Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,550 --> 00:00:31,670
Soffia un vento a Parigi stasera, un
vento che
2
00:00:31,670 --> 00:00:32,689
ventura.
3
00:00:46,170 --> 00:00:53,070
Sono mille sospiri diamanti perduti
4
00:00:53,070 --> 00:00:54,070
così.
5
00:00:54,320 --> 00:00:55,220
come noi
6
00:00:55,220 --> 00:01:09,100
sono
7
00:01:09,100 --> 00:01:15,680
frasi d 'amore pensate ma dette soltanto
a
8
00:01:15,680 --> 00:01:16,680
metà
9
00:01:42,350 --> 00:01:46,710
Questa, se non mi sbaglio, è la
cerimonia della premiazione di fine d
10
00:01:47,510 --> 00:01:51,250
Il prefetto... Questo non è Moriot?
11
00:01:51,870 --> 00:01:54,010
Sì, il povero Moriot.
12
00:01:54,750 --> 00:01:55,750
Perché povero?
13
00:01:56,090 --> 00:01:57,550
È morto, poveraccio.
14
00:01:58,730 --> 00:02:02,830
Poveretto, quanto mi dispiace. Era così
un bravo ragazzo. E poi così giovane.
15
00:02:04,390 --> 00:02:05,950
Alla tua salute, caro Reduc.
16
00:02:06,190 --> 00:02:07,750
Alla tua, negretto.
17
00:02:11,940 --> 00:02:14,240
Senti, da quanto tempo sei in pensione?
18
00:02:14,460 --> 00:02:16,760
A fine ottobre fa due anni.
19
00:02:17,180 --> 00:02:19,140
Sei ringiovanito di dieci.
20
00:02:20,380 --> 00:02:24,700
Capirai, dopo che per trent 'anni mi
sono avvenenato il sangue qui dentro. Ti
21
00:02:24,700 --> 00:02:27,220
invidio, caro Ledin, veramente ti
invidio.
22
00:02:28,060 --> 00:02:32,740
Riposa quella vita tranquilla, l 'aria
di campagna.
23
00:02:32,960 --> 00:02:37,340
La campagna, ma non è detto che anch
'io, sai, prima o poi...
24
00:02:40,399 --> 00:02:44,520
Senti un po', perché non vieni a passare
qualche giorno da me? Non faccio
25
00:02:44,520 --> 00:02:47,520
pervantarmi, ma non mi manca niente
nella mia Villefranche.
26
00:02:48,240 --> 00:02:49,240
Villefranche?
27
00:02:49,780 --> 00:02:53,860
Quale? Siamo pieni di Villefranche in
Francia. La mia è in Borgogna, 20
28
00:02:53,860 --> 00:02:54,980
chilometri da Deux -Girac.
29
00:02:55,320 --> 00:02:56,440
Dai, vieni.
30
00:02:57,040 --> 00:02:59,600
Ho a casa una donnina.
31
00:03:00,400 --> 00:03:03,680
Ma cosa fai a pensare? Stai tranquillo,
è vecchissima.
32
00:03:04,560 --> 00:03:06,220
Soltanto che è una cuoca...
33
00:03:06,560 --> 00:03:12,260
Stupenda faccia di mangiarini. E poi lei
è contenta quando ha ospiti.
34
00:03:12,820 --> 00:03:15,380
Beh, quasi quasi.
35
00:03:16,360 --> 00:03:20,580
Beh, in ufficio pratiche urgenti io non
ce ne ho. Dunque, mia moglie ha
36
00:03:20,580 --> 00:03:22,900
innalzato la sua sorella che aspetta un
nipotino.
37
00:03:23,500 --> 00:03:25,040
Mi tocca stare solo con lui.
38
00:03:28,780 --> 00:03:32,660
Senti, come ti si arriva nella tua
vilpras?
39
00:03:32,860 --> 00:03:33,860
Eh?
40
00:03:43,120 --> 00:03:45,600
Buonasera, commissario Magretti.
Buonasera. C 'è un posto qui?
41
00:03:45,840 --> 00:03:49,420
No, mi spiace. Il vagone letto è tutto
prenotato. Dove deve andare?
42
00:03:49,700 --> 00:03:50,599
A Villefranche.
43
00:03:50,600 --> 00:03:52,700
Due fermate dopo Bergerac.
44
00:03:53,480 --> 00:03:56,080
Su tutte le altre carrozze dovrebbe
cambiare alle burle.
45
00:03:56,300 --> 00:03:58,620
È piena notte però. Un po' scomodo.
46
00:03:58,860 --> 00:04:02,040
Ma può darsi che qualcuno non si
presenti. Regolarmente succede.
47
00:04:02,300 --> 00:04:05,760
In tal caso l 'avvertirò. Ti ho
tranquillo. Grazie. Intanto mi piazzo al
48
00:04:05,760 --> 00:04:07,540
al ristorante. È in testa. Grazie.
49
00:04:22,700 --> 00:04:27,240
Allora, caro, nel pollo celestino i
champignons vanno aggiunti dopo aver
50
00:04:27,240 --> 00:04:29,080
fiammeggiato il pollo col brandy.
51
00:04:29,740 --> 00:04:36,520
E sempre, dico sempre, dopo i pomodori
pelati. E sempre prima della palla.
52
00:04:36,680 --> 00:04:37,680
Ecco.
53
00:04:40,500 --> 00:04:41,500
Grazie.
54
00:04:43,620 --> 00:04:44,640
Date tanto.
55
00:04:47,220 --> 00:04:50,920
No, no, qui mi meraviglio, mi meraviglio
la temperatura.
56
00:04:51,600 --> 00:04:55,700
Di questo Schatner di Papa, eh? No, non
è giusta, no, è leggermente...
57
00:04:55,700 --> 00:05:00,340
Leggermente troppo calda, tollerabile,
sì, ma almeno due gradi di più.
58
00:05:03,880 --> 00:05:06,420
C 'è un 'unica cucetta di seconda
classe.
59
00:05:06,640 --> 00:05:08,540
Il resto è completo, mi dispiace.
60
00:05:09,300 --> 00:05:13,420
Capisco che non fa piacere dormire con
gente che non si conosce, ma... Ma
61
00:05:13,420 --> 00:05:15,180
che traslocare in piena notte, eh?
62
00:05:15,440 --> 00:05:16,480
Sì, numero nove.
63
00:05:20,560 --> 00:05:21,840
Oppa, siamo arrivati.
64
00:05:22,460 --> 00:05:26,160
Travenga il piatto che vedrà che... No,
provi un po' a dare una piccola sfida a
65
00:05:26,160 --> 00:05:29,440
questa parte. Forse è meglio che io
torni indietro. Ah, voltano indietro?
66
00:05:29,580 --> 00:05:30,580
Ecco.
67
00:05:34,140 --> 00:05:35,820
Grazie. Buon riposo.
68
00:06:46,540 --> 00:06:48,820
Hai bisogno di qualche cosa? Non si
sente bene?
69
00:08:04,490 --> 00:08:06,550
Ma il treno sta rallentando.
70
00:08:07,410 --> 00:08:09,290
Dovremmo essere vicini a Bergerac.
71
00:08:20,130 --> 00:08:21,130
Ma cosa fa?
72
00:08:54,220 --> 00:08:59,400
Adesso potete entrare. Il dottore però
raccomanda di non stancarlo troppo. Del
73
00:08:59,400 --> 00:09:01,780
resto ha proprio lo sguardo di un pazzo.
74
00:09:19,860 --> 00:09:21,300
Ci sei calcato, eh?
75
00:09:23,240 --> 00:09:25,720
Sono proprio contento di vedere che
faccia hai.
76
00:09:26,900 --> 00:09:27,900
Chi è?
77
00:09:28,740 --> 00:09:29,740
Chi è lei?
78
00:09:31,140 --> 00:09:35,760
Io sono il commissario di polizia di
Bergerac e davanti a te ci sono il
79
00:09:35,760 --> 00:09:37,040
procuratore e il signor cancelliere.
80
00:09:38,480 --> 00:09:39,480
Avanti, parla!
81
00:09:40,500 --> 00:09:42,160
Con chi ce l 'avevi questa notte?
82
00:09:42,860 --> 00:09:44,040
Un 'altra donna, eh?
83
00:09:45,640 --> 00:09:47,680
Ma questa volta hai avuto il fatto tuo.
84
00:09:48,760 --> 00:09:49,760
Guarda io.
85
00:09:50,960 --> 00:09:52,780
Guardi nel mio portafogli.
86
00:09:54,220 --> 00:09:58,920
Ci sono i documenti, ci sono... Lo sai
benissimo di non avere documenti.
87
00:09:59,600 --> 00:10:01,280
Eri in maniche di camicia.
88
00:10:01,620 --> 00:10:04,500
E nella tasca dei pantaloni avevi solo
la rivoltella.
89
00:10:05,480 --> 00:10:09,600
Ah... Ah, sì, capisco, capisco. Sì.
90
00:10:10,300 --> 00:10:13,800
Sì, ma telefoni a Parigi, alla polizia
giudiziaria.
91
00:10:14,660 --> 00:10:15,840
Sono Megrè.
92
00:10:17,180 --> 00:10:18,320
Commissario Megrè.
93
00:10:22,490 --> 00:10:28,890
Bergerac ha detto, allora che vicino c
'è
94
00:10:28,890 --> 00:10:31,450
Villefranche, no?
95
00:10:31,730 --> 00:10:37,230
C 'è il mio collega, il mio collega
Leduc, può chiamare lui.
96
00:10:39,530 --> 00:10:45,670
Che delusione che gli hai dato, erano
convinti di avere fatto il colpo grosso,
97
00:10:45,670 --> 00:10:50,210
di avere agguantato il mostro, il pazzo
di Bergerac.
98
00:10:50,480 --> 00:10:54,240
E chi sarebbe? Magari il mio mancato
assassino?
99
00:10:54,520 --> 00:10:58,400
È probabile, me crei. Da un mese qui non
si parla d 'altro.
100
00:10:58,780 --> 00:11:00,940
Anche nei dintorni della mia ville
franche.
101
00:11:01,540 --> 00:11:05,540
Vedi, Bergerac è una cittadina
tranquilla, normale.
102
00:11:06,080 --> 00:11:07,800
Non succede mai niente.
103
00:11:08,140 --> 00:11:09,780
Ma cosa è successo, insomma?
104
00:11:10,240 --> 00:11:13,280
Dunque, è cominciato tutto circa un mese
fa.
105
00:11:13,980 --> 00:11:19,360
Trovano sulla strada provinciale il
cadavere di una donna, strangolata.
106
00:11:20,300 --> 00:11:26,020
ma non solo strangolata, con un lungo
ago piantato nel cuore,
107
00:11:26,020 --> 00:11:32,640
attenzione, conficcato nel cuore, dopo
che era già morta, lo ha stabilito l
108
00:11:32,640 --> 00:11:35,800
'autopsia. E chi era questa donna?
109
00:11:36,140 --> 00:11:42,040
Dunque era una certa Leontine Moreau
della fattoria del Moulin Neuf, non le
110
00:11:42,040 --> 00:11:47,500
hanno rubato nulla, nessuna violenza,
ebbene che fosse una donna piacente.
111
00:11:48,250 --> 00:11:53,370
È stata uccisa di sera tardi, era andata
a far visita alla cognata.
112
00:11:53,970 --> 00:11:56,970
Questa è una. L 'altra... Ah, perché
sono due?
113
00:11:57,290 --> 00:11:58,710
No, sono quasi tre.
114
00:11:59,630 --> 00:12:01,910
Sarebbe quasi tre, scusa. Adesso ti
spiego.
115
00:12:02,670 --> 00:12:07,770
Dicevo, l 'altra era una ragazza di 17
anni, stava andando in bicicletta sulla
116
00:12:07,770 --> 00:12:12,890
stessa strada. È stata trovata nelle
medesime condizioni della prima,
117
00:12:13,130 --> 00:12:16,090
strangolata e ago conficcato nel cuore.
118
00:12:16,480 --> 00:12:21,940
Una quindicina di giorni dopo e una
settimana appresso è toccata una
119
00:12:21,940 --> 00:12:27,940
dell 'albergo La Croix Blanche, giovane
e bellina, era andata a trovare un
120
00:12:27,940 --> 00:12:31,920
fratello che abita nella casa cantoniera
a 4 o 5 chilometri da qui.
121
00:12:32,940 --> 00:12:37,020
Improvvisamente si è sentita salire alle
spalle, ma siccome è una ragazza
122
00:12:37,020 --> 00:12:41,860
giovane, svelta, agile, è riuscita a
divincolarsi e a addentargli la mano.
123
00:12:41,920 --> 00:12:43,780
Allora il pazzo è fuggito urlando.
124
00:12:44,460 --> 00:12:46,300
fuggito nel bosco. Anche lui?
125
00:12:46,800 --> 00:12:48,180
Come? Anche lui.
126
00:12:48,440 --> 00:12:53,300
Perché anche il mio aggressore è sparito
dentro il bosco.
127
00:12:54,420 --> 00:12:57,660
Ma almeno è riuscita a vederlo questa
cameriera?
128
00:12:57,920 --> 00:13:00,360
No, purtroppo solo di spalle.
129
00:13:01,320 --> 00:13:06,960
Qui sono convinti che si tratti di un
pazzo, di un manioco che si nasconde nei
130
00:13:06,960 --> 00:13:11,380
boschi o nelle grotti qui attorno. E
così capisci quando...
131
00:13:11,790 --> 00:13:17,450
che hanno trovato svenuto, insanguinato,
sono stati sicuri, convinti, ad aver
132
00:13:17,450 --> 00:13:22,030
messo la mano sul patto di Bergerac, che
questa volta non era riuscita a farla
133
00:13:22,030 --> 00:13:26,350
franca. E invece non sono che il secondo
scampato.
134
00:13:27,090 --> 00:13:33,730
L 'altra, la cameriera, hai detto che
lavorava in un albergo? Sì, all
135
00:13:33,730 --> 00:13:35,670
'Hôtel La Croix Blanche.
136
00:13:37,210 --> 00:13:38,470
Il dottore.
137
00:13:42,320 --> 00:13:43,320
Buongiorno dottore.
138
00:13:43,820 --> 00:13:44,820
Buongiorno.
139
00:13:45,080 --> 00:13:51,580
Non stanchiamolo troppo, l 'ammalato
deve parlare poco, deve riposare.
140
00:13:52,300 --> 00:13:54,180
Ha ancora questa febbraccia.
141
00:13:54,440 --> 00:13:55,440
Molta?
142
00:13:55,680 --> 00:13:58,760
Abbastanza, perché persiste uno stato
infettivo.
143
00:13:59,460 --> 00:14:02,240
La pallottola era penetrata a fondo,
avete visto?
144
00:14:03,800 --> 00:14:06,460
Dottore, chiami la barella, lo portiamo
in sala.
145
00:14:07,520 --> 00:14:10,200
Operavo di ritardare la medicazione, ma
c 'è la febbre.
146
00:14:13,680 --> 00:14:15,180
Dottore, siamo qua.
147
00:14:28,960 --> 00:14:30,480
Bravo, signor Magretto.
148
00:14:30,700 --> 00:14:31,740
Neppure un lamento.
149
00:14:32,980 --> 00:14:34,220
Facciatura, Bertretto.
150
00:14:35,980 --> 00:14:40,640
La leghi anche attorno al torace. Cosa
mi dici della mia ferita, dottore?
151
00:14:41,310 --> 00:14:43,030
Lentamente ma migliora.
152
00:14:43,590 --> 00:14:50,410
Appena superato questo stato
infiammatorio, la febbre diminuirà senz
153
00:14:50,470 --> 00:14:53,550
L 'importante è che lei rimanga
tranquillo.
154
00:14:56,950 --> 00:15:03,450
Detto fra noi, dottore, lei cosa ne
pensa personalmente del patto di
155
00:15:03,710 --> 00:15:09,730
Crede anche lei come la gente del paese
che si tratti di uno equilibrato che
156
00:15:09,730 --> 00:15:10,730
vive nei boschi?
157
00:15:13,820 --> 00:15:18,200
No. Sarai invece un uomo che nella vita
di tutti i giorni si comporterà come me
158
00:15:18,200 --> 00:15:20,260
e lei, non crede?
159
00:15:21,340 --> 00:15:22,340
Può dare.
160
00:15:23,900 --> 00:15:27,700
Beh, in altre parole, ci sono molte
probabilità che gli abiti abbrigerà che
161
00:15:27,700 --> 00:15:32,460
eserciti una professione qualunque, no?
Ha qualche idea lei in proposito?
162
00:15:33,860 --> 00:15:39,320
Beh, teoricamente tutti possono avere
delle tarre cerebrali nascoste.
163
00:15:40,200 --> 00:15:46,560
Ma così si può sospettare l 'intero
paese. Sì, sì, infatti, in questo tipo
164
00:15:46,560 --> 00:15:50,540
delitti nessuno può essere escluso dalla
rosa dei sospetti.
165
00:15:51,180 --> 00:15:56,680
Il sindaco, il procuratore, il primo
passante, i suoi colleghi, il portinaio
166
00:15:56,680 --> 00:15:57,659
dell 'ospedale.
167
00:15:57,660 --> 00:16:02,600
Ma non si agiti troppo, la ferita è più
grave di quanto non pensi.
168
00:16:03,120 --> 00:16:05,380
Quanti abitanti ha Bergerac?
169
00:16:05,640 --> 00:16:07,160
Circa 16 .000, perché?
170
00:16:08,110 --> 00:16:12,970
Che tutto mi porta a credere che il
passo partenga ad una classe sociale
171
00:16:12,970 --> 00:16:16,810
superiore. L 'ago, l 'ago per esempio.
172
00:16:18,290 --> 00:16:19,290
Che vuol dire?
173
00:16:19,570 --> 00:16:20,409
Come vuol dire?
174
00:16:20,410 --> 00:16:24,890
Quell 'ago, quell 'ago piantato
esattamente nel cuore per due volte di
175
00:16:24,890 --> 00:16:27,770
Prova una certa conoscenza dell
'anatomia, non le pare?
176
00:16:28,450 --> 00:16:31,930
Eh, certo che la cosa fa pensare.
177
00:16:32,150 --> 00:16:33,810
No. Infermieri.
178
00:16:35,150 --> 00:16:36,150
Dottore?
179
00:16:36,650 --> 00:16:40,850
E un buon hotel, la Croix Blanche?
180
00:16:42,410 --> 00:16:44,590
Sì, per una cittadina di provincia.
181
00:16:45,350 --> 00:16:51,230
Poi la cucina è ottima, la padrona fa
certi piatti che... Perché questa
182
00:16:51,370 --> 00:16:55,750
No, perché il mio collega Leduc non fa
che decantarmi nelle meraviglie.
183
00:16:56,570 --> 00:17:00,130
Credi che sia troppo presto per
trasferirmi ci adesso?
184
00:17:00,610 --> 00:17:01,870
Un po' prestino.
185
00:17:02,170 --> 00:17:04,170
Perché non si trova bene qui?
186
00:17:04,700 --> 00:17:09,760
Sì, benissimo, mi trovo benissimo,
dottore, lei è un medico perfetto, ma è
187
00:17:09,760 --> 00:17:13,040
mi sento un po' troppo in ospedale.
188
00:17:14,200 --> 00:17:16,619
Sì, va bene, ma per l 'assistenza.
189
00:17:17,060 --> 00:17:19,579
Ah, ma sai, io ho una moglie, dottore.
190
00:17:19,819 --> 00:17:23,520
Beh, finora non l 'ho disturbata per non
impressionarla, ma adesso potrei
191
00:17:23,520 --> 00:17:27,720
chiamarla. È da una sorella, da una
sorella a Strasburgo.
192
00:17:28,060 --> 00:17:33,060
Beh, ne riparliamo fra qualche giorno.
Sì? Sarà un lieto di favorirla. Grazie
193
00:17:33,060 --> 00:17:34,200
tanto, dottore, grazie.
194
00:17:35,120 --> 00:17:36,120
Grazie, dottore.
195
00:17:36,480 --> 00:17:38,080
Birra, signora Maigret.
196
00:17:41,020 --> 00:17:42,720
Glielo dica a lei, dottor Rivo.
197
00:17:42,920 --> 00:17:45,500
Che non deve bere tutta questa birra.
198
00:17:46,300 --> 00:17:47,740
Dieta, signor Maigret.
199
00:17:48,640 --> 00:17:50,440
La febbre sussiste.
200
00:17:51,760 --> 00:17:53,120
Grazie, signora. Ah, prego.
201
00:17:54,080 --> 00:17:56,840
Beh, la rifaccerò domani mattina,
dottore.
202
00:17:57,380 --> 00:17:58,380
Comisario.
203
00:18:02,179 --> 00:18:03,179
Arrivederci, signora.
204
00:18:04,240 --> 00:18:07,040
Arrivederla, dottore. E mi raccomando,
la dieta.
205
00:18:12,560 --> 00:18:14,180
Birra, signora Megre.
206
00:18:14,720 --> 00:18:21,080
Ma come? Ma proprio adesso... Ma il Cere
Du che muore di sete. Ha fatto 20
207
00:18:21,080 --> 00:18:25,460
chilometri per venirmi a trovare,
capisci? No, veramente io ho già preso
208
00:18:25,460 --> 00:18:26,179
al caffè.
209
00:18:26,180 --> 00:18:27,900
Ah, ti ci metti anche tu, eh?
210
00:18:28,240 --> 00:18:30,560
Adesso ho capito perché ti piace tanto
questo albergo.
211
00:18:31,500 --> 00:18:33,880
È inutile che tu fingi di venirmi a
trovare.
212
00:18:34,240 --> 00:18:39,160
Vai, vai, vai pure, vai, vai, vai di
sotto a fare il cascaborto con la
213
00:18:39,160 --> 00:18:41,960
vai. Calugne, signora, non è diretta.
214
00:18:42,500 --> 00:18:49,380
Ma se anche fosse, la signora Emilie è
un ottimo partito sotto tutti i punti di
215
00:18:49,380 --> 00:18:52,820
vita. Ma tu adesso non cambiare discorso
per non darmi la birra, hai capito?
216
00:18:53,520 --> 00:18:58,700
Se vuoi coccolarmi come un bambino,
allora vai ancora da tua nipote e valla
217
00:18:58,700 --> 00:18:59,700
coccolare, hai capito?
218
00:19:01,210 --> 00:19:06,410
Non ne ha davvero bisogno. Mia sorella è
così felice della sua parte di nonna
219
00:19:06,410 --> 00:19:10,790
che non vuole nessuno fra i piedi. Le ho
detto che il bambino è una meraviglia.
220
00:19:11,390 --> 00:19:16,110
Pensa, le due cinque chili, appena nato,
povero madre. Ma sai chi è il padre?
221
00:19:16,570 --> 00:19:18,630
È il tuo nipote, Filippo.
222
00:19:20,050 --> 00:19:21,150
Filippo, il politiotto.
