --> 01:04:46,150 Salve. Ma cosa ci fai tu qui? 318 01:04:46,890 --> 01:04:48,350 Sono venuto a trovare Sabrina. 319 01:04:48,610 --> 01:04:52,730 Mi sento già come un padre adottivo. Che ci vuoi fare? Bravo, ma non vede più i 320 01:04:52,730 --> 01:04:54,250 santarmi? Questo non lo so. 321 01:04:54,670 --> 01:04:56,270 Certo che la bambina è molto scossa. 322 01:04:56,510 --> 01:04:58,590 Prego. No, no, prego tu. Vai, vai, vai. 323 01:04:59,130 --> 01:05:00,130 Molto gentile. 324 01:05:02,270 --> 01:05:03,270 Suonami, suonami. 325 01:05:09,930 --> 01:05:11,150 Buongiorno, signori. Buongiorno. 326 01:05:11,840 --> 01:05:15,760 Signor George, fra circa dieci minuti Sabrina sarà da lei. 327 01:05:16,140 --> 01:05:20,780 E lei, signor Philip, potrà entrare in studio e controllare il carteggio del 328 01:05:20,780 --> 01:05:21,920 povero signor Lagrange. 329 01:05:22,140 --> 01:05:25,640 Ci sarà anche la signora? E naturalmente ci sarà anche la signora. Molto bene. 330 01:05:25,900 --> 01:05:28,660 Allora? Potete accomodarvi, prego. Grazie. 331 01:05:29,180 --> 01:05:30,220 Prego. Prego. 332 01:05:45,450 --> 01:05:46,450 Che scherzo è questo? 333 01:05:46,790 --> 01:05:49,430 No, nessuno scherzo, signor Filippo. 334 01:05:50,190 --> 01:05:51,190 Speriamo. 335 01:05:51,890 --> 01:05:56,710 Lei è un uomo straordinario. Sabrina e io non potevamo vederla messo da parte. 336 01:05:57,610 --> 01:06:01,850 Carino. La signora Marta si sposerà e presto finirà tutto. 337 01:06:03,750 --> 01:06:05,370 Lei è un 338 01:06:05,370 --> 01:06:12,630 uomo 339 01:06:12,630 --> 01:06:13,630 straordinario. 340 01:06:15,180 --> 01:06:18,240 Che bisogna apprezzare per il carattere e la sua intelligenza. 341 01:06:19,880 --> 01:06:21,600 Mi piace il suo carattere. 342 01:06:24,280 --> 01:06:29,040 Non soltanto per quello che dice la signora Marta. 343 01:06:31,640 --> 01:06:35,300 Però... Bene. 344 01:06:36,060 --> 01:06:37,980 Vuoi evocare lo spirito di tuo padre? 345 01:06:39,140 --> 01:06:41,360 Non è bello scherzare su queste cose. 346 01:06:41,680 --> 01:06:43,200 Ed è bello far soffrire tua madre? 347 01:06:43,640 --> 01:06:47,080 Io non so dove tu voglia arrivare e non ti permetterò, mia cara, di fare dei 348 01:06:47,080 --> 01:06:48,080 ricatti a me. 349 01:06:48,220 --> 01:06:51,760 Forse sono le troppe seghe che fai a Gustavo con le tue manine. 350 01:06:52,060 --> 01:06:53,100 Che ne sai tu? 351 01:06:54,380 --> 01:06:55,580 Ma è chiaro, carina. 352 01:06:56,060 --> 01:06:58,440 Queste sono le classiche manine che fanno le seguine. 353 01:06:59,220 --> 01:07:00,940 È solo quello che sei capace di fare. 354 01:07:01,320 --> 01:07:03,120 E smettila di raccontare frottole. 355 01:07:03,500 --> 01:07:06,580 Tua madre mi ha detto dell 'ultima tua visione e delle quote. 356 01:07:08,040 --> 01:07:10,900 Tu puoi prenderti anche le quote, ma se io non sposo tua madre... 357 01:07:11,120 --> 01:07:13,400 Le quote le avrai soltanto alla sua morte, è chiaro? 358 01:07:13,840 --> 01:07:17,740 Tu farai quello che voglio, altrimenti non mi sposo con tua madre. 359 01:07:18,360 --> 01:07:19,360 È chiaro? 360 01:07:20,140 --> 01:07:22,040 Avanti, adesso succalo. 361 01:09:00,030 --> 01:09:01,430 Grazie. 362 01:09:38,410 --> 01:09:39,410 ma ti vengo a cura 363 01:19:07,530 --> 01:19:12,010 Dai, Bonnie, andiamo. Sono stanca. Dai, Bonnie, sento che la prossima farà 364 01:19:12,010 --> 01:19:15,190 quella giusta. Non fare la stronza, andiamo. Sono due ore che tiriamo tutte 365 01:19:15,190 --> 01:19:17,970 chiese della città e non ce la faccio più. Andiamo, vieni. 366 01:19:19,050 --> 01:19:20,310 Deo, rompi i coglioni. 367 01:19:21,130 --> 01:19:25,610 Cazzo, ci mancava anche il tacco. Non correre, Clyde, non correre, stronzo. 368 01:19:26,210 --> 01:19:30,070 Ora, se mi piace questo posto, è meraviglioso. 369 01:19:31,330 --> 01:19:32,330 Fermi tutti! 370 01:19:32,390 --> 01:19:34,350 Questo matrimonio non si doveva fare. 371 01:19:34,570 --> 01:19:35,570 Tu, Antonio. 372 01:19:36,250 --> 01:19:38,070 Nosso regina, Clyde. 373 01:19:38,630 --> 01:19:39,630 Clyde. 374 01:19:47,590 --> 01:19:48,590 Ecco. 375 01:19:50,590 --> 01:19:52,690 Il mio Clyde pensa a tutto. 376 01:19:53,250 --> 01:19:54,390 Grazie, caro. 377 01:20:10,360 --> 01:20:17,280 aspetta aspetta non sei te a dire allora che di ragazzi 378 01:20:17,280 --> 01:20:18,400 cazzo 379 01:20:33,480 --> 01:20:35,940 Perché ho avuto molto lavoro. 380 01:20:36,520 --> 01:20:39,880 Oh yeah, I come, I come. 381 01:20:43,700 --> 01:20:45,360 Ok, Filippo. 382 01:20:59,980 --> 01:21:01,520 Filippo, Filippo. 383 01:21:24,559 --> 01:21:31,300 specialmente l 'italiana che si chiama Luce lì, detta Luce molto brava, molto 384 01:21:31,300 --> 01:21:35,110 disponibile molto calda Diciamo una maglia luna. 385 01:21:43,090 --> 01:21:46,770 Questo matrimonio te l 'ha da fare. 386 01:21:47,190 --> 01:21:48,190 Antonio. 387 01:21:49,430 --> 01:21:54,110 Ma lo conosci? L 'ho detto l 'altro giorno. 388 01:21:56,510 --> 01:22:00,810 Poi bisogna dire che Silvio è antipatico. 389 01:22:01,370 --> 01:22:06,930 Tocca sempre, le mani sempre dappertutto e io non lo sopporto. 29387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.