All language subtitles for le_inchieste_del_commissario_maigret_4x01_il_pazzo_di_bergerac

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,550 --> 00:00:31,670 Soffia un vento a Parigi stasera, un vento che 2 00:00:31,670 --> 00:00:32,689 ventura. 3 00:00:46,170 --> 00:00:53,070 Sono mille sospiri diamanti perduti 4 00:00:53,070 --> 00:00:54,070 così. 5 00:00:54,320 --> 00:00:55,220 come noi 6 00:00:55,220 --> 00:01:09,100 sono 7 00:01:09,100 --> 00:01:15,680 frasi d 'amore pensate ma dette soltanto a 8 00:01:15,680 --> 00:01:16,680 metà 9 00:01:42,350 --> 00:01:46,710 Questa, se non mi sbaglio, è la cerimonia della premiazione di fine d 10 00:01:47,510 --> 00:01:51,250 Il prefetto... Questo non è Moriot? 11 00:01:51,870 --> 00:01:54,010 Sì, il povero Moriot. 12 00:01:54,750 --> 00:01:55,750 Perché povero? 13 00:01:56,090 --> 00:01:57,550 È morto, poveraccio. 14 00:01:58,730 --> 00:02:02,830 Poveretto, quanto mi dispiace. Era così un bravo ragazzo. E poi così giovane. 15 00:02:04,390 --> 00:02:05,950 Alla tua salute, caro Reduc. 16 00:02:06,190 --> 00:02:07,750 Alla tua, negretto. 17 00:02:11,940 --> 00:02:14,240 Senti, da quanto tempo sei in pensione? 18 00:02:14,460 --> 00:02:16,760 A fine ottobre fa due anni. 19 00:02:17,180 --> 00:02:19,140 Sei ringiovanito di dieci. 20 00:02:20,380 --> 00:02:24,700 Capirai, dopo che per trent 'anni mi sono avvenenato il sangue qui dentro. Ti 21 00:02:24,700 --> 00:02:27,220 invidio, caro Ledin, veramente ti invidio. 22 00:02:28,060 --> 00:02:32,740 Riposa quella vita tranquilla, l 'aria di campagna. 23 00:02:32,960 --> 00:02:37,340 La campagna, ma non è detto che anch 'io, sai, prima o poi... 24 00:02:40,399 --> 00:02:44,520 Senti un po', perché non vieni a passare qualche giorno da me? Non faccio 25 00:02:44,520 --> 00:02:47,520 pervantarmi, ma non mi manca niente nella mia Villefranche. 26 00:02:48,240 --> 00:02:49,240 Villefranche? 27 00:02:49,780 --> 00:02:53,860 Quale? Siamo pieni di Villefranche in Francia. La mia è in Borgogna, 20 28 00:02:53,860 --> 00:02:54,980 chilometri da Deux -Girac. 29 00:02:55,320 --> 00:02:56,440 Dai, vieni. 30 00:02:57,040 --> 00:02:59,600 Ho a casa una donnina. 31 00:03:00,400 --> 00:03:03,680 Ma cosa fai a pensare? Stai tranquillo, è vecchissima. 32 00:03:04,560 --> 00:03:06,220 Soltanto che è una cuoca... 33 00:03:06,560 --> 00:03:12,260 Stupenda faccia di mangiarini. E poi lei è contenta quando ha ospiti. 34 00:03:12,820 --> 00:03:15,380 Beh, quasi quasi. 35 00:03:16,360 --> 00:03:20,580 Beh, in ufficio pratiche urgenti io non ce ne ho. Dunque, mia moglie ha 36 00:03:20,580 --> 00:03:22,900 innalzato la sua sorella che aspetta un nipotino. 37 00:03:23,500 --> 00:03:25,040 Mi tocca stare solo con lui. 38 00:03:28,780 --> 00:03:32,660 Senti, come ti si arriva nella tua vilpras? 39 00:03:32,860 --> 00:03:33,860 Eh? 40 00:03:43,120 --> 00:03:45,600 Buonasera, commissario Magretti. Buonasera. C 'è un posto qui? 41 00:03:45,840 --> 00:03:49,420 No, mi spiace. Il vagone letto è tutto prenotato. Dove deve andare? 42 00:03:49,700 --> 00:03:50,599 A Villefranche. 43 00:03:50,600 --> 00:03:52,700 Due fermate dopo Bergerac. 44 00:03:53,480 --> 00:03:56,080 Su tutte le altre carrozze dovrebbe cambiare alle burle. 45 00:03:56,300 --> 00:03:58,620 È piena notte però. Un po' scomodo. 46 00:03:58,860 --> 00:04:02,040 Ma può darsi che qualcuno non si presenti. Regolarmente succede. 47 00:04:02,300 --> 00:04:05,760 In tal caso l 'avvertirò. Ti ho tranquillo. Grazie. Intanto mi piazzo al 48 00:04:05,760 --> 00:04:07,540 al ristorante. È in testa. Grazie. 49 00:04:22,700 --> 00:04:27,240 Allora, caro, nel pollo celestino i champignons vanno aggiunti dopo aver 50 00:04:27,240 --> 00:04:29,080 fiammeggiato il pollo col brandy. 51 00:04:29,740 --> 00:04:36,520 E sempre, dico sempre, dopo i pomodori pelati. E sempre prima della palla. 52 00:04:36,680 --> 00:04:37,680 Ecco. 53 00:04:40,500 --> 00:04:41,500 Grazie. 54 00:04:43,620 --> 00:04:44,640 Date tanto. 55 00:04:47,220 --> 00:04:50,920 No, no, qui mi meraviglio, mi meraviglio la temperatura. 56 00:04:51,600 --> 00:04:55,700 Di questo Schatner di Papa, eh? No, non è giusta, no, è leggermente... 57 00:04:55,700 --> 00:05:00,340 Leggermente troppo calda, tollerabile, sì, ma almeno due gradi di più. 58 00:05:03,880 --> 00:05:06,420 C 'è un 'unica cucetta di seconda classe. 59 00:05:06,640 --> 00:05:08,540 Il resto è completo, mi dispiace. 60 00:05:09,300 --> 00:05:13,420 Capisco che non fa piacere dormire con gente che non si conosce, ma... Ma 61 00:05:13,420 --> 00:05:15,180 che traslocare in piena notte, eh? 62 00:05:15,440 --> 00:05:16,480 Sì, numero nove. 63 00:05:20,560 --> 00:05:21,840 Oppa, siamo arrivati. 64 00:05:22,460 --> 00:05:26,160 Travenga il piatto che vedrà che... No, provi un po' a dare una piccola sfida a 65 00:05:26,160 --> 00:05:29,440 questa parte. Forse è meglio che io torni indietro. Ah, voltano indietro? 66 00:05:29,580 --> 00:05:30,580 Ecco. 67 00:05:34,140 --> 00:05:35,820 Grazie. Buon riposo. 68 00:06:46,540 --> 00:06:48,820 Hai bisogno di qualche cosa? Non si sente bene? 69 00:08:04,490 --> 00:08:06,550 Ma il treno sta rallentando. 70 00:08:07,410 --> 00:08:09,290 Dovremmo essere vicini a Bergerac. 71 00:08:20,130 --> 00:08:21,130 Ma cosa fa? 72 00:08:54,220 --> 00:08:59,400 Adesso potete entrare. Il dottore però raccomanda di non stancarlo troppo. Del 73 00:08:59,400 --> 00:09:01,780 resto ha proprio lo sguardo di un pazzo. 74 00:09:19,860 --> 00:09:21,300 Ci sei calcato, eh? 75 00:09:23,240 --> 00:09:25,720 Sono proprio contento di vedere che faccia hai. 76 00:09:26,900 --> 00:09:27,900 Chi è? 77 00:09:28,740 --> 00:09:29,740 Chi è lei? 78 00:09:31,140 --> 00:09:35,760 Io sono il commissario di polizia di Bergerac e davanti a te ci sono il 79 00:09:35,760 --> 00:09:37,040 procuratore e il signor cancelliere. 80 00:09:38,480 --> 00:09:39,480 Avanti, parla! 81 00:09:40,500 --> 00:09:42,160 Con chi ce l 'avevi questa notte? 82 00:09:42,860 --> 00:09:44,040 Un 'altra donna, eh? 83 00:09:45,640 --> 00:09:47,680 Ma questa volta hai avuto il fatto tuo. 84 00:09:48,760 --> 00:09:49,760 Guarda io. 85 00:09:50,960 --> 00:09:52,780 Guardi nel mio portafogli. 86 00:09:54,220 --> 00:09:58,920 Ci sono i documenti, ci sono... Lo sai benissimo di non avere documenti. 87 00:09:59,600 --> 00:10:01,280 Eri in maniche di camicia. 88 00:10:01,620 --> 00:10:04,500 E nella tasca dei pantaloni avevi solo la rivoltella. 89 00:10:05,480 --> 00:10:09,600 Ah... Ah, sì, capisco, capisco. Sì. 90 00:10:10,300 --> 00:10:13,800 Sì, ma telefoni a Parigi, alla polizia giudiziaria. 91 00:10:14,660 --> 00:10:15,840 Sono Megrè. 92 00:10:17,180 --> 00:10:18,320 Commissario Megrè. 93 00:10:22,490 --> 00:10:28,890 Bergerac ha detto, allora che vicino c 'è 94 00:10:28,890 --> 00:10:31,450 Villefranche, no? 95 00:10:31,730 --> 00:10:37,230 C 'è il mio collega, il mio collega Leduc, può chiamare lui. 96 00:10:39,530 --> 00:10:45,670 Che delusione che gli hai dato, erano convinti di avere fatto il colpo grosso, 97 00:10:45,670 --> 00:10:50,210 di avere agguantato il mostro, il pazzo di Bergerac. 98 00:10:50,480 --> 00:10:54,240 E chi sarebbe? Magari il mio mancato assassino? 99 00:10:54,520 --> 00:10:58,400 È probabile, me crei. Da un mese qui non si parla d 'altro. 100 00:10:58,780 --> 00:11:00,940 Anche nei dintorni della mia ville franche. 101 00:11:01,540 --> 00:11:05,540 Vedi, Bergerac è una cittadina tranquilla, normale. 102 00:11:06,080 --> 00:11:07,800 Non succede mai niente. 103 00:11:08,140 --> 00:11:09,780 Ma cosa è successo, insomma? 104 00:11:10,240 --> 00:11:13,280 Dunque, è cominciato tutto circa un mese fa. 105 00:11:13,980 --> 00:11:19,360 Trovano sulla strada provinciale il cadavere di una donna, strangolata. 106 00:11:20,300 --> 00:11:26,020 ma non solo strangolata, con un lungo ago piantato nel cuore, 107 00:11:26,020 --> 00:11:32,640 attenzione, conficcato nel cuore, dopo che era già morta, lo ha stabilito l 108 00:11:32,640 --> 00:11:35,800 'autopsia. E chi era questa donna? 109 00:11:36,140 --> 00:11:42,040 Dunque era una certa Leontine Moreau della fattoria del Moulin Neuf, non le 110 00:11:42,040 --> 00:11:47,500 hanno rubato nulla, nessuna violenza, ebbene che fosse una donna piacente. 111 00:11:48,250 --> 00:11:53,370 È stata uccisa di sera tardi, era andata a far visita alla cognata. 112 00:11:53,970 --> 00:11:56,970 Questa è una. L 'altra... Ah, perché sono due? 113 00:11:57,290 --> 00:11:58,710 No, sono quasi tre. 114 00:11:59,630 --> 00:12:01,910 Sarebbe quasi tre, scusa. Adesso ti spiego. 115 00:12:02,670 --> 00:12:07,770 Dicevo, l 'altra era una ragazza di 17 anni, stava andando in bicicletta sulla 116 00:12:07,770 --> 00:12:12,890 stessa strada. È stata trovata nelle medesime condizioni della prima, 117 00:12:13,130 --> 00:12:16,090 strangolata e ago conficcato nel cuore. 118 00:12:16,480 --> 00:12:21,940 Una quindicina di giorni dopo e una settimana appresso è toccata una 119 00:12:21,940 --> 00:12:27,940 dell 'albergo La Croix Blanche, giovane e bellina, era andata a trovare un 120 00:12:27,940 --> 00:12:31,920 fratello che abita nella casa cantoniera a 4 o 5 chilometri da qui. 121 00:12:32,940 --> 00:12:37,020 Improvvisamente si è sentita salire alle spalle, ma siccome è una ragazza 122 00:12:37,020 --> 00:12:41,860 giovane, svelta, agile, è riuscita a divincolarsi e a addentargli la mano. 123 00:12:41,920 --> 00:12:43,780 Allora il pazzo è fuggito urlando. 124 00:12:44,460 --> 00:12:46,300 fuggito nel bosco. Anche lui? 125 00:12:46,800 --> 00:12:48,180 Come? Anche lui. 126 00:12:48,440 --> 00:12:53,300 Perché anche il mio aggressore è sparito dentro il bosco. 127 00:12:54,420 --> 00:12:57,660 Ma almeno è riuscita a vederlo questa cameriera? 128 00:12:57,920 --> 00:13:00,360 No, purtroppo solo di spalle. 129 00:13:01,320 --> 00:13:06,960 Qui sono convinti che si tratti di un pazzo, di un manioco che si nasconde nei 130 00:13:06,960 --> 00:13:11,380 boschi o nelle grotti qui attorno. E così capisci quando... 131 00:13:11,790 --> 00:13:17,450 che hanno trovato svenuto, insanguinato, sono stati sicuri, convinti, ad aver 132 00:13:17,450 --> 00:13:22,030 messo la mano sul patto di Bergerac, che questa volta non era riuscita a farla 133 00:13:22,030 --> 00:13:26,350 franca. E invece non sono che il secondo scampato. 134 00:13:27,090 --> 00:13:33,730 L 'altra, la cameriera, hai detto che lavorava in un albergo? Sì, all 135 00:13:33,730 --> 00:13:35,670 'Hôtel La Croix Blanche. 136 00:13:37,210 --> 00:13:38,470 Il dottore. 137 00:13:42,320 --> 00:13:43,320 Buongiorno dottore. 138 00:13:43,820 --> 00:13:44,820 Buongiorno. 139 00:13:45,080 --> 00:13:51,580 Non stanchiamolo troppo, l 'ammalato deve parlare poco, deve riposare. 140 00:13:52,300 --> 00:13:54,180 Ha ancora questa febbraccia. 141 00:13:54,440 --> 00:13:55,440 Molta? 142 00:13:55,680 --> 00:13:58,760 Abbastanza, perché persiste uno stato infettivo. 143 00:13:59,460 --> 00:14:02,240 La pallottola era penetrata a fondo, avete visto? 144 00:14:03,800 --> 00:14:06,460 Dottore, chiami la barella, lo portiamo in sala. 145 00:14:07,520 --> 00:14:10,200 Operavo di ritardare la medicazione, ma c 'è la febbre. 146 00:14:13,680 --> 00:14:15,180 Dottore, siamo qua. 147 00:14:28,960 --> 00:14:30,480 Bravo, signor Magretto. 148 00:14:30,700 --> 00:14:31,740 Neppure un lamento. 149 00:14:32,980 --> 00:14:34,220 Facciatura, Bertretto. 150 00:14:35,980 --> 00:14:40,640 La leghi anche attorno al torace. Cosa mi dici della mia ferita, dottore? 151 00:14:41,310 --> 00:14:43,030 Lentamente ma migliora. 152 00:14:43,590 --> 00:14:50,410 Appena superato questo stato infiammatorio, la febbre diminuirà senz 153 00:14:50,470 --> 00:14:53,550 L 'importante è che lei rimanga tranquillo. 154 00:14:56,950 --> 00:15:03,450 Detto fra noi, dottore, lei cosa ne pensa personalmente del patto di 155 00:15:03,710 --> 00:15:09,730 Crede anche lei come la gente del paese che si tratti di uno equilibrato che 156 00:15:09,730 --> 00:15:10,730 vive nei boschi? 157 00:15:13,820 --> 00:15:18,200 No. Sarai invece un uomo che nella vita di tutti i giorni si comporterà come me 158 00:15:18,200 --> 00:15:20,260 e lei, non crede? 