223
00:19:21,750 --> 00:19:25,010
Ah, tu non hai fatto tempo a conoscerlo,
no? Capito.
224
00:19:25,930 --> 00:19:27,250
Ecco. Grazie.
225
00:19:29,240 --> 00:19:30,240
La birra.
226
00:19:30,760 --> 00:19:36,580
Grazie, grazie, signora Megli, grazie.
Questo è a compenso di tutte le mie
227
00:19:36,580 --> 00:19:41,800
sofferenze, perché arriva questo
profumino di tartufi. Ma lo senti, le
228
00:19:41,800 --> 00:19:45,640
io devo accontentarmi di questa crema al
limone. Ecco.
229
00:19:47,020 --> 00:19:48,860
Avevi detto che era un capolavoro?
230
00:19:49,840 --> 00:19:54,140
Sì, cara, sì, ma i tartufi, sai, i
tartufi. Qui li servono come se fossero
231
00:19:54,140 --> 00:19:55,240
patate, lo sai.
232
00:19:55,480 --> 00:19:58,480
Anche nei pranzi hanno preso questo e io
dice niente.
233
00:19:59,050 --> 00:20:03,070
Dove vai? Dove vai adesso? A farmi dare
dalla padrona qualcuna delle sue
234
00:20:03,070 --> 00:20:06,350
ricette. Sì, per la cena, per me, per
tu.
235
00:20:07,010 --> 00:20:08,390
Ma tu sei matto, Megre?
236
00:20:08,870 --> 00:20:10,410
Per quando sarai guarito?
237
00:20:15,050 --> 00:20:19,250
Presto fammi il piacere, carichami la
tipa, poi vieni ad accendermela, sai?
238
00:20:20,270 --> 00:20:23,950
Almeno tu hai la delicatezza di non
parlarmi della tua cuoca.
239
00:20:26,930 --> 00:20:28,390
Ah, è proprio vero, eh?
240
00:20:29,320 --> 00:20:31,960
Da qui si domina tutta la piazza.
241
00:20:36,280 --> 00:20:39,120
La finestra, come vedi, è sulla piazza
principale.
242
00:20:39,400 --> 00:20:45,140
Qui ci sono i negozi più importanti, gli
uffici più importanti, la procura, il
243
00:20:45,140 --> 00:20:49,880
commissariato. E così, capisci, nel
corso della giornata, prima o poi ci
244
00:20:49,880 --> 00:20:50,880
tutto il paese.
245
00:20:55,560 --> 00:20:57,440
Sì, il cuore di Bergerac.
246
00:20:57,660 --> 00:20:58,740
Te l 'avevo detto, no?
247
00:20:59,200 --> 00:21:02,280
Questa è la più bella stanza di tutto l
'albergo. E poi è anche la più grande,
248
00:21:02,360 --> 00:21:03,500
pensa, di due ne hanno fatto una.
249
00:21:04,860 --> 00:21:10,620
E magari tra quella gente circola il mio
mancato assassino, eh?
250
00:21:13,420 --> 00:21:14,560
Di un po', le due.
251
00:21:15,640 --> 00:21:21,940
La prima vittima, la donna del Moulin
Neuf, era sposata, aveva figli?
252
00:21:22,400 --> 00:21:25,420
No, era la figlia del fattore, un uomo
molto anziano.
253
00:21:26,460 --> 00:21:28,960
E situazioni in particolare in famiglia?
254
00:21:29,180 --> 00:21:30,280
No, niente di interessante.
255
00:21:30,780 --> 00:21:32,600
Pare fosse un po' inattrito col padre.
256
00:21:33,220 --> 00:21:37,560
Lui la rimproverava sovente, diceva che
era una civetta, perché andava a mungere
257
00:21:37,560 --> 00:21:39,320
le vacche col vestito della festa.
258
00:21:39,800 --> 00:21:42,840
Sai, per un vento di campagna da questa
parte sono cose che fanno scandalo.
259
00:21:43,140 --> 00:21:44,039
Eh, già.
260
00:21:44,040 --> 00:21:45,880
E storie con uomini?
261
00:21:46,560 --> 00:21:47,560
No.
262
00:21:47,800 --> 00:21:49,240
Almeno a quello che dice la gente.
263
00:21:49,940 --> 00:21:52,380
Ecco, guarda se l 'ho caricata come vuoi
tu.
264
00:21:52,700 --> 00:21:55,280
Grazie, grazie. Non posso pretendere
troppo, eh.
265
00:21:55,770 --> 00:21:56,770
Grazie tanto.
266
00:22:03,670 --> 00:22:04,950
Buona, eh? Grazie.
267
00:22:06,430 --> 00:22:08,270
E della seconda vittima?
268
00:22:08,930 --> 00:22:11,330
La ragazza in bicicletta che si dice?
269
00:22:11,690 --> 00:22:13,150
Ce l 'aveva l 'innamorato?
270
00:22:13,650 --> 00:22:14,790
Non si sa.
271
00:22:15,910 --> 00:22:21,730
Ogni tanto andava a Parigi per una
quindicina di giorni a trovare una zia.
272
00:22:22,730 --> 00:22:24,250
E poi c 'è la cameriera.
273
00:22:24,689 --> 00:22:28,650
Ah, quella che lavora qui in albergo,
quella che si è salvata, eh?
274
00:22:28,910 --> 00:22:31,470
Ecco, francamente su quella ho i miei
dubbi.
275
00:22:32,370 --> 00:22:34,690
E avanti allora, scendiamo?
276
00:23:13,390 --> 00:23:17,710
Oh, signor procuratore, quale onore.
Prego, si accomodi.
277
00:23:18,350 --> 00:23:22,770
Signora Megre, permette che ti presente
il signor Duorzo, procuratore della
278
00:23:22,770 --> 00:23:24,930
Repubblica di Bergerac, mia moglie.
279
00:23:25,710 --> 00:23:27,850
Molto lieto, signora.
280
00:23:28,330 --> 00:23:33,870
Grazie. Si accomodi, procuratore. Si
accomodi. Signor commissario, siamo
281
00:23:33,870 --> 00:23:36,890
dolenti per lo spiacevole equivoco
iniziale.
282
00:23:37,290 --> 00:23:41,510
Ma capirà, lei era senza documenti. Ah,
la mia giacca è stata ritrovata, lei lo
283
00:23:41,510 --> 00:23:43,930
saprà. Però il portafogli è scomparso.
284
00:23:44,590 --> 00:23:48,070
Deplorevole. Tutte queste faccende
veramente deplorevole.
285
00:23:48,370 --> 00:23:52,950
Che delitti così atroci succedono a
Parigi, dove il crimine è per così dire
286
00:23:52,950 --> 00:23:56,730
male endemico, ma qui da noi, per
fortuna lei è in buone mani.
287
00:23:57,590 --> 00:24:00,890
Sì, signor Rivaux è un chirurgo in
gamba.
288
00:24:01,670 --> 00:24:04,770
Pensi, allievo del professor Martel di
Parigi.
289
00:24:07,150 --> 00:24:12,250
La mia specialità è la ratatouille.
Penso che non dovrebbe far male al suo
290
00:24:12,250 --> 00:24:18,690
marito. In fondo sono solo verdure.
Guardi, ci vogliono due cipolle.
291
00:24:18,690 --> 00:24:20,250
Una e due.
292
00:24:20,450 --> 00:24:23,850
Due melanzane. Una e due.
293
00:24:24,070 --> 00:24:27,650
Due peperoni magrotti. Uno e due.
294
00:24:27,870 --> 00:24:33,110
Ah, quattro pomodori maturi. Due, tre e
quattro. Ecco.
295
00:24:33,830 --> 00:24:35,670
Qualche spicchio d 'aglio.
296
00:24:36,940 --> 00:24:37,940
Ecco, ne prendiamo due.
297
00:24:38,160 --> 00:24:39,160
Due.
298
00:24:39,560 --> 00:24:43,080
Ah, qualche chiodino di garofano non ci
sta male.
299
00:24:44,620 --> 00:24:46,080
Dell 'olio d 'oliva.
300
00:24:48,120 --> 00:24:50,080
Sale, pepe e presemolo.
301
00:24:50,900 --> 00:24:54,360
Innanzitutto bisogna far dorare in
padella le cipolle. No, no, no.
302
00:24:55,160 --> 00:25:00,280
Perché a vita, signora mia? Non parli
con mio marito di queste cose, Tana. Lui
303
00:25:00,280 --> 00:25:01,259
un golo...
304
00:25:01,260 --> 00:25:03,780
un mangione, poi adesso è anche malato,
no, no.
305
00:25:04,820 --> 00:25:08,960
Sarà meglio preparargli una pastina in
brodo.
306
00:25:09,880 --> 00:25:11,360
Pastina in brodo? Sì.
307
00:25:11,860 --> 00:25:12,860
Va bene.
308
00:25:20,100 --> 00:25:22,360
Buona giornata, signora Emilie.
309
00:25:23,220 --> 00:25:24,220
Buongiorno.
310
00:25:24,820 --> 00:25:26,340
Vede, signor Megre.
311
00:25:26,580 --> 00:25:27,580
Come vede?
312
00:25:27,840 --> 00:25:28,840
Come?
313
00:25:29,070 --> 00:25:30,830
Adesso mi chiamo il signor Megre. Via!
314
00:25:31,110 --> 00:25:35,230
Non sono un collega, forse. Eh, magari
un po' più anziano, ma sono sempre un
315
00:25:35,230 --> 00:25:38,910
collega. Ma mi ci vogliono almeno tre
scatti per arrivare al tuo grado. E
316
00:25:38,910 --> 00:25:42,750
come ci badano, figli alle distanze. Io
non sono di qui. Siamo due commissari di
317
00:25:42,750 --> 00:25:43,790
polizia e basta.
318
00:25:44,150 --> 00:25:46,310
La ringrazio. Ti ringrazio.
319
00:25:47,410 --> 00:25:52,170
Senti, tra di noi, hai o no un 'idea di
questo assassino che non lascia tracce?
320
00:25:52,990 --> 00:25:55,430
Io, oltretutto, ho una questione
personale da regolare.
321
00:25:56,060 --> 00:25:58,600
Ma per me si tratta delle vittime di un
pervertito.
322
00:25:59,380 --> 00:26:05,060
Ma non escludo che la seconda giovanetta
poteva essere una testimone pericolosa
323
00:26:05,060 --> 00:26:07,480
che l 'assassino ha dovuto eliminare.
324
00:26:08,500 --> 00:26:10,580
Questo te l 'ha detto il nostro Le Duc,
eh?
325
00:26:11,620 --> 00:26:13,240
Fuo, fuo, fuo.
326
00:26:13,760 --> 00:26:16,660
Beh, ti dirò che Le Duc è un
chiacchierone.
327
00:26:17,440 --> 00:26:20,800
Ah, l 'odore del tabacco.
328
00:26:21,710 --> 00:26:26,330
Eh sì, è un 'ipotesi che avevo fatto
ieri con lui, ma ripensando ci trovo che
329
00:26:26,330 --> 00:26:27,330
non ha fondamento.
330
00:26:28,130 --> 00:26:33,910
La ragazza è stata uccisa 15 giorni dopo
la prima vittima. Se avessi saputo chi
331
00:26:33,910 --> 00:26:38,270
era l 'assassino della prima ragazza,
avrebbe avuto tutto il tempo per
332
00:26:38,270 --> 00:26:39,430
denunciarlo, non ti pare?
333
00:26:39,890 --> 00:26:40,890
Beh, ma e allora?
334
00:26:41,170 --> 00:26:42,330
Ma io lo chiedevo a te.
335
00:26:43,570 --> 00:26:46,390
Io capirai, sono inchiodato qui.
336
00:26:47,610 --> 00:26:49,890
La sola umanità che vedo...
337
00:26:50,280 --> 00:26:52,860
È quella che passa sotto quella
finestra.
338
00:27:05,520 --> 00:27:08,000
Ecco, e qui ci siamo noi.
339
00:27:08,320 --> 00:27:13,780
E questo è il fiume? Sì, qui la Dordogna
fa un 'ansia prima dell 'abitato, poi
340
00:27:13,780 --> 00:27:17,460
attraversa la parte vecchia della città.
Se non ci fossero quei palazzi lì di
341
00:27:17,460 --> 00:27:19,180
fronte, si vedrebbe anche di qui.
342
00:27:19,640 --> 00:27:20,639
Ah, ho dimenticato.
343
00:27:20,640 --> 00:27:24,940
Le ho portato tutte le cartoline che ho
potuto trovare della città. Così potrà
344
00:27:24,940 --> 00:27:26,100
farsi un 'idea più esatta.
345
00:27:26,580 --> 00:27:27,580
Ecco, guardi.
346
00:27:27,740 --> 00:27:31,320
Questa è la piazza. E questo è il mio
hotel.
347
00:27:32,220 --> 00:27:36,760
E qui, ecco, guardi qui. Questo è il
punto preciso dove lei si è buttato dal
348
00:27:36,760 --> 00:27:37,639
treno. Ah.
349
00:27:37,640 --> 00:27:43,260
E questa è la strada provinciale, quella
dei delitti. Per capirci, è la zona del
350
00:27:43,260 --> 00:27:44,179
Moulin Neuf.
351
00:27:44,180 --> 00:27:47,340
Ora può dire di conoscere dal suo letto
tutta la città.
352
00:27:47,900 --> 00:27:49,340
È una piccola città, vero?
353
00:27:49,800 --> 00:27:55,820
Sì, ma è in questa piccola città che il
pazzo, chiamiamolo pure così, va, viene,
354
00:27:55,940 --> 00:28:01,600
circola, avvicina gente e quando gli va
uccide o perlomeno ci prova.
355
00:28:11,960 --> 00:28:15,400
Mi ha portato l 'elenco del telefono di
Bergerac?
356
00:28:15,660 --> 00:28:16,660
Certo.
357
00:28:17,000 --> 00:28:18,040
E anche questo.
358
00:28:18,400 --> 00:28:19,460
Cos 'è, cos 'è?
359
00:28:20,460 --> 00:28:25,060
Che odore, che odore. Cos 'è stavolta?
Mangi, mangi, poi mi dirà.
360
00:28:26,620 --> 00:28:30,980
Sentiamo un po'. Che buono.
361
00:28:31,260 --> 00:28:33,580
Stia tranquillo, tua moglie è uscita
adesso.
362
00:28:35,240 --> 00:28:36,580
Non mi farà male?
363
00:28:36,940 --> 00:28:40,300
Male? Ma no, la rimetto al mondo.
364
00:28:41,320 --> 00:28:44,440
Lei è un gioiello, Emily.
365
00:28:46,940 --> 00:28:50,820
Un intenditore come lei è un gioiello,
Megre. Attenzione, attenzione, il mio
366
00:28:50,820 --> 00:28:56,060
povero braccio... Mi scusi, mi perdoni.
La imbocco? No,
367
00:28:56,940 --> 00:28:58,560
no, lei avrà da fare.
368
00:28:59,040 --> 00:29:00,760
Ma no, ti figuri.
369
00:29:01,300 --> 00:29:05,060
Forse lei penserà che chi ha un
esercizio pubblico debba considerare i
370
00:29:05,060 --> 00:29:08,020
in modo impersonale. No, no, no, io non
lo penso affatto così.
371
00:29:08,420 --> 00:29:10,720
In questa maniera il mondo non cambierà
mai.
372
00:29:11,120 --> 00:29:14,580
Io cerco nel cliente l 'essere umano.
373
00:29:15,180 --> 00:29:19,980
L 'occasione di una... Di un rapporto
più personale.
374
00:29:20,180 --> 00:29:22,900
Sai che è squisito?
375
00:29:23,400 --> 00:29:25,100
È un po' piccante però.
376
00:29:34,660 --> 00:29:35,940
Arrivederla, signor Negri.
377
00:29:36,220 --> 00:29:37,220
Arrivederci.
378
00:29:45,460 --> 00:29:47,120
Tu non hai visto niente, eh?
379
00:30:56,810 --> 00:31:00,790
Come ti senti? Oh, così abbastanza,
abbastanza bene.
380
00:31:03,830 --> 00:31:04,830
Bene.
381
00:31:05,490 --> 00:31:07,490
Cosa sono tutti quei libri?
382
00:31:07,910 --> 00:31:09,090
Ah, sì.
383
00:31:10,050 --> 00:31:11,050
Vedete?
384
00:31:12,810 --> 00:31:14,590
Psicopatologia criminale.
385
00:31:15,530 --> 00:31:17,530
Le malattie della mente.
386
00:31:18,470 --> 00:31:21,890
La perversione della sessualità.
387
00:31:22,310 --> 00:31:23,550
E che lei?
388
00:31:24,170 --> 00:31:26,110
Ma te lo li hai presi?
389
00:31:26,670 --> 00:31:31,230
Me li sono fatti prendere dalle Duc alla
biblioteca municipale.
390
00:31:31,590 --> 00:31:33,610
Anche nell 'elenco del telefono?
391
00:31:34,230 --> 00:31:39,430
Certo, ma nei questi libri, nella carta
topografica, nelle cartoline della
392
00:31:39,430 --> 00:31:45,790
padrona, nelle chiacchiere di Le Duc,
potranno aiutarmi a cavare fuori un
393
00:31:45,790 --> 00:31:46,790
dal buco.
394
00:31:47,410 --> 00:31:49,850
Scotti? Scotti, lo sai?
395
00:31:51,360 --> 00:31:52,580
Chissà cosa dirai, dottore.
396
00:31:52,900 --> 00:31:56,220
Ma non devi stancarti così.
397
00:31:56,740 --> 00:32:02,820
Sì, ma stai... Inutile. Quando uno è
mobilizzato come me,
398
00:32:02,960 --> 00:32:05,160
è meglio che si rassegni.
399
00:32:06,620 --> 00:32:09,460
Ma senti, a proposito.
400
00:32:10,680 --> 00:32:16,120
Quando viaggi, non usi sempre il tuo
permanente gratuito?
401
00:32:16,440 --> 00:32:17,239
E come no?
402
00:32:17,240 --> 00:32:19,360
Vuoi che butti via i soldi?
403
00:32:20,840 --> 00:32:25,460
Allora, quella sera su quel famoso treno
lì, quando hai preso quel famoso treno,
404
00:32:25,460 --> 00:32:26,860
l 'avevi dimenticato?
405
00:32:27,180 --> 00:32:31,420
Ma niente da fatto, no? Se non portavano
via il portafoglio te lo farei vedere.
406
00:32:31,760 --> 00:32:32,780
Era nel portafogli.
407
00:32:33,880 --> 00:32:37,960
Megre, tu hai comprato il biglietto
quella sera, pensaci bene.
408
00:32:38,560 --> 00:32:45,380
Della cucetta, sì, ma non del treno.
Della cucetta e anche del treno.
409
00:32:46,260 --> 00:32:47,260
Eccolo qua.
410
00:32:49,320 --> 00:32:50,680
non è tuo?
411
00:32:51,140 --> 00:32:58,020
dove l 'hai
412
00:32:58,020 --> 00:32:59,020
trovato?
413
00:32:59,880 --> 00:33:06,780
ammetti che è tuo non è mio ma dove l
'hai trovato? ma lì
414
00:33:06,780 --> 00:33:12,640
fuori davanti alla porta mezzo nascosto
sotto al tappetino adesso entrando sotto
415
00:33:12,640 --> 00:33:14,220
o vicino al tappetino?
416
00:33:14,800 --> 00:33:17,760
insomma lì accanto al muro
417
00:33:21,180 --> 00:33:22,480
Parigi, bella sera.
418
00:33:23,080 --> 00:33:24,080
Allora?
419
00:33:26,900 --> 00:33:32,800
Leggi la data che non riesco... Qui ci
vogliono gli occhiali.
420
00:33:34,880 --> 00:33:36,680
Ecco, 8 ottobre.
421
00:33:36,920 --> 00:33:41,960
8 ottobre? 8 ottobre. E' proprio il
giorno che sono partito da Parigi,
422
00:33:41,960 --> 00:33:42,960
8 ottobre.
423
00:33:43,560 --> 00:33:46,000
Da quanto tempo questo biglietto sarà
là?
424
00:33:46,800 --> 00:33:50,320
E senti, stamattina alle otto e mezza
non c 'era, perché ho sbattuto io il
425
00:33:50,320 --> 00:33:52,240
tappetino. Adesso che ore sono?
426
00:33:53,200 --> 00:33:55,420
Sono le sette passate.
427
00:33:56,060 --> 00:34:00,500
Senti, facciamo l 'elenco di tutte le
persone che sono venute qui dopo le otto
428
00:34:00,500 --> 00:34:03,680
mezzo. Scrivi, prendi il tappetino e
scrivi. Sì, sì.
429
00:34:03,960 --> 00:34:04,960
Scrivi.
430
00:34:05,460 --> 00:34:08,679
Dunque. Dunque, aspetta, aspetta,
aspetta. Dunque, alle nove...
431
00:34:08,909 --> 00:34:12,449
E' entrata Emily, la padrona, per
sentire come stavi, no?
432
00:34:12,810 --> 00:34:16,690
Poi verso le dieci è venuto il dottor
Rivaud per la medicazione. Ecco, scrivi
433
00:34:16,690 --> 00:34:21,750
allora Emily, virgola, Rivaud. No,
aspetta, metti i nomi in colonna.
434
00:34:22,170 --> 00:34:28,230
A mezzogiorno... Eh sì, prima tu mi hai
fatto la barba, mi ricordo benissimo.
435
00:34:28,290 --> 00:34:29,550
Poi è venuto il procuratore.
436
00:34:29,850 --> 00:34:31,690
No. Ah, vanno sì, il procuratore.
437
00:34:33,050 --> 00:34:35,389
Mentre se ne andava è entrato il
commissario.
438
00:34:35,710 --> 00:34:38,230
Poi sei entrata tu a portarmi il pranzo.
No.
439
00:34:38,600 --> 00:34:42,780
Sì? No, no, no, no, no. Prima è venuto l
'educ. No, no, prima si è entrato... Ma
440
00:34:42,780 --> 00:34:46,239
prima è venuto l 'educ, come crei?
Scusa, scusa, è giusto, è giusto.
441
00:34:48,159 --> 00:34:50,500
Scrivi, scrivi, l 'educ. L 'educ.
Aggiungi cameriera.
442
00:34:50,880 --> 00:34:54,520
Per essere precisi, quella lì è entrata
due volte.
443
00:34:54,739 --> 00:34:58,300
Va bene, tu scrivila due volte. Due
volte anche la padrona e anche l 'educ
444
00:34:58,300 --> 00:35:00,500
tornati tutti e due nel pomeriggio. Hai
capito?
445
00:35:00,860 --> 00:35:02,300
E poi chi è venuto? Aspetta.
446
00:35:03,000 --> 00:35:05,020
Poi basta, poi nessuno.
447
00:35:05,860 --> 00:35:07,200
Soltanto tu col biglietto.
448
00:35:07,850 --> 00:35:10,810
Senti, chiamami al telefono il capo
stazione.
449
00:35:11,350 --> 00:35:12,350
Guarda lì.
450
00:35:12,670 --> 00:35:14,910
No, no, no, no, guarda, no, no, no, no.
451
00:35:15,290 --> 00:35:18,190
Non si può, il capo stazione, non si può
chiamare.
452
00:35:18,510 --> 00:35:20,730
Non si può chiamare per telefono,
bisogna andarci di persona.
453
00:35:21,130 --> 00:35:22,810
Devo andarci io, eh? Deve andarci, eh?
454
00:35:23,030 --> 00:35:24,150
No, sì.
455
00:35:24,810 --> 00:35:26,630
Perché? Sei stanca?
456
00:35:27,170 --> 00:35:31,890
Eh, oddio mio, non sono ancora morta di
fatica, ma...
457
00:35:33,280 --> 00:35:35,360
No, no, no, ci vado, ci vado.
458
00:35:35,580 --> 00:35:39,720
Grazie, è proprio necessario. E già che
ti nuovi, scusa, fammi piacere di dare
459
00:35:39,720 --> 00:35:44,640
un 'occhiata anche in altri due posti. È
sempre la conseguenza di quel tuo
460
00:35:44,640 --> 00:35:49,180
biglietto. Mica l 'ho trovato io,
capisci? La colpa è tua. No, scusa,
461
00:35:49,340 --> 00:35:50,620
Anzi, il merito è tuo.
462
00:35:50,860 --> 00:35:52,840
Il merito. Dai che merito.
463
00:35:53,500 --> 00:35:56,700
Allora, che cosa devo dire anche a
questa azione?
464
00:35:56,920 --> 00:36:00,060
Dunque... E dimmi anche quali sono gli
altri posti dove devo andare.
465
00:36:00,360 --> 00:36:01,360
Naturalmente, naturalmente.
466
00:36:03,560 --> 00:36:04,620
Naturalmente. Quanto è?
467
00:36:06,280 --> 00:36:07,280
Sì?
468
00:36:08,500 --> 00:36:12,140
Allora senti, tu vai in altri due posti.
Prima vai alla capostazione e dopo
469
00:36:12,140 --> 00:36:19,000
vai... No signora, questa è la casa del
signor Giorso,
470
00:36:19,100 --> 00:36:23,560
procuratore della Repubblica. Ah,
Giorso!
471
00:36:25,860 --> 00:36:30,260
Scusi, si vede che mi hanno dato un
'informazione sbagliata. Non sono di
472
00:36:30,380 --> 00:36:31,380
sono forestiera.
473
00:36:32,040 --> 00:36:33,880
Mi scusi tanto allora, grazie.
474
00:36:34,920 --> 00:36:35,920
Grazie a te. Prego.
475
00:37:15,600 --> 00:37:17,220
Bello, Cristina, buono.
476
00:37:19,980 --> 00:37:21,620
Vedi le feste che mi fa?
477
00:37:40,460 --> 00:37:42,420
La moglie, poverina.
478
00:37:43,390 --> 00:37:45,530
Deve contare ben poco in quella
famiglia.
479
00:37:45,850 --> 00:37:49,810
È venuta fuori, sai, io l 'ho vista. Ma
non l 'hanno neanche guardata.
480
00:37:50,050 --> 00:37:54,090
Ma io lo sapevo, lo sapevo che ci
saresti riuscita. Ma cosa aspetti? Cosa
481
00:37:54,090 --> 00:37:56,950
aspetti a dirmi la cosa che mi interessa
di più? Cosa ti ha detto il capo
482
00:37:56,950 --> 00:38:02,990
stazione? Ah, sì, sì. Dunque lui è
sicuro che nessun viaggiatore è sceso
483
00:38:02,990 --> 00:38:06,750
treno giovedì mattina alle quattro.
Ecco, allora è altrettanto certo che il
484
00:38:06,750 --> 00:38:09,150
biglietto ferroviario che hai trovato
qui davanti...
485
00:38:09,440 --> 00:38:13,100
appartiene all 'individuo che dormiva
nella cucetta sopra di me.
486
00:38:13,520 --> 00:38:18,460
Ma io non capisco però perché ha sentito
il bisogno di scendere prima dell
487
00:38:18,460 --> 00:38:19,640
'arrivo del treno in stazione.
488
00:38:19,880 --> 00:38:22,040
Ma io non capisco perché mi abbia
sparato.
489
00:38:22,360 --> 00:38:28,040
Ma almeno adesso ho capito come devo
comportarmi.
490
00:38:29,140 --> 00:38:33,080
Sai dirmi niente della vita intima del
dottore che mi cura?
491
00:38:33,300 --> 00:38:34,360
Il dottore Rivo?
492
00:38:34,860 --> 00:38:37,060
No, giusto dei pettegolezzi.
493
00:38:37,600 --> 00:38:40,740
Si murmura che la cognata sia la sua
amante. Ah,
494
00:38:41,560 --> 00:38:44,340
vedi che io, eh.
495
00:38:45,120 --> 00:38:47,340
Ma col permesso della moglie?
496
00:38:47,940 --> 00:38:48,940
Allora sai già.
497
00:38:49,120 --> 00:38:50,600
No, così so, so.
498
00:38:51,500 --> 00:38:54,040
E il procuratore, signor Dorsot?
499
00:38:54,860 --> 00:38:58,740
Sembra che sua sorella, una vedova, sia
pazza.
500
00:38:59,200 --> 00:39:02,940
C 'è anche chi dice che l 'abbia fatta
ricoverare lui per mettere mano sul
501
00:39:02,940 --> 00:39:06,700
patrimonio. Beh, non è questo che mi
interessa, ma la sua vita privata.
502
00:39:07,280 --> 00:39:09,240
Non è sposato? No, no, vive solo.
503
00:39:09,600 --> 00:39:11,140
Ha fama di misantropo.
504
00:39:11,700 --> 00:39:14,860
Però va a Bordeaux due o tre volte al
mese. Cosa ci va a fare?
505
00:39:16,520 --> 00:39:18,080
Si vede che viene da Parigi.
506
00:39:18,960 --> 00:39:24,280
Parli di queste cose con una
indifferenza. E tu si vede che vivi
507
00:39:24,280 --> 00:39:28,220
Parigi. Ne parli con una cautela, che
non ti conoscevo.
508
00:39:30,920 --> 00:39:33,620
A proposito, ci vai spesso a Parigi?
509
00:39:35,230 --> 00:39:40,150
Giusto un paio di volte all 'anno. L
'ultima volta ci siamo visti nel... Sì.
510
00:39:40,630 --> 00:39:41,710
Cosa c 'entra?
511
00:39:42,210 --> 00:39:44,590
E la tua cuoca quanti anni ha?
512
00:39:45,370 --> 00:39:47,530
Sessantacinque. Che cosa vorresti
infilmare?
513
00:39:47,770 --> 00:39:52,430
No, niente, ma nessuna ragazza nei
dintorni... Beh, la nipote che viene
514
00:39:52,430 --> 00:39:57,830
tanto ad aiutare. Ah, ecco. E tu e
lei... Signora, lo faccio aspettare.
515
00:40:00,680 --> 00:40:02,360
Ma tu che hai ragione, Megret.
516
00:40:02,860 --> 00:40:08,640
Lui ha già a chi pensare, alla padrona
dell 'albergo, la signora Emilie, no?
517
00:40:08,900 --> 00:40:09,879
Ah sì?
518
00:40:09,880 --> 00:40:10,880
Ah sì?
519
00:40:10,960 --> 00:40:13,080
Signora, non mi faccia parlare.
520
00:40:14,880 --> 00:40:18,720
Lo sai cosa dovresti fare per essere
miutile, vecchio mio?
521
00:40:19,420 --> 00:40:24,700
Riuscire a sapere che era assente da
Bergerac mercoledì scorso 8 ottobre.
522
00:40:25,930 --> 00:40:28,370
Bergerac ha 16 .000 abitanti.
523
00:40:28,710 --> 00:40:34,410
Aspetta, guarda che mi interessano
soltanto il dottor Rivo, il procuratore,
524
00:40:34,410 --> 00:40:40,850
commissario di polizia, tu... Eh no, eh
no, eh no, Megre, adesso basta, adesso
525
00:40:40,850 --> 00:40:42,190
hai passato il limite.
526
00:40:43,350 --> 00:40:46,470
Salmati. Io ho da fare, ho i miei
impegni.
527
00:40:46,690 --> 00:40:48,170
Ma siediti, ti dico.
528
00:40:48,430 --> 00:40:50,190
La prego.
529
00:40:51,040 --> 00:40:54,680
E stammi a sentire, andiamo. Piero
Bergeraccio è un uomo che ha tutte le
530
00:40:54,680 --> 00:40:58,960
apparenti della persona normale, ma che
all 'improvviso è preso dalla crisi di
531
00:40:58,960 --> 00:41:02,580
ipatia e commette... E tu mi metti in
annuncio dei possibili affattini.
532
00:41:02,820 --> 00:41:05,260
Credi che non abbia capito il
significato delle tue domande?
533
00:41:05,840 --> 00:41:06,759
Rivelisto, signora.
534
00:41:06,760 --> 00:41:11,800
Bravo, bravo, ti ringrazio. A un
collega, a un amico. Non fa così.
535
00:41:13,740 --> 00:41:15,740
Caracchiaraccio, sempre così sta. Sempre
così.
536
00:41:16,640 --> 00:41:18,020
Accendimi la pipa, per piacere.
537
00:41:18,400 --> 00:41:19,620
Oh, la pipa.
538
00:41:21,900 --> 00:41:24,160
Cosa ha fatto quel povero Reduc? Ma
niente.
539
00:41:24,400 --> 00:41:27,020
Io non l 'ho mai visto così indisponente
con nessuno, sai.
540
00:41:27,240 --> 00:41:28,900
Con un collega, poi.
541
00:41:29,240 --> 00:41:34,840
Si direbbe che tu pensi davvero che lui
abbia potuto... No, spero proprio di no.
542
00:41:35,620 --> 00:41:40,640
Ma in tuo caso vedrai, presto capirai
che il biglietto l 'ho trovato. Mi dà il
543
00:41:40,640 --> 00:41:43,160
dovere di sospettare anche di lui.
544
00:41:53,070 --> 00:41:58,150
È sicuro che quella ferita non abbia
influito sulla intelligenza del mio
545
00:41:59,190 --> 00:42:01,690
Oppure... non so come dire.
546
00:42:02,650 --> 00:42:08,170
Ma abitualmente è un uomo intelligente?
Oh, sì, sì, molto intelligente. Non ne
547
00:42:08,170 --> 00:42:09,750
ha sempre l 'aria, ma lo è.
548
00:42:13,430 --> 00:42:14,750
Buongiorno. Buongiorno.
549
00:42:21,640 --> 00:42:27,080
Quel pagiano è per fare il brovino ai
clienti di riguardo?
550
00:42:27,340 --> 00:42:29,940
Sì, ma a quelli intelligenti.
551
00:42:34,260 --> 00:42:35,540
Cosa le ha detto?
552
00:42:36,280 --> 00:42:37,280
Chi?
553
00:42:38,600 --> 00:42:41,180
Il mio ex collega, Leduc.
554
00:42:41,680 --> 00:42:43,820
Non l 'ha incontrato di sotto?
555
00:42:44,860 --> 00:42:47,820
Le avevo prescritto riposo assoluto.
556
00:42:48,100 --> 00:42:50,620
Lei addirittura si alza dal letto.
557
00:42:51,260 --> 00:42:56,920
E beve e fuma anche. Quella pipa,
dottore, dovrebbe proibirgliela
558
00:42:58,520 --> 00:43:05,120
Senta, dottore, mi potrebbe dire a quali
intervalli sono stati commessi i
559
00:43:05,120 --> 00:43:07,040
delitti del nostro pazzo?
560
00:43:09,280 --> 00:43:11,040
Il primo un mese fa.
561
00:43:11,300 --> 00:43:13,580
Il secondo qualche settimana dopo.
562
00:43:14,420 --> 00:43:18,300
Poi il venerdì successivo, il tentativo
mancato.
563
00:43:20,040 --> 00:43:21,840
Sa cosa penso, dottore?
564
00:43:22,480 --> 00:43:27,020
Che siamo alla vigilia di un nuovo
attentato, dirò di più.
565
00:43:27,580 --> 00:43:33,160
Se non si verifica vuol dire che l
'assassino si sente sorvegliato, ma
566
00:43:33,160 --> 00:43:38,660
se il delitto ha luogo, allora...
Allora?
567
00:43:40,900 --> 00:43:45,280
E allora si potrà procedere per
eliminazione.
568
00:43:48,650 --> 00:43:51,710
38 e mezzo, invece di così,
569
00:43:52,790 --> 00:43:54,290
signora posso lavarmi le mani?
570
00:43:58,090 --> 00:44:04,670
Senta, supponga dottore che al momento
del delitto
571
00:44:04,670 --> 00:44:09,470
lei si trovi in questa stanza, eccola di
colpo fuori causa.
572
00:44:11,020 --> 00:44:15,800
Poi supponga che il procuratore Duorzò
si abbordò il comitario a Parigi o in un
573
00:44:15,800 --> 00:44:18,100
altro posto, il mio amico Leduc a casa
del diavolo.
574
00:44:18,580 --> 00:44:21,860
Tutte circostanze probabili,
naturalmente.
575
00:44:22,100 --> 00:44:29,100
E in tal caso capisce l
'identificazione... Insomma lei
576
00:44:29,100 --> 00:44:30,560
campo delle possibilità.
577
00:44:33,160 --> 00:44:36,180
Diciamo delle probabilità.
578
00:44:39,560 --> 00:44:44,680
Vedi, io restringo la cerchia dei
probabili assassini alle persone che
579
00:44:44,680 --> 00:44:47,860
venute ieri a trovarmi qui in camera.
580
00:44:48,680 --> 00:44:49,940
E perché mai?
581
00:44:50,620 --> 00:44:53,400
Beh, perché forse avrò un motivo.
582
00:44:56,300 --> 00:44:59,500
Per esempio, dov 'era lei mercoledì
scorso?
583
00:45:02,240 --> 00:45:03,660
Mercoledì? Sì.
584
00:45:04,060 --> 00:45:06,920
Ma mi pare...
585
00:45:07,980 --> 00:45:09,620
Ah sì, ero alla Rochelle.
586
00:45:13,240 --> 00:45:18,680
Dica un po'. Devo considerarlo un
interrogatorio ufficiale?
587
00:45:19,420 --> 00:45:21,720
Ma cosa dice mai, dottore?
588
00:45:22,220 --> 00:45:28,800
Ha bevuto soltanto birra oppure qualcosa
di più alcolico? Chi lo sa,
589
00:45:28,860 --> 00:45:31,420
dottore. Non ci sono io.
590
00:45:32,420 --> 00:45:33,420
Arrivederla.
591
00:45:35,280 --> 00:45:36,700
Mi crema.
592
00:45:38,060 --> 00:45:40,100
Che rendi conto di quello che stai
facendo?
593
00:45:40,480 --> 00:45:44,840
Il dottore non ha detto niente perché è
una persona educata, ma tu stai
594
00:45:44,840 --> 00:45:48,020
provocando tutti, vero? Tutti, ma è
questo che vuoi?
595
00:45:48,280 --> 00:45:52,580
Infatti, infatti, è questo che voglio.
Vieni qua, vieni con me, caro.
596
00:45:53,240 --> 00:45:54,240
E lei?
597
00:45:54,660 --> 00:45:58,500
No, aspetta, la vedi quella tipografia
là sulla piatta?
598
00:45:58,720 --> 00:45:59,720
Sì.
599
00:46:01,120 --> 00:46:06,640
Ecco. Vai dal padrone e vivi così che
venga su qui nella mia camera, eh? Ma
600
00:46:06,640 --> 00:46:08,800
ancora devo... Ma mi piacerebbe, eh?
601
00:46:09,820 --> 00:46:16,520
Sai, da quella gente che passeggia,
tranquilla, spensierata. E quella
602
00:46:18,320 --> 00:46:19,460
Com 'è bella, eh?
603
00:46:20,060 --> 00:46:21,560
Ah, spensierata.
604
00:46:22,900 --> 00:46:29,860
Beh, vorrei proprio impedire che una
ragazza come quella finisse... Eh,
605
00:46:30,160 --> 00:46:31,160
pazzo.
606
00:46:32,750 --> 00:46:36,430
Un pazzo che vuol fare anche il furbo.
607
00:46:45,230 --> 00:46:49,790
Mercoledì alle ore 9 .30 all 'hotel
Croix Blanche il commissario Magrè darà
608
00:46:49,790 --> 00:46:53,370
premio di 100 franchi a chi gli fornirà
notizie sulle aggressioni venute
609
00:46:53,370 --> 00:46:55,650
recentemente nella zona di Bergerac.
Buongiorno.
610
00:46:55,910 --> 00:46:58,590
Ma sarà vero che gli daranno i 100
franchi?
611
00:46:59,040 --> 00:47:02,340
Certo che li daranno, perché non li
devono dare, scritto lì.
612
00:47:02,940 --> 00:47:03,940
Buongiorno. Buongiorno.
613
00:47:34,600 --> 00:47:38,360
Tu speri davvero che qualcuno ti faccia
vivo?
614
00:47:38,820 --> 00:47:45,800
Ah, vedrai, vedrai. È un avviso fatto
apposta per attirare tutti gli esaltati,
615
00:47:45,860 --> 00:47:48,660
fantasiosi, nevrastenici, pazzi.
616
00:47:49,160 --> 00:47:52,020
Cerchiamo sì o no un pazzo. Eh, allora.
617
00:47:52,240 --> 00:47:58,080
A questo punto io esco. Mi sentirei
proprio imbarazzata.
618
00:47:58,500 --> 00:48:01,720
E poi ho anche qualche spesetta da fare.
619
00:48:02,990 --> 00:48:04,250
Entra, le duc.
620
00:48:06,990 --> 00:48:08,630
Ci vedisco, signora.
621
00:48:09,810 --> 00:48:15,670
Però... Ciao.
622
00:48:17,170 --> 00:48:18,930
Ciao. A vederci, le duc.
623
00:48:23,870 --> 00:48:25,270
Buongiorno. Buongiorno.
624
00:48:28,070 --> 00:48:31,610
Ieri sera non ti sei fatto vivo, eh?
625
00:48:32,090 --> 00:48:33,090
Io ero in pensiero.
626
00:48:34,990 --> 00:48:37,590
E oltretutto dovevo consigliarmi con te.
627
00:48:37,810 --> 00:48:40,250
Ho dovuto decidere da solo.
628
00:48:41,090 --> 00:48:43,210
Hai visto il manifesto?
629
00:48:44,570 --> 00:48:46,010
Quale manifesto?
630
00:48:48,170 --> 00:48:49,190
Siedi, siedi.
631
00:48:49,910 --> 00:48:54,650
Fra qualche minuto cominceremo ad avere
visite e devi darmi una mano.
632
00:48:54,870 --> 00:48:55,970
Che visite?
633
00:48:56,730 --> 00:49:00,770
Sì, del nostro pazzo di Bergerac e dei
suoi compagni.
634
00:49:02,320 --> 00:49:08,320
Ascolta, guarda, io metto la mano sul
fuoco che proprio lui, il pazzo, non
635
00:49:08,320 --> 00:49:09,320
mancherà.
636
00:49:10,960 --> 00:49:11,960
Avanti!
637
00:49:14,700 --> 00:49:15,880
Qualche informazione?
638
00:49:16,160 --> 00:49:17,180
No, commissario.
639
00:49:17,560 --> 00:49:21,860
Volevo solo chiederle se posso far
passare tutti coloro che vengono. E come
640
00:49:22,160 --> 00:49:23,540
Ingresso libero a tutti.
641
00:49:24,320 --> 00:49:26,140
Lui è come lei, signor Emily.
642
00:49:27,060 --> 00:49:29,420
Cerca il rapporto umano negli altri.
643
00:49:30,000 --> 00:49:32,940
Solo che lei lo cerca in chi sì e in chi
no.
644
00:49:33,440 --> 00:49:34,820
E lui invece in tutti.
645
00:49:35,340 --> 00:49:37,320
Che vorrebbe dire, signor Le Duc?
646
00:49:37,940 --> 00:49:40,180
No, niente, no.
647
00:49:40,700 --> 00:49:47,620
No, lui dice che se noi le chiediamo un
bacio, lei a me lo dà, ma
648
00:49:47,620 --> 00:49:48,660
a lui no.
649
00:49:49,180 --> 00:49:52,340
Gli dimostri che non è vero. Lei mica me
lo ha chiesto.
650
00:49:53,460 --> 00:49:54,800
E se invece sì?
651
00:49:55,340 --> 00:49:56,340
Oh, allora.
652
00:50:02,280 --> 00:50:04,000
Attento, attento, bella signora,
attento.
653
00:50:04,700 --> 00:50:11,480
Come vede, signor Leduc, i rapporti
sociali e
654
00:50:11,480 --> 00:50:13,220
umani sono molto difficili.
655
00:50:14,200 --> 00:50:17,580
Allora ingresso libero a tutti. A tutti,
grazie. A lei.
656
00:50:23,600 --> 00:50:28,260
Bella, bella, brava e cagliarda,
capisce? E poi così espansiva.
657
00:50:29,240 --> 00:50:33,100
Capisco che un vecchio scapolo in
pensione si faccia sopra anche un
658
00:50:33,160 --> 00:50:34,160
No, no, no.
659
00:50:34,500 --> 00:50:35,900
Non di quel genere.
660
00:50:36,160 --> 00:50:37,880
Dio me ne scampi. Perché?
661
00:50:38,920 --> 00:50:40,960
A vent 'anni era ancora una servetta.
662
00:50:41,260 --> 00:50:44,160
Ha incominciato a farsi strada sposando
il vecchio padrone.
663
00:50:45,340 --> 00:50:49,820
Adesso è già la terza vedovanza. Sarà
una fatalità, ma i mariti le muoiono all
664
00:50:49,820 --> 00:50:51,180
'aspetta. Ah, interessante.
665
00:50:52,140 --> 00:50:57,380
E chissà quanti farfalloni come te le
volteggiano intorno, eh? Ma è una
666
00:50:57,380 --> 00:50:58,380
di simpatie.
667
00:50:58,910 --> 00:51:05,450
provocando così parecchie antipatie,
però è interessante, magari pericoloso.
668
00:51:07,450 --> 00:51:09,450
Tanto più che fra poco poi adesso
tornerà.
669
00:51:11,230 --> 00:51:13,650
Perché? Che ore fai tu, scusa?
670
00:51:15,490 --> 00:51:21,250
La nove e venti. Ah, nove e venti, in
questo momento il procuratore sta
671
00:51:21,250 --> 00:51:25,830
di casa, piega perfetta i calzoni,
giacca impeccabile.