159 00:15:21,340 --> 00:15:22,340 Può dare. 160 00:15:23,900 --> 00:15:27,700 Beh, in altre parole, ci sono molte probabilità che gli abiti abbrigerà che 161 00:15:27,700 --> 00:15:32,460 eserciti una professione qualunque, no? Ha qualche idea lei in proposito? 162 00:15:33,860 --> 00:15:39,320 Beh, teoricamente tutti possono avere delle tarre cerebrali nascoste. 163 00:15:40,200 --> 00:15:46,560 Ma così si può sospettare l 'intero paese. Sì, sì, infatti, in questo tipo 164 00:15:46,560 --> 00:15:50,540 delitti nessuno può essere escluso dalla rosa dei sospetti. 165 00:15:51,180 --> 00:15:56,680 Il sindaco, il procuratore, il primo passante, i suoi colleghi, il portinaio 166 00:15:56,680 --> 00:15:57,659 dell 'ospedale. 167 00:15:57,660 --> 00:16:02,600 Ma non si agiti troppo, la ferita è più grave di quanto non pensi. 168 00:16:03,120 --> 00:16:05,380 Quanti abitanti ha Bergerac? 169 00:16:05,640 --> 00:16:07,160 Circa 16 .000, perché? 170 00:16:08,110 --> 00:16:12,970 Che tutto mi porta a credere che il passo partenga ad una classe sociale 171 00:16:12,970 --> 00:16:16,810 superiore. L 'ago, l 'ago per esempio. 172 00:16:18,290 --> 00:16:19,290 Che vuol dire? 173 00:16:19,570 --> 00:16:20,409 Come vuol dire? 174 00:16:20,410 --> 00:16:24,890 Quell 'ago, quell 'ago piantato esattamente nel cuore per due volte di 175 00:16:24,890 --> 00:16:27,770 Prova una certa conoscenza dell 'anatomia, non le pare? 176 00:16:28,450 --> 00:16:31,930 Eh, certo che la cosa fa pensare. 177 00:16:32,150 --> 00:16:33,810 No. Infermieri. 178 00:16:35,150 --> 00:16:36,150 Dottore? 179 00:16:36,650 --> 00:16:40,850 E un buon hotel, la Croix Blanche? 180 00:16:42,410 --> 00:16:44,590 Sì, per una cittadina di provincia. 181 00:16:45,350 --> 00:16:51,230 Poi la cucina è ottima, la padrona fa certi piatti che... Perché questa 182 00:16:51,370 --> 00:16:55,750 No, perché il mio collega Leduc non fa che decantarmi nelle meraviglie. 183 00:16:56,570 --> 00:17:00,130 Credi che sia troppo presto per trasferirmi ci adesso? 184 00:17:00,610 --> 00:17:01,870 Un po' prestino. 185 00:17:02,170 --> 00:17:04,170 Perché non si trova bene qui? 186 00:17:04,700 --> 00:17:09,760 Sì, benissimo, mi trovo benissimo, dottore, lei è un medico perfetto, ma è 187 00:17:09,760 --> 00:17:13,040 mi sento un po' troppo in ospedale. 188 00:17:14,200 --> 00:17:16,619 Sì, va bene, ma per l 'assistenza. 189 00:17:17,060 --> 00:17:19,579 Ah, ma sai, io ho una moglie, dottore. 190 00:17:19,819 --> 00:17:23,520 Beh, finora non l 'ho disturbata per non impressionarla, ma adesso potrei 191 00:17:23,520 --> 00:17:27,720 chiamarla. È da una sorella, da una sorella a Strasburgo. 192 00:17:28,060 --> 00:17:33,060 Beh, ne riparliamo fra qualche giorno. Sì? Sarà un lieto di favorirla. Grazie 193 00:17:33,060 --> 00:17:34,200 tanto, dottore, grazie. 194 00:17:35,120 --> 00:17:36,120 Grazie, dottore. 195 00:17:36,480 --> 00:17:38,080 Birra, signora Maigret. 196 00:17:41,020 --> 00:17:42,720 Glielo dica a lei, dottor Rivo. 197 00:17:42,920 --> 00:17:45,500 Che non deve bere tutta questa birra. 198 00:17:46,300 --> 00:17:47,740 Dieta, signor Maigret. 199 00:17:48,640 --> 00:17:50,440 La febbre sussiste. 200 00:17:51,760 --> 00:17:53,120 Grazie, signora. Ah, prego. 201 00:17:54,080 --> 00:17:56,840 Beh, la rifaccerò domani mattina, dottore. 202 00:17:57,380 --> 00:17:58,380 Comisario. 203 00:18:02,179 --> 00:18:03,179 Arrivederci, signora. 204 00:18:04,240 --> 00:18:07,040 Arrivederla, dottore. E mi raccomando, la dieta. 205 00:18:12,560 --> 00:18:14,180 Birra, signora Megre. 206 00:18:14,720 --> 00:18:21,080 Ma come? Ma proprio adesso... Ma il Cere Du che muore di sete. Ha fatto 20 207 00:18:21,080 --> 00:18:25,460 chilometri per venirmi a trovare, capisci? No, veramente io ho già preso 208 00:18:25,460 --> 00:18:26,179 al caffè. 209 00:18:26,180 --> 00:18:27,900 Ah, ti ci metti anche tu, eh? 210 00:18:28,240 --> 00:18:30,560 Adesso ho capito perché ti piace tanto questo albergo. 211 00:18:31,500 --> 00:18:33,880 È inutile che tu fingi di venirmi a trovare. 212 00:18:34,240 --> 00:18:39,160 Vai, vai, vai pure, vai, vai, vai di sotto a fare il cascaborto con la 213 00:18:39,160 --> 00:18:41,960 vai. Calugne, signora, non è diretta. 214 00:18:42,500 --> 00:18:49,380 Ma se anche fosse, la signora Emilie è un ottimo partito sotto tutti i punti di 215 00:18:49,380 --> 00:18:52,820 vita. Ma tu adesso non cambiare discorso per non darmi la birra, hai capito? 216 00:18:53,520 --> 00:18:58,700 Se vuoi coccolarmi come un bambino, allora vai ancora da tua nipote e valla 217 00:18:58,700 --> 00:18:59,700 coccolare, hai capito? 218 00:19:01,210 --> 00:19:06,410 Non ne ha davvero bisogno. Mia sorella è così felice della sua parte di nonna 219 00:19:06,410 --> 00:19:10,790 che non vuole nessuno fra i piedi. Le ho detto che il bambino è una meraviglia. 220 00:19:11,390 --> 00:19:16,110 Pensa, le due cinque chili, appena nato, povero madre. Ma sai chi è il padre? 221 00:19:16,570 --> 00:19:18,630 È il tuo nipote, Filippo. 222 00:19:20,050 --> 00:19:21,150 Filippo, il politiotto. 223 00:19:21,750 --> 00:19:25,010 Ah, tu non hai fatto tempo a conoscerlo, no? Capito. 224 00:19:25,930 --> 00:19:27,250 Ecco. Grazie. 225 00:19:29,240 --> 00:19:30,240 La birra. 226 00:19:30,760 --> 00:19:36,580 Grazie, grazie, signora Megli, grazie. Questo è a compenso di tutte le mie 227 00:19:36,580 --> 00:19:41,800 sofferenze, perché arriva questo profumino di tartufi. Ma lo senti, le 228 00:19:41,800 --> 00:19:45,640 io devo accontentarmi di questa crema al limone. Ecco. 229 00:19:47,020 --> 00:19:48,860 Avevi detto che era un capolavoro? 230 00:19:49,840 --> 00:19:54,140 Sì, cara, sì, ma i tartufi, sai, i tartufi. Qui li servono come se fossero 231 00:19:54,140 --> 00:19:55,240 patate, lo sai. 232 00:19:55,480 --> 00:19:58,480 Anche nei pranzi hanno preso questo e io dice niente. 233 00:19:59,050 --> 00:20:03,070 Dove vai? Dove vai adesso? A farmi dare dalla padrona qualcuna delle sue 234 00:20:03,070 --> 00:20:06,350 ricette. Sì, per la cena, per me, per tu. 235 00:20:07,010 --> 00:20:08,390 Ma tu sei matto, Megre? 236 00:20:08,870 --> 00:20:10,410 Per quando sarai guarito? 237 00:20:15,050 --> 00:20:19,250 Presto fammi il piacere, carichami la tipa, poi vieni ad accendermela, sai? 238 00:20:20,270 --> 00:20:23,950 Almeno tu hai la delicatezza di non parlarmi della tua cuoca. 239 00:20:26,930 --> 00:20:28,390 Ah, è proprio vero, eh? 240 00:20:29,320 --> 00:20:31,960 Da qui si domina tutta la piazza. 241 00:20:36,280 --> 00:20:39,120 La finestra, come vedi, è sulla piazza principale. 242 00:20:39,400 --> 00:20:45,140 Qui ci sono i negozi più importanti, gli uffici più importanti, la procura, il 243 00:20:45,140 --> 00:20:49,880 commissariato. E così, capisci, nel corso della giornata, prima o poi ci 244 00:20:49,880 --> 00:20:50,880 tutto il paese. 245 00:20:55,560 --> 00:20:57,440 Sì, il cuore di Bergerac. 246 00:20:57,660 --> 00:20:58,740 Te l 'avevo detto, no? 247 00:20:59,200 --> 00:21:02,280 Questa è la più bella stanza di tutto l 'albergo. E poi è anche la più grande, 248 00:21:02,360 --> 00:21:03,500 pensa, di due ne hanno fatto una. 249 00:21:04,860 --> 00:21:10,620 E magari tra quella gente circola il mio mancato assassino, eh? 250 00:21:13,420 --> 00:21:14,560 Di un po', le due. 251 00:21:15,640 --> 00:21:21,940 La prima vittima, la donna del Moulin Neuf, era sposata, aveva figli? 252 00:21:22,400 --> 00:21:25,420 No, era la figlia del fattore, un uomo molto anziano. 253 00:21:26,460 --> 00:21:28,960 E situazioni in particolare in famiglia? 254 00:21:29,180 --> 00:21:30,280 No, niente di interessante. 255 00:21:30,780 --> 00:21:32,600 Pare fosse un po' inattrito col padre. 256 00:21:33,220 --> 00:21:37,560 Lui la rimproverava sovente, diceva che era una civetta, perché andava a mungere 257 00:21:37,560 --> 00:21:39,320 le vacche col vestito della festa. 258 00:21:39,800 --> 00:21:42,840 Sai, per un vento di campagna da questa parte sono cose che fanno scandalo. 259 00:21:43,140 --> 00:21:44,039 Eh, già. 260 00:21:44,040 --> 00:21:45,880 E storie con uomini? 261 00:21:46,560 --> 00:21:47,560 No. 262 00:21:47,800 --> 00:21:49,240 Almeno a quello che dice la gente. 263 00:21:49,940 --> 00:21:52,380 Ecco, guarda se l 'ho caricata come vuoi tu. 264 00:21:52,700 --> 00:21:55,280 Grazie, grazie. Non posso pretendere troppo, eh. 265 00:21:55,770 --> 00:21:56,770 Grazie tanto. 266 00:22:03,670 --> 00:22:04,950 Buona, eh? Grazie. 267 00:22:06,430 --> 00:22:08,270 E della seconda vittima? 268 00:22:08,930 --> 00:22:11,330 La ragazza in bicicletta che si dice? 269 00:22:11,690 --> 00:22:13,150 Ce l 'aveva l 'innamorato? 270 00:22:13,650 --> 00:22:14,790 Non si sa. 271 00:22:15,910 --> 00:22:21,730 Ogni tanto andava a Parigi per una quindicina di giorni a trovare una zia. 272 00:22:22,730 --> 00:22:24,250 E poi c 'è la cameriera. 273 00:22:24,689 --> 00:22:28,650 Ah, quella che lavora qui in albergo, quella che si è salvata, eh? 274 00:22:28,910 --> 00:22:31,470 Ecco, francamente su quella ho i miei dubbi. 275 00:22:32,370 --> 00:22:34,690 E avanti allora, scendiamo? 276 00:23:13,390 --> 00:23:17,710 Oh, signor procuratore, quale onore. Prego, si accomodi. 277 00:23:18,350 --> 00:23:22,770 Signora Megre, permette che ti presente il signor Duorzo, procuratore della 278 00:23:22,770 --> 00:23:24,930 Repubblica di Bergerac, mia moglie. 279 00:23:25,710 --> 00:23:27,850 Molto lieto, signora. 280 00:23:28,330 --> 00:23:33,870 Grazie. Si accomodi, procuratore. Si accomodi. Signor commissario, siamo 281 00:23:33,870 --> 00:23:36,890 dolenti per lo spiacevole equivoco iniziale. 282 00:23:37,290 --> 00:23:41,510 Ma capirà, lei era senza documenti. Ah, la mia giacca è stata ritrovata, lei lo 283 00:23:41,510 --> 00:23:43,930 saprà. Però il portafogli è scomparso. 284 00:23:44,590 --> 00:23:48,070 Deplorevole. Tutte queste faccende veramente deplorevole. 285 00:23:48,370 --> 00:23:52,950 Che delitti così atroci succedono a Parigi, dove il crimine è per così dire 286 00:23:52,950 --> 00:23:56,730 male endemico, ma qui da noi, per fortuna lei è in buone mani. 287 00:23:57,590 --> 00:24:00,890 Sì, signor Rivaux è un chirurgo in gamba. 288 00:24:01,670 --> 00:24:04,770 Pensi, allievo del professor Martel di Parigi. 289 00:24:07,150 --> 00:24:12,250 La mia specialità è la ratatouille. Penso che non dovrebbe far male al suo 290 00:24:12,250 --> 00:24:18,690 marito. In fondo sono solo verdure. Guardi, ci vogliono due cipolle. 291 00:24:18,690 --> 00:24:20,250 Una e due. 292 00:24:20,450 --> 00:24:23,850 Due melanzane. Una e due. 293 00:24:24,070 --> 00:24:27,650 Due peperoni magrotti. Uno e due. 294 00:24:27,870 --> 00:24:33,110 Ah, quattro pomodori maturi. Due, tre e quattro. Ecco. 295 00:24:33,830 --> 00:24:35,670 Qualche spicchio d 'aglio. 296 00:24:36,940 --> 00:24:37,940 Ecco, ne prendiamo due. 297 00:24:38,160 --> 00:24:39,160 Due. 298 00:24:39,560 --> 00:24:43,080 Ah, qualche chiodino di garofano non ci sta male. 299 00:24:44,620 --> 00:24:46,080 Dell 'olio d 'oliva. 300 00:24:48,120 --> 00:24:50,080 Sale, pepe e presemolo. 301 00:24:50,900 --> 00:24:54,360 Innanzitutto bisogna far dorare in padella le cipolle. No, no, no. 302 00:24:55,160 --> 00:25:00,280 Perché a vita, signora mia? Non parli con mio marito di queste cose, Tana. Lui 303 00:25:00,280 --> 00:25:01,259 un golo... 304 00:25:01,260 --> 00:25:03,780 un mangione, poi adesso è anche malato, no, no. 305 00:25:04,820 --> 00:25:08,960 Sarà meglio preparargli una pastina in brodo. 306 00:25:09,880 --> 00:25:11,360 Pastina in brodo? Sì. 307 00:25:11,860 --> 00:25:12,860 Va bene. 308 00:25:20,100 --> 00:25:22,360 Buona giornata, signora Emilie. 309 00:25:23,220 --> 00:25:24,220 Buongiorno. 310 00:25:24,820 --> 00:25:26,340 Vede, signor Megre. 311 00:25:26,580 --> 00:25:27,580 Come vede? 312 00:25:27,840 --> 00:25:28,840 Come? 313 00:25:29,070 --> 00:25:30,830 Adesso mi chiamo il signor Megre. Via! 314 00:25:31,110 --> 00:25:35,230 Non sono un collega, forse. Eh, magari un po' più anziano, ma sono sempre un 315 00:25:35,230 --> 00:25:38,910 collega. Ma mi ci vogliono almeno tre scatti per arrivare al tuo grado. E 316 00:25:38,910 --> 00:25:42,750 come ci badano, figli alle distanze. Io non sono di qui. Siamo due commissari di 317 00:25:42,750 --> 00:25:43,790 polizia e basta. 