672
00:51:27,180 --> 00:51:32,940
Allora sai che porta un tipo di scarpe
identiche a quelle che aveva l 'uomo che
673
00:51:32,940 --> 00:51:33,940
mi ha sparato?
674
00:51:35,440 --> 00:51:36,440
Vorresti dire?
675
00:51:36,780 --> 00:51:40,200
No, che deve essere un tipo di scarpe
molto in uso.
676
00:51:40,660 --> 00:51:45,300
Vari anni fa, la gente di una certa età,
dei piedi delicati, le porta ancora.
677
00:51:46,720 --> 00:51:51,940
Suola flessibile, tomaia morbida. No,
osservate bene.
678
00:51:52,460 --> 00:51:56,180
Non condivido le tue insinuazioni. Ma
non sono insinuazioni!
679
00:51:57,080 --> 00:52:01,580
I piedi e le scarpe sono le sole cose
del mio assalitore che ho visto bene.
680
00:52:04,280 --> 00:52:08,920
In primo piano, come dicono oggi.
681
00:52:10,600 --> 00:52:15,720
Prego, sia comodo, signor procuratore.
Prendi il palettone, il cappello e il
682
00:52:15,720 --> 00:52:16,980
bastone del signor procuratore.
683
00:52:17,260 --> 00:52:18,260
Grazie, molto gentile.
684
00:52:18,780 --> 00:52:23,940
Signor commissario, mi hanno riferito la
sua iniziativa ed io...
685
00:52:24,220 --> 00:52:28,120
Io ho pensato bene di venirle a trovare
e parlarle prima che la cosa prenda
686
00:52:28,120 --> 00:52:32,760
corso. Sarà bene precisare che si tratta
di una iniziativa sua, personale.
687
00:52:33,540 --> 00:52:38,240
Vabbè, anche stabilito questo, io non le
nascondo che avrei apprezzato molto
688
00:52:38,240 --> 00:52:40,400
essermi avvertito preventivamente.
689
00:52:40,780 --> 00:52:45,800
Dopotutto c 'è una regolare istruttoria
in corso di cui io porto intera la
690
00:52:45,800 --> 00:52:47,860
responsabilità. Sì, capisco.
691
00:52:48,260 --> 00:52:50,060
Prego, sia comodi, signor Procuratore.
Grazie.
692
00:52:53,400 --> 00:52:54,400
Avanti.
693
00:52:55,520 --> 00:52:57,600
Disturbo? Disturbare tu, no.
694
00:52:57,940 --> 00:52:58,940
Accomodati.
695
00:53:00,160 --> 00:53:05,880
Ho letto quel manifesto un po' insolito
del collega Begrè e allora ho creduto il
696
00:53:05,880 --> 00:53:06,799
mio dovere.
697
00:53:06,800 --> 00:53:08,900
Certo, certo, hai fatto benissimo.
698
00:53:09,120 --> 00:53:14,540
Stavo giusto per riferire al signor
procuratore quanto avevo confidato a
699
00:53:14,540 --> 00:53:17,380
che fra poco il pazzo sarebbe stato qui.
700
00:53:18,360 --> 00:53:22,600
Perciò, viste le mie condizioni, la tua
presenza è più confortuna, direi quasi
701
00:53:22,600 --> 00:53:27,360
necessaria, perché regolarizza la
situazione, capisci?
702
00:53:27,880 --> 00:53:28,880
Siedi, siedi.
703
00:53:29,760 --> 00:53:33,940
Fai portare su delle sedie, molte sedie.
Fammi un 'altra cortesia, guarda che
704
00:53:33,940 --> 00:53:40,180
nel cassetto del mio comodino c 'è del
danaro, fatti cambiare sotto in
705
00:53:40,180 --> 00:53:41,180
da cento.
706
00:53:41,800 --> 00:53:42,800
Grazie.
707
00:54:16,240 --> 00:54:17,240
Ah, grazie.
708
00:54:18,740 --> 00:54:19,740
Avanti.
709
00:54:20,360 --> 00:54:21,360
Ah.
710
00:54:23,300 --> 00:54:25,160
Un vero consiglio di guerra?
711
00:54:25,620 --> 00:54:26,620
Sì, proprio.
712
00:54:27,000 --> 00:54:28,000
Proprio, dottor.
713
00:54:29,080 --> 00:54:30,960
Prego, prego. Si accomodi.
714
00:54:35,360 --> 00:54:38,760
Manca soltanto il giudice istruttore.
715
00:54:39,280 --> 00:54:40,280
Dove sarà?
716
00:54:40,700 --> 00:54:42,880
Ah, è andato a Sainz per un
interrogatorio.
717
00:54:43,140 --> 00:54:44,940
Ah. E il cancelliere?
718
00:54:45,490 --> 00:54:47,270
Forse il giudice l 'ha portato con sé.
719
00:54:47,850 --> 00:54:50,630
No, no, no, eccolo il cancelliere. Sta
uscendo di casa.
720
00:54:51,210 --> 00:54:52,330
Abita lì di fronte.
721
00:54:53,270 --> 00:54:55,170
Vuoi aprire le luci perché sei...
722
00:54:55,170 --> 00:55:01,830
Chi è? Oh,
723
00:55:01,950 --> 00:55:05,850
Rosalì, la nostra cameriera. Avanti,
avanti, avanti.
724
00:55:06,490 --> 00:55:08,630
E chi è questo giovinotto?
725
00:55:08,910 --> 00:55:10,350
È il mio fidanzato.
726
00:55:10,880 --> 00:55:15,120
Sa, lui non voleva farmi venire. Con la
scusa che meno si parla e meglio è.
727
00:55:15,340 --> 00:55:18,900
Ah, bene. Avanti, avanti anche il
giovinotto. Prego, sia comodi, venga
728
00:55:20,340 --> 00:55:25,160
Anche lei, signore Milì, sbaglio o letta
sulle spine?
729
00:55:25,740 --> 00:55:31,000
Beh, sa, signor commissario, con tutto
il da fare che c 'è qui, Rosalini è
730
00:55:31,000 --> 00:55:35,870
indispensabile. Beh, mi sbrigherò
presto. Dunque, cos 'hai da dirmi,
731
00:55:36,570 --> 00:55:41,130
Scusi, eh, se do del tu alla sua
fidanzata, come se parlassi ad una
732
00:55:42,750 --> 00:55:47,990
Beh, arrivati a questo punto, signor
commissario, io non vedo più la
733
00:55:47,990 --> 00:55:51,930
di... Prego, prego, stia comodo, signor
procuratore, stia comodo.
734
00:55:53,030 --> 00:55:54,130
Allora, Rosalie?
735
00:55:55,810 --> 00:56:00,690
Non so, non so però se posso avere il
suo premio.
736
00:56:01,360 --> 00:56:04,000
Sa, ho già detto ai signori tutto quello
che sapevo.
737
00:56:05,120 --> 00:56:08,540
Ammesso che sia vero. Certo che è vero.
Vuoi che mi sia inventata tutto?
738
00:56:09,060 --> 00:56:12,020
Già, perché la storia del cliente che ti
voleva sposare non te la sei inventata.
739
00:56:12,920 --> 00:56:15,500
E l 'altra? Che tua madre era stata
levata dagli zingari.
740
00:56:15,740 --> 00:56:17,860
So io quello che ho detto. E perché l
'ho detto?
741
00:56:19,340 --> 00:56:23,940
Ad ogni modo, il fatto è che quella sera
mi hanno salita alle spalle ed ho
742
00:56:23,940 --> 00:56:26,700
sentito... ho sentito una mano sulla
gola.
743
00:56:26,920 --> 00:56:30,440
E allora ho addentrato quella mano con
tutta la forza che avevo in corpo.
744
00:56:31,720 --> 00:56:34,560
E ho visto che al dito aveva un anello d
'oro.
745
00:56:34,820 --> 00:56:36,860
Ma la faccia non l 'hai vista?
746
00:56:37,140 --> 00:56:37,698
Ma che?
747
00:56:37,700 --> 00:56:39,400
È subito scappato nel bosco.
748
00:56:39,820 --> 00:56:43,840
Ah, solo la schiena ho visto, mentre
cercavo di rimettermi in piedi.
749
00:56:44,440 --> 00:56:46,620
Sicché non potresti riconoscerlo.
750
00:56:46,900 --> 00:56:51,000
Beh, così ha dichiarato nell
'interrogatorio. Mica potevo dichiarare
751
00:56:51,000 --> 00:56:52,000
verità.
752
00:56:52,480 --> 00:56:55,620
Giusto, ma l 'anello l 'hai visto?
753
00:57:03,790 --> 00:57:05,430
Sapresti dirmi com 'era?
754
00:57:10,610 --> 00:57:12,470
Rivedendolo, lo riconosceresti?
755
00:57:18,970 --> 00:57:20,010
Pensaci bene.
756
00:57:25,190 --> 00:57:31,210
Era... Era un anello d 'oro.
757
00:57:33,399 --> 00:57:37,460
Scusi, ma... Dica, dica, dica.
758
00:57:38,220 --> 00:57:40,200
Non vorrei che Rosalì si mettesse nei
guai.
759
00:57:41,040 --> 00:57:42,280
Rosalì è una brava ragazza, vede?
760
00:57:42,680 --> 00:57:46,040
Ma è un po', come si dice, non c 'è
notte che non faccia un sogno.
761
00:57:46,500 --> 00:57:49,120
E la mattina lo racconta come se le
fosse capitato sul serio.
762
00:57:49,760 --> 00:57:52,940
È lo stesso che i romanzi che legge.
Dopo due giorni sono storie vere,
763
00:57:52,940 --> 00:57:53,940
com 'è fatta.
764
00:57:55,380 --> 00:58:00,440
Insomma, se non proprio dei sospetti,
qualche deuzza ce l 'hai, eh, Rosalì?
765
00:58:01,569 --> 00:58:05,590
Certo, sai che la cosa è grave, non te
la senti di sfifferare la leggera cosa
766
00:58:05,590 --> 00:58:06,650
cui non sei sicurissima?
767
00:58:07,450 --> 00:58:09,610
È così?
768
00:58:12,210 --> 00:58:14,490
Beh, le dico, dalle cento franchi.
769
00:58:16,110 --> 00:58:18,210
È soddisfatta di lei, signora Emily?
770
00:58:19,090 --> 00:58:21,270
Come che mi rira, non ho da lamentarmi.
771
00:58:21,690 --> 00:58:23,070
Ha altro da chiederle?
772
00:58:23,690 --> 00:58:24,690
No.
773
00:58:35,060 --> 00:58:37,220
Rosalie, è tardi, c 'è molto da fare
giù.
774
00:58:42,140 --> 00:58:45,840
Oh, cancelliere, anche lei, venga, venga
pure, bravo, si accomodi, si accomodi
775
00:58:45,840 --> 00:58:47,180
pure. Avanti un altro.
776
00:58:48,860 --> 00:58:49,900
Dica, dica pure.
777
00:59:17,070 --> 00:59:18,770
Medicazione non c 'è tempo, devo andare.
778
00:59:19,050 --> 00:59:20,330
No, aspetti, mi sbrigo.
779
00:59:22,870 --> 00:59:24,390
Ma dove vuoi andare?
780
00:59:24,650 --> 00:59:25,650
Ma dove vuoi andare?
781
00:59:25,810 --> 00:59:27,110
Ma non posso farci vedere?
782
00:59:28,330 --> 00:59:30,130
Signore, lo lascia venire.
783
00:59:30,410 --> 00:59:31,410
Vieni avanti, vieni avanti.
784
00:59:35,330 --> 00:59:39,550
Senta, scusa, signor commissario, ma non
vorrà dare credito anche a questo?
785
00:59:39,970 --> 00:59:42,110
Lui è un povero deficiente epilettico.
786
00:59:42,330 --> 00:59:44,610
Ebbene, cerchiamo per l 'appunto una
normale.
787
00:59:44,890 --> 00:59:46,410
E dunque, avanti, parla.
788
00:59:46,880 --> 00:59:51,080
È sempre con me, è sempre con me. Ma io
non ho fatto niente, giuro. Io non ho
789
00:59:51,080 --> 00:59:51,959
fatto niente.
790
00:59:51,960 --> 00:59:57,400
Mi avevano detto che qui davate 100
franchi per un vestito, un vestito
791
00:59:58,020 --> 01:00:01,300
Dagli, dagli, fai venire un altro. Va
bene, va bene, giovinotto.
792
01:00:02,040 --> 01:00:08,820
Grazie. Ma dica, lei pensa veramente di
scoprire qualcosa?
793
01:00:09,460 --> 01:00:10,460
Vedrà, vedrà.
794
01:00:11,140 --> 01:00:12,140
Avanti, avanti, venga.
795
01:00:13,100 --> 01:00:14,100
Allora?
796
01:00:16,330 --> 01:00:20,790
Sono il padre della donna che è stata
ammazzata per prima.
797
01:00:21,850 --> 01:00:28,850
E sono venuto a dirle che se quel
maledetto mi capita tra le mani, non
798
01:00:28,850 --> 01:00:30,490
lei per fare giustizia.
799
01:00:31,150 --> 01:00:34,570
Ha qualche sospetto? Qualche idea?
800
01:00:35,110 --> 01:00:36,110
Sospetti?
801
01:00:36,550 --> 01:00:38,090
Altro che sospetti.
802
01:00:39,930 --> 01:00:41,490
Ma lei non è di qui.
803
01:00:41,810 --> 01:00:43,830
Certe cose non le può sapere.
804
01:00:44,840 --> 01:00:51,120
e qui tutti lo sanno tutti ma nessuno ha
il fegato di dirlo ad alta voce
805
01:00:51,120 --> 01:00:56,860
parli lei allora perché vuole aspettare
che lo faccia un altro stia tranquillo
806
01:00:56,860 --> 01:01:03,820
non ho peli sulla lingua io parlerò ma
quando avrò visto che lei
807
01:01:03,820 --> 01:01:08,340
non è della stessa pasta di quelli che
tengono il mestolo in mano moro
808
01:01:08,340 --> 01:01:15,270
mi sono spiegato La ringrazio. Dagli
il... No, no, no.
809
01:01:15,690 --> 01:01:16,910
Niente soldi a me.
810
01:01:20,290 --> 01:01:25,550
Ma se un giorno capita dalle parti del
Molenne, venga a trovarmi.
811
01:01:28,390 --> 01:01:31,570
Le Duc, per piacere mi dai un
fiammifero?
812
01:01:44,360 --> 01:01:51,020
Senti, commissario, io non capisco
assolutamente la sua aria così
813
01:01:52,200 --> 01:01:55,120
Questi interrogatori erano già stati
fatti.
814
01:01:55,360 --> 01:02:02,260
Già, ma oggi quello che chiamano il
pazzo è entrato in questa stanza.
815
01:02:05,520 --> 01:02:07,040
E chi sarebbe?
816
01:02:07,820 --> 01:02:12,420
Aspetto che si tradisca. Beh, mi scusi,
commissario McRae, ma devo andare.
817
01:02:12,680 --> 01:02:16,780
No, io sono pronto per la medicazione.
Ho un consulto alle undici e sono già in
818
01:02:16,780 --> 01:02:20,460
ritardo. Anche là si tratta della vita
di un uomo. L 'accompagno, dottore.
819
01:02:20,720 --> 01:02:23,520
Beh, allora anch 'io, commissario. Un
momento, prego.
820
01:02:23,980 --> 01:02:24,980
Scusate. Dottore!
821
01:02:25,340 --> 01:02:27,020
Dottore Vivo! Venga, quanti!
822
01:02:40,560 --> 01:02:41,560
Chi è Françoise?
823
01:02:42,020 --> 01:02:43,640
È mia cognata.
824
01:02:44,540 --> 01:02:47,560
Forse si tratta di una chiamata urgente,
825
01:02:47,560 --> 01:02:51,920
oppure...
826
01:02:51,920 --> 01:02:58,620
Comisario,
827
01:02:58,660 --> 01:03:05,220
signor Dersot, mi ha ferito, così
strozzata, nel bosco del Moulin d 'Or.
828
01:03:08,840 --> 01:03:12,000
ero andata a fare una passeggiata con un
ultratto.
829
01:03:14,800 --> 01:03:16,120
E il
830
01:03:16,120 --> 01:03:24,180
pazzo
831
01:03:24,180 --> 01:03:25,340
era qui, vero?
832
01:03:26,300 --> 01:03:29,360
È riuscita a vederlo?
833
01:03:30,540 --> 01:03:32,000
Oh sì, per un attimo.
834
01:03:32,980 --> 01:03:37,560
Non so come sono riuscita a liberarmi. È
alto, robusto.
835
01:03:38,230 --> 01:03:39,690
Nella lotta ha inciampato in un ceppo.
836
01:03:40,070 --> 01:03:43,110
Così ha allentato la stretta. L 'ho
colpito col bastone da passeggio. Sono
837
01:03:43,110 --> 01:03:44,950
riuscita a svincolarmi. Ed è fuggito?
838
01:03:47,130 --> 01:03:48,550
Io mi ero sola scappata.
839
01:04:08,689 --> 01:04:10,550
Un vagabondo, certamente.
840
01:04:12,070 --> 01:04:14,530
Vestito in modo rozzo, recchi grosse.
841
01:04:16,230 --> 01:04:17,490
Un tipo che non ha mai visto.
842
01:04:18,450 --> 01:04:20,390
Ha tentato di inseguirla?
843
01:04:21,490 --> 01:04:23,050
Sì, aveva fatto un balzo verso di me.
844
01:04:23,290 --> 01:04:26,470
Ma io ho sentito un 'automobile, così ho
gridato, sono corsa sulla strada.
845
01:04:28,250 --> 01:04:30,110
E quando mi sono voltata non c 'era più.
846
01:04:42,640 --> 01:04:44,120
Dio mio, che esperienza.
847
01:04:47,220 --> 01:04:52,960
Se non ci fosse stata quella macchina...
Ma non c 'era nessuno nelle vicinanze?
848
01:04:54,440 --> 01:04:55,800
Non ho visto nessuno.
849
01:04:56,680 --> 01:04:57,800
Sono corsa qui.
850
01:04:58,860 --> 01:05:03,760
Ma scusi, non faceva prima di andare a
casa. Io non sono pratico dei luoghi, ma
851
01:05:03,760 --> 01:05:06,820
se non sbaglio la sua villa era più
vicina, no?
852
01:05:08,860 --> 01:05:11,240
Ma in casa c 'era soltanto mia sorella.
853
01:05:11,480 --> 01:05:12,480
Io...
854
01:05:13,130 --> 01:05:14,730
Io ho pensato subito alla polizia.
855
01:05:15,230 --> 01:05:17,950
Ma in quale punto è accaduto
precisamente?
856
01:05:18,750 --> 01:05:22,510
Prima del cascinale? A sinistra o a
destra della macchina?
857
01:05:23,010 --> 01:05:24,590
Subito dopo la cava abbandonata.
858
01:05:25,210 --> 01:05:28,590
Io faccio fare una battuta nel bosco,
forse troveremo qualche traccia.
859
01:05:28,950 --> 01:05:30,370
La prego immediatamente.
860
01:05:31,010 --> 01:05:36,170
Mi compiaccio con lei per lo scampato
pericolo, signorina. Non appena il
861
01:05:36,170 --> 01:05:40,330
tornerà da Stent, io la farò avvertire
perché vada a denunciare ufficialmente l
862
01:05:40,330 --> 01:05:42,050
'accaduto e fermare il verbale.
863
01:05:44,240 --> 01:05:47,980
Io penso che lei non abbia più bisogno
di noi, signor Commissario.
864
01:06:24,720 --> 01:06:29,780
E così pare che il pazzo non fosse qui,
come dicevi tu.
865
01:06:31,320 --> 01:06:37,260
Ma se quella che abbiamo assistito è una
commedia,
866
01:06:37,400 --> 01:06:40,360
l 'assassino era qui.
867
01:06:41,100 --> 01:06:43,380
A me non è pazzo una commedia.
868
01:06:44,200 --> 01:06:45,220
E allora?
869
01:06:45,700 --> 01:06:48,060
Dovrò ricominciare tutto da capo.
870
01:06:48,940 --> 01:06:51,180
Se te lo faranno più fare.
871
01:06:52,000 --> 01:06:53,360
È vero, è vero.
872
01:06:54,140 --> 01:06:56,820
Li ho esasperati tutti, te compreso.
873
01:06:57,900 --> 01:06:58,900
Eh sì,
874
01:06:59,740 --> 01:07:04,400
ti conviene restare a Villefranche, a
gustare i pranzitti della tua vecchia
875
01:07:04,400 --> 01:07:09,640
cuoca. Sai, oggi la nipote non la viene
ad aiutare, così pranzo qui in albergo.
876
01:07:09,940 --> 01:07:14,760
Ah, lo so io perché pranzo in albergo,
perché oggi la padrona fa il pasticcio d
877
01:07:14,760 --> 01:07:17,340
'oca. Ebbene sì, è il mio debole.
878
01:07:17,760 --> 01:07:21,100
Soprattutto però resto per sparlare con
lei di te.
879
01:07:21,620 --> 01:07:23,240
Oggi l 'hai proprio delusa.
880
01:07:23,610 --> 01:07:28,050
Beh, almeno non sarà più tanto
invadente, sai. E' meglio, meglio per
881
01:07:28,050 --> 01:07:29,049
due, no?
882
01:07:29,050 --> 01:07:31,630
Vai, fatti una fumatina finché tua
moglie non c 'è.
883
01:07:32,610 --> 01:07:39,250
Ma se non era una commedia, che davvero
in quei
884
01:07:39,250 --> 01:07:43,230
boschi si aggiri un pazzo vagabondo.
885
01:07:45,690 --> 01:07:48,690
Non riuscirete mai a prendermi, sono più
veloce io.
886
01:08:05,260 --> 01:08:06,260
Non ci sei tu.
887
01:08:07,800 --> 01:08:11,600
La sera non so più cosa far da mangiare.
888
01:08:12,720 --> 01:08:17,359
La notte dove appoggiare la testa per
dormire.
889
01:08:18,439 --> 01:08:20,420
Se non ci sei tu.
890
01:08:22,760 --> 01:08:29,760
La casa è troppo grande ed io da sola
non ci resisto più.
891
01:08:32,760 --> 01:08:34,500
Corro a cercare.
892
01:08:50,700 --> 01:08:56,120
parlare parlare parlare parlare di te
893
01:08:56,120 --> 01:09:03,060
se
894
01:09:03,060 --> 01:09:09,920
non ci sei tu a me non importa più di
riordinare
895
01:09:09,920 --> 01:09:14,340
il letto di scegliere un vestito nuovo
896
01:10:50,280 --> 01:10:54,180
era un vento che ventolume.
897
01:11:07,260 --> 01:11:13,920
Sono mille sospiri diamanti perduti
898
01:11:13,920 --> 01:11:16,140
così come noi.
899
01:11:31,340 --> 01:11:38,020
grazie a tutti
900
01:12:34,120 --> 01:12:35,120
E allora?
901
01:12:35,260 --> 01:12:37,500
Signor procuratore, qui perdiamo solo
tempo.
902
01:12:37,760 --> 01:12:39,020
Che facciamo?
903
01:12:40,740 --> 01:12:41,740
Cerchiamo.
904
01:12:42,860 --> 01:12:43,960
Cerchiamo ancora.
905
01:12:44,520 --> 01:12:45,520
Bene.
906
01:12:53,760 --> 01:12:59,100
Che quella signorina non abbia recitato
la commedia è ancora da provare.
907
01:13:00,300 --> 01:13:04,940
Adesso ci pensa il commissario con i
suoi gendarmi. Ecco, non affilarti così,
908
01:13:05,060 --> 01:13:06,060
migre.
909
01:13:06,100 --> 01:13:09,200
Sarei proprio curioso di sapere cosa
trovano.
910
01:13:10,380 --> 01:13:11,940
Te l 'ho detto, vado io a vedere.
911
01:13:12,240 --> 01:13:13,600
No, vedi, sono già vestita.
912
01:13:15,220 --> 01:13:16,580
Avvicinami il telefono.
913
01:13:17,420 --> 01:13:19,320
A chi vuoi telefonare?
914
01:13:20,220 --> 01:13:26,340
A chi? A nessuno. Se qualcuno mi
telefonasse, tu non vuoi che mi alzi?
915
01:13:26,340 --> 01:13:27,680
per carità.
916
01:13:29,580 --> 01:13:33,360
Ecco qua, anche il telefono.
917
01:13:34,500 --> 01:13:39,280
Sì, ma tu adesso promettimi di riposare.
Sì, sì. Promesso? Promesso.
918
01:13:39,520 --> 01:13:40,980
Ecco, allora io vado.
919
01:13:41,460 --> 01:13:42,800
Ciao Magrì. Ciao.
920
01:13:43,680 --> 01:13:44,680
Ciao.
921
01:13:48,460 --> 01:13:53,860
Ah, mi raccomando, non attaccarti al
telefono.
922
01:14:09,480 --> 01:14:13,460
Ho sbagliato tutto, ma voglio sbagliare
fino in fondo.
923
01:14:45,209 --> 01:14:46,850
Pronto? Con chi parlo?
924
01:14:47,350 --> 01:14:48,630
Parlo con la signora Riveau?
925
01:14:49,150 --> 01:14:50,750
Sono il commissario Maigret.
926
01:14:52,030 --> 01:14:53,030
Cos 'ha?
927
01:14:53,430 --> 01:14:54,430
Non mi sente?
928
01:14:55,310 --> 01:14:57,030
Vuole che parli un po' più forte?
929
01:14:57,870 --> 01:15:00,630
Ah, sì, esatto, esatto, signora.
930
01:15:00,930 --> 01:15:02,870
Sì, sono in cura del suo marito.
931
01:15:04,150 --> 01:15:06,130
Ho capito. È sola.
932
01:15:07,770 --> 01:15:08,770
No, no,
933
01:15:09,530 --> 01:15:11,590
non è con lui che voglio parlare,
signora.
934
01:15:12,110 --> 01:15:13,110
No.
935
01:15:13,520 --> 01:15:15,580
No, neanche con sua sorella.
936
01:15:16,460 --> 01:15:17,720
Ascolti, signora Riveau.
937
01:15:18,880 --> 01:15:21,800
Io vorrei pregarla di una cosa.
938
01:15:33,320 --> 01:15:37,480
Non sono esseri umani, ma sono mostri.
Bisogna ammazzarli.
939
01:15:37,700 --> 01:15:38,940
Una volta non fuggirà.
940
01:15:39,440 --> 01:15:43,020
Battono il bosco palmo a palmo. Ma non
ci troveranno niente.
941
01:15:43,280 --> 01:15:47,440
Ci sono stato io stamattina a giocare
nel bosco. Se lo sa tua madre! La madre
942
01:15:47,440 --> 01:15:49,040
Tuan, ma gli permette tutto.
943
01:15:52,800 --> 01:15:54,760
Ehi! Ehi, dove vai?
944
01:15:59,620 --> 01:16:02,760
Scusi. Sì? Ma che succede?
945
01:16:03,060 --> 01:16:05,400
Stanno facendo una battuta per cercare
il papo.
946
01:16:48,620 --> 01:16:49,680
Non ci potevo credere.
947
01:16:50,240 --> 01:16:52,240
Stamattina non avevo visto niente.
948
01:16:52,520 --> 01:16:57,220
Così volevo fare uno scherzo a voi,
farmi seguire nel bosco. Però mentre
949
01:16:57,220 --> 01:16:58,240
sono inciampato.
950
01:16:58,740 --> 01:17:00,460
Mi sono cascato quasi a due.
951
01:17:00,680 --> 01:17:01,680
Adesso vieni via di qua.
952
01:17:01,920 --> 01:17:02,920
Parlerei al commissario.
953
01:17:04,180 --> 01:17:05,180
Largo, largo!
954
01:17:06,200 --> 01:17:08,020
Guarda che non so fino a nulla. Stai
tranquillo.
955
01:17:10,200 --> 01:17:11,200
Ma chi è?
956
01:17:11,300 --> 01:17:13,360
Dicono che sia il pazzo. Ah!
957
01:17:16,750 --> 01:17:18,850
E il padre della povera Leontina?
958
01:17:19,690 --> 01:17:21,810
È già morto, patrocia.
959
01:17:22,990 --> 01:17:27,110
Io dovevo farlo, io, con queste mani.
960
01:17:27,730 --> 01:17:32,130
Coraggio, si faccia coraggio. Coraggio,
su, coraggio. Voi indietro, fatevi
961
01:17:32,130 --> 01:17:33,470
indietro, fate stare indietro.
962
01:17:34,410 --> 01:17:37,590
Vi scusi, signora, ma non è uno
spettacolo per donne.
963
01:17:39,490 --> 01:17:41,370
Sì, sì, hai ragione, scusi.
964
01:17:43,790 --> 01:17:48,470
E voi indietro, forza, andate a casa,
sgombrate, indietro, su, andiamo, su.
965
01:17:50,310 --> 01:17:53,250
È sposata da molto tempo, signora
Rivoux?
966
01:17:53,470 --> 01:17:54,810
Da cinque anni.
967
01:17:56,390 --> 01:17:59,870
Abitava già qui a Bergerac, all 'epoca
del matrimonio?
968
01:18:00,370 --> 01:18:05,050
No, vivevo ad Algeri con mia madre e con
mia sorella.
969
01:18:05,310 --> 01:18:08,110
Ah, allora il dottor Rivoux si trovava
ad Algeri anche lui?
970
01:18:09,250 --> 01:18:12,950
Sì, è stato medico all 'ospedale di
Algeri.
971
01:18:13,720 --> 01:18:14,780
Per più di due anni.
972
01:18:17,020 --> 01:18:22,400
Certo, le faccende di casa, per di più
di un 'intera villa, devono essere
973
01:18:22,400 --> 01:18:26,020
faticose se non c 'è un aiuto.
974
01:18:29,120 --> 01:18:30,120
Ah, sei qui!
975
01:18:30,420 --> 01:18:31,420
Jack!
976
01:18:35,800 --> 01:18:37,180
Cosa vuole la mia moglie?
977
01:18:38,000 --> 01:18:41,900
Se aveva bisogno di parlarle, perché non
l 'ha detto a me? Non abbiamo... Le
978
01:18:41,900 --> 01:18:45,640
chiedo scusa, non si inquieti, dottor
Rivaud, volevo soltanto conoscere la sua
979
01:18:45,640 --> 01:18:49,880
signora. Ecco, disgraziatamente sono
bloccato a letto, allora mi sono
980
01:18:49,880 --> 01:18:54,140
di telefonarle. Lei non c 'era, per
cui... L 'interrogatorio è finito? Ma
981
01:18:54,140 --> 01:18:57,420
interrogatorio, dottor Rivaud, non si
tratta affatto di un interrogatorio.
982
01:18:57,420 --> 01:19:03,220
semplicemente chiacchierando. E quando
lei è entrato, immagini, si parlava di
983
01:19:03,220 --> 01:19:04,220
Algeri.
984
01:19:08,560 --> 01:19:11,820
È lì che ha conosciuto sua moglie, è
vero?
985
01:19:12,260 --> 01:19:14,000
Era una sua paziente?
986
01:19:15,640 --> 01:19:18,140
Non capisco il senso della sua domanda.
987
01:19:18,360 --> 01:19:24,460
Infatti è solo una curiosità. Sì, perché
in una città come Algeri, due persone
988
01:19:24,460 --> 01:19:30,540
tanto diverse come la signora e lei, non
avevano molta occasione per conoscersi.
989
01:19:31,000 --> 01:19:37,460
E così ho pensato che... Sì, la prima
volta l 'ho incontrata come medico.
990
01:19:38,190 --> 01:19:42,270
E adesso, se non ha altre curiosità,
riconduco mia moglie a casa.
991
01:19:48,470 --> 01:19:49,470
Pronto?
992
01:19:50,510 --> 01:19:51,510
Sì, è qui.
993
01:19:51,790 --> 01:19:52,790
Ah, è per lei.
994
01:19:53,130 --> 01:19:54,550
Sì, dall 'ospedale.
995
01:19:57,230 --> 01:19:58,610
Pronto? Sì.
996
01:20:25,420 --> 01:20:28,160
il cadavere di un uomo nel bosco del
Mulandas.
997
01:20:29,480 --> 01:20:31,560
Dovrei fare l 'autopsia, subito.
998
01:20:32,280 --> 01:20:37,660
Ma allora... Sì, corrisponde esattamente
alla descrizione che lei fece dell
999
01:20:37,660 --> 01:20:38,660
'uomo che le ha sparato.
1000
01:20:39,360 --> 01:20:42,100
La morte pare causata da un colpo di
rivoltella.
1001
01:20:45,560 --> 01:20:52,220
Ma lui dopo averle sparato si rifugiò
nel bosco,
1002
01:20:52,240 --> 01:20:53,860
così lei disse.
1003
01:20:54,860 --> 01:20:57,060
E lei avrà sparato reagendo.
1004
01:20:57,280 --> 01:21:00,380
No, dottore, io non ho sparato.
1005
01:21:03,080 --> 01:21:06,240
La morte pare risalga a parecchi giorni
fa.
1006
01:21:08,440 --> 01:21:13,600
Allora, come mai Françoise stamattina?
1007
01:21:15,360 --> 01:21:16,360
Vieni.
1008
01:21:29,550 --> 01:21:30,469
lei, dottore?
1009
01:21:30,470 --> 01:21:31,490
Grazie. Vada, vada.
1010
01:21:43,470 --> 01:21:44,470
Buongiorno. Buongiorno.
1011
01:21:45,050 --> 01:21:46,210
Buongiorno. Dov 'è? Andiamo.
1012
01:21:50,290 --> 01:21:52,450
Così il morto non è persona di qui?
1013
01:21:52,870 --> 01:21:55,790
No, sembra del tutto sconosciuto.
1014
01:21:56,350 --> 01:21:58,690
C 'era quasi l 'intero paese, sai, su
posto.
1015
01:21:58,990 --> 01:22:04,170
Quando sono venuta via, si aspettava il
dottor Rivù, trasporterando il corpo all
1016
01:22:04,170 --> 01:22:05,490
'ospedale per l 'autopsia.
1017
01:22:05,770 --> 01:22:08,790
Senti, torna nel bosco.
1018
01:22:09,390 --> 01:22:12,710
Ancora? Anzi, no, vai all 'ospedale.
1019
01:22:13,950 --> 01:22:18,750
Insomma, ascolta quello che si dice, i
commenti, anche qui sotto al caffè.
1020
01:22:18,850 --> 01:22:21,770
Insomma, come faccio? Sono inchiodato
qui, non ci posso andare.
1021
01:22:22,130 --> 01:22:24,150
Devi farlo tu questo, non posso millare.
1022
01:22:24,920 --> 01:22:28,240
Io faccio del mio meglio, ma sai... Sai
cosa devi fare anche?
1023
01:22:28,540 --> 01:22:29,540
Sì, dimmi, dimmi, dimmi.
1024
01:22:30,340 --> 01:22:33,400
Passare alla posta a fare un telegramma,
non si sa mai.
1025
01:22:34,060 --> 01:22:35,060
Scriviti.
1026
01:22:35,440 --> 01:22:38,920
Scriviti. Hai il taccuino? Sì, sì, sì.
Devo avere il taccuino.
1027
01:22:39,620 --> 01:22:40,620
Eccolo qua.
1028
01:22:41,400 --> 01:22:42,400
La penna.
1029
01:22:43,080 --> 01:22:44,960
Ecco qua. Ci sei? Sì, sì, sì, ci sono.
1030
01:22:45,280 --> 01:22:51,860
Dimmi, dimmi. Allora, Direzione Generale
Polizia, Commissario Martin, Algeri.
1031
01:22:53,580 --> 01:22:55,540
Polizia. Commissario Martin.
1032
01:22:55,900 --> 01:22:57,100
Algeri.
1033
01:22:58,640 --> 01:23:01,400
Algeri. Algeri. Algeri.
1034
01:23:03,080 --> 01:23:06,020
Prego ti. Prego ti. Telegrafarmi.
1035
01:23:06,640 --> 01:23:07,840
Urgentemente.
1036
01:23:10,420 --> 01:23:11,620
Urgentemente.
1037
01:23:12,480 --> 01:23:14,920
Hotel Croix Blanche.
1038
01:23:15,220 --> 01:23:20,100
Bergerac. Hotel Croix Blanche.
1039
01:23:20,780 --> 01:23:27,010
Bergerac. Curriculum dottor Jacques
Riveau.
1040
01:23:27,870 --> 01:23:34,050
Curriculum dottor Jacques Riveau, medico
ospedale maggiore Algeri. Due R, eh?
1041
01:23:34,050 --> 01:23:35,050
Curriculum. Sì.
1042
01:23:35,850 --> 01:23:42,590
Curriculum dottor Jacques Riveau, medico
ospedale maggiore
1043
01:23:42,590 --> 01:23:44,270
Algeri circa cinque anni fa.
1044
01:23:47,270 --> 01:23:49,150
Ecco, cordialmente megrè.
1045
01:23:50,869 --> 01:23:54,310
sa cordialmente Negretti. Rileggi, per
favore.
1046
01:23:56,490 --> 01:24:02,170
Direzione generale polizia, commissario
Martin Algeri. Sì, sì.
1047
01:24:03,070 --> 01:24:08,130
D 'accordo, d 'accordo. Io mi rendo
conto dello stato particolare in cui si
1048
01:24:08,130 --> 01:24:13,430
trovato il commissario Negretti. Ma non
va trascurato il fatto che non ha
1049
01:24:13,430 --> 01:24:15,590
esitato a mettere in subuglio un 'intera
città.
1050
01:24:15,970 --> 01:24:18,610
Se prima poteva anche esserci un
epivoco.
1051
01:24:18,990 --> 01:24:21,930
Ora tutto si è chiarito e il commissario
Negrete deve lasciarsi lavorare in
1052
01:24:21,930 --> 01:24:22,930
pace.
1053
01:24:23,170 --> 01:24:29,050
Come spiegare però, lo chiedo solo per
scrupolo, l 'aggressione alla cognata
1054
01:24:29,050 --> 01:24:34,250
dottor Ribaud, la signorina Françoise,
quando è accertato, quando risulta che
1055
01:24:34,250 --> 01:24:38,570
vero attentatore è morto molti giorni
fa, forse otto o dieci.
1056
01:24:39,050 --> 01:24:42,930
No, ma è stata l 'impresa di qualche
burlone. Ce n 'è più di uno qui in
1057
01:24:43,190 --> 01:24:45,410
Del resto anche io siamo procuratore, d
'accordo.
1058
01:24:46,250 --> 01:24:50,810
Non si spiega altrimenti il fatto che
una ragazza, diciamo pure fragile come
1059
01:24:50,810 --> 01:24:54,290
signorina Françoise, abbia saputo
cavarsela così a buon mercato.
1060
01:24:55,470 --> 01:25:00,490
La tentatura è vera, signor Le Duc, è l
'uomo che si è trovato nel bosco, già
1061
01:25:00,490 --> 01:25:04,730
cadavere. Le indicazioni dello stesso Le
Duc parlano chiaro, corrispondono in
1062
01:25:04,730 --> 01:25:09,330
pieno, statura, vestiti, le famose
scarpe. E non vi sono nemmeno dubbi sul
1063
01:25:09,330 --> 01:25:10,530
che si sia suicidato.
1064
01:25:11,050 --> 01:25:15,150
Dalla pistola che aveva accanto mancava
infatti un secondo proiettile.
1065
01:25:15,500 --> 01:25:18,080
oltre a quello sparato a Maigrette.
Esatto, esatto.
1066
01:25:18,780 --> 01:25:24,060
Insomma, per me il caso deve
considerarsi chiuso. Ah, senza alcun
1067
01:25:27,580 --> 01:25:30,540
Lei non è persuaso?
1068
01:25:32,220 --> 01:25:34,640
Lo dica, lo dica francamente.
1069
01:25:36,060 --> 01:25:42,320
Sì, sì, posso anche essere persuaso,
solo mi dispiace per il mio vecchio
1070
01:25:42,320 --> 01:25:43,320
Maigrette. Ecco.
1071
01:25:43,640 --> 01:25:47,280
Se non l 'avessi invitata a passare
qualche giorno a casa mia, non si
1072
01:25:47,280 --> 01:25:48,280
in questo pasticcio.
1073
01:25:49,100 --> 01:25:50,900
Cosa è che capita, Monsignor Leduc?
1074
01:25:51,140 --> 01:25:53,140
Ma lei non deve sentirsi colpevole.
1075
01:25:53,820 --> 01:25:59,800
Vede, io... Io l 'ho fatta chiamare
perché ci aiuti a risolvere, nel modo
1076
01:25:59,800 --> 01:26:03,320
imbarazzante, questa storia ormai
davvero penosa.
1077
01:26:03,880 --> 01:26:06,980
Lei che gli è amico, cerchi per salire a
non occuparsene più.
1078
01:26:07,180 --> 01:26:12,200
E a lasciare Bergerac senza gesti
clamorosi, sensazionali, come quegli
1079
01:26:12,200 --> 01:26:17,680
manifesti. o magari addirittura
conferenze stampa. Da parte mia, guardi,
1080
01:26:17,680 --> 01:26:22,300
dirgli che non farò alcun rapporto all
'autorità centrale e che anzi, anzi io
1081
01:26:22,300 --> 01:26:26,700
considero la sua opera come quella di un
collaboratore occasionale ma prezioso,
1082
01:26:26,880 --> 01:26:32,800
perfino eroico. Quindi, lo convinca a
trasferirsi da lei a Villefranche, solo
1083
01:26:32,800 --> 01:26:36,880
così farà una bella convalescenza, vera,
autentica. Il dottor Rigaud.
1084
01:26:38,590 --> 01:26:43,150
Sebbene lamenti certi metodi parigini
del commissario Megre, mi ha promesso
1085
01:26:43,150 --> 01:26:46,110
continuerà a visitarlo anche lì, fino a
guarigione completa.
1086
01:26:48,190 --> 01:26:50,630
Tenterò di convincerlo, signor
procuratore.
1087
01:26:52,070 --> 01:26:56,750
Intanto noi continueremo a vedere i
punti ancora oscuri e a chiarirli.
1088
01:26:56,750 --> 01:26:59,170
già inviato a Parigi dei fronti digitali
del cadavere.
1089
01:27:01,230 --> 01:27:06,610
Il commissario Megre non deve avere
alcuna preoccupazione. Il suo
1090
01:27:07,020 --> 01:27:10,180
sarà presto identificato. Commissario.
Scusatore.
1091
01:27:39,380 --> 01:27:42,300
Comunque sia ben chiaro che da qui io
non mi muovo.
1092
01:27:42,820 --> 01:27:47,120
Ringrazio tanto le giuste del pensiero,
ringrazio il comisario, il procuratore e
1093
01:27:47,120 --> 01:27:50,380
se il dottor Rivolo non ha più
intenzione di curarmi... Avanti!
1094
01:27:53,340 --> 01:27:56,600
Buongiorno, buongiorno dottore. Stavo
appunto dicendo che se lei non ha più
1095
01:27:56,600 --> 01:28:01,880
intenzione di curarmi, non fa niente, la
capisco benissimo. Avrà la volontà di
1096
01:28:01,880 --> 01:28:05,020
consigliarmi qualche altro medico. Non
occorre, signor Megre.
1097
01:28:05,820 --> 01:28:07,780
Farò fino in fondo il mio dovere di
medico.
1098
01:28:08,200 --> 01:28:09,500
Finché sarà necessario.
1099
01:28:10,680 --> 01:28:15,280
Solo vorrei che da questo momento i
nostri rapporti fossero soltanto quelli
1100
01:28:15,280 --> 01:28:17,640
devono intercorrere fra medico e
paziente.
1101
01:28:18,900 --> 01:28:23,020
L 'ho già detto al signor procuratore
che ritiene la mia posizione pienamente
1102
01:28:23,020 --> 01:28:26,820
legittima. No, niente da dire, dottore.
Per me va benissimo, sa.
1103
01:28:28,340 --> 01:28:29,420
Allora, d 'accordo.
1104
01:28:29,820 --> 01:28:30,820
Va.
1105
01:28:32,520 --> 01:28:37,300
Controlliamo la temperatura intanto che
vedo la ferita.
1106
01:28:43,519 --> 01:28:45,380
Anche, anche, no, c 'è male.
1107
01:28:47,240 --> 01:28:50,140
Lascia stare se quel dottore ti piace o
non ti piace.
1108
01:28:51,160 --> 01:28:57,940
A me quello che non mi piace è il
termometro che segna 38 in
1109
01:28:59,040 --> 01:29:00,040
Ecco.
1110
01:29:00,720 --> 01:29:03,220
Ma non sei mica un bambino, Megre.
1111
01:29:04,440 --> 01:29:07,620
Se il dottore vuoi non ti dà, ne
chiamiamo un altro.
1112
01:29:07,960 --> 01:29:12,020
Ma sta tranquillo che il termometro
segnerà 38 in continuazione.
1113
01:29:12,760 --> 01:29:17,180
Tu non ti togli dalla mente questa
maledetta idea fissa che dopo tutto non
1114
01:29:17,180 --> 01:29:18,560
riguarda. Ma come non mi riguarda?
1115
01:29:18,840 --> 01:29:23,440
Come sarebbe dire? Ti riguarda perché
potresti anche rimetterci la pelle.
1116
01:29:23,780 --> 01:29:26,700
Ma come affare il giudiziario riguarda
loro?
1117
01:29:27,640 --> 01:29:28,640
Riguarda loro?