318 00:25:44,150 --> 00:25:46,310 La ringrazio. Ti ringrazio. 319 00:25:47,410 --> 00:25:52,170 Senti, tra di noi, hai o no un 'idea di questo assassino che non lascia tracce? 320 00:25:52,990 --> 00:25:55,430 Io, oltretutto, ho una questione personale da regolare. 321 00:25:56,060 --> 00:25:58,600 Ma per me si tratta delle vittime di un pervertito. 322 00:25:59,380 --> 00:26:05,060 Ma non escludo che la seconda giovanetta poteva essere una testimone pericolosa 323 00:26:05,060 --> 00:26:07,480 che l 'assassino ha dovuto eliminare. 324 00:26:08,500 --> 00:26:10,580 Questo te l 'ha detto il nostro Le Duc, eh? 325 00:26:11,620 --> 00:26:13,240 Fuo, fuo, fuo. 326 00:26:13,760 --> 00:26:16,660 Beh, ti dirò che Le Duc è un chiacchierone. 327 00:26:17,440 --> 00:26:20,800 Ah, l 'odore del tabacco. 328 00:26:21,710 --> 00:26:26,330 Eh sì, è un 'ipotesi che avevo fatto ieri con lui, ma ripensando ci trovo che 329 00:26:26,330 --> 00:26:27,330 non ha fondamento. 330 00:26:28,130 --> 00:26:33,910 La ragazza è stata uccisa 15 giorni dopo la prima vittima. Se avessi saputo chi 331 00:26:33,910 --> 00:26:38,270 era l 'assassino della prima ragazza, avrebbe avuto tutto il tempo per 332 00:26:38,270 --> 00:26:39,430 denunciarlo, non ti pare? 333 00:26:39,890 --> 00:26:40,890 Beh, ma e allora? 334 00:26:41,170 --> 00:26:42,330 Ma io lo chiedevo a te. 335 00:26:43,570 --> 00:26:46,390 Io capirai, sono inchiodato qui. 336 00:26:47,610 --> 00:26:49,890 La sola umanità che vedo... 337 00:26:50,280 --> 00:26:52,860 È quella che passa sotto quella finestra. 338 00:27:05,520 --> 00:27:08,000 Ecco, e qui ci siamo noi. 339 00:27:08,320 --> 00:27:13,780 E questo è il fiume? Sì, qui la Dordogna fa un 'ansia prima dell 'abitato, poi 340 00:27:13,780 --> 00:27:17,460 attraversa la parte vecchia della città. Se non ci fossero quei palazzi lì di 341 00:27:17,460 --> 00:27:19,180 fronte, si vedrebbe anche di qui. 342 00:27:19,640 --> 00:27:20,639 Ah, ho dimenticato. 343 00:27:20,640 --> 00:27:24,940 Le ho portato tutte le cartoline che ho potuto trovare della città. Così potrà 344 00:27:24,940 --> 00:27:26,100 farsi un 'idea più esatta. 345 00:27:26,580 --> 00:27:27,580 Ecco, guardi. 346 00:27:27,740 --> 00:27:31,320 Questa è la piazza. E questo è il mio hotel. 347 00:27:32,220 --> 00:27:36,760 E qui, ecco, guardi qui. Questo è il punto preciso dove lei si è buttato dal 348 00:27:36,760 --> 00:27:37,639 treno. Ah. 349 00:27:37,640 --> 00:27:43,260 E questa è la strada provinciale, quella dei delitti. Per capirci, è la zona del 350 00:27:43,260 --> 00:27:44,179 Moulin Neuf. 351 00:27:44,180 --> 00:27:47,340 Ora può dire di conoscere dal suo letto tutta la città. 352 00:27:47,900 --> 00:27:49,340 È una piccola città, vero? 353 00:27:49,800 --> 00:27:55,820 Sì, ma è in questa piccola città che il pazzo, chiamiamolo pure così, va, viene, 354 00:27:55,940 --> 00:28:01,600 circola, avvicina gente e quando gli va uccide o perlomeno ci prova. 355 00:28:11,960 --> 00:28:15,400 Mi ha portato l 'elenco del telefono di Bergerac? 356 00:28:15,660 --> 00:28:16,660 Certo. 357 00:28:17,000 --> 00:28:18,040 E anche questo. 358 00:28:18,400 --> 00:28:19,460 Cos 'è, cos 'è? 359 00:28:20,460 --> 00:28:25,060 Che odore, che odore. Cos 'è stavolta? Mangi, mangi, poi mi dirà. 360 00:28:26,620 --> 00:28:30,980 Sentiamo un po'. Che buono. 361 00:28:31,260 --> 00:28:33,580 Stia tranquillo, tua moglie è uscita adesso. 362 00:28:35,240 --> 00:28:36,580 Non mi farà male? 363 00:28:36,940 --> 00:28:40,300 Male? Ma no, la rimetto al mondo. 364 00:28:41,320 --> 00:28:44,440 Lei è un gioiello, Emily. 365 00:28:46,940 --> 00:28:50,820 Un intenditore come lei è un gioiello, Megre. Attenzione, attenzione, il mio 366 00:28:50,820 --> 00:28:56,060 povero braccio... Mi scusi, mi perdoni. La imbocco? No, 367 00:28:56,940 --> 00:28:58,560 no, lei avrà da fare. 368 00:28:59,040 --> 00:29:00,760 Ma no, ti figuri. 369 00:29:01,300 --> 00:29:05,060 Forse lei penserà che chi ha un esercizio pubblico debba considerare i 370 00:29:05,060 --> 00:29:08,020 in modo impersonale. No, no, no, io non lo penso affatto così. 371 00:29:08,420 --> 00:29:10,720 In questa maniera il mondo non cambierà mai. 372 00:29:11,120 --> 00:29:14,580 Io cerco nel cliente l 'essere umano. 373 00:29:15,180 --> 00:29:19,980 L 'occasione di una... Di un rapporto più personale. 374 00:29:20,180 --> 00:29:22,900 Sai che è squisito? 375 00:29:23,400 --> 00:29:25,100 È un po' piccante però. 376 00:29:34,660 --> 00:29:35,940 Arrivederla, signor Negri. 377 00:29:36,220 --> 00:29:37,220 Arrivederci. 378 00:29:45,460 --> 00:29:47,120 Tu non hai visto niente, eh? 379 00:30:56,810 --> 00:31:00,790 Come ti senti? Oh, così abbastanza, abbastanza bene. 380 00:31:03,830 --> 00:31:04,830 Bene. 381 00:31:05,490 --> 00:31:07,490 Cosa sono tutti quei libri? 382 00:31:07,910 --> 00:31:09,090 Ah, sì. 383 00:31:10,050 --> 00:31:11,050 Vedete? 384 00:31:12,810 --> 00:31:14,590 Psicopatologia criminale. 385 00:31:15,530 --> 00:31:17,530 Le malattie della mente. 386 00:31:18,470 --> 00:31:21,890 La perversione della sessualità. 387 00:31:22,310 --> 00:31:23,550 E che lei? 388 00:31:24,170 --> 00:31:26,110 Ma te lo li hai presi? 389 00:31:26,670 --> 00:31:31,230 Me li sono fatti prendere dalle Duc alla biblioteca municipale. 390 00:31:31,590 --> 00:31:33,610 Anche nell 'elenco del telefono? 391 00:31:34,230 --> 00:31:39,430 Certo, ma nei questi libri, nella carta topografica, nelle cartoline della 392 00:31:39,430 --> 00:31:45,790 padrona, nelle chiacchiere di Le Duc, potranno aiutarmi a cavare fuori un 393 00:31:45,790 --> 00:31:46,790 dal buco. 394 00:31:47,410 --> 00:31:49,850 Scotti? Scotti, lo sai? 395 00:31:51,360 --> 00:31:52,580 Chissà cosa dirai, dottore. 396 00:31:52,900 --> 00:31:56,220 Ma non devi stancarti così. 397 00:31:56,740 --> 00:32:02,820 Sì, ma stai... Inutile. Quando uno è mobilizzato come me, 398 00:32:02,960 --> 00:32:05,160 è meglio che si rassegni. 399 00:32:06,620 --> 00:32:09,460 Ma senti, a proposito. 400 00:32:10,680 --> 00:32:16,120 Quando viaggi, non usi sempre il tuo permanente gratuito? 401 00:32:16,440 --> 00:32:17,239 E come no? 402 00:32:17,240 --> 00:32:19,360 Vuoi che butti via i soldi? 403 00:32:20,840 --> 00:32:25,460 Allora, quella sera su quel famoso treno lì, quando hai preso quel famoso treno, 404 00:32:25,460 --> 00:32:26,860 l 'avevi dimenticato? 405 00:32:27,180 --> 00:32:31,420 Ma niente da fatto, no? Se non portavano via il portafoglio te lo farei vedere. 406 00:32:31,760 --> 00:32:32,780 Era nel portafogli. 407 00:32:33,880 --> 00:32:37,960 Megre, tu hai comprato il biglietto quella sera, pensaci bene. 408 00:32:38,560 --> 00:32:45,380 Della cucetta, sì, ma non del treno. Della cucetta e anche del treno. 409 00:32:46,260 --> 00:32:47,260 Eccolo qua. 410 00:32:49,320 --> 00:32:50,680 non è tuo? 411 00:32:51,140 --> 00:32:58,020 dove l 'hai 412 00:32:58,020 --> 00:32:59,020 trovato? 413 00:32:59,880 --> 00:33:06,780 ammetti che è tuo non è mio ma dove l 'hai trovato? ma lì 414 00:33:06,780 --> 00:33:12,640 fuori davanti alla porta mezzo nascosto sotto al tappetino adesso entrando sotto 415 00:33:12,640 --> 00:33:14,220 o vicino al tappetino? 416 00:33:14,800 --> 00:33:17,760 insomma lì accanto al muro 417 00:33:21,180 --> 00:33:22,480 Parigi, bella sera. 418 00:33:23,080 --> 00:33:24,080 Allora? 419 00:33:26,900 --> 00:33:32,800 Leggi la data che non riesco... Qui ci vogliono gli occhiali. 420 00:33:34,880 --> 00:33:36,680 Ecco, 8 ottobre. 421 00:33:36,920 --> 00:33:41,960 8 ottobre? 8 ottobre. E' proprio il giorno che sono partito da Parigi, 422 00:33:41,960 --> 00:33:42,960 8 ottobre. 423 00:33:43,560 --> 00:33:46,000 Da quanto tempo questo biglietto sarà là? 424 00:33:46,800 --> 00:33:50,320 E senti, stamattina alle otto e mezza non c 'era, perché ho sbattuto io il 425 00:33:50,320 --> 00:33:52,240 tappetino. Adesso che ore sono? 426 00:33:53,200 --> 00:33:55,420 Sono le sette passate. 427 00:33:56,060 --> 00:34:00,500 Senti, facciamo l 'elenco di tutte le persone che sono venute qui dopo le otto 428 00:34:00,500 --> 00:34:03,680 mezzo. Scrivi, prendi il tappetino e scrivi. Sì, sì. 429 00:34:03,960 --> 00:34:04,960 Scrivi. 430 00:34:05,460 --> 00:34:08,679 Dunque. Dunque, aspetta, aspetta, aspetta. Dunque, alle nove... 431 00:34:08,909 --> 00:34:12,449 E' entrata Emily, la padrona, per sentire come stavi, no? 432 00:34:12,810 --> 00:34:16,690 Poi verso le dieci è venuto il dottor Rivaud per la medicazione. Ecco, scrivi 433 00:34:16,690 --> 00:34:21,750 allora Emily, virgola, Rivaud. No, aspetta, metti i nomi in colonna. 434 00:34:22,170 --> 00:34:28,230 A mezzogiorno... Eh sì, prima tu mi hai fatto la barba, mi ricordo benissimo. 435 00:34:28,290 --> 00:34:29,550 Poi è venuto il procuratore. 436 00:34:29,850 --> 00:34:31,690 No. Ah, vanno sì, il procuratore. 437 00:34:33,050 --> 00:34:35,389 Mentre se ne andava è entrato il commissario. 438 00:34:35,710 --> 00:34:38,230 Poi sei entrata tu a portarmi il pranzo. No. 439 00:34:38,600 --> 00:34:42,780 Sì? No, no, no, no, no. Prima è venuto l 'educ. No, no, prima si è entrato... Ma 440 00:34:42,780 --> 00:34:46,239 prima è venuto l 'educ, come crei? Scusa, scusa, è giusto, è giusto. 441 00:34:48,159 --> 00:34:50,500 Scrivi, scrivi, l 'educ. L 'educ. Aggiungi cameriera. 442 00:34:50,880 --> 00:34:54,520 Per essere precisi, quella lì è entrata due volte. 443 00:34:54,739 --> 00:34:58,300 Va bene, tu scrivila due volte. Due volte anche la padrona e anche l 'educ 444 00:34:58,300 --> 00:35:00,500 tornati tutti e due nel pomeriggio. Hai capito? 445 00:35:00,860 --> 00:35:02,300 E poi chi è venuto? Aspetta. 446 00:35:03,000 --> 00:35:05,020 Poi basta, poi nessuno. 447 00:35:05,860 --> 00:35:07,200 Soltanto tu col biglietto. 448 00:35:07,850 --> 00:35:10,810 Senti, chiamami al telefono il capo stazione. 449 00:35:11,350 --> 00:35:12,350 Guarda lì. 450 00:35:12,670 --> 00:35:14,910 No, no, no, no, guarda, no, no, no, no. 451 00:35:15,290 --> 00:35:18,190 Non si può, il capo stazione, non si può chiamare. 452 00:35:18,510 --> 00:35:20,730 Non si può chiamare per telefono, bisogna andarci di persona. 453 00:35:21,130 --> 00:35:22,810 Devo andarci io, eh? Deve andarci, eh? 454 00:35:23,030 --> 00:35:24,150 No, sì. 455 00:35:24,810 --> 00:35:26,630 Perché? Sei stanca? 456 00:35:27,170 --> 00:35:31,890 Eh, oddio mio, non sono ancora morta di fatica, ma... 457 00:35:33,280 --> 00:35:35,360 No, no, no, ci vado, ci vado. 458 00:35:35,580 --> 00:35:39,720 Grazie, è proprio necessario. E già che ti nuovi, scusa, fammi piacere di dare 459 00:35:39,720 --> 00:35:44,640 un 'occhiata anche in altri due posti. È sempre la conseguenza di quel tuo 460 00:35:44,640 --> 00:35:49,180 biglietto. Mica l 'ho trovato io, capisci? La colpa è tua. No, scusa, 461 00:35:49,340 --> 00:35:50,620 Anzi, il merito è tuo. 462 00:35:50,860 --> 00:35:52,840 Il merito. Dai che merito. 463 00:35:53,500 --> 00:35:56,700 Allora, che cosa devo dire anche a questa azione? 464 00:35:56,920 --> 00:36:00,060 Dunque... E dimmi anche quali sono gli altri posti dove devo andare. 465 00:36:00,360 --> 00:36:01,360 Naturalmente, naturalmente. 466 00:36:03,560 --> 00:36:04,620 Naturalmente. Quanto è? 467 00:36:06,280 --> 00:36:07,280 Sì? 468 00:36:08,500 --> 00:36:12,140 Allora senti, tu vai in altri due posti. Prima vai alla capostazione e dopo 469 00:36:12,140 --> 00:36:19,000 vai... No signora, questa è la casa del signor Giorso, 470 00:36:19,100 --> 00:36:23,560 procuratore della Repubblica. Ah, Giorso! 471 00:36:25,860 --> 00:36:30,260 Scusi, si vede che mi hanno dato un 'informazione sbagliata. Non sono di 472 00:36:30,380 --> 00:36:31,380 sono forestiera. 473 00:36:32,040 --> 00:36:33,880 Mi scusi tanto allora, grazie. 474 00:36:34,920 --> 00:36:35,920 Grazie a te. Prego. 475 00:37:15,600 --> 00:37:17,220 Bello, Cristina, buono. 476 00:37:19,980 --> 00:37:21,620 Vedi le feste che mi fa? 477 00:37:40,460 --> 00:37:42,420 La moglie, poverina. 478 00:37:43,390 --> 00:37:45,530 Deve contare ben poco in quella famiglia. 479 00:37:45,850 --> 00:37:49,810 È venuta fuori, sai, io l 'ho vista. Ma non l 'hanno neanche guardata. 480 00:37:50,050 --> 00:37:54,090 Ma io lo sapevo, lo sapevo che ci saresti riuscita. Ma cosa aspetti? Cosa 481 00:37:54,090 --> 00:37:56,950 aspetti a dirmi la cosa che mi interessa di più? Cosa ti ha detto il capo 482 00:37:56,950 --> 00:38:02,990 stazione? Ah, sì, sì. Dunque lui è sicuro che nessun viaggiatore è sceso 483 00:38:02,990 --> 00:38:06,750 treno giovedì mattina alle quattro. Ecco, allora è altrettanto certo che il 484 00:38:06,750 --> 00:38:09,150 biglietto ferroviario che hai trovato qui davanti... 485 00:38:09,440 --> 00:38:13,100 appartiene all 'individuo che dormiva nella cucetta sopra di me. 486 00:38:13,520 --> 00:38:18,460 Ma io non capisco però perché ha sentito il bisogno di scendere prima dell 487 00:38:18,460 --> 00:38:19,640 'arrivo del treno in stazione. 488 00:38:19,880 --> 00:38:22,040 Ma io non capisco perché mi abbia sparato. 489 00:38:22,360 --> 00:38:28,040 Ma almeno adesso ho capito come devo comportarmi. 490 00:38:29,140 --> 00:38:33,080 Sai dirmi niente della vita intima del dottore che mi cura? 491 00:38:33,300 --> 00:38:34,360 Il dottore Rivo? 492 00:38:34,860 --> 00:38:37,060 No, giusto dei pettegolezzi. 493 00:38:37,600 --> 00:38:40,740 Si murmura che la cognata sia la sua amante. Ah, 494 00:38:41,560 --> 00:38:44,340 vedi che io, eh. 495 00:38:45,120 --> 00:38:47,340 Ma col permesso della moglie? 496 00:38:47,940 --> 00:38:48,940 Allora sai già. 497 00:38:49,120 --> 00:38:50,600 No, così so, so. 498 00:38:51,500 --> 00:38:54,040 E il procuratore, signor Dorsot? 499 00:38:54,860 --> 00:38:58,740 Sembra che sua sorella, una vedova, sia pazza. 500 00:38:59,200 --> 00:39:02,940 C 'è anche chi dice che l 'abbia fatta ricoverare lui per mettere mano sul 501 00:39:02,940 --> 00:39:06,700 patrimonio. Beh, non è questo che mi interessa, ma la sua vita privata. 502 00:39:07,280 --> 00:39:09,240 Non è sposato? No, no, vive solo. 503 00:39:09,600 --> 00:39:11,140 Ha fama di misantropo. 504 00:39:11,700 --> 00:39:14,860 Però va a Bordeaux due o tre volte al mese. Cosa ci va a fare? 505 00:39:16,520 --> 00:39:18,080 Si vede che viene da Parigi. 506 00:39:18,960 --> 00:39:24,280 Parli di queste cose con una indifferenza. E tu si vede che vivi 507 00:39:24,280 --> 00:39:28,220 Parigi. Ne parli con una cautela, che non ti conoscevo. 508 00:39:30,920 --> 00:39:33,620 A proposito, ci vai spesso a Parigi? 509 00:39:35,230 --> 00:39:40,150 Giusto un paio di volte all 'anno. L 'ultima volta ci siamo visti nel... Sì. 510 00:39:40,630 --> 00:39:41,710 Cosa c 'entra? 511 00:39:42,210 --> 00:39:44,590 E la tua cuoca quanti anni ha? 512 00:39:45,370 --> 00:39:47,530 Sessantacinque. Che cosa vorresti infilmare? 513 00:39:47,770 --> 00:39:52,430 No, niente, ma nessuna ragazza nei dintorni... Beh, la nipote che viene 514 00:39:52,430 --> 00:39:57,830 tanto ad aiutare. Ah, ecco. E tu e lei... Signora, lo faccio aspettare. 515 00:40:00,680 --> 00:40:02,360 Ma tu che hai ragione, Megret. 516 00:40:02,860 --> 00:40:08,640 Lui ha già a chi pensare, alla padrona dell 'albergo, la signora Emilie, no? 517 00:40:08,900 --> 00:40:09,879 Ah sì? 518 00:40:09,880 --> 00:40:10,880 Ah sì? 519 00:40:10,960 --> 00:40:13,080 Signora, non mi faccia parlare. 520 00:40:14,880 --> 00:40:18,720 Lo sai cosa dovresti fare per essere miutile, vecchio mio? 521 00:40:19,420 --> 00:40:24,700 Riuscire a sapere che era assente da Bergerac mercoledì scorso 8 ottobre. 522 00:40:25,930 --> 00:40:28,370 Bergerac ha 16 .000 abitanti. 523 00:40:28,710 --> 00:40:34,410 Aspetta, guarda che mi interessano soltanto il dottor Rivo, il procuratore, 524 00:40:34,410 --> 00:40:40,850 commissario di polizia, tu... Eh no, eh no, eh no, Megre, adesso basta, adesso 525 00:40:40,850 --> 00:40:42,190 hai passato il limite. 526 00:40:43,350 --> 00:40:46,470 Salmati. Io ho da fare, ho i miei impegni. 527 00:40:46,690 --> 00:40:48,170 Ma siediti, ti dico. 528 00:40:48,430 --> 00:40:50,190 La prego. 529 00:40:51,040 --> 00:40:54,680 E stammi a sentire, andiamo. Piero Bergeraccio è un uomo che ha tutte le 530 00:40:54,680 --> 00:40:58,960 apparenti della persona normale, ma che all 'improvviso è preso dalla crisi di 531 00:40:58,960 --> 00:41:02,580 ipatia e commette... E tu mi metti in annuncio dei possibili affattini. 532 00:41:02,820 --> 00:41:05,260 Credi che non abbia capito il significato delle tue domande? 533 00:41:05,840 --> 00:41:06,759 Rivelisto, signora. 534 00:41:06,760 --> 00:41:11,800 Bravo, bravo, ti ringrazio. A un collega, a un amico. Non fa così. 535 00:41:13,740 --> 00:41:15,740 Caracchiaraccio, sempre così sta. Sempre così. 536 00:41:16,640 --> 00:41:18,020 Accendimi la pipa, per piacere. 537 00:41:18,400 --> 00:41:19,620 Oh, la pipa. 538 00:41:21,900 --> 00:41:24,160 Cosa ha fatto quel povero Reduc? Ma niente. 539 00:41:24,400 --> 00:41:27,020 Io non l 'ho mai visto così indisponente con nessuno, sai. 540 00:41:27,240 --> 00:41:28,900 Con un collega, poi. 541 00:41:29,240 --> 00:41:34,840 Si direbbe che tu pensi davvero che lui abbia potuto... No, spero proprio di no. 542 00:41:35,620 --> 00:41:40,640 Ma in tuo caso vedrai, presto capirai che il biglietto l 'ho trovato. Mi dà il 543 00:41:40,640 --> 00:41:43,160 dovere di sospettare anche di lui. 544 00:41:53,070 --> 00:41:58,150 È sicuro che quella ferita non abbia influito sulla intelligenza del mio 545 00:41:59,190 --> 00:42:01,690 Oppure... non so come dire. 546 00:42:02,650 --> 00:42:08,170 Ma abitualmente è un uomo intelligente? Oh, sì, sì, molto intelligente. Non ne 547 00:42:08,170 --> 00:42:09,750 ha sempre l 'aria, ma lo è. 548 00:42:13,430 --> 00:42:14,750 Buongiorno. Buongiorno. 549 00:42:21,640 --> 00:42:27,080 Quel pagiano è per fare il brovino ai clienti di riguardo? 550 00:42:27,340 --> 00:42:29,940 Sì, ma a quelli intelligenti. 551 00:42:34,260 --> 00:42:35,540 Cosa le ha detto? 552 00:42:36,280 --> 00:42:37,280 Chi? 553 00:42:38,600 --> 00:42:41,180 Il mio ex collega, Leduc. 554 00:42:41,680 --> 00:42:43,820 Non l 'ha incontrato di sotto? 555 00:42:44,860 --> 00:42:47,820 Le avevo prescritto riposo assoluto. 556 00:42:48,100 --> 00:42:50,620 Lei addirittura si alza dal letto. 557 00:42:51,260 --> 00:42:56,920 E beve e fuma anche. Quella pipa, dottore, dovrebbe proibirgliela 558 00:42:58,520 --> 00:43:05,120 Senta, dottore, mi potrebbe dire a quali intervalli sono stati commessi i 559 00:43:05,120 --> 00:43:07,040 delitti del nostro pazzo? 560 00:43:09,280 --> 00:43:11,040 Il primo un mese fa. 561 00:43:11,300 --> 00:43:13,580 Il secondo qualche settimana dopo. 562 00:43:14,420 --> 00:43:18,300 Poi il venerdì successivo, il tentativo mancato. 563 00:43:20,040 --> 00:43:21,840 Sa cosa penso, dottore? 564 00:43:22,480 --> 00:43:27,020 Che siamo alla vigilia di un nuovo attentato, dirò di più. 565 00:43:27,580 --> 00:43:33,160 Se non si verifica vuol dire che l 'assassino si sente sorvegliato, ma 566 00:43:33,160 --> 00:43:38,660 se il delitto ha luogo, allora... Allora? 567 00:43:40,900 --> 00:43:45,280 E allora si potrà procedere per eliminazione. 568 00:43:48,650 --> 00:43:51,710 38 e mezzo, invece di così, 569 00:43:52,790 --> 00:43:54,290 signora posso lavarmi le mani? 570 00:43:58,090 --> 00:44:04,670 Senta, supponga dottore che al momento del delitto 571 00:44:04,670 --> 00:44:09,470 lei si trovi in questa stanza, eccola di colpo fuori causa. 572 00:44:11,020 --> 00:44:15,800 Poi supponga che il procuratore Duorzò si abbordò il comitario a Parigi o in un 573 00:44:15,800 --> 00:44:18,100 altro posto, il mio amico Leduc a casa del diavolo. 574 00:44:18,580 --> 00:44:21,860 Tutte circostanze probabili, naturalmente. 575 00:44:22,100 --> 00:44:29,100 E in tal caso capisce l 'identificazione... Insomma lei 576 00:44:29,100 --> 00:44:30,560 campo delle possibilità. 577 00:44:33,160 --> 00:44:36,180 Diciamo delle probabilità. 578 00:44:39,560 --> 00:44:44,680 Vedi, io restringo la cerchia dei probabili assassini alle persone che 579 00:44:44,680 --> 00:44:47,860 venute ieri a trovarmi qui in camera. 580 00:44:48,680 --> 00:44:49,940 E perché mai? 581 00:44:50,620 --> 00:44:53,400 Beh, perché forse avrò un motivo. 582 00:44:56,300 --> 00:44:59,500 Per esempio, dov 'era lei mercoledì scorso? 583 00:45:02,240 --> 00:45:03,660 Mercoledì? Sì. 584 00:45:04,060 --> 00:45:06,920 Ma mi pare... 585 00:45:07,980 --> 00:45:09,620 Ah sì, ero alla Rochelle. 586 00:45:13,240 --> 00:45:18,680 Dica un po'. Devo considerarlo un interrogatorio ufficiale? 587 00:45:19,420 --> 00:45:21,720 Ma cosa dice mai, dottore? 588 00:45:22,220 --> 00:45:28,800 Ha bevuto soltanto birra oppure qualcosa di più alcolico? Chi lo sa, 589 00:45:28,860 --> 00:45:31,420 dottore. Non ci sono io. 590 00:45:32,420 --> 00:45:33,420 Arrivederla. 591 00:45:35,280 --> 00:45:36,700 Mi crema. 592 00:45:38,060 --> 00:45:40,100 Che rendi conto di quello che stai facendo? 593 00:45:40,480 --> 00:45:44,840 Il dottore non ha detto niente perché è una persona educata, ma tu stai 594 00:45:44,840 --> 00:45:48,020 provocando tutti, vero? Tutti, ma è questo che vuoi? 595 00:45:48,280 --> 00:45:52,580 Infatti, infatti, è questo che voglio. Vieni qua, vieni con me, caro. 596 00:45:53,240 --> 00:45:54,240 E lei? 597 00:45:54,660 --> 00:45:58,500 No, aspetta, la vedi quella tipografia là sulla piatta? 598 00:45:58,720 --> 00:45:59,720 Sì. 599 00:46:01,120 --> 00:46:06,640 Ecco. Vai dal padrone e vivi così che venga su qui nella mia camera, eh? Ma 600 00:46:06,640 --> 00:46:08,800 ancora devo... Ma mi piacerebbe, eh? 601 00:46:09,820 --> 00:46:16,520 Sai, da quella gente che passeggia, tranquilla, spensierata. E quella 602 00:46:18,320 --> 00:46:19,460 Com 'è bella, eh? 603 00:46:20,060 --> 00:46:21,560 Ah, spensierata. 604 00:46:22,900 --> 00:46:29,860 Beh, vorrei proprio impedire che una ragazza come quella finisse... Eh, 605 00:46:30,160 --> 00:46:31,160 pazzo. 606 00:46:32,750 --> 00:46:36,430 Un pazzo che vuol fare anche il furbo. 607 00:46:45,230 --> 00:46:49,790 Mercoledì alle ore 9 .30 all 'hotel Croix Blanche il commissario Magrè darà 608 00:46:49,790 --> 00:46:53,370 premio di 100 franchi a chi gli fornirà notizie sulle aggressioni venute 609 00:46:53,370 --> 00:46:55,650 recentemente nella zona di Bergerac. Buongiorno. 610 00:46:55,910 --> 00:46:58,590 Ma sarà vero che gli daranno i 100 franchi? 611 00:46:59,040 --> 00:47:02,340 Certo che li daranno, perché non li devono dare, scritto lì. 612 00:47:02,940 --> 00:47:03,940 Buongiorno. Buongiorno. 613 00:47:34,600 --> 00:47:38,360 Tu speri davvero che qualcuno ti faccia vivo? 614 00:47:38,820 --> 00:47:45,800 Ah, vedrai, vedrai. È un avviso fatto apposta per attirare tutti gli esaltati, 615 00:47:45,860 --> 00:47:48,660 fantasiosi, nevrastenici, pazzi. 616 00:47:49,160 --> 00:47:52,020 Cerchiamo sì o no un pazzo. Eh, allora. 617 00:47:52,240 --> 00:47:58,080 A questo punto io esco. Mi sentirei proprio imbarazzata. 618 00:47:58,500 --> 00:48:01,720 E poi ho anche qualche spesetta da fare. 619 00:48:02,990 --> 00:48:04,250 Entra, le duc. 620 00:48:06,990 --> 00:48:08,630 Ci vedisco, signora. 621 00:48:09,810 --> 00:48:15,670 Però... Ciao. 622 00:48:17,170 --> 00:48:18,930 Ciao. A vederci, le duc. 623 00:48:23,870 --> 00:48:25,270 Buongiorno. Buongiorno. 624 00:48:28,070 --> 00:48:31,610 Ieri sera non ti sei fatto vivo, eh? 625 00:48:32,090 --> 00:48:33,090 Io ero in pensiero. 626 00:48:34,990 --> 00:48:37,590 E oltretutto dovevo consigliarmi con te. 627 00:48:37,810 --> 00:48:40,250 Ho dovuto decidere da solo. 628 00:48:41,090 --> 00:48:43,210 Hai visto il manifesto? 629 00:48:44,570 --> 00:48:46,010 Quale manifesto? 630 00:48:48,170 --> 00:48:49,190 Siedi, siedi. 631 00:48:49,910 --> 00:48:54,650 Fra qualche minuto cominceremo ad avere visite e devi darmi una mano. 632 00:48:54,870 --> 00:48:55,970 Che visite? 633 00:48:56,730 --> 00:49:00,770 Sì, del nostro pazzo di Bergerac e dei suoi compagni. 