1118
01:29:28,740 --> 01:29:32,260
Senti, d 'ora in avanti ti prometto di
stare buono, di star calmo, di niente
1119
01:29:32,260 --> 01:29:35,860
pipa, niente birra, niente di tutto,
insomma. Ma c 'è una convinzione che
1120
01:29:35,860 --> 01:29:36,860
nessuno mi può levare.
1121
01:29:37,060 --> 01:29:39,280
Anche se adesso la testa è un po'
confusa.
1122
01:29:39,850 --> 01:29:43,850
E se tu mi hai fatto la barba contro
pelo che mi fa un bruciore... Ma no. Eh
1123
01:29:43,870 --> 01:29:44,870
no, no, è così.
1124
01:29:46,010 --> 01:29:50,150
Andiamo. Questa faccenda non è finita,
come dicono loro. Oh, sai, ne vedremo
1125
01:29:50,150 --> 01:29:51,150
ancora delle belle.
1126
01:29:52,050 --> 01:29:55,590
Tu raccontentati di vederle da
spettatore e basta.
1127
01:29:57,190 --> 01:29:59,030
Adesso cerca di riposare.
1128
01:29:59,410 --> 01:30:00,730
Io scendo giù un momento.
1129
01:30:01,110 --> 01:30:03,370
Si chiude un po' l 'imposta? Si chiude l
'imposta.
1130
01:30:21,040 --> 01:30:22,920
adesso, Le Duc. Sta riposando.
1131
01:30:23,400 --> 01:30:28,820
Hai da dirmi qualche cosa, Le Duc? Una
cosa... Scusi tanto, signora. Una cosa
1132
01:30:28,820 --> 01:30:31,040
incredibile... Mi deve scusare.
1133
01:30:31,300 --> 01:30:36,960
Una cosa incredibile e sbalorditiva. Sai
che avevamo mandato a Parigi le
1134
01:30:36,960 --> 01:30:41,280
impronte digitali di quello dell 'uomo
trovato nel bosco. Ebbene, hanno avuto
1135
01:30:41,280 --> 01:30:46,180
adesso la risposta. Quel cadavere,
quello del bosco, risulta già morto da
1136
01:30:46,180 --> 01:30:47,180
anni.
1137
01:30:51,940 --> 01:30:56,560
Scusami, sono talmente eccitato, dove l
'aveste visto?
1138
01:30:57,040 --> 01:31:02,220
Il procuratore, il commissario,
sbalarditi, stupefatti, anche un po'
1139
01:31:03,640 --> 01:31:08,460
Ma insomma, parlami di questo morto. Ah,
sì, ufficialmente, con tanto di
1140
01:31:08,460 --> 01:31:14,800
certificato. Risulta che il nostro
cadavere è quello di un certo Jan Meyer,
1141
01:31:15,140 --> 01:31:18,200
condannato a morte e giustiziato. No!
1142
01:31:18,620 --> 01:31:23,720
non giustiziato, ma morto alcuni anni
fa, pochi giorni prima della data
1143
01:31:23,720 --> 01:31:27,500
stabilita per la sua esecuzione
capitale, all 'ospedale di Algeria.
1144
01:31:28,860 --> 01:31:30,140
All 'Algeria, hai detto?
1145
01:31:30,700 --> 01:31:31,800
Sì, all 'Algeria.
1146
01:31:32,700 --> 01:31:35,760
Apri le imposte, le ducche, ho bisogno
di luce.
1147
01:31:36,120 --> 01:31:40,700
E da questo momento, guarda, faccio di
testa mia, sai, e voi mi ubbidite, sai,
1148
01:31:40,720 --> 01:31:46,580
non fatemi arrabbiare, se volete che
guarisca presto. E adesso, adesso,
1149
01:31:46,580 --> 01:31:47,580
le ducche.
1150
01:31:48,519 --> 01:31:54,320
Dunque, il nostro pazzo di Bergerac è un
certo Jan Meyer,
1151
01:31:54,660 --> 01:32:00,120
suicida da una diecina di giorni circa,
ma che invece avrebbe dovuto essere
1152
01:32:00,120 --> 01:32:05,180
morto molti anni fa ad Algeri, poco
prima dell 'esecuzione di una sentenza
1153
01:32:05,180 --> 01:32:07,140
capitale emessa contro di lui.
1154
01:32:08,020 --> 01:32:09,320
Per quale delitto?
1155
01:32:10,360 --> 01:32:12,440
Eh, assassino.
1156
01:32:13,140 --> 01:32:16,040
Assassino di due suoi complici.
1157
01:32:16,430 --> 01:32:17,570
Complici in che cosa?
1158
01:32:17,910 --> 01:32:20,950
Abbiamo avuto chiarimenti da Parigi poco
fa per telefono.
1159
01:32:21,490 --> 01:32:27,210
Questo Meyer dirigeva ad Algeri una
delle più importanti centrali di
1160
01:32:27,210 --> 01:32:29,090
falsi e falsi contratti di lavoro.
1161
01:32:29,470 --> 01:32:34,530
Insomma, traffico di donne, sparti
clandestini dall 'Europa di
1162
01:32:34,690 --> 01:32:37,810
criminali di guerra, bancarottieri,
eccetera.
1163
01:32:38,370 --> 01:32:41,150
Specialmente verso l 'America del Sud e
l 'Africa.
1164
01:32:41,450 --> 01:32:46,530
Come faceva? Si è scoperto? Jan Meyer
era noto come grossista di liquori.
1165
01:32:47,030 --> 01:32:51,670
La solita facciata. E tutto era fatto
così bene che la polizia non si era mai
1166
01:32:51,670 --> 01:32:52,710
accorta di niente.
1167
01:32:53,170 --> 01:32:57,430
Fu necessario quel doppio assassino
per... Ma perché?
1168
01:32:58,170 --> 01:33:00,490
Avrebbe dovuto uccidere i suoi complici.
1169
01:33:00,730 --> 01:33:04,730
Erano venuti dalla loro sede di Berlino
a chiedere spiegazioni sui conti dell
1170
01:33:04,730 --> 01:33:05,730
'azienda.
1171
01:33:06,950 --> 01:33:10,850
Conti che non tornavano. Come non sono
tornati più loro?
1172
01:33:11,390 --> 01:33:13,690
Di dove era questo Jan Mejas, hai
saputo?
1173
01:33:14,090 --> 01:33:15,730
No, no, con precisione no.
1174
01:33:16,090 --> 01:33:18,670
Forse polacco, jugoslavo, di quelle
parti, insomma.
1175
01:33:19,130 --> 01:33:22,770
Pare fosse un tipo assai riservato. È il
tipo giusto per il suo mestiere.
1176
01:33:23,670 --> 01:33:28,810
Scusi, ma l 'intrusione di questo slavo,
di questo trafficante internazionale in
1177
01:33:28,810 --> 01:33:31,150
questa vicenda, mi sconcerta.
1178
01:33:31,610 --> 01:33:33,790
Io capisco, fosse capitato a Parigi.
1179
01:33:34,550 --> 01:33:36,910
Lì sono cose all 'ordine del giorno, ma
qui...
1180
01:33:37,960 --> 01:33:43,280
E poi perché, in che modo tutti questi
figli da tutte le parti del mondo sono
1181
01:33:43,280 --> 01:33:46,440
potuti confluire in un posto tranquillo
e sconosciuto come questo?
1182
01:33:46,700 --> 01:33:50,640
Lei dimentica, commissario, Cyrano de
Bergerac. Ma perché?
1183
01:33:51,320 --> 01:33:52,920
Ma perché questo pazzo?
1184
01:33:53,940 --> 01:33:55,800
Se davvero era pazzo.
1185
01:33:56,720 --> 01:34:01,200
Perché questo Meyer ha scelto proprio
Bergerac per sfogare...
1186
01:34:01,200 --> 01:34:04,200
Sfogare che cosa?
1187
01:34:04,620 --> 01:34:06,740
La sua pazzia, l 'odio, la vendetta?
1188
01:34:09,719 --> 01:34:14,120
Ma, scusi, ma che le dice il commissario
Megre? Che le dice?
1189
01:34:14,340 --> 01:34:21,280
A me pare che Megre attribuisca molta
importanza alla provenienza di questo
1190
01:34:21,280 --> 01:34:23,020
Meyer. A Jay, certo.
1191
01:34:23,340 --> 01:34:28,120
Che le dicevo, signor procuratore? Ma
sì, sì, sì, lo sappiamo benissimo.
1192
01:34:28,920 --> 01:34:32,500
Che il dottor Riveau ha esercitato la
professione ad Algeria e che lì ha
1193
01:34:32,500 --> 01:34:35,640
conosciuto sua moglie. E la sorella, la
signorina Pranzuari.
1194
01:34:35,960 --> 01:34:40,140
Commissario, abbiamo già analizzato
questa connessione e l 'abbiamo esclusa
1195
01:34:40,140 --> 01:34:41,960
fondamento nella sede adatta.
1196
01:34:42,180 --> 01:34:43,180
Certo, certo.
1197
01:34:45,700 --> 01:34:51,320
Lei ha fatto questo mestiere, signor
Leduc, e sono certo che comprenderà. Il
1198
01:34:51,320 --> 01:34:56,480
dottor Riveau è stato interrogato a
lungo, molto a lungo in proposito. Ah,
1199
01:34:57,080 --> 01:35:01,670
E... ha risposto in modo del tutto
convincente.
1200
01:35:27,759 --> 01:35:28,880
Cordialità a Martè.
1201
01:35:30,460 --> 01:35:31,900
O questa, poi.
1202
01:35:34,300 --> 01:35:39,780
Se il suo francese non fosse così
perfetto, dottore, lei potrebbe essere
1203
01:35:39,780 --> 01:35:41,060
per uno straniero.
1204
01:35:50,700 --> 01:35:52,840
Buongiorno. C 'è lei, dottore.
1205
01:35:53,240 --> 01:35:54,240
Buongiorno.
1206
01:35:54,760 --> 01:35:55,760
Come sta?
1207
01:35:56,620 --> 01:36:00,500
Ormai lo si può trasportare
tranquillamente, senza pericolo.
1208
01:36:01,440 --> 01:36:03,720
D 'ora in poi verrò ogni due giorni.
1209
01:36:04,080 --> 01:36:08,440
Per la medicazione giornaliera manderò
il mio assistente.
1210
01:36:10,680 --> 01:36:12,940
Si può fidare assolutamente di lui.
1211
01:36:14,320 --> 01:36:15,320
Come di lei?
1212
01:36:19,660 --> 01:36:21,240
Arrivederci. Arrivederla, dottore.
1213
01:36:30,839 --> 01:36:32,040
Aspetta. Aspetta.
1214
01:36:33,140 --> 01:36:35,940
Forse ho ancora bisogno di un 'altra
cosa.
1215
01:36:36,920 --> 01:36:38,260
Devo uscire di nuovo.
1216
01:36:38,600 --> 01:36:42,500
Sono immagini, guarda, cosa darei per
andarci invece che mandare te.
1217
01:36:43,360 --> 01:36:49,200
Senti, scendi giù nella hall, prendi l
'annuario generale di Francia, trascrivi
1218
01:36:49,200 --> 01:36:51,860
l 'elenco di tutte le università dove
esiste una facoltà.
1219
01:36:52,220 --> 01:36:54,360
Di medicina, tra noto 10 in tutto.
1220
01:36:54,580 --> 01:36:58,340
Sì, per i libretti. Guardi bene i numeri
di telefono, di ognuna. Siccome da
1221
01:36:58,340 --> 01:37:02,040
questo telefono non si possono fare le
interurbane, telefono da giù.
1222
01:37:02,300 --> 01:37:05,280
Ecco, mi raccomando, parla piano.
1223
01:37:05,680 --> 01:37:06,960
Parlo piano, parlo piano.
1224
01:37:07,320 --> 01:37:11,680
E chiedi... Segreteria dell 'Università
di Lione?
1225
01:37:12,960 --> 01:37:18,940
Qui parla la segretaria del primo
commissario Maigret, Polizia Giudiziaria
1226
01:37:18,940 --> 01:37:19,940
Parigi.
1227
01:37:20,430 --> 01:37:26,990
Sì, io vorrei sapere in quale anno si è
laureato da voi il dottor Jacques
1228
01:37:26,990 --> 01:37:27,990
Rivaud.
1229
01:37:28,750 --> 01:37:30,630
Sì, sì, sì, Rivaud.
1230
01:37:31,510 --> 01:37:34,290
Va bene, va bene, aspetto.
1231
01:37:34,510 --> 01:37:38,170
No, no, no, aspetto quanto occorre.
1232
01:37:38,490 --> 01:37:39,790
Esco, grazie.
1233
01:37:40,170 --> 01:37:42,410
Mi scusi, signora.
1234
01:37:44,719 --> 01:37:50,000
Signora, controlli, controlli pure gli
scatti, dovrò farne parecchie di
1235
01:37:50,000 --> 01:37:51,000
telefonate.
1236
01:37:53,220 --> 01:37:55,260
Sì, sì, sì, aspetto, aspetto.
1237
01:38:05,000 --> 01:38:08,540
E del dottor Rivaud e della sua
famiglia?
1238
01:38:09,520 --> 01:38:10,520
Ma...
1239
01:38:11,530 --> 01:38:16,870
Soltanto che tempo fa hanno avuto ospite
una donna vistosa.
1240
01:38:18,290 --> 01:38:24,130
Pare che sia la suocera del dottore, la
madre della signora Rigaud. Come si
1241
01:38:24,130 --> 01:38:28,550
chiama? Bo Soleil. Oh, che nome
luminoso.
1242
01:38:29,070 --> 01:38:33,650
È ripartita questa signora Bo Soleil?
Sì, ma nessuno ha saputo darmi il suo
1243
01:38:33,650 --> 01:38:39,050
indirizzo. Pare che sia arrivata e
ripartita con il treno di Bordeaux.
1244
01:38:39,590 --> 01:38:40,590
Ah!
1245
01:38:41,859 --> 01:38:45,220
Bordeaux, Bordeaux, dove si arreca ogni
tanto il nostro procuratore.
1246
01:38:46,820 --> 01:38:48,460
E di lui cosa hai saputo?
1247
01:38:48,980 --> 01:38:50,740
Che frequenta Casa Rivaux.
1248
01:38:52,100 --> 01:38:57,000
Ah. Sì, ma cena a Casa Rivaux ogni
mercoledì.
1249
01:38:59,580 --> 01:39:01,320
Hai detto ogni mercoledì?
1250
01:39:02,420 --> 01:39:03,420
Sì.
1251
01:39:04,740 --> 01:39:10,460
Ah, ma è stato mercoledì 8 ottobre, o
meglio nella notte tra il mercoledì...
1252
01:39:11,080 --> 01:39:14,840
È il giovedì che sono stato ferito dal
cosiddetto pazzo.
1253
01:39:15,460 --> 01:39:19,880
E forse la stessa notte è stato ucciso l
'uomo del bosco.
1254
01:39:37,900 --> 01:39:39,480
Sì, signor commissario.
1255
01:39:40,200 --> 01:39:44,080
Mercoledì 8 ottobre il dottor Riveau ha
ricevuto a casa una telefonata da
1256
01:39:44,080 --> 01:39:45,080
Parigi.
1257
01:39:45,480 --> 01:39:46,920
Sì, posso dirvi questo.
1258
01:39:47,200 --> 01:39:51,440
Si tratta del numero di un ristorante, i
Quattro Sergenti, in Piazza della
1259
01:39:51,440 --> 01:39:55,340
Bastiglia. Me lo ricordo perché non era
la prima volta che lo chiamavano da lì
1260
01:39:55,340 --> 01:39:56,340
il dottor Riveau.
1261
01:39:57,740 --> 01:40:00,460
Sono state tre unità.
1262
01:40:00,800 --> 01:40:02,240
Sì, nove minuti.
1263
01:40:03,300 --> 01:40:04,300
L 'ora?
1264
01:40:05,200 --> 01:40:07,120
Le... le diciannove.
1265
01:40:10,980 --> 01:40:16,240
Mercoledì il dottor Rivaud è stato
chiamato da Parigi alle 7 di sera.
1266
01:40:18,120 --> 01:40:24,720
E il treno per Bergerac, quello che ho
preso io, parte da Parigi alle 8 e 45.
1267
01:40:27,580 --> 01:40:30,740
Un 'ora e 45 minuti dopo la telefonata.
1268
01:40:31,480 --> 01:40:36,040
E quella stessa sera, come tutti i
mercoledì, il procuratore era a cena dal
1269
01:40:36,040 --> 01:40:37,040
dottore.
1270
01:40:37,860 --> 01:40:39,400
Certo, è molto strano.
1271
01:40:39,980 --> 01:40:46,140
Però ancora non vedo... Il dottor Ribot
non è laureato.
1272
01:40:46,420 --> 01:40:51,960
Come? In nessuna facoltà di medicina di
Francia c 'è traccia di laurea data a un
1273
01:40:51,960 --> 01:40:54,220
Jacques Ribot da vent 'anni a questa
parte.
1274
01:40:55,480 --> 01:40:58,900
Adesso vi spiego perché la ferita non si
rimargina. Hai capito che delinquente?
1275
01:40:59,700 --> 01:41:02,760
L 'ho capito perché l 'uomo è saltato
giù dal treno.
1276
01:41:03,860 --> 01:41:08,520
È saltato prima della stazione, non
perché credeva di essere inseguito.
1277
01:41:09,800 --> 01:41:14,780
Ma perché proprio lì doveva incontrarsi
con qualcuno. Capite?
1278
01:41:15,520 --> 01:41:16,940
No, veramente no.
1279
01:41:17,900 --> 01:41:18,900
Capirete.
1280
01:41:20,180 --> 01:41:21,760
Capirete prestissimo.
1281
01:41:35,760 --> 01:41:37,760
Beh, io direi che...
1282
01:41:38,350 --> 01:41:42,550
Tra due o tre giorni l 'istruttoria
potrà considerarsi chiusa.
1283
01:41:42,810 --> 01:41:47,190
Tuttavia, se lei ritiene opportuno
soprassedere ancora, però la riterrei
1284
01:41:47,190 --> 01:41:48,770
perdita di tempo, francamente.
1285
01:41:51,730 --> 01:41:58,450
Devono essere interminabili le serate in
una cittadina come questa, per chi vive
1286
01:41:58,450 --> 01:41:59,450
solo.
1287
01:41:59,810 --> 01:42:05,650
Qualche impegno, qualche vizio diventa
proprio indispensabile.
1288
01:42:06,780 --> 01:42:08,720
Cosa fa la sera, signor procuratore?
1289
01:42:09,700 --> 01:42:11,220
Cinema? Direi di no.
1290
01:42:11,560 --> 01:42:12,780
Caffè? Neanche dirlo.
1291
01:42:13,440 --> 01:42:16,920
Pratiche d 'ufficio? Ma no, adesso non
mi dica che si passa sopra le notti.
1292
01:42:17,300 --> 01:42:18,300
Amici?
1293
01:42:18,840 --> 01:42:21,920
Scusi, ma lei non mi pare poi così
socievole.
1294
01:42:22,660 --> 01:42:26,600
Per quel che so, lei non fuma, non beve,
non gioca.
1295
01:42:26,960 --> 01:42:29,960
E allora qual è? Qual è il suo
passatempo?
1296
01:42:30,380 --> 01:42:31,400
La musica?
1297
01:42:32,080 --> 01:42:37,560
Ascoltare in solitudine dischi rari, far
collezione di oggetti esotici, qualche
1298
01:42:37,560 --> 01:42:40,080
vizietto segreto, eh?
1299
01:42:41,160 --> 01:42:44,400
Beh, del tutto lecito, intendiamoci.
1300
01:42:46,080 --> 01:42:52,560
Questa disgraziata faccenda di Meyer
chissà quanti ricordi ha fatto
1301
01:42:52,660 --> 01:42:53,660
eh?
1302
01:42:54,160 --> 01:42:57,000
Non vedo quali ricordi potrei avere.
1303
01:42:58,640 --> 01:43:04,740
che mi ricolleghino a un certo Jan Meyer
non meglio identificato. Ma l 'Algeria,
1304
01:43:04,740 --> 01:43:09,780
signor procuratore, deve essere un paese
indimenticabile.
1305
01:43:10,420 --> 01:43:12,480
Non sono mai stato in Algeria.
1306
01:43:13,060 --> 01:43:18,520
L 'unica volta che ho fatto un viaggio
fuori di Francia è stato in Norvegia, 25
1307
01:43:18,520 --> 01:43:19,520
anni fa.
1308
01:43:44,430 --> 01:43:45,430
Dov 'è Rosalì?
1309
01:43:45,590 --> 01:43:47,710
È in cucina, ma ha molto da fare.
1310
01:43:47,950 --> 01:43:50,370
Beh, non interromperò il suo lavoro, sia
tranquilla.
1311
01:43:51,250 --> 01:43:55,330
Commissario, la prego, venga con me in
cucina. Ho preparato un sughetto.
1312
01:43:55,950 --> 01:43:58,390
Vorrei che lo assaggiasse. È la figlia
del mondo.
1313
01:43:58,850 --> 01:44:02,670
Venga. Venga, venga. Lei non mi ha più
mandato a chiamare. No, no, è lei che
1314
01:44:02,670 --> 01:44:04,710
mi ha fatto più visita. Non è vero. Eh,
come no.
1315
01:44:05,230 --> 01:44:09,230
Venga. Di che cosa hai paura, Rosalì? Io
non voglio che un 'informazione.
1316
01:44:09,530 --> 01:44:12,670
Sei mai stata a servizio del
procuratore, signor Duorzò?
1317
01:44:13,090 --> 01:44:14,270
Sì, due anni.
1318
01:44:14,590 --> 01:44:17,830
Come cameriera, cuoca o come?
1319
01:44:18,190 --> 01:44:21,330
Come tutto, capirà. In casa di uno
scapolo.
1320
01:44:21,790 --> 01:44:25,790
Tranne i servizi strettamente personali
per i quali c 'è il domestico, tutto il
1321
01:44:25,790 --> 01:44:26,810
resto lo facevo io.
1322
01:44:27,130 --> 01:44:28,730
Ah, e quanto tempo fa?
1323
01:44:29,110 --> 01:44:30,810
È un anno che sono venuta via.
1324
01:44:31,070 --> 01:44:34,630
Il mio fidanzato non voleva che... Ah,
geloso, eh?
1325
01:44:35,160 --> 01:44:40,820
No, ma... Ma detto in confidenza,
Rosalì, proprio tra di noi, eh?
1326
01:44:41,120 --> 01:44:44,980
Il procuratore non ha mai tentato
approcci verso di te?
1327
01:44:45,340 --> 01:44:47,620
Ehi, sono una ragazza per bene io.
1328
01:44:48,220 --> 01:44:50,000
Avrebbe trovato il tipo adatto quello.
1329
01:44:50,520 --> 01:44:54,980
Signor commissario, si vede proprio che
non conosce di signor Duasson.
1330
01:44:55,460 --> 01:44:56,460
Proprio così.