634 00:49:02,320 --> 00:49:08,320 Ascolta, guarda, io metto la mano sul fuoco che proprio lui, il pazzo, non 635 00:49:08,320 --> 00:49:09,320 mancherà. 636 00:49:10,960 --> 00:49:11,960 Avanti! 637 00:49:14,700 --> 00:49:15,880 Qualche informazione? 638 00:49:16,160 --> 00:49:17,180 No, commissario. 639 00:49:17,560 --> 00:49:21,860 Volevo solo chiederle se posso far passare tutti coloro che vengono. E come 640 00:49:22,160 --> 00:49:23,540 Ingresso libero a tutti. 641 00:49:24,320 --> 00:49:26,140 Lui è come lei, signor Emily. 642 00:49:27,060 --> 00:49:29,420 Cerca il rapporto umano negli altri. 643 00:49:30,000 --> 00:49:32,940 Solo che lei lo cerca in chi sì e in chi no. 644 00:49:33,440 --> 00:49:34,820 E lui invece in tutti. 645 00:49:35,340 --> 00:49:37,320 Che vorrebbe dire, signor Le Duc? 646 00:49:37,940 --> 00:49:40,180 No, niente, no. 647 00:49:40,700 --> 00:49:47,620 No, lui dice che se noi le chiediamo un bacio, lei a me lo dà, ma 648 00:49:47,620 --> 00:49:48,660 a lui no. 649 00:49:49,180 --> 00:49:52,340 Gli dimostri che non è vero. Lei mica me lo ha chiesto. 650 00:49:53,460 --> 00:49:54,800 E se invece sì? 651 00:49:55,340 --> 00:49:56,340 Oh, allora. 652 00:50:02,280 --> 00:50:04,000 Attento, attento, bella signora, attento. 653 00:50:04,700 --> 00:50:11,480 Come vede, signor Leduc, i rapporti sociali e 654 00:50:11,480 --> 00:50:13,220 umani sono molto difficili. 655 00:50:14,200 --> 00:50:17,580 Allora ingresso libero a tutti. A tutti, grazie. A lei. 656 00:50:23,600 --> 00:50:28,260 Bella, bella, brava e cagliarda, capisce? E poi così espansiva. 657 00:50:29,240 --> 00:50:33,100 Capisco che un vecchio scapolo in pensione si faccia sopra anche un 658 00:50:33,160 --> 00:50:34,160 No, no, no. 659 00:50:34,500 --> 00:50:35,900 Non di quel genere. 660 00:50:36,160 --> 00:50:37,880 Dio me ne scampi. Perché? 661 00:50:38,920 --> 00:50:40,960 A vent 'anni era ancora una servetta. 662 00:50:41,260 --> 00:50:44,160 Ha incominciato a farsi strada sposando il vecchio padrone. 663 00:50:45,340 --> 00:50:49,820 Adesso è già la terza vedovanza. Sarà una fatalità, ma i mariti le muoiono all 664 00:50:49,820 --> 00:50:51,180 'aspetta. Ah, interessante. 665 00:50:52,140 --> 00:50:57,380 E chissà quanti farfalloni come te le volteggiano intorno, eh? Ma è una 666 00:50:57,380 --> 00:50:58,380 di simpatie. 667 00:50:58,910 --> 00:51:05,450 provocando così parecchie antipatie, però è interessante, magari pericoloso. 668 00:51:07,450 --> 00:51:09,450 Tanto più che fra poco poi adesso tornerà. 669 00:51:11,230 --> 00:51:13,650 Perché? Che ore fai tu, scusa? 670 00:51:15,490 --> 00:51:21,250 La nove e venti. Ah, nove e venti, in questo momento il procuratore sta 671 00:51:21,250 --> 00:51:25,830 di casa, piega perfetta i calzoni, giacca impeccabile. 672 00:51:27,180 --> 00:51:32,940 Allora sai che porta un tipo di scarpe identiche a quelle che aveva l 'uomo che 673 00:51:32,940 --> 00:51:33,940 mi ha sparato? 674 00:51:35,440 --> 00:51:36,440 Vorresti dire? 675 00:51:36,780 --> 00:51:40,200 No, che deve essere un tipo di scarpe molto in uso. 676 00:51:40,660 --> 00:51:45,300 Vari anni fa, la gente di una certa età, dei piedi delicati, le porta ancora. 677 00:51:46,720 --> 00:51:51,940 Suola flessibile, tomaia morbida. No, osservate bene. 678 00:51:52,460 --> 00:51:56,180 Non condivido le tue insinuazioni. Ma non sono insinuazioni! 679 00:51:57,080 --> 00:52:01,580 I piedi e le scarpe sono le sole cose del mio assalitore che ho visto bene. 680 00:52:04,280 --> 00:52:08,920 In primo piano, come dicono oggi. 681 00:52:10,600 --> 00:52:15,720 Prego, sia comodo, signor procuratore. Prendi il palettone, il cappello e il 682 00:52:15,720 --> 00:52:16,980 bastone del signor procuratore. 683 00:52:17,260 --> 00:52:18,260 Grazie, molto gentile. 684 00:52:18,780 --> 00:52:23,940 Signor commissario, mi hanno riferito la sua iniziativa ed io... 685 00:52:24,220 --> 00:52:28,120 Io ho pensato bene di venirle a trovare e parlarle prima che la cosa prenda 686 00:52:28,120 --> 00:52:32,760 corso. Sarà bene precisare che si tratta di una iniziativa sua, personale. 687 00:52:33,540 --> 00:52:38,240 Vabbè, anche stabilito questo, io non le nascondo che avrei apprezzato molto 688 00:52:38,240 --> 00:52:40,400 essermi avvertito preventivamente. 689 00:52:40,780 --> 00:52:45,800 Dopotutto c 'è una regolare istruttoria in corso di cui io porto intera la 690 00:52:45,800 --> 00:52:47,860 responsabilità. Sì, capisco. 691 00:52:48,260 --> 00:52:50,060 Prego, sia comodi, signor Procuratore. Grazie. 692 00:52:53,400 --> 00:52:54,400 Avanti. 693 00:52:55,520 --> 00:52:57,600 Disturbo? Disturbare tu, no. 694 00:52:57,940 --> 00:52:58,940 Accomodati. 695 00:53:00,160 --> 00:53:05,880 Ho letto quel manifesto un po' insolito del collega Begrè e allora ho creduto il 696 00:53:05,880 --> 00:53:06,799 mio dovere. 697 00:53:06,800 --> 00:53:08,900 Certo, certo, hai fatto benissimo. 698 00:53:09,120 --> 00:53:14,540 Stavo giusto per riferire al signor procuratore quanto avevo confidato a 699 00:53:14,540 --> 00:53:17,380 che fra poco il pazzo sarebbe stato qui. 700 00:53:18,360 --> 00:53:22,600 Perciò, viste le mie condizioni, la tua presenza è più confortuna, direi quasi 701 00:53:22,600 --> 00:53:27,360 necessaria, perché regolarizza la situazione, capisci? 702 00:53:27,880 --> 00:53:28,880 Siedi, siedi. 703 00:53:29,760 --> 00:53:33,940 Fai portare su delle sedie, molte sedie. Fammi un 'altra cortesia, guarda che 704 00:53:33,940 --> 00:53:40,180 nel cassetto del mio comodino c 'è del danaro, fatti cambiare sotto in 705 00:53:40,180 --> 00:53:41,180 da cento. 706 00:53:41,800 --> 00:53:42,800 Grazie. 707 00:54:16,240 --> 00:54:17,240 Ah, grazie. 708 00:54:18,740 --> 00:54:19,740 Avanti. 709 00:54:20,360 --> 00:54:21,360 Ah. 710 00:54:23,300 --> 00:54:25,160 Un vero consiglio di guerra? 711 00:54:25,620 --> 00:54:26,620 Sì, proprio. 712 00:54:27,000 --> 00:54:28,000 Proprio, dottor. 713 00:54:29,080 --> 00:54:30,960 Prego, prego. Si accomodi. 714 00:54:35,360 --> 00:54:38,760 Manca soltanto il giudice istruttore. 715 00:54:39,280 --> 00:54:40,280 Dove sarà? 716 00:54:40,700 --> 00:54:42,880 Ah, è andato a Sainz per un interrogatorio. 717 00:54:43,140 --> 00:54:44,940 Ah. E il cancelliere? 718 00:54:45,490 --> 00:54:47,270 Forse il giudice l 'ha portato con sé. 719 00:54:47,850 --> 00:54:50,630 No, no, no, eccolo il cancelliere. Sta uscendo di casa. 720 00:54:51,210 --> 00:54:52,330 Abita lì di fronte. 721 00:54:53,270 --> 00:54:55,170 Vuoi aprire le luci perché sei... 722 00:54:55,170 --> 00:55:01,830 Chi è? Oh, 723 00:55:01,950 --> 00:55:05,850 Rosalì, la nostra cameriera. Avanti, avanti, avanti. 724 00:55:06,490 --> 00:55:08,630 E chi è questo giovinotto? 725 00:55:08,910 --> 00:55:10,350 È il mio fidanzato. 726 00:55:10,880 --> 00:55:15,120 Sa, lui non voleva farmi venire. Con la scusa che meno si parla e meglio è. 727 00:55:15,340 --> 00:55:18,900 Ah, bene. Avanti, avanti anche il giovinotto. Prego, sia comodi, venga 728 00:55:20,340 --> 00:55:25,160 Anche lei, signore Milì, sbaglio o letta sulle spine? 729 00:55:25,740 --> 00:55:31,000 Beh, sa, signor commissario, con tutto il da fare che c 'è qui, Rosalini è 730 00:55:31,000 --> 00:55:35,870 indispensabile. Beh, mi sbrigherò presto. Dunque, cos 'hai da dirmi, 731 00:55:36,570 --> 00:55:41,130 Scusi, eh, se do del tu alla sua fidanzata, come se parlassi ad una 732 00:55:42,750 --> 00:55:47,990 Beh, arrivati a questo punto, signor commissario, io non vedo più la 733 00:55:47,990 --> 00:55:51,930 di... Prego, prego, stia comodo, signor procuratore, stia comodo. 734 00:55:53,030 --> 00:55:54,130 Allora, Rosalie? 735 00:55:55,810 --> 00:56:00,690 Non so, non so però se posso avere il suo premio. 736 00:56:01,360 --> 00:56:04,000 Sa, ho già detto ai signori tutto quello che sapevo. 737 00:56:05,120 --> 00:56:08,540 Ammesso che sia vero. Certo che è vero. Vuoi che mi sia inventata tutto? 738 00:56:09,060 --> 00:56:12,020 Già, perché la storia del cliente che ti voleva sposare non te la sei inventata. 739 00:56:12,920 --> 00:56:15,500 E l 'altra? Che tua madre era stata levata dagli zingari. 740 00:56:15,740 --> 00:56:17,860 So io quello che ho detto. E perché l 'ho detto? 741 00:56:19,340 --> 00:56:23,940 Ad ogni modo, il fatto è che quella sera mi hanno salita alle spalle ed ho 742 00:56:23,940 --> 00:56:26,700 sentito... ho sentito una mano sulla gola. 743 00:56:26,920 --> 00:56:30,440 E allora ho addentrato quella mano con tutta la forza che avevo in corpo. 744 00:56:31,720 --> 00:56:34,560 E ho visto che al dito aveva un anello d 'oro. 745 00:56:34,820 --> 00:56:36,860 Ma la faccia non l 'hai vista? 746 00:56:37,140 --> 00:56:37,698 Ma che? 747 00:56:37,700 --> 00:56:39,400 È subito scappato nel bosco. 748 00:56:39,820 --> 00:56:43,840 Ah, solo la schiena ho visto, mentre cercavo di rimettermi in piedi. 749 00:56:44,440 --> 00:56:46,620 Sicché non potresti riconoscerlo. 750 00:56:46,900 --> 00:56:51,000 Beh, così ha dichiarato nell 'interrogatorio. Mica potevo dichiarare 751 00:56:51,000 --> 00:56:52,000 verità. 752 00:56:52,480 --> 00:56:55,620 Giusto, ma l 'anello l 'hai visto? 753 00:57:03,790 --> 00:57:05,430 Sapresti dirmi com 'era? 754 00:57:10,610 --> 00:57:12,470 Rivedendolo, lo riconosceresti? 755 00:57:18,970 --> 00:57:20,010 Pensaci bene. 756 00:57:25,190 --> 00:57:31,210 Era... Era un anello d 'oro. 757 00:57:33,399 --> 00:57:37,460 Scusi, ma... Dica, dica, dica. 758 00:57:38,220 --> 00:57:40,200 Non vorrei che Rosalì si mettesse nei guai. 759 00:57:41,040 --> 00:57:42,280 Rosalì è una brava ragazza, vede? 760 00:57:42,680 --> 00:57:46,040 Ma è un po', come si dice, non c 'è notte che non faccia un sogno. 761 00:57:46,500 --> 00:57:49,120 E la mattina lo racconta come se le fosse capitato sul serio. 762 00:57:49,760 --> 00:57:52,940 È lo stesso che i romanzi che legge. Dopo due giorni sono storie vere, 763 00:57:52,940 --> 00:57:53,940 com 'è fatta. 764 00:57:55,380 --> 00:58:00,440 Insomma, se non proprio dei sospetti, qualche deuzza ce l 'hai, eh, Rosalì? 765 00:58:01,569 --> 00:58:05,590 Certo, sai che la cosa è grave, non te la senti di sfifferare la leggera cosa 766 00:58:05,590 --> 00:58:06,650 cui non sei sicurissima? 767 00:58:07,450 --> 00:58:09,610 È così? 768 00:58:12,210 --> 00:58:14,490 Beh, le dico, dalle cento franchi. 769 00:58:16,110 --> 00:58:18,210 È soddisfatta di lei, signora Emily? 770 00:58:19,090 --> 00:58:21,270 Come che mi rira, non ho da lamentarmi. 771 00:58:21,690 --> 00:58:23,070 Ha altro da chiederle? 772 00:58:23,690 --> 00:58:24,690 No. 773 00:58:35,060 --> 00:58:37,220 Rosalie, è tardi, c 'è molto da fare giù. 774 00:58:42,140 --> 00:58:45,840 Oh, cancelliere, anche lei, venga, venga pure, bravo, si accomodi, si accomodi 775 00:58:45,840 --> 00:58:47,180 pure. Avanti un altro. 776 00:58:48,860 --> 00:58:49,900 Dica, dica pure. 777 00:59:17,070 --> 00:59:18,770 Medicazione non c 'è tempo, devo andare. 778 00:59:19,050 --> 00:59:20,330 No, aspetti, mi sbrigo. 779 00:59:22,870 --> 00:59:24,390 Ma dove vuoi andare? 780 00:59:24,650 --> 00:59:25,650 Ma dove vuoi andare? 781 00:59:25,810 --> 00:59:27,110 Ma non posso farci vedere? 782 00:59:28,330 --> 00:59:30,130 Signore, lo lascia venire. 783 00:59:30,410 --> 00:59:31,410 Vieni avanti, vieni avanti. 784 00:59:35,330 --> 00:59:39,550 Senta, scusa, signor commissario, ma non vorrà dare credito anche a questo? 785 00:59:39,970 --> 00:59:42,110 Lui è un povero deficiente epilettico. 786 00:59:42,330 --> 00:59:44,610 Ebbene, cerchiamo per l 'appunto una normale. 787 00:59:44,890 --> 00:59:46,410 E dunque, avanti, parla. 788 00:59:46,880 --> 00:59:51,080 È sempre con me, è sempre con me. Ma io non ho fatto niente, giuro. Io non ho 789 00:59:51,080 --> 00:59:51,959 fatto niente. 790 00:59:51,960 --> 00:59:57,400 Mi avevano detto che qui davate 100 franchi per un vestito, un vestito 791 00:59:58,020 --> 01:00:01,300 Dagli, dagli, fai venire un altro. Va bene, va bene, giovinotto. 792 01:00:02,040 --> 01:00:08,820 Grazie. Ma dica, lei pensa veramente di scoprire qualcosa? 793 01:00:09,460 --> 01:00:10,460 Vedrà, vedrà. 794 01:00:11,140 --> 01:00:12,140 Avanti, avanti, venga. 795 01:00:13,100 --> 01:00:14,100 Allora? 796 01:00:16,330 --> 01:00:20,790 Sono il padre della donna che è stata ammazzata per prima. 797 01:00:21,850 --> 01:00:28,850 E sono venuto a dirle che se quel maledetto mi capita tra le mani, non 798 01:00:28,850 --> 01:00:30,490 lei per fare giustizia. 799 01:00:31,150 --> 01:00:34,570 Ha qualche sospetto? Qualche idea? 800 01:00:35,110 --> 01:00:36,110 Sospetti? 801 01:00:36,550 --> 01:00:38,090 Altro che sospetti. 802 01:00:39,930 --> 01:00:41,490 Ma lei non è di qui. 803 01:00:41,810 --> 01:00:43,830 Certe cose non le può sapere. 804 01:00:44,840 --> 01:00:51,120 e qui tutti lo sanno tutti ma nessuno ha il fegato di dirlo ad alta voce 805 01:00:51,120 --> 01:00:56,860 parli lei allora perché vuole aspettare che lo faccia un altro stia tranquillo 806 01:00:56,860 --> 01:01:03,820 non ho peli sulla lingua io parlerò ma quando avrò visto che lei 807 01:01:03,820 --> 01:01:08,340 non è della stessa pasta di quelli che tengono il mestolo in mano moro 808 01:01:08,340 --> 01:01:15,270 mi sono spiegato La ringrazio. Dagli il... No, no, no. 809 01:01:15,690 --> 01:01:16,910 Niente soldi a me. 810 01:01:20,290 --> 01:01:25,550 Ma se un giorno capita dalle parti del Molenne, venga a trovarmi. 811 01:01:28,390 --> 01:01:31,570 Le Duc, per piacere mi dai un fiammifero? 812 01:01:44,360 --> 01:01:51,020 Senti, commissario, io non capisco assolutamente la sua aria così 813 01:01:52,200 --> 01:01:55,120 Questi interrogatori erano già stati fatti. 814 01:01:55,360 --> 01:02:02,260 Già, ma oggi quello che chiamano il pazzo è entrato in questa stanza. 815 01:02:05,520 --> 01:02:07,040 E chi sarebbe? 816 01:02:07,820 --> 01:02:12,420 Aspetto che si tradisca. Beh, mi scusi, commissario McRae, ma devo andare. 817 01:02:12,680 --> 01:02:16,780 No, io sono pronto per la medicazione. Ho un consulto alle undici e sono già in 818 01:02:16,780 --> 01:02:20,460 ritardo. Anche là si tratta della vita di un uomo. L 'accompagno, dottore. 819 01:02:20,720 --> 01:02:23,520 Beh, allora anch 'io, commissario. Un momento, prego. 820 01:02:23,980 --> 01:02:24,980 Scusate. Dottore! 821 01:02:25,340 --> 01:02:27,020 Dottore Vivo! Venga, quanti! 822 01:02:40,560 --> 01:02:41,560 Chi è Françoise? 823 01:02:42,020 --> 01:02:43,640 È mia cognata. 824 01:02:44,540 --> 01:02:47,560 Forse si tratta di una chiamata urgente, 825 01:02:47,560 --> 01:02:51,920 oppure... 826 01:02:51,920 --> 01:02:58,620 Comisario, 827 01:02:58,660 --> 01:03:05,220 signor Dersot, mi ha ferito, così strozzata, nel bosco del Moulin d 'Or. 828 01:03:08,840 --> 01:03:12,000 ero andata a fare una passeggiata con un ultratto. 829 01:03:14,800 --> 01:03:16,120 E il 830 01:03:16,120 --> 01:03:24,180 pazzo 831 01:03:24,180 --> 01:03:25,340 era qui, vero? 832 01:03:26,300 --> 01:03:29,360 È riuscita a vederlo? 833 01:03:30,540 --> 01:03:32,000 Oh sì, per un attimo. 834 01:03:32,980 --> 01:03:37,560 Non so come sono riuscita a liberarmi. È alto, robusto. 835 01:03:38,230 --> 01:03:39,690 Nella lotta ha inciampato in un ceppo. 836 01:03:40,070 --> 01:03:43,110 Così ha allentato la stretta. L 'ho colpito col bastone da passeggio. Sono 837 01:03:43,110 --> 01:03:44,950 riuscita a svincolarmi. Ed è fuggito? 838 01:03:47,130 --> 01:03:48,550 Io mi ero sola scappata. 839 01:04:08,689 --> 01:04:10,550 Un vagabondo, certamente. 840 01:04:12,070 --> 01:04:14,530 Vestito in modo rozzo, recchi grosse. 841 01:04:16,230 --> 01:04:17,490 Un tipo che non ha mai visto. 842 01:04:18,450 --> 01:04:20,390 Ha tentato di inseguirla? 843 01:04:21,490 --> 01:04:23,050 Sì, aveva fatto un balzo verso di me. 844 01:04:23,290 --> 01:04:26,470 Ma io ho sentito un 'automobile, così ho gridato, sono corsa sulla strada. 845 01:04:28,250 --> 01:04:30,110 E quando mi sono voltata non c 'era più. 846 01:04:42,640 --> 01:04:44,120 Dio mio, che esperienza. 847 01:04:47,220 --> 01:04:52,960 Se non ci fosse stata quella macchina... Ma non c 'era nessuno nelle vicinanze? 848 01:04:54,440 --> 01:04:55,800 Non ho visto nessuno. 849 01:04:56,680 --> 01:04:57,800 Sono corsa qui. 850 01:04:58,860 --> 01:05:03,760 Ma scusi, non faceva prima di andare a casa. Io non sono pratico dei luoghi, ma 851 01:05:03,760 --> 01:05:06,820 se non sbaglio la sua villa era più vicina, no? 852 01:05:08,860 --> 01:05:11,240 Ma in casa c 'era soltanto mia sorella. 853 01:05:11,480 --> 01:05:12,480 Io... 854 01:05:13,130 --> 01:05:14,730 Io ho pensato subito alla polizia. 855 01:05:15,230 --> 01:05:17,950 Ma in quale punto è accaduto precisamente? 856 01:05:18,750 --> 01:05:22,510 Prima del cascinale? A sinistra o a destra della macchina? 857 01:05:23,010 --> 01:05:24,590 Subito dopo la cava abbandonata. 858 01:05:25,210 --> 01:05:28,590 Io faccio fare una battuta nel bosco, forse troveremo qualche traccia. 859 01:05:28,950 --> 01:05:30,370 La prego immediatamente. 860 01:05:31,010 --> 01:05:36,170 Mi compiaccio con lei per lo scampato pericolo, signorina. Non appena il 861 01:05:36,170 --> 01:05:40,330 tornerà da Stent, io la farò avvertire perché vada a denunciare ufficialmente l 862 01:05:40,330 --> 01:05:42,050 'accaduto e fermare il verbale. 863 01:05:44,240 --> 01:05:47,980 Io penso che lei non abbia più bisogno di noi, signor Commissario. 864 01:06:24,720 --> 01:06:29,780 E così pare che il pazzo non fosse qui, come dicevi tu. 865 01:06:31,320 --> 01:06:37,260 Ma se quella che abbiamo assistito è una commedia, 866 01:06:37,400 --> 01:06:40,360 l 'assassino era qui. 867 01:06:41,100 --> 01:06:43,380 A me non è pazzo una commedia. 868 01:06:44,200 --> 01:06:45,220 E allora? 869 01:06:45,700 --> 01:06:48,060 Dovrò ricominciare tutto da capo. 870 01:06:48,940 --> 01:06:51,180 Se te lo faranno più fare. 871 01:06:52,000 --> 01:06:53,360 È vero, è vero. 872 01:06:54,140 --> 01:06:56,820 Li ho esasperati tutti, te compreso. 873 01:06:57,900 --> 01:06:58,900 Eh sì, 874 01:06:59,740 --> 01:07:04,400 ti conviene restare a Villefranche, a gustare i pranzitti della tua vecchia 875 01:07:04,400 --> 01:07:09,640 cuoca. Sai, oggi la nipote non la viene ad aiutare, così pranzo qui in albergo. 876 01:07:09,940 --> 01:07:14,760 Ah, lo so io perché pranzo in albergo, perché oggi la padrona fa il pasticcio d 877 01:07:14,760 --> 01:07:17,340 'oca. Ebbene sì, è il mio debole. 878 01:07:17,760 --> 01:07:21,100 Soprattutto però resto per sparlare con lei di te. 879 01:07:21,620 --> 01:07:23,240 Oggi l 'hai proprio delusa. 880 01:07:23,610 --> 01:07:28,050 Beh, almeno non sarà più tanto invadente, sai. E' meglio, meglio per 881 01:07:28,050 --> 01:07:29,049 due, no? 882 01:07:29,050 --> 01:07:31,630 Vai, fatti una fumatina finché tua moglie non c 'è. 883 01:07:32,610 --> 01:07:39,250 Ma se non era una commedia, che davvero in quei 884 01:07:39,250 --> 01:07:43,230 boschi si aggiri un pazzo vagabondo. 885 01:07:45,690 --> 01:07:48,690 Non riuscirete mai a prendermi, sono più veloce io. 886 01:08:05,260 --> 01:08:06,260 Non ci sei tu. 887 01:08:07,800 --> 01:08:11,600 La sera non so più cosa far da mangiare. 888 01:08:12,720 --> 01:08:17,359 La notte dove appoggiare la testa per dormire. 889 01:08:18,439 --> 01:08:20,420 Se non ci sei tu. 890 01:08:22,760 --> 01:08:29,760 La casa è troppo grande ed io da sola non ci resisto più. 891 01:08:32,760 --> 01:08:34,500 Corro a cercare. 892 01:08:50,700 --> 01:08:56,120 parlare parlare parlare parlare di te 893 01:08:56,120 --> 01:09:03,060 se 894 01:09:03,060 --> 01:09:09,920 non ci sei tu a me non importa più di riordinare 895 01:09:09,920 --> 01:09:14,340 il letto di scegliere un vestito nuovo 896 01:10:50,280 --> 01:10:54,180 era un vento che ventolume. 897 01:11:07,260 --> 01:11:13,920 Sono mille sospiri diamanti perduti 898 01:11:13,920 --> 01:11:16,140 così come noi. 899 01:11:31,340 --> 01:11:38,020 grazie a tutti 900 01:12:34,120 --> 01:12:35,120 E allora? 901 01:12:35,260 --> 01:12:37,500 Signor procuratore, qui perdiamo solo tempo. 902 01:12:37,760 --> 01:12:39,020 Che facciamo? 903 01:12:40,740 --> 01:12:41,740 Cerchiamo. 904 01:12:42,860 --> 01:12:43,960 Cerchiamo ancora. 905 01:12:44,520 --> 01:12:45,520 Bene. 906 01:12:53,760 --> 01:12:59,100 Che quella signorina non abbia recitato la commedia è ancora da provare. 907 01:13:00,300 --> 01:13:04,940 Adesso ci pensa il commissario con i suoi gendarmi. Ecco, non affilarti così, 908 01:13:05,060 --> 01:13:06,060 migre. 909 01:13:06,100 --> 01:13:09,200 Sarei proprio curioso di sapere cosa trovano. 910 01:13:10,380 --> 01:13:11,940 Te l 'ho detto, vado io a vedere. 911 01:13:12,240 --> 01:13:13,600 No, vedi, sono già vestita. 912 01:13:15,220 --> 01:13:16,580 Avvicinami il telefono. 913 01:13:17,420 --> 01:13:19,320 A chi vuoi telefonare? 914 01:13:20,220 --> 01:13:26,340 A chi? A nessuno. Se qualcuno mi telefonasse, tu non vuoi che mi alzi? 915 01:13:26,340 --> 01:13:27,680 per carità. 916 01:13:29,580 --> 01:13:33,360 Ecco qua, anche il telefono. 917 01:13:34,500 --> 01:13:39,280 Sì, ma tu adesso promettimi di riposare. Sì, sì. Promesso? Promesso. 918 01:13:39,520 --> 01:13:40,980 Ecco, allora io vado. 919 01:13:41,460 --> 01:13:42,800 Ciao Magrì. Ciao. 920 01:13:43,680 --> 01:13:44,680 Ciao. 921 01:13:48,460 --> 01:13:53,860 Ah, mi raccomando, non attaccarti al telefono. 922 01:14:09,480 --> 01:14:13,460 Ho sbagliato tutto, ma voglio sbagliare fino in fondo. 923 01:14:45,209 --> 01:14:46,850 Pronto? Con chi parlo? 924 01:14:47,350 --> 01:14:48,630 Parlo con la signora Riveau? 925 01:14:49,150 --> 01:14:50,750 Sono il commissario Maigret. 926 01:14:52,030 --> 01:14:53,030 Cos 'ha? 927 01:14:53,430 --> 01:14:54,430 Non mi sente? 928 01:14:55,310 --> 01:14:57,030 Vuole che parli un po' più forte? 929 01:14:57,870 --> 01:15:00,630 Ah, sì, esatto, esatto, signora. 930 01:15:00,930 --> 01:15:02,870 Sì, sono in cura del suo marito. 931 01:15:04,150 --> 01:15:06,130 Ho capito. È sola. 932 01:15:07,770 --> 01:15:08,770 No, no, 933 01:15:09,530 --> 01:15:11,590 non è con lui che voglio parlare, signora. 934 01:15:12,110 --> 01:15:13,110 No. 935 01:15:13,520 --> 01:15:15,580 No, neanche con sua sorella. 936 01:15:16,460 --> 01:15:17,720 Ascolti, signora Riveau. 937 01:15:18,880 --> 01:15:21,800 Io vorrei pregarla di una cosa. 938 01:15:33,320 --> 01:15:37,480 Non sono esseri umani, ma sono mostri. Bisogna ammazzarli. 939 01:15:37,700 --> 01:15:38,940 Una volta non fuggirà. 940 01:15:39,440 --> 01:15:43,020 Battono il bosco palmo a palmo. Ma non ci troveranno niente. 941 01:15:43,280 --> 01:15:47,440 Ci sono stato io stamattina a giocare nel bosco. Se lo sa tua madre! La madre 942 01:15:47,440 --> 01:15:49,040 Tuan, ma gli permette tutto. 943 01:15:52,800 --> 01:15:54,760 Ehi! Ehi, dove vai? 944 01:15:59,620 --> 01:16:02,760 Scusi. Sì? Ma che succede? 945 01:16:03,060 --> 01:16:05,400 Stanno facendo una battuta per cercare il papo. 946 01:16:48,620 --> 01:16:49,680 Non ci potevo credere. 947 01:16:50,240 --> 01:16:52,240 Stamattina non avevo visto niente. 948 01:16:52,520 --> 01:16:57,220 Così volevo fare uno scherzo a voi, farmi seguire nel bosco. Però mentre 949 01:16:57,220 --> 01:16:58,240 sono inciampato. 950 01:16:58,740 --> 01:17:00,460 Mi sono cascato quasi a due. 951 01:17:00,680 --> 01:17:01,680 Adesso vieni via di qua. 952 01:17:01,920 --> 01:17:02,920 Parlerei al commissario. 953 01:17:04,180 --> 01:17:05,180 Largo, largo! 954 01:17:06,200 --> 01:17:08,020 Guarda che non so fino a nulla. Stai tranquillo. 955 01:17:10,200 --> 01:17:11,200 Ma chi è? 956 01:17:11,300 --> 01:17:13,360 Dicono che sia il pazzo. Ah! 957 01:17:16,750 --> 01:17:18,850 E il padre della povera Leontina? 958 01:17:19,690 --> 01:17:21,810 È già morto, patrocia. 959 01:17:22,990 --> 01:17:27,110 Io dovevo farlo, io, con queste mani. 960 01:17:27,730 --> 01:17:32,130 Coraggio, si faccia coraggio. Coraggio, su, coraggio. Voi indietro, fatevi 961 01:17:32,130 --> 01:17:33,470 indietro, fate stare indietro. 962 01:17:34,410 --> 01:17:37,590 Vi scusi, signora, ma non è uno spettacolo per donne. 963 01:17:39,490 --> 01:17:41,370 Sì, sì, hai ragione, scusi. 