1331
01:44:56,800 --> 01:45:00,620
Guardi, in due anni che sono stata a
servizio da lui, l 'unica donna che ho
1332
01:45:00,620 --> 01:45:02,880
visto per casa è stata la signorina
François.
1333
01:45:06,160 --> 01:45:08,520
La cognata del dottor Rivaux?
1334
01:45:09,340 --> 01:45:10,400
Oh, bella.
1335
01:45:10,680 --> 01:45:14,120
E veniva a far visita al procuratore.
1336
01:45:14,440 --> 01:45:17,900
Ma che visita? Lavorava per lui, come
segretaria.
1337
01:45:18,380 --> 01:45:21,500
C 'è stata circa sei mesi, poi non si è
vista più.
1338
01:45:22,320 --> 01:45:26,640
Voglio dire che non è più venuta in
casa, perché in città e a casa del
1339
01:45:26,640 --> 01:45:30,520
la signorina e il signor Duarteau si
incontrano quasi tutti i giorni.
1340
01:45:31,420 --> 01:45:35,080
E dopo che la signorina Françoise è
tornata a Bergerac,
1341
01:45:36,000 --> 01:45:37,000
Rosalie.
1342
01:45:39,720 --> 01:45:42,380
Rosalie, non sono affari tuoi.
1343
01:45:43,600 --> 01:45:44,600
Ah, perché?
1344
01:45:44,860 --> 01:45:49,160
Perché la signorina è stata via a lungo
da Bergerac?
1345
01:45:52,440 --> 01:45:55,120
E questo lo dovrebbe sapere, però.
1346
01:45:56,680 --> 01:46:03,060
Vabbè... Quasi ogni mese, ma solo per
pochi giorni. A Parigi, a Bordeaux, io
1347
01:46:03,060 --> 01:46:03,839
so altro.
1348
01:46:03,840 --> 01:46:07,980
Quando smisi di lavorare per il signor D
'Urso, però, non sei più vista in città
1349
01:46:07,980 --> 01:46:09,280
per sei, sette mesi.
1350
01:46:11,580 --> 01:46:12,580
Ah.
1351
01:46:17,400 --> 01:46:19,340
Ma sei impazzito?
1352
01:46:19,880 --> 01:46:21,500
Hai fatto prendere una paura!
1353
01:46:21,780 --> 01:46:23,660
Torno in albergo e trovo la camera
vuota.
1354
01:46:24,490 --> 01:46:29,070
Vabbè, mi annoiavo, sono venuto qui a
fare quattro chiacchiere con Rosalì,
1355
01:46:29,270 --> 01:46:30,590
Cosa stai mangiando adesso?
1356
01:46:31,190 --> 01:46:35,370
Una salsetta, ma non tema, è leggera e
delicata.
1357
01:46:35,630 --> 01:46:38,610
L 'ha data lei, eh? E non è la prima
volta, lo so.
1358
01:46:39,590 --> 01:46:44,750
Signora cara, suo marito è maggiorenne.
Sì, appunto, appunto che dovrebbe...
1359
01:46:44,750 --> 01:46:46,810
Andiamo via, su.
1360
01:46:47,170 --> 01:46:51,890
Ti fa male, lo sai, hai ancora la
febbre. Un minuto, caro, ho finito, un
1361
01:46:51,890 --> 01:46:53,190
solo, quasi finito.
1362
01:46:55,790 --> 01:47:01,090
Ma Rosalie, qual era la tua serata di
permesso quando eri dal procuratore?
1363
01:47:02,030 --> 01:47:05,730
Il mercoledì, perché il mercoledì lui va
a cena dal dottor Rivaud.
1364
01:47:06,150 --> 01:47:08,690
Era la sera di permesso per il domestico
e per me.
1365
01:47:09,070 --> 01:47:13,390
Ah, sì che le altre serate le passavi in
casa col signor D 'Urso?
1366
01:47:13,690 --> 01:47:15,010
E chi lo vedeva la sera?
1367
01:47:15,290 --> 01:47:17,250
Dopo cena si tappa in biblioteca lui.
1368
01:47:17,550 --> 01:47:18,690
Ah, perché studia?
1369
01:47:19,390 --> 01:47:21,210
Sì, lo chiami studiare.
1370
01:47:21,959 --> 01:47:27,280
Nelle librerie in bella vista e sul
tavolo ci sono i libroni da studio, ma o
1371
01:47:27,280 --> 01:47:30,980
sono chiusi o li trovavo sempre aperti
alla stessa pagina.
1372
01:47:31,820 --> 01:47:37,780
I libri che lui legge, tanto per dire,
quelli non sono in vista, ma chiusi a
1373
01:47:37,780 --> 01:47:43,760
chiave. Ah beh, ho capito, sì,
documenti, carte riservate d 'ufficio,
1374
01:47:43,760 --> 01:47:47,320
con tutte le figure di donne, non mi
faccia parlare.
1375
01:47:52,650 --> 01:47:56,130
Come lo sai tu che in quei libri, scusa,
non erano chiusi a chiave, mi hai
1376
01:47:56,130 --> 01:47:57,130
detto.
1377
01:47:58,830 --> 01:48:05,010
Beh, una volta, una volta dimenticò una
delle chiavi nella serratura.
1378
01:48:07,170 --> 01:48:10,410
Se non ci fosse qui la signora le direi
certe cose.
1379
01:48:11,450 --> 01:48:12,630
Per me?
1380
01:48:12,890 --> 01:48:13,890
Dica pure.
1381
01:48:15,280 --> 01:48:17,060
Beh, e non sai dirmi altro.
1382
01:48:17,560 --> 01:48:22,320
Lo sai che io sono amico Rosalì. Sono
stato il solo l 'altro giorno a prendere
1383
01:48:22,320 --> 01:48:26,480
le tue difese quando il tuo ragazzo ti
rimproverava di prendere luce alle
1384
01:48:26,480 --> 01:48:27,480
perlanterne, no?
1385
01:48:27,520 --> 01:48:33,480
È così o no, Rosalì? Sì. Dunque, allora
abbi fiducia, parla. No, no, grazie
1386
01:48:33,480 --> 01:48:35,880
tante. Vabbè, non capisco proprio.
1387
01:48:36,420 --> 01:48:37,420
Perché, Rosalì?
1388
01:48:38,280 --> 01:48:42,400
Io mi voglio sposare, caro signore. Ma
se parlo, Albert non troverebbe più un
1389
01:48:42,400 --> 01:48:43,900
posto. Quanto a me...
1390
01:48:44,190 --> 01:48:48,050
Già dicono che racconta i sogni come
fossero verità. Se figuri che
1391
01:48:48,050 --> 01:48:49,890
se vuotassi il sacco. No, no.
1392
01:48:50,530 --> 01:48:51,530
Grazie tante.
1393
01:48:52,110 --> 01:48:54,130
Non sarai importurata da nessuno.
1394
01:48:54,770 --> 01:48:56,570
Ve ne do la mia parola, vedrai.
1395
01:48:58,530 --> 01:48:59,610
Sia tranquilla.
1396
01:49:01,710 --> 01:49:02,890
Cosa fai?
1397
01:49:04,030 --> 01:49:05,030
Andiamo via.
1398
01:49:05,110 --> 01:49:06,009
Vieni via.
1399
01:49:06,010 --> 01:49:09,490
Sì, io la salsetta con i funghi, scusa.
Vai piano, vai piano, che c 'è il
1400
01:49:09,490 --> 01:49:10,550
braccio, il braccio mi fa male.
1401
01:49:10,910 --> 01:49:13,490
E no, c 'è la ferita, scusa.
1402
01:49:15,600 --> 01:49:19,500
Dammi la mia tisana, voglio fare tutto
un sonno fino a domattina, eh.
1403
01:49:20,420 --> 01:49:21,420
Grazie.
1404
01:49:23,900 --> 01:49:28,420
Secondo me quella ragazza farebbe di
tutto per rendersi interessante.
1405
01:49:30,140 --> 01:49:33,880
Per esempio io non credo affatto che sia
stata aggredita, eh.
1406
01:49:34,620 --> 01:49:36,420
Forse le sarebbe piaciuto.
1407
01:49:37,100 --> 01:49:41,820
Eh sì, è probabile che tu abbia ragione.
Ma se tutto va come prevedo, sai,
1408
01:49:41,960 --> 01:49:44,260
presto facciamo i bagagni.
1409
01:49:44,590 --> 01:49:45,630
E ce n 'andiamo.
1410
01:49:47,030 --> 01:49:51,810
Oddio, e tu mi dai questa notizia così
all 'improvviso? Ma dici sul serio?
1411
01:49:52,550 --> 01:49:56,710
Eh? Sì, sì, cara, sì, da un giorno all
'altro, anzi, da un momento all 'altro.
1412
01:49:57,250 --> 01:50:01,090
Aspetto le due che mi potrebbero portare
alla soluzione del problema.
1413
01:50:01,770 --> 01:50:06,270
Lo metto in stazione, sai, di posta a
tutti i treni in arrivo.
1414
01:50:07,030 --> 01:50:11,070
Poveretto. Poveretto, niente poveretto,
c 'è la signora Emilie che gli porta i
1415
01:50:11,070 --> 01:50:14,170
pasti e questo, capisci, lo
ringiovanisce, no?
1416
01:50:14,520 --> 01:50:21,320
ah perché lei con lui si pare proprio e
1417
01:50:21,320 --> 01:50:27,900
tu con lei grazie
1418
01:50:27,900 --> 01:50:34,160
tu l 'hai trattata male sai tu sei
chiusa tu sei chiusa ai rapporti umani
1419
01:50:34,160 --> 01:50:35,160
ecco
1420
01:51:06,420 --> 01:51:07,420
Francoise, tesoro.
1421
01:51:08,080 --> 01:51:11,460
Presto, vieni con me. Non è possibile,
la signora ha un appuntamento.
1422
01:51:11,700 --> 01:51:14,660
Questo è un trucco ignobile. E a zitto
la faccio arrestare.
1423
01:51:15,080 --> 01:51:17,540
Arrestare? Lei è pazzo! Ho il mandato d
'arresto.
1424
01:51:21,100 --> 01:51:22,100
Mi scusi.
1425
01:51:24,960 --> 01:51:26,460
Andiamo molto meglio? Sì.
1426
01:51:27,040 --> 01:51:29,320
Fra pochi giorni basterà un cerotto.
1427
01:51:31,140 --> 01:51:34,180
Certo, gli interventi del professor
Riveau hanno del miracoloso.
1428
01:51:35,660 --> 01:51:37,560
Ma lei sa dove ha studiato?
1429
01:51:37,820 --> 01:51:39,340
All 'università di Montpellier.
1430
01:51:40,500 --> 01:51:44,540
Pensi che appena laureato, il professor
Martel di Parigi lo chiamò come suo
1431
01:51:44,540 --> 01:51:45,540
primo assistente.
1432
01:51:45,760 --> 01:51:47,820
Permette? Ma ne è sicuro?
1433
01:51:48,240 --> 01:51:52,260
Ma diamine, ho visto anch 'io nel
cassetto del suo scrittoio una foto con
1434
01:51:52,260 --> 01:51:53,260
professor Martel.
1435
01:51:54,080 --> 01:51:56,420
E insieme a un gruppo di altre
celebrità.
1436
01:51:56,960 --> 01:52:02,780
Boh, mi pare soltanto un po' strano che
un medico così bravo sia contento di
1437
01:52:02,780 --> 01:52:06,460
esercitare... Beh, sì, insomma, in
provincia.
1438
01:52:06,780 --> 01:52:09,280
Beh, questa è una domanda che ci siamo
posti un po' tutti.
1439
01:52:09,980 --> 01:52:12,260
Ma vede, questo ospedale è suo.
1440
01:52:12,840 --> 01:52:17,120
Si può dire che lo ha creato lui, perciò
capisce? Ah, capisco, capisco.
1441
01:52:23,000 --> 01:52:26,400
Beh, allora, a domani. A domani, grazie.
1442
01:52:39,210 --> 01:52:41,870
È lei che ha pubblicato questo annuncio
sul giornale?
1443
01:52:43,230 --> 01:52:44,330
Quale annuncio?
1444
01:52:44,850 --> 01:52:49,510
Signora Bosulei, già residente Algeri,
ricercasi urgentemente per questioni
1445
01:52:49,510 --> 01:52:50,510
ereditarie.
1446
01:52:50,970 --> 01:52:55,150
Presentarsi notario Maigret, Hotel Croix
Blanche, Bergerac. È lei?
1447
01:52:55,350 --> 01:52:57,670
Sì, sono io. Prego, si accomodi,
signora. Grazie.
1448
01:52:58,370 --> 01:53:02,590
Si accomodi, signorina. L 'avverto che
sporgiorò querela contro di lei è il suo
1449
01:53:02,590 --> 01:53:03,449
degno compare.
1450
01:53:03,450 --> 01:53:04,490
È un vero abuso.
1451
01:53:04,890 --> 01:53:07,390
Si calmi, signorina, si calmi e mi
scusi.
1452
01:53:07,960 --> 01:53:10,380
Io desideravo incontrarmi con sua madre.
1453
01:53:10,700 --> 01:53:12,120
E chi le ha detto che è mia madre?
1454
01:53:12,340 --> 01:53:14,940
Il fatto stesso che lei l 'aspettasse
alla stazione, scusi.
1455
01:53:15,880 --> 01:53:20,740
Il suo... il suo complice è riuscito a
portarla via appena scesa dal treno,
1456
01:53:20,740 --> 01:53:21,760
prima ancora che mi vedesse.
1457
01:53:22,140 --> 01:53:24,240
Mi ho ripescati soltanto qui, sulla
piazza.
1458
01:53:24,640 --> 01:53:26,820
Anche lei aveva letto l 'annuncio?
1459
01:53:28,000 --> 01:53:29,000
Soltanto stamane.
1460
01:53:29,940 --> 01:53:33,100
E volevo impedire che mia madre cadesse
in questo indegno taranello.
1461
01:53:33,380 --> 01:53:35,100
Ma quest 'uomo ci ha minacciate.
1462
01:53:35,580 --> 01:53:39,040
Ha parlato di mandato d 'arresto, come
fossimo due ladri. Dov 'è questo
1463
01:53:39,340 --> 01:53:40,940
Ah, le due, le due.
1464
01:53:41,380 --> 01:53:42,380
Ah,
1465
01:53:43,080 --> 01:53:44,780
è mia moglie.
1466
01:53:45,240 --> 01:53:50,840
La signora Boussoleil, mamma della
signorina Françoise e della signora
1467
01:53:50,840 --> 01:53:51,840
Rigaud.
1468
01:53:54,440 --> 01:53:59,780
Ebbene, me lo faccia vedere questo
mandato, altrimenti... A chi vuol
1469
01:53:59,780 --> 01:54:00,780
signorina?
1470
01:54:01,500 --> 01:54:03,200
Al procuratore.
1471
01:54:08,430 --> 01:54:13,570
Lo chiami pure, è in casa adesso, ma
nell 'interesse di tutti sarebbe meglio
1472
01:54:13,570 --> 01:54:14,570
aspettare.
1473
01:54:15,570 --> 01:54:19,490
Dunque, signora. Mamma, ti proibisco di
rispondere al commissario.
1474
01:54:20,750 --> 01:54:23,630
Commissario? Ma lei cos 'è, notaio o
commissario?
1475
01:54:24,670 --> 01:54:28,950
Commissario. Ah beh, allora, sicché non
si tratta più di eredità.
1476
01:54:29,170 --> 01:54:31,750
Mamma, qualunque domanda ti faccia non
rispondere.
1477
01:54:32,170 --> 01:54:37,350
Sarebbe peggio, mia cara, li conosco
bene questi signori, senza offesa per
1478
01:54:37,430 --> 01:54:43,790
signor commissario. Se non sbaglio,
signora, lei è un 'artista lirica.
1479
01:54:44,010 --> 01:54:45,010
Sì, sì.
1480
01:54:45,120 --> 01:54:50,060
Ho cantato all 'Olimpia, al Mayol, da
giovane. E poi i medici mi consigliarono
1481
01:54:50,060 --> 01:54:55,180
il clima caldo e allora feci delle
tournee in Italia, poi in Turchia,
1482
01:54:55,240 --> 01:55:00,340
Siria. Ah, per stabilirsi in Algeria,
poi. Sì, dopo che ebbi la mia prima
1483
01:55:00,340 --> 01:55:03,900
bambina, Germaine, che è nata al Cairo.
1484
01:55:04,180 --> 01:55:07,280
Ah, lei si è sposata in Egitto?
1485
01:55:07,560 --> 01:55:10,300
No, no, non mi sono mai sposata, sa.
1486
01:55:10,780 --> 01:55:14,820
Con la vita vagabonda che dovevo fare,
non so se mi capisci. No, no, no, la
1487
01:55:14,820 --> 01:55:16,380
capisco, la capisco benissimo.
1488
01:55:16,720 --> 01:55:22,160
E anche la sua seconda figlia è nata al
Cairo? No, Françoise... Mamma, ti ho
1489
01:55:22,160 --> 01:55:23,160
detto!
1490
01:55:24,560 --> 01:55:26,240
Françoise è nata ad Algeri.
1491
01:55:26,480 --> 01:55:29,200
Ah, e stesso padre?
1492
01:55:29,460 --> 01:55:35,180
Mamma! No, il padre di Françoise...
Françoise, non fare così, non hai
1493
01:55:35,180 --> 01:55:39,540
niente da vergognarti di tuo padre. Era
un funzionario di dogana e un capo di
1494
01:55:39,540 --> 01:55:44,060
visione. Sa, non per vantarmi, ma ho
sempre frequentato persone di un certo
1495
01:55:44,060 --> 01:55:45,800
livello io. Mamma, mamma!
1496
01:55:46,340 --> 01:55:50,620
Volevo farne due ballerine, sa, la danza
dà maggiori soddisfazioni.
1497
01:55:50,860 --> 01:55:55,780
La mia prima, Germaine, incominciò a
prendere delle lezioni ad Algeri da un
1498
01:55:55,780 --> 01:55:56,780
vecchio collega.
1499
01:55:57,220 --> 01:55:58,220
Marcia Mallon.
1500
01:55:58,800 --> 01:55:59,960
Lo sapeva?
1501
01:56:00,420 --> 01:56:04,800
Sì, Germaine è sempre stata un po'
delicatina, anche se l 'avevo allattata
1502
01:56:04,940 --> 01:56:07,080
sa, sono un po' all 'antica.
1503
01:56:12,620 --> 01:56:19,340
La sua prima signora, la signora
Germain, che in disposizione ha avuto...
1504
01:56:19,340 --> 01:56:21,940
bambina, poveretta, soffriva di
emicranie.
1505
01:56:22,160 --> 01:56:27,300
Poi era già una signorina, dovemo
ricoverarla perché ebbe la meningite.
1506
01:56:28,800 --> 01:56:29,800
Basta adesso.
1507
01:56:30,040 --> 01:56:33,800
Il commissario non ha nessun diritto di
interrogarti. Non parlare.
1508
01:56:34,460 --> 01:56:40,340
Senta... Signora, lei può parlare o
tacere come vuole, ma sappia che dovrà
1509
01:56:40,340 --> 01:56:44,940
rispondere alle domande che l 'autorità
crederà di farle, se e quando sarà
1510
01:56:44,940 --> 01:56:49,120
interrogata in altra sede, per esempio
in corte d 'assise.
1511
01:56:49,720 --> 01:56:52,980
In corte d 'assise? Ma io non ho fatto
niente.
1512
01:56:53,200 --> 01:56:56,080
Eh, vedi, dunque, che forse le conviene
parlare adesso.
1513
01:56:56,620 --> 01:57:01,120
Per evitare, insomma, lei mi capisce.
Quanto a lei, signorina, io...
1514
01:57:10,760 --> 01:57:11,760
Pronto, Germaine?
1515
01:57:12,020 --> 01:57:13,400
Sì, sono io. Passami Jacques.
1516
01:57:14,240 --> 01:57:15,240
E all 'ospedale?
1517
01:57:15,720 --> 01:57:16,720
Non lo so.
1518
01:57:16,880 --> 01:57:18,740
Beh, bisogna trovarlo, dovunque sia.
1519
01:57:19,640 --> 01:57:22,440
Dilli di venire immediatamente all
'Hotel Croblanche, dal commissario?
1520
01:57:22,840 --> 01:57:24,840
Sì. No, non devi dirgli altro.
1521
01:57:25,080 --> 01:57:26,080
Ma subito, capito?
1522
01:57:29,020 --> 01:57:30,020
Adesso vieni, Jacques.
1523
01:57:30,200 --> 01:57:31,440
Non parlare più.
1524
01:57:32,320 --> 01:57:33,320
Lei vede?
1525
01:57:34,240 --> 01:57:38,260
Fiorina Françoise, noti che non le ho
impedito di telefonare.
1526
01:57:38,730 --> 01:57:43,630
Anzi, smetto di parlare con sua madre e
la invito a chiamare il signor
1527
01:57:43,630 --> 01:57:46,410
procuratore. Il signor D 'Urso?
1528
01:57:46,630 --> 01:57:51,010
Sì, visto come si sono messe le cose, la
presenza del procuratore mi sembra
1529
01:57:51,010 --> 01:57:55,910
indispensabile. Lo chiami, lo chiami,
signorina. È certamente in casa, è vero,
1530
01:57:55,910 --> 01:57:56,910
signora Maigret?
1531
01:57:57,570 --> 01:57:59,050
Fino a poco fa c 'era.
1532
01:57:59,350 --> 01:58:02,790
E allora, signorina?
1533
01:58:20,880 --> 01:58:21,880
C 'è anche mia madre.
1534
01:58:23,500 --> 01:58:25,480
Insomma, il commissario ha detto che la
vuole qui.
1535
01:58:36,960 --> 01:58:40,600
Si tranquillizzi, signor Dorso.
1536
01:58:41,040 --> 01:58:43,280
No, no, niente, non una parola.
1537
01:58:44,060 --> 01:58:45,280
Le giuro di no.
1538
01:58:45,960 --> 01:58:47,540
Ma se le dico di no...
1539
01:58:52,490 --> 01:58:54,030
Mi scusi, signor commissario.
1540
01:58:54,470 --> 01:58:57,870
Mi hanno detto che mia madre e mia
sorella erano qui.
1541
01:58:58,470 --> 01:58:59,870
Ma chi gliel 'ha detto?
1542
01:59:00,550 --> 01:59:02,150
Chi me l 'ha detto?
1543
01:59:02,610 --> 01:59:05,090
Che dillo al commissario chi te l 'ha
detto?
1544
01:59:06,510 --> 01:59:07,510
Uno.
1545
01:59:10,310 --> 01:59:11,310
Suo marito?
1546
01:59:24,830 --> 01:59:26,490
Vi vuole una pipa?
1547
01:59:31,370 --> 01:59:34,470
Signorina Françoise, vuol venire qui?
1548
01:59:39,310 --> 01:59:41,810
Lascia, lascia, c 'è la dubbio.