964 01:17:43,790 --> 01:17:48,470 E voi indietro, forza, andate a casa, sgombrate, indietro, su, andiamo, su. 965 01:17:50,310 --> 01:17:53,250 È sposata da molto tempo, signora Rivoux? 966 01:17:53,470 --> 01:17:54,810 Da cinque anni. 967 01:17:56,390 --> 01:17:59,870 Abitava già qui a Bergerac, all 'epoca del matrimonio? 968 01:18:00,370 --> 01:18:05,050 No, vivevo ad Algeri con mia madre e con mia sorella. 969 01:18:05,310 --> 01:18:08,110 Ah, allora il dottor Rivoux si trovava ad Algeri anche lui? 970 01:18:09,250 --> 01:18:12,950 Sì, è stato medico all 'ospedale di Algeri. 971 01:18:13,720 --> 01:18:14,780 Per più di due anni. 972 01:18:17,020 --> 01:18:22,400 Certo, le faccende di casa, per di più di un 'intera villa, devono essere 973 01:18:22,400 --> 01:18:26,020 faticose se non c 'è un aiuto. 974 01:18:29,120 --> 01:18:30,120 Ah, sei qui! 975 01:18:30,420 --> 01:18:31,420 Jack! 976 01:18:35,800 --> 01:18:37,180 Cosa vuole la mia moglie? 977 01:18:38,000 --> 01:18:41,900 Se aveva bisogno di parlarle, perché non l 'ha detto a me? Non abbiamo... Le 978 01:18:41,900 --> 01:18:45,640 chiedo scusa, non si inquieti, dottor Rivaud, volevo soltanto conoscere la sua 979 01:18:45,640 --> 01:18:49,880 signora. Ecco, disgraziatamente sono bloccato a letto, allora mi sono 980 01:18:49,880 --> 01:18:54,140 di telefonarle. Lei non c 'era, per cui... L 'interrogatorio è finito? Ma 981 01:18:54,140 --> 01:18:57,420 interrogatorio, dottor Rivaud, non si tratta affatto di un interrogatorio. 982 01:18:57,420 --> 01:19:03,220 semplicemente chiacchierando. E quando lei è entrato, immagini, si parlava di 983 01:19:03,220 --> 01:19:04,220 Algeri. 984 01:19:08,560 --> 01:19:11,820 È lì che ha conosciuto sua moglie, è vero? 985 01:19:12,260 --> 01:19:14,000 Era una sua paziente? 986 01:19:15,640 --> 01:19:18,140 Non capisco il senso della sua domanda. 987 01:19:18,360 --> 01:19:24,460 Infatti è solo una curiosità. Sì, perché in una città come Algeri, due persone 988 01:19:24,460 --> 01:19:30,540 tanto diverse come la signora e lei, non avevano molta occasione per conoscersi. 989 01:19:31,000 --> 01:19:37,460 E così ho pensato che... Sì, la prima volta l 'ho incontrata come medico. 990 01:19:38,190 --> 01:19:42,270 E adesso, se non ha altre curiosità, riconduco mia moglie a casa. 991 01:19:48,470 --> 01:19:49,470 Pronto? 992 01:19:50,510 --> 01:19:51,510 Sì, è qui. 993 01:19:51,790 --> 01:19:52,790 Ah, è per lei. 994 01:19:53,130 --> 01:19:54,550 Sì, dall 'ospedale. 995 01:19:57,230 --> 01:19:58,610 Pronto? Sì. 996 01:20:25,420 --> 01:20:28,160 il cadavere di un uomo nel bosco del Mulandas. 997 01:20:29,480 --> 01:20:31,560 Dovrei fare l 'autopsia, subito. 998 01:20:32,280 --> 01:20:37,660 Ma allora... Sì, corrisponde esattamente alla descrizione che lei fece dell 999 01:20:37,660 --> 01:20:38,660 'uomo che le ha sparato. 1000 01:20:39,360 --> 01:20:42,100 La morte pare causata da un colpo di rivoltella. 1001 01:20:45,560 --> 01:20:52,220 Ma lui dopo averle sparato si rifugiò nel bosco, 1002 01:20:52,240 --> 01:20:53,860 così lei disse. 1003 01:20:54,860 --> 01:20:57,060 E lei avrà sparato reagendo. 1004 01:20:57,280 --> 01:21:00,380 No, dottore, io non ho sparato. 1005 01:21:03,080 --> 01:21:06,240 La morte pare risalga a parecchi giorni fa. 1006 01:21:08,440 --> 01:21:13,600 Allora, come mai Françoise stamattina? 1007 01:21:15,360 --> 01:21:16,360 Vieni. 1008 01:21:29,550 --> 01:21:30,469 lei, dottore? 1009 01:21:30,470 --> 01:21:31,490 Grazie. Vada, vada. 1010 01:21:43,470 --> 01:21:44,470 Buongiorno. Buongiorno. 1011 01:21:45,050 --> 01:21:46,210 Buongiorno. Dov 'è? Andiamo. 1012 01:21:50,290 --> 01:21:52,450 Così il morto non è persona di qui? 1013 01:21:52,870 --> 01:21:55,790 No, sembra del tutto sconosciuto. 1014 01:21:56,350 --> 01:21:58,690 C 'era quasi l 'intero paese, sai, su posto. 1015 01:21:58,990 --> 01:22:04,170 Quando sono venuta via, si aspettava il dottor Rivù, trasporterando il corpo all 1016 01:22:04,170 --> 01:22:05,490 'ospedale per l 'autopsia. 1017 01:22:05,770 --> 01:22:08,790 Senti, torna nel bosco. 1018 01:22:09,390 --> 01:22:12,710 Ancora? Anzi, no, vai all 'ospedale. 1019 01:22:13,950 --> 01:22:18,750 Insomma, ascolta quello che si dice, i commenti, anche qui sotto al caffè. 1020 01:22:18,850 --> 01:22:21,770 Insomma, come faccio? Sono inchiodato qui, non ci posso andare. 1021 01:22:22,130 --> 01:22:24,150 Devi farlo tu questo, non posso millare. 1022 01:22:24,920 --> 01:22:28,240 Io faccio del mio meglio, ma sai... Sai cosa devi fare anche? 1023 01:22:28,540 --> 01:22:29,540 Sì, dimmi, dimmi, dimmi. 1024 01:22:30,340 --> 01:22:33,400 Passare alla posta a fare un telegramma, non si sa mai. 1025 01:22:34,060 --> 01:22:35,060 Scriviti. 1026 01:22:35,440 --> 01:22:38,920 Scriviti. Hai il taccuino? Sì, sì, sì. Devo avere il taccuino. 1027 01:22:39,620 --> 01:22:40,620 Eccolo qua. 1028 01:22:41,400 --> 01:22:42,400 La penna. 1029 01:22:43,080 --> 01:22:44,960 Ecco qua. Ci sei? Sì, sì, sì, ci sono. 1030 01:22:45,280 --> 01:22:51,860 Dimmi, dimmi. Allora, Direzione Generale Polizia, Commissario Martin, Algeri. 1031 01:22:53,580 --> 01:22:55,540 Polizia. Commissario Martin. 1032 01:22:55,900 --> 01:22:57,100 Algeri. 1033 01:22:58,640 --> 01:23:01,400 Algeri. Algeri. Algeri. 1034 01:23:03,080 --> 01:23:06,020 Prego ti. Prego ti. Telegrafarmi. 1035 01:23:06,640 --> 01:23:07,840 Urgentemente. 1036 01:23:10,420 --> 01:23:11,620 Urgentemente. 1037 01:23:12,480 --> 01:23:14,920 Hotel Croix Blanche. 1038 01:23:15,220 --> 01:23:20,100 Bergerac. Hotel Croix Blanche. 1039 01:23:20,780 --> 01:23:27,010 Bergerac. Curriculum dottor Jacques Riveau. 1040 01:23:27,870 --> 01:23:34,050 Curriculum dottor Jacques Riveau, medico ospedale maggiore Algeri. Due R, eh? 1041 01:23:34,050 --> 01:23:35,050 Curriculum. Sì. 1042 01:23:35,850 --> 01:23:42,590 Curriculum dottor Jacques Riveau, medico ospedale maggiore 1043 01:23:42,590 --> 01:23:44,270 Algeri circa cinque anni fa. 1044 01:23:47,270 --> 01:23:49,150 Ecco, cordialmente megrè. 1045 01:23:50,869 --> 01:23:54,310 sa cordialmente Negretti. Rileggi, per favore. 1046 01:23:56,490 --> 01:24:02,170 Direzione generale polizia, commissario Martin Algeri. Sì, sì. 1047 01:24:03,070 --> 01:24:08,130 D 'accordo, d 'accordo. Io mi rendo conto dello stato particolare in cui si 1048 01:24:08,130 --> 01:24:13,430 trovato il commissario Negretti. Ma non va trascurato il fatto che non ha 1049 01:24:13,430 --> 01:24:15,590 esitato a mettere in subuglio un 'intera città. 1050 01:24:15,970 --> 01:24:18,610 Se prima poteva anche esserci un epivoco. 1051 01:24:18,990 --> 01:24:21,930 Ora tutto si è chiarito e il commissario Negrete deve lasciarsi lavorare in 1052 01:24:21,930 --> 01:24:22,930 pace. 1053 01:24:23,170 --> 01:24:29,050 Come spiegare però, lo chiedo solo per scrupolo, l 'aggressione alla cognata 1054 01:24:29,050 --> 01:24:34,250 dottor Ribaud, la signorina Françoise, quando è accertato, quando risulta che 1055 01:24:34,250 --> 01:24:38,570 vero attentatore è morto molti giorni fa, forse otto o dieci. 1056 01:24:39,050 --> 01:24:42,930 No, ma è stata l 'impresa di qualche burlone. Ce n 'è più di uno qui in 1057 01:24:43,190 --> 01:24:45,410 Del resto anche io siamo procuratore, d 'accordo. 1058 01:24:46,250 --> 01:24:50,810 Non si spiega altrimenti il fatto che una ragazza, diciamo pure fragile come 1059 01:24:50,810 --> 01:24:54,290 signorina Françoise, abbia saputo cavarsela così a buon mercato. 1060 01:24:55,470 --> 01:25:00,490 La tentatura è vera, signor Le Duc, è l 'uomo che si è trovato nel bosco, già 1061 01:25:00,490 --> 01:25:04,730 cadavere. Le indicazioni dello stesso Le Duc parlano chiaro, corrispondono in 1062 01:25:04,730 --> 01:25:09,330 pieno, statura, vestiti, le famose scarpe. E non vi sono nemmeno dubbi sul 1063 01:25:09,330 --> 01:25:10,530 che si sia suicidato. 1064 01:25:11,050 --> 01:25:15,150 Dalla pistola che aveva accanto mancava infatti un secondo proiettile. 1065 01:25:15,500 --> 01:25:18,080 oltre a quello sparato a Maigrette. Esatto, esatto. 1066 01:25:18,780 --> 01:25:24,060 Insomma, per me il caso deve considerarsi chiuso. Ah, senza alcun 1067 01:25:27,580 --> 01:25:30,540 Lei non è persuaso? 1068 01:25:32,220 --> 01:25:34,640 Lo dica, lo dica francamente. 1069 01:25:36,060 --> 01:25:42,320 Sì, sì, posso anche essere persuaso, solo mi dispiace per il mio vecchio 1070 01:25:42,320 --> 01:25:43,320 Maigrette. Ecco. 1071 01:25:43,640 --> 01:25:47,280 Se non l 'avessi invitata a passare qualche giorno a casa mia, non si 1072 01:25:47,280 --> 01:25:48,280 in questo pasticcio. 1073 01:25:49,100 --> 01:25:50,900 Cosa è che capita, Monsignor Leduc? 1074 01:25:51,140 --> 01:25:53,140 Ma lei non deve sentirsi colpevole. 1075 01:25:53,820 --> 01:25:59,800 Vede, io... Io l 'ho fatta chiamare perché ci aiuti a risolvere, nel modo 1076 01:25:59,800 --> 01:26:03,320 imbarazzante, questa storia ormai davvero penosa. 1077 01:26:03,880 --> 01:26:06,980 Lei che gli è amico, cerchi per salire a non occuparsene più. 1078 01:26:07,180 --> 01:26:12,200 E a lasciare Bergerac senza gesti clamorosi, sensazionali, come quegli 1079 01:26:12,200 --> 01:26:17,680 manifesti. o magari addirittura conferenze stampa. Da parte mia, guardi, 1080 01:26:17,680 --> 01:26:22,300 dirgli che non farò alcun rapporto all 'autorità centrale e che anzi, anzi io 1081 01:26:22,300 --> 01:26:26,700 considero la sua opera come quella di un collaboratore occasionale ma prezioso, 1082 01:26:26,880 --> 01:26:32,800 perfino eroico. Quindi, lo convinca a trasferirsi da lei a Villefranche, solo 1083 01:26:32,800 --> 01:26:36,880 così farà una bella convalescenza, vera, autentica. Il dottor Rigaud. 1084 01:26:38,590 --> 01:26:43,150 Sebbene lamenti certi metodi parigini del commissario Megre, mi ha promesso 1085 01:26:43,150 --> 01:26:46,110 continuerà a visitarlo anche lì, fino a guarigione completa. 1086 01:26:48,190 --> 01:26:50,630 Tenterò di convincerlo, signor procuratore. 1087 01:26:52,070 --> 01:26:56,750 Intanto noi continueremo a vedere i punti ancora oscuri e a chiarirli. 1088 01:26:56,750 --> 01:26:59,170 già inviato a Parigi dei fronti digitali del cadavere. 1089 01:27:01,230 --> 01:27:06,610 Il commissario Megre non deve avere alcuna preoccupazione. Il suo 1090 01:27:07,020 --> 01:27:10,180 sarà presto identificato. Commissario. Scusatore. 1091 01:27:39,380 --> 01:27:42,300 Comunque sia ben chiaro che da qui io non mi muovo. 1092 01:27:42,820 --> 01:27:47,120 Ringrazio tanto le giuste del pensiero, ringrazio il comisario, il procuratore e 1093 01:27:47,120 --> 01:27:50,380 se il dottor Rivolo non ha più intenzione di curarmi... Avanti! 1094 01:27:53,340 --> 01:27:56,600 Buongiorno, buongiorno dottore. Stavo appunto dicendo che se lei non ha più 1095 01:27:56,600 --> 01:28:01,880 intenzione di curarmi, non fa niente, la capisco benissimo. Avrà la volontà di 1096 01:28:01,880 --> 01:28:05,020 consigliarmi qualche altro medico. Non occorre, signor Megre. 1097 01:28:05,820 --> 01:28:07,780 Farò fino in fondo il mio dovere di medico. 1098 01:28:08,200 --> 01:28:09,500 Finché sarà necessario. 1099 01:28:10,680 --> 01:28:15,280 Solo vorrei che da questo momento i nostri rapporti fossero soltanto quelli 1100 01:28:15,280 --> 01:28:17,640 devono intercorrere fra medico e paziente. 1101 01:28:18,900 --> 01:28:23,020 L 'ho già detto al signor procuratore che ritiene la mia posizione pienamente 1102 01:28:23,020 --> 01:28:26,820 legittima. No, niente da dire, dottore. Per me va benissimo, sa. 1103 01:28:28,340 --> 01:28:29,420 Allora, d 'accordo. 1104 01:28:29,820 --> 01:28:30,820 Va. 1105 01:28:32,520 --> 01:28:37,300 Controlliamo la temperatura intanto che vedo la ferita. 1106 01:28:43,519 --> 01:28:45,380 Anche, anche, no, c 'è male. 1107 01:28:47,240 --> 01:28:50,140 Lascia stare se quel dottore ti piace o non ti piace. 1108 01:28:51,160 --> 01:28:57,940 A me quello che non mi piace è il termometro che segna 38 in 1109 01:28:59,040 --> 01:29:00,040 Ecco. 1110 01:29:00,720 --> 01:29:03,220 Ma non sei mica un bambino, Megre. 1111 01:29:04,440 --> 01:29:07,620 Se il dottore vuoi non ti dà, ne chiamiamo un altro. 1112 01:29:07,960 --> 01:29:12,020 Ma sta tranquillo che il termometro segnerà 38 in continuazione. 1113 01:29:12,760 --> 01:29:17,180 Tu non ti togli dalla mente questa maledetta idea fissa che dopo tutto non 1114 01:29:17,180 --> 01:29:18,560 riguarda. Ma come non mi riguarda? 1115 01:29:18,840 --> 01:29:23,440 Come sarebbe dire? Ti riguarda perché potresti anche rimetterci la pelle. 1116 01:29:23,780 --> 01:29:26,700 Ma come affare il giudiziario riguarda loro? 1117 01:29:27,640 --> 01:29:28,640 Riguarda loro? 1118 01:29:28,740 --> 01:29:32,260 Senti, d 'ora in avanti ti prometto di stare buono, di star calmo, di niente 1119 01:29:32,260 --> 01:29:35,860 pipa, niente birra, niente di tutto, insomma. Ma c 'è una convinzione che 1120 01:29:35,860 --> 01:29:36,860 nessuno mi può levare. 1121 01:29:37,060 --> 01:29:39,280 Anche se adesso la testa è un po' confusa. 1122 01:29:39,850 --> 01:29:43,850 E se tu mi hai fatto la barba contro pelo che mi fa un bruciore... Ma no. Eh 1123 01:29:43,870 --> 01:29:44,870 no, no, è così. 1124 01:29:46,010 --> 01:29:50,150 Andiamo. Questa faccenda non è finita, come dicono loro. Oh, sai, ne vedremo 1125 01:29:50,150 --> 01:29:51,150 ancora delle belle. 1126 01:29:52,050 --> 01:29:55,590 Tu raccontentati di vederle da spettatore e basta. 1127 01:29:57,190 --> 01:29:59,030 Adesso cerca di riposare. 1128 01:29:59,410 --> 01:30:00,730 Io scendo giù un momento. 1129 01:30:01,110 --> 01:30:03,370 Si chiude un po' l 'imposta? Si chiude l 'imposta. 1130 01:30:21,040 --> 01:30:22,920 adesso, Le Duc. Sta riposando. 1131 01:30:23,400 --> 01:30:28,820 Hai da dirmi qualche cosa, Le Duc? Una cosa... Scusi tanto, signora. Una cosa 1132 01:30:28,820 --> 01:30:31,040 incredibile... Mi deve scusare. 1133 01:30:31,300 --> 01:30:36,960 Una cosa incredibile e sbalorditiva. Sai che avevamo mandato a Parigi le 1134 01:30:36,960 --> 01:30:41,280 impronte digitali di quello dell 'uomo trovato nel bosco. Ebbene, hanno avuto 1135 01:30:41,280 --> 01:30:46,180 adesso la risposta. Quel cadavere, quello del bosco, risulta già morto da 1136 01:30:46,180 --> 01:30:47,180 anni. 1137 01:30:51,940 --> 01:30:56,560 Scusami, sono talmente eccitato, dove l 'aveste visto? 1138 01:30:57,040 --> 01:31:02,220 Il procuratore, il commissario, sbalarditi, stupefatti, anche un po' 1139 01:31:03,640 --> 01:31:08,460 Ma insomma, parlami di questo morto. Ah, sì, ufficialmente, con tanto di 1140 01:31:08,460 --> 01:31:14,800 certificato. Risulta che il nostro cadavere è quello di un certo Jan Meyer, 1141 01:31:15,140 --> 01:31:18,200 condannato a morte e giustiziato. No! 1142 01:31:18,620 --> 01:31:23,720 non giustiziato, ma morto alcuni anni fa, pochi giorni prima della data 1143 01:31:23,720 --> 01:31:27,500 stabilita per la sua esecuzione capitale, all 'ospedale di Algeria. 1144 01:31:28,860 --> 01:31:30,140 All 'Algeria, hai detto? 1145 01:31:30,700 --> 01:31:31,800 Sì, all 'Algeria. 1146 01:31:32,700 --> 01:31:35,760 Apri le imposte, le ducche, ho bisogno di luce. 1147 01:31:36,120 --> 01:31:40,700 E da questo momento, guarda, faccio di testa mia, sai, e voi mi ubbidite, sai, 1148 01:31:40,720 --> 01:31:46,580 non fatemi arrabbiare, se volete che guarisca presto. E adesso, adesso, 1149 01:31:46,580 --> 01:31:47,580 le ducche. 1150 01:31:48,519 --> 01:31:54,320 Dunque, il nostro pazzo di Bergerac è un certo Jan Meyer, 1151 01:31:54,660 --> 01:32:00,120 suicida da una diecina di giorni circa, ma che invece avrebbe dovuto essere 1152 01:32:00,120 --> 01:32:05,180 morto molti anni fa ad Algeri, poco prima dell 'esecuzione di una sentenza 1153 01:32:05,180 --> 01:32:07,140 capitale emessa contro di lui. 1154 01:32:08,020 --> 01:32:09,320 Per quale delitto? 1155 01:32:10,360 --> 01:32:12,440 Eh, assassino. 1156 01:32:13,140 --> 01:32:16,040 Assassino di due suoi complici. 1157 01:32:16,430 --> 01:32:17,570 Complici in che cosa? 1158 01:32:17,910 --> 01:32:20,950 Abbiamo avuto chiarimenti da Parigi poco fa per telefono. 1159 01:32:21,490 --> 01:32:27,210 Questo Meyer dirigeva ad Algeri una delle più importanti centrali di 1160 01:32:27,210 --> 01:32:29,090 falsi e falsi contratti di lavoro. 1161 01:32:29,470 --> 01:32:34,530 Insomma, traffico di donne, sparti clandestini dall 'Europa di 1162 01:32:34,690 --> 01:32:37,810 criminali di guerra, bancarottieri, eccetera. 1163 01:32:38,370 --> 01:32:41,150 Specialmente verso l 'America del Sud e l 'Africa. 1164 01:32:41,450 --> 01:32:46,530 Come faceva? Si è scoperto? Jan Meyer era noto come grossista di liquori. 1165 01:32:47,030 --> 01:32:51,670 La solita facciata. E tutto era fatto così bene che la polizia non si era mai 1166 01:32:51,670 --> 01:32:52,710 accorta di niente. 1167 01:32:53,170 --> 01:32:57,430 Fu necessario quel doppio assassino per... Ma perché? 1168 01:32:58,170 --> 01:33:00,490 Avrebbe dovuto uccidere i suoi complici. 1169 01:33:00,730 --> 01:33:04,730 Erano venuti dalla loro sede di Berlino a chiedere spiegazioni sui conti dell 1170 01:33:04,730 --> 01:33:05,730 'azienda. 1171 01:33:06,950 --> 01:33:10,850 Conti che non tornavano. Come non sono tornati più loro? 1172 01:33:11,390 --> 01:33:13,690 Di dove era questo Jan Mejas, hai saputo? 1173 01:33:14,090 --> 01:33:15,730 No, no, con precisione no. 1174 01:33:16,090 --> 01:33:18,670 Forse polacco, jugoslavo, di quelle parti, insomma. 1175 01:33:19,130 --> 01:33:22,770 Pare fosse un tipo assai riservato. È il tipo giusto per il suo mestiere. 1176 01:33:23,670 --> 01:33:28,810 Scusi, ma l 'intrusione di questo slavo, di questo trafficante internazionale in 1177 01:33:28,810 --> 01:33:31,150 questa vicenda, mi sconcerta. 1178 01:33:31,610 --> 01:33:33,790 Io capisco, fosse capitato a Parigi. 1179 01:33:34,550 --> 01:33:36,910 Lì sono cose all 'ordine del giorno, ma qui... 1180 01:33:37,960 --> 01:33:43,280 E poi perché, in che modo tutti questi figli da tutte le parti del mondo sono 1181 01:33:43,280 --> 01:33:46,440 potuti confluire in un posto tranquillo e sconosciuto come questo? 1182 01:33:46,700 --> 01:33:50,640 Lei dimentica, commissario, Cyrano de Bergerac. Ma perché? 1183 01:33:51,320 --> 01:33:52,920 Ma perché questo pazzo? 1184 01:33:53,940 --> 01:33:55,800 Se davvero era pazzo. 1185 01:33:56,720 --> 01:34:01,200 Perché questo Meyer ha scelto proprio Bergerac per sfogare... 1186 01:34:01,200 --> 01:34:04,200 Sfogare che cosa? 1187 01:34:04,620 --> 01:34:06,740 La sua pazzia, l 'odio, la vendetta? 1188 01:34:09,719 --> 01:34:14,120 Ma, scusi, ma che le dice il commissario Megre? Che le dice? 1189 01:34:14,340 --> 01:34:21,280 A me pare che Megre attribuisca molta importanza alla provenienza di questo 1190 01:34:21,280 --> 01:34:23,020 Meyer. A Jay, certo. 1191 01:34:23,340 --> 01:34:28,120 Che le dicevo, signor procuratore? Ma sì, sì, sì, lo sappiamo benissimo. 1192 01:34:28,920 --> 01:34:32,500 Che il dottor Riveau ha esercitato la professione ad Algeria e che lì ha 1193 01:34:32,500 --> 01:34:35,640 conosciuto sua moglie. E la sorella, la signorina Pranzuari. 1194 01:34:35,960 --> 01:34:40,140 Commissario, abbiamo già analizzato questa connessione e l 'abbiamo esclusa 1195 01:34:40,140 --> 01:34:41,960 fondamento nella sede adatta. 1196 01:34:42,180 --> 01:34:43,180 Certo, certo. 1197 01:34:45,700 --> 01:34:51,320 Lei ha fatto questo mestiere, signor Leduc, e sono certo che comprenderà. Il 1198 01:34:51,320 --> 01:34:56,480 dottor Riveau è stato interrogato a lungo, molto a lungo in proposito. Ah, 1199 01:34:57,080 --> 01:35:01,670 E... ha risposto in modo del tutto convincente. 1200 01:35:27,759 --> 01:35:28,880 Cordialità a Martè. 1201 01:35:30,460 --> 01:35:31,900 O questa, poi. 1202 01:35:34,300 --> 01:35:39,780 Se il suo francese non fosse così perfetto, dottore, lei potrebbe essere 1203 01:35:39,780 --> 01:35:41,060 per uno straniero. 1204 01:35:50,700 --> 01:35:52,840 Buongiorno. C 'è lei, dottore. 1205 01:35:53,240 --> 01:35:54,240 Buongiorno. 1206 01:35:54,760 --> 01:35:55,760 Come sta? 1207 01:35:56,620 --> 01:36:00,500 Ormai lo si può trasportare tranquillamente, senza pericolo. 1208 01:36:01,440 --> 01:36:03,720 D 'ora in poi verrò ogni due giorni. 1209 01:36:04,080 --> 01:36:08,440 Per la medicazione giornaliera manderò il mio assistente. 1210 01:36:10,680 --> 01:36:12,940 Si può fidare assolutamente di lui. 1211 01:36:14,320 --> 01:36:15,320 Come di lei? 1212 01:36:19,660 --> 01:36:21,240 Arrivederci. Arrivederla, dottore. 1213 01:36:30,839 --> 01:36:32,040 Aspetta. Aspetta. 1214 01:36:33,140 --> 01:36:35,940 Forse ho ancora bisogno di un 'altra cosa. 1215 01:36:36,920 --> 01:36:38,260 Devo uscire di nuovo. 1216 01:36:38,600 --> 01:36:42,500 Sono immagini, guarda, cosa darei per andarci invece che mandare te. 1217 01:36:43,360 --> 01:36:49,200 Senti, scendi giù nella hall, prendi l 'annuario generale di Francia, trascrivi 1218 01:36:49,200 --> 01:36:51,860 l 'elenco di tutte le università dove esiste una facoltà. 1219 01:36:52,220 --> 01:36:54,360 Di medicina, tra noto 10 in tutto. 1220 01:36:54,580 --> 01:36:58,340 Sì, per i libretti. Guardi bene i numeri di telefono, di ognuna. Siccome da 1221 01:36:58,340 --> 01:37:02,040 questo telefono non si possono fare le interurbane, telefono da giù. 1222 01:37:02,300 --> 01:37:05,280 Ecco, mi raccomando, parla piano. 1223 01:37:05,680 --> 01:37:06,960 Parlo piano, parlo piano. 1224 01:37:07,320 --> 01:37:11,680 E chiedi... Segreteria dell 'Università di Lione? 1225 01:37:12,960 --> 01:37:18,940 Qui parla la segretaria del primo commissario Maigret, Polizia Giudiziaria 1226 01:37:18,940 --> 01:37:19,940 Parigi. 1227 01:37:20,430 --> 01:37:26,990 Sì, io vorrei sapere in quale anno si è laureato da voi il dottor Jacques 1228 01:37:26,990 --> 01:37:27,990 Rivaud. 1229 01:37:28,750 --> 01:37:30,630 Sì, sì, sì, Rivaud. 1230 01:37:31,510 --> 01:37:34,290 Va bene, va bene, aspetto. 1231 01:37:34,510 --> 01:37:38,170 No, no, no, aspetto quanto occorre. 1232 01:37:38,490 --> 01:37:39,790 Esco, grazie. 1233 01:37:40,170 --> 01:37:42,410 Mi scusi, signora. 1234 01:37:44,719 --> 01:37:50,000 Signora, controlli, controlli pure gli scatti, dovrò farne parecchie di 1235 01:37:50,000 --> 01:37:51,000 telefonate. 1236 01:37:53,220 --> 01:37:55,260 Sì, sì, sì, aspetto, aspetto. 1237 01:38:05,000 --> 01:38:08,540 E del dottor Rivaud e della sua famiglia? 1238 01:38:09,520 --> 01:38:10,520 Ma... 1239 01:38:11,530 --> 01:38:16,870 Soltanto che tempo fa hanno avuto ospite una donna vistosa. 1240 01:38:18,290 --> 01:38:24,130 Pare che sia la suocera del dottore, la madre della signora Rigaud. Come si 1241 01:38:24,130 --> 01:38:28,550 chiama? Bo Soleil. Oh, che nome luminoso. 1242 01:38:29,070 --> 01:38:33,650 È ripartita questa signora Bo Soleil? Sì, ma nessuno ha saputo darmi il suo 1243 01:38:33,650 --> 01:38:39,050 indirizzo. Pare che sia arrivata e ripartita con il treno di Bordeaux. 1244 01:38:39,590 --> 01:38:40,590 Ah! 1245 01:38:41,859 --> 01:38:45,220 Bordeaux, Bordeaux, dove si arreca ogni tanto il nostro procuratore. 1246 01:38:46,820 --> 01:38:48,460 E di lui cosa hai saputo? 1247 01:38:48,980 --> 01:38:50,740 Che frequenta Casa Rivaux. 1248 01:38:52,100 --> 01:38:57,000 Ah. Sì, ma cena a Casa Rivaux ogni mercoledì. 1249 01:38:59,580 --> 01:39:01,320 Hai detto ogni mercoledì? 1250 01:39:02,420 --> 01:39:03,420 Sì. 1251 01:39:04,740 --> 01:39:10,460 Ah, ma è stato mercoledì 8 ottobre, o meglio nella notte tra il mercoledì... 1252 01:39:11,080 --> 01:39:14,840 È il giovedì che sono stato ferito dal cosiddetto pazzo. 1253 01:39:15,460 --> 01:39:19,880 E forse la stessa notte è stato ucciso l 'uomo del bosco. 1254 01:39:37,900 --> 01:39:39,480 Sì, signor commissario. 1255 01:39:40,200 --> 01:39:44,080 Mercoledì 8 ottobre il dottor Riveau ha ricevuto a casa una telefonata da 1256 01:39:44,080 --> 01:39:45,080 Parigi. 1257 01:39:45,480 --> 01:39:46,920 Sì, posso dirvi questo. 1258 01:39:47,200 --> 01:39:51,440 Si tratta del numero di un ristorante, i Quattro Sergenti, in Piazza della 1259 01:39:51,440 --> 01:39:55,340 Bastiglia. Me lo ricordo perché non era la prima volta che lo chiamavano da lì 1260 01:39:55,340 --> 01:39:56,340 il dottor Riveau. 1261 01:39:57,740 --> 01:40:00,460 Sono state tre unità. 1262 01:