1549
01:59:44,250 --> 01:59:45,250
Françoise!
1550
01:59:53,130 --> 01:59:56,350
Quando le ha dato suo marito quel
biglietto per sua sorella?
1551
01:59:57,510 --> 01:59:58,510
Biglietto?
1552
02:00:03,110 --> 02:00:04,990
Mi hanno telefonato.
1553
02:00:05,230 --> 02:00:08,590
Ah, la signorina Françoise l 'avrà
incontrata?
1554
02:00:09,930 --> 02:00:11,990
Conoscerà certamente la mamma?
1555
02:00:14,270 --> 02:00:16,970
No, non ho il piacere.
1556
02:00:18,170 --> 02:00:20,010
E il bambino?
1557
02:00:20,410 --> 02:00:22,890
Signora Bolsolei, l 'ha lasciata a
Bordeaux?
1558
02:00:23,350 --> 02:00:29,470
Sì, l 'ho lasciata a casa con la donna.
Ah, lasciata, quindi è una bambina.
1559
02:00:30,010 --> 02:00:31,450
E quanto ha adesso?
1560
02:00:31,850 --> 02:00:34,570
Ha compiuto due anni a settembre.
1561
02:00:34,790 --> 02:00:38,470
Ah, figlia di Françoise, vero?
1562
02:01:29,040 --> 02:01:30,460
Dottor Rivoli!
1563
02:02:21,080 --> 02:02:23,780
Aprite, aprite, presto, non potete
fuggire.
1564
02:02:24,160 --> 02:02:25,880
Un martello, un 'acqua, qualcosa.
1565
02:02:26,180 --> 02:02:28,080
Antoine, presto, nel ripostiglio.
1566
02:02:29,560 --> 02:02:31,760
Spara, spara, bracciatore.
1567
02:02:32,640 --> 02:02:33,640
Spara.
1568
02:02:36,740 --> 02:02:38,600
Presto, presto.
1569
02:02:39,080 --> 02:02:42,440
Antoine, presto. Perché tutti si
ammazzano?
1570
02:04:06,830 --> 02:04:08,250
Non ho potuto evitarlo.
1571
02:04:10,270 --> 02:04:14,750
Porca... Non è possibile!
1572
02:04:15,130 --> 02:04:16,510
Non è possibile!
1573
02:04:17,550 --> 02:04:18,810
Sì, signora.
1574
02:04:19,750 --> 02:04:20,750
Sì, signora.
1575
02:04:22,070 --> 02:04:23,530
Sì, signora.
1576
02:04:25,570 --> 02:04:27,130
Françoise non c 'entrava.
1577
02:04:28,510 --> 02:04:31,550
Lo dice proprio lei, signor procuratore?
1578
02:04:34,030 --> 02:04:36,810
Almeno per il momento il suo posto non è
qui.
1579
02:04:37,410 --> 02:04:43,330
Le due signore rimarranno a disposizione
della polizia e della magistratura per
1580
02:04:43,330 --> 02:04:44,330
deporre.
1581
02:04:45,750 --> 02:04:47,850
A presto, signor procuratore.
1582
02:04:49,870 --> 02:04:51,910
Quando... quando credi.
1583
02:07:42,830 --> 02:07:49,390
Se avessi saputo, se avessi saputo, l
'avrei tenuta con me, ma io,
1584
02:07:49,450 --> 02:07:52,890
io non potevo provvedere anche a
Françoise.
1585
02:07:54,050 --> 02:08:00,910
Vivo a carico di mio genero e Françoise
era diversa da Germain, molto in tutto.
1586
02:08:02,530 --> 02:08:07,770
Appena ha avuto una certa età non ha più
voluto saperne di stare con me, non
1587
02:08:07,770 --> 02:08:09,870
voleva saperne di ristrettette.
1588
02:08:11,050 --> 02:08:16,870
Invece qui ville, auto, vestiti, viaggi
a Parigi.
1589
02:08:18,230 --> 02:08:24,870
Ma non ha mai pensato ai rischi di... E
sua
1590
02:08:24,870 --> 02:08:30,970
figlia Germaine si è sposata ad Algeri?
Sì, poco dopo essere uscita dall
1591
02:08:30,970 --> 02:08:34,670
'ospedale dove il dottor Rivola l 'aveva
curata.
1592
02:08:35,570 --> 02:08:38,850
Ma dopo subì anche un 'operazione alla
testa.
1593
02:08:39,320 --> 02:08:41,600
Da allora non è stata più la stessa.
1594
02:08:42,540 --> 02:08:45,320
Davanti a lei si può parlare, tanto sa
tutto.
1595
02:08:50,060 --> 02:08:54,520
E la bambina è nata a Bordeaux, in casa
sua, eh?
1596
02:08:55,520 --> 02:08:58,640
Era presente anche il procuratore?
1597
02:08:59,280 --> 02:09:00,280
Sì,
1598
02:09:00,800 --> 02:09:04,960
sì, sentiva le urla di François e voleva
correre da lei.
1599
02:09:06,160 --> 02:09:08,560
Aveva un bello frigo in bicchierini.
1600
02:09:09,180 --> 02:09:15,820
A me si spettava il cuore sapendo che...
Come si chiamava ad Algeri
1601
02:09:15,820 --> 02:09:17,080
il dottor Rivoux?
1602
02:09:17,860 --> 02:09:22,540
Dottor Meyer, credo. Ma sia inutile
ormai nascondere la verità.
1603
02:09:22,880 --> 02:09:24,360
Lei già sa tutto.
1604
02:09:24,780 --> 02:09:25,980
Meyer, eh?
1605
02:09:26,400 --> 02:09:32,040
Lo stesso cognome dell 'uomo trovato
morto nel bosco del Moulin Neuf.
1606
02:09:33,740 --> 02:09:36,920
E per suo genero chi era questo Jan
Meyer?
1607
02:09:38,280 --> 02:09:39,860
I parenti, il padre?
1608
02:09:41,000 --> 02:09:43,760
Mio genero era orfano.
1609
02:09:44,000 --> 02:09:46,740
Jan Meyer era il fratello del padre.
1610
02:09:47,160 --> 02:09:52,620
In punto di morte gli aveva promesso di
provvedere al bambino. E mantenne la
1611
02:09:52,620 --> 02:09:55,160
promessa. Era il suo unico nipote.
1612
02:09:55,920 --> 02:10:00,720
Non aveva altri a cui far godere il
frutto dei suoi traffici.
1613
02:10:01,220 --> 02:10:03,200
Lo fece studiare a Parigi.
1614
02:10:03,480 --> 02:10:06,060
Mio genero era molto intelligente.
1615
02:10:06,889 --> 02:10:09,650
Diventò l 'assistente del professor
Martelli.
1616
02:10:10,270 --> 02:10:16,690
Una volta laureato, venne ad esercitare
ad Algeri, dove era lo zio.
1617
02:10:16,790 --> 02:10:22,910
Per quel poco che lo conobbi, il vecchio
Meyer era un essere
1618
02:10:22,910 --> 02:10:25,810
viscido, poco simpatico.
1619
02:10:26,090 --> 02:10:30,450
Ma già che gli era attaccato, e poi gli
doveva tutto.
1620
02:10:31,650 --> 02:10:34,310
E così lo salvò dalla ghigliottina.
1621
02:10:35,160 --> 02:10:36,900
Sì. Ma come ci è riuscito?
1622
02:10:38,540 --> 02:10:42,140
Subito dopo la condanna a morte, Jan si
ammalò.
1623
02:10:42,620 --> 02:10:46,300
Veramente o dietro suggerimento del
nipote?
1624
02:10:47,120 --> 02:10:50,180
Come posso saperlo, signor commissario?
1625
02:10:50,680 --> 02:10:56,120
Io so che Jan fu ricoverato d 'urgenza
all 'ospedale, nello stesso reparto dove
1626
02:10:56,120 --> 02:10:57,740
si trovava mia figlia Germaine.
1627
02:10:57,960 --> 02:11:01,540
Un piccolo padiglione staccato dall
'edificio centrale.
1628
02:11:01,760 --> 02:11:03,640
Oltre mia figlia Jan...
1629
02:11:03,980 --> 02:11:07,940
Era ricoverato un altro di cui non ho
mai saputo il nome.
1630
02:11:08,420 --> 02:11:13,260
La seconda notte, dopo il ricovero, nel
padiglione scoppiò un incendio e
1631
02:11:13,260 --> 02:11:15,780
soltanto mia figlia e Ian si salvarono.
1632
02:11:16,280 --> 02:11:17,540
E l 'altro?
1633
02:11:18,380 --> 02:11:23,780
Oh, mio genere ha sempre giurato che l
'altro era già morto quando le fiamme...
1634
02:11:23,780 --> 02:11:30,420
Lei pensa, cioè, che il terzo ricoverato
nel padiglione
1635
02:11:30,420 --> 02:11:32,060
bruciato dalle fiamme?
1636
02:11:32,970 --> 02:11:35,430
fosse ancora vivo al momento dell
'incendio.
1637
02:11:37,190 --> 02:11:41,150
In altre parole, che si tratti di
omicidio premeditato.
1638
02:11:42,070 --> 02:11:46,510
Non lo sapremo mai con certezza.
1639
02:11:46,950 --> 02:11:49,830
Ci sono però elementi per sospettarlo.
1640
02:11:50,390 --> 02:11:55,530
È strana la leggerezza con cui la
polizia di Algeria ha preso per oro
1641
02:11:55,530 --> 02:11:56,970
dichiarazione del dottor Rivaux.
1642
02:11:57,610 --> 02:12:01,290
Circa l 'identità del morto nell
'incendio.
1643
02:12:03,240 --> 02:12:09,820
Ma evidentemente anche lì il dottor Livò
doveva avere dei buoni appoggi.
1644
02:12:16,680 --> 02:12:22,800
Forse qui ha fatto sgonverare adesso la
collezione
1645
02:12:22,800 --> 02:12:26,300
dei suoi libri pregiati.
1646
02:12:28,780 --> 02:12:30,660
La prego, commissario.
1647
02:12:31,920 --> 02:12:33,440
Dica quello che deve dirmi.
1648
02:12:33,760 --> 02:12:35,920
Sono due giorni che lo aspetto.
1649
02:12:36,820 --> 02:12:43,100
Io ho già presentato le mie dimissioni e
lascerò Bergerac non appena arriva il
1650
02:12:43,100 --> 02:12:44,520
collega che deve sostituirmi.
1651
02:12:49,680 --> 02:12:56,140
Pensavo appunto che nel dargli le
consegne sull 'istruttoria potesse
1652
02:12:56,140 --> 02:13:00,320
essergli utile una ricostruzione della
vicenda.
1653
02:13:00,830 --> 02:13:05,510
dal mio punto di vista, sia come vittima
del criminale, sia come uomo del
1654
02:13:05,510 --> 02:13:06,510
mestiere.
1655
02:13:14,030 --> 02:13:17,450
Le riassumo in breve il contenuto.
1656
02:13:18,450 --> 02:13:25,430
Il vecchio Meyer è coinvolto in una resa
di conti con dei suoi complici. Le
1657
02:13:25,430 --> 02:13:28,370
spedisce all 'altro mondo ed è
condannato a morte.
1658
02:13:29,130 --> 02:13:33,290
Allora il giovane Meyer predispone il
suo ricovero in ospedale e organizza l
1659
02:13:33,290 --> 02:13:36,610
'incendio del padiglione che causa la
morte di un altro ricoverato.
1660
02:13:37,310 --> 02:13:44,290
Forse sarà una morte accidentale, ma è
certo una morte necessaria per
1661
02:13:44,290 --> 02:13:47,910
sostenere che i resti umani trovati
carbonizzati sono proprio quelli del
1662
02:13:47,910 --> 02:13:48,910
condannato a morte.
1663
02:13:49,150 --> 02:13:54,150
Così il vecchio Meyer, sfuggito alla
ghigliottina, viene spedito al sicuro in
1664
02:13:54,150 --> 02:13:57,830
America, ma anche il giovane Meyer non
si sente tranquillo ad Algeri.
1665
02:13:58,380 --> 02:14:03,820
La polizia non ha prove, ma sospetti sì.
Eccola allora trasformarsi in Jacques
1666
02:14:03,820 --> 02:14:10,160
Rivaux e trasferirsi in una sperduta
regione di Francia, a Bergerac, dove
1667
02:14:10,160 --> 02:14:11,160
di rifarsi una vita.
1668
02:14:11,520 --> 02:14:15,820
Intanto ha sposato Germain, forse per
assicurarsi nel modo più assoluto la
1669
02:14:15,820 --> 02:14:18,160
complicità dell 'unica testimone.
1670
02:14:18,440 --> 02:14:24,260
Ma a Bergerac tra lui e quella piccante
cognata, cresciuta sotto il suo tetto, a
1671
02:14:24,260 --> 02:14:27,540
un certo punto si accende una grossa
fiamma.
1672
02:14:28,080 --> 02:14:32,620
Infine ecco che lei, procuratore della
Repubblica di Bergerac, viene a scoprire
1673
02:14:32,620 --> 02:14:34,900
qualcosa sul passato del dottor Riveau.
1674
02:14:35,600 --> 02:14:37,300
È esatto fin qui?
1675
02:14:39,060 --> 02:14:40,060
Esatto.
1676
02:14:41,100 --> 02:14:46,300
Dunque occorreva fare in modo che lei
tacesse. Ma come impedire che un uomo
1677
02:14:46,300 --> 02:14:49,320
severo e autorevole come lei andasse
fino in fondo?
1678
02:14:50,700 --> 02:14:52,600
Scoprendone il punto debole.
1679
02:14:52,920 --> 02:14:56,000
In provincia le voci corrono, Riveau
conosce...
1680
02:14:56,540 --> 02:15:03,400
Il segreto hobby fotografico del signor
procuratore è certo
1681
02:15:03,400 --> 02:15:05,680
la mania di un vecchio fruttrato.
1682
02:15:06,020 --> 02:15:08,060
E bisogna servirsene.
1683
02:15:08,380 --> 02:15:13,880
La cognata di Ribaud è attraente e ha
già imparato a fingere, a recitare
1684
02:15:13,880 --> 02:15:14,880
alla stessa sorella.
1685
02:15:15,200 --> 02:15:18,380
Così le viene introdotta come
segretaria.
1686
02:15:18,620 --> 02:15:24,120
E poi... Françoise mi voleva bene.
1687
02:15:25,840 --> 02:15:28,980
Françoise era pazza di Riveau, signor
procuratore.
1688
02:15:29,300 --> 02:15:32,240
E Riveau era pazzo di Françoise.
1689
02:15:33,180 --> 02:15:40,120
Ma Riveau è una rivista. E così tollera
che almeno una
1690
02:15:40,120 --> 02:15:44,800
volta... O di più.
1691
02:15:48,040 --> 02:15:50,340
Capisce com 'è caduto in loro potere?
1692
02:15:50,900 --> 02:15:54,400
Le hanno fatto credere di essere il
padre della bambina.
1693
02:15:58,600 --> 02:15:59,680
E poi il dramma.
1694
02:16:00,080 --> 02:16:05,200
In America, dopo tante vicissitudini, il
vecchio Mayer è diventato completamente
1695
02:16:05,200 --> 02:16:10,380
pazzo. Ha salito due donne alla
periferia di Chicago finendole con un
1696
02:16:10,380 --> 02:16:13,360
ago nel cuore. Questo l 'ho saputo dagli
archivi.
1697
02:16:14,040 --> 02:16:19,920
Ricercato arriva in Francia, raggiunge
Bergerac, il dottor Rivogli del Danaro,
1698
02:16:19,940 --> 02:16:21,200
che scompaia di nuovo.
1699
02:16:21,540 --> 02:16:26,440
Ma al partire ha salito da una crisi del
suo male e commette un altro delitto
1700
02:16:26,440 --> 02:16:27,720
identico agli altri.
1701
02:16:28,250 --> 02:16:32,410
E proprio nel bosco che porta la Villa
Rivù alla stazione.
1702
02:16:33,770 --> 02:16:36,450
Lei sospettava già la verità?
1703
02:16:38,889 --> 02:16:39,889
No.
1704
02:16:41,850 --> 02:16:43,790
Questo no, glielo giuro.
1705
02:16:44,709 --> 02:16:46,850
Jan Meyer ritorna.
1706
02:16:47,150 --> 02:16:48,530
Ripete la storia.
1707
02:16:48,990 --> 02:16:55,330
Ritorna ancora e sbaglia il colpo. E
ogni volta Rivù gli dà del danaro perché
1708
02:16:55,330 --> 02:16:56,450
non si faccia più vivo.
1709
02:16:57,129 --> 02:17:01,049
Non può farlo internare e neppure
arrestare.
1710
02:17:01,930 --> 02:17:04,889
Mi erano giunte voci sul passato di
Rigaud.
1711
02:17:05,389 --> 02:17:11,510
Io intuì, lo sentivo che ci doveva
essere qualche rapporto tra il
1712
02:17:11,510 --> 02:17:14,750
pazzo e il dottore. Non sapevo di quale
genere.
1713
02:17:15,389 --> 02:17:18,990
Se avessi avuto con certezza un solo
elemento io sarei intervenuto.
1714
02:17:19,510 --> 02:17:20,690
Credo la mia parola.
1715
02:17:22,350 --> 02:17:23,430
Ti credo.
1716
02:17:24,809 --> 02:17:28,790
Il giorno in cui sono partito da Parigi
per andare in vacanza dal mio amico Le
1717
02:17:28,790 --> 02:17:35,049
Duc, Jan Meyer telefona a Riveau e il
dottore gli dice di venire a Bergerac ma
1718
02:17:35,049 --> 02:17:39,690
di scendere prima dell 'arrivo in
stazione alla curva dove il treno
1719
02:17:39,690 --> 02:17:41,770
modo che nessuno possa notare il suo
arrivo.
1720
02:17:42,389 --> 02:17:47,250
Sfortunatamente per Jan Meyer e per me
su quel treno ci sono anch 'io. Lo vedo,
1721
02:17:47,250 --> 02:17:49,370
lo seguo e lui mi spara dileguandosi.
1722
02:17:50,129 --> 02:17:52,830
E com 'è morto? Lo ha ucciso Riveau.
1723
02:17:53,240 --> 02:17:57,059
con la stessa pistola con cui Jan aveva
sparato a me.
1724
02:17:58,020 --> 02:18:03,520
Evidentemente aveva dei guanti e Jan non
si aspettava che proprio il suo
1725
02:18:03,520 --> 02:18:09,940
pupillo, dopo esserci fatto consegnare
la pistola... Insomma,
1726
02:18:09,940 --> 02:18:14,700
Riveau aveva calcolato quasi tutto,
superato il primo disorientamento.
1727
02:18:15,260 --> 02:18:19,299
E al vedermi saltar giù dal treno pensò
subito di sfruttare l 'aggressione di
1728
02:18:19,299 --> 02:18:23,660
Jan contro di me. C 'è mancato poco che
si potesse accusare proprio me della
1729
02:18:23,660 --> 02:18:24,660
morte di Jan.
1730
02:18:24,900 --> 02:18:27,719
Comunque è riuscito a farlo credere un
suicidio.
1731
02:18:28,559 --> 02:18:32,799
Naturalmente mi aveva tolto tutti i
documenti, persino il biglietto
1732
02:18:32,900 --> 02:18:38,160
Se non che, nel distruggere gli altri
oggetti, quel biglietto deve essergli
1733
02:18:38,160 --> 02:18:39,340
rimasto in tasca.
1734
02:18:39,719 --> 02:18:43,920
E nel venire a medicarmi,
inavvertitamente, gli è caduto fuori
1735
02:18:44,040 --> 02:18:46,299
E per caso mia moglie lo ha ritrovato.
1736
02:18:47,260 --> 02:18:48,580
Capisco, capisco.
1737
02:18:49,240 --> 02:18:56,040
E lei naturalmente... Ah, quel biglietto
mi consentì finalmente, tra i 16 .000
1738
02:18:56,040 --> 02:19:01,040
abitanti di Bergerac, di restringere i
sospetti fra quei pochi che erano stati
1739
02:19:01,040 --> 02:19:02,040
da me.
1740
02:19:02,660 --> 02:19:05,600
Tra cui lei, signor procuratore.
1741
02:19:10,430 --> 02:19:11,430
I?
1742
02:19:11,930 --> 02:19:18,209
Beh, non solo per il biglietto, ma
insomma erano sospetti
1743
02:19:18,209 --> 02:19:19,209
infondati.
1744
02:19:21,870 --> 02:19:22,870
Bene.
1745
02:19:24,010 --> 02:19:26,670
La rivedisco, signor procuratore.
1746
02:19:39,920 --> 02:19:43,299
E così non l 'hai neanche potuta vedere
la mia fattoria a Villefranche.
1747
02:19:44,820 --> 02:19:48,400
Purtroppo la vacanza di maigrette è
passata così, caro educa.
1748
02:19:48,780 --> 02:19:53,260
Beh, però non è escluso che prima o poi
vecchio mio non ti segue in quest 'idea
1749
02:19:53,260 --> 02:19:54,360
della casa di campagna.
1750
02:19:55,140 --> 02:19:57,300
Sapete cosa vi dico a tutti e due?
1751
02:19:57,780 --> 02:20:00,460
Come ultimo giorno un premio me lo
merito.
1752
02:20:00,740 --> 02:20:06,160
Signora Emilie, signora Emilie, tartufi
e foie gras per tutti!
1753
02:20:08,039 --> 02:20:13,300
Già pronto, signor Negretti. Che ha
ordinato? Tua moglie.
1754
02:20:13,540 --> 02:20:14,540
Ecco qua.
1755
02:20:15,120 --> 02:20:17,400
Tartuffi e foie gras per tutti. Anche
per me?
1756
02:20:18,200 --> 02:20:21,300
Naturalmente. E anche per la signora
Milita.
1757
02:20:21,780 --> 02:20:23,600
È mia ospite.
1758
02:20:24,260 --> 02:20:29,060
Io non ho che oggi per imparare le sue
ricette.
1759
02:20:29,820 --> 02:20:34,500
Brava, brava, imparane molte però. Ma a
me porzione doppia, signor Negretti.
1760
02:20:34,520 --> 02:20:36,800
Devo rifarmi, devo rifarmi. Andiamo.
1761
02:20:38,380 --> 02:20:41,560
Grazie signore, è molto gentile.
1762
02:21:08,490 --> 02:21:15,330
se non ci sei tu la casa è troppo grande
e io da
1763
02:21:15,330 --> 02:21:19,230
sola non ci resisto più
1764
02:21:19,230 --> 02:21:24,070
corro a cercare
1765
02:21:38,730 --> 02:21:45,570
a dirmi parlare parlare parlare parlare
di te
1766
02:21:45,570 --> 02:21:52,490
se
1767
02:21:52,490 --> 02:21:59,390
non ci sei tu non ne importa più di
riordinare
1768
02:21:59,390 --> 02:22:02,570
il letto di scegliere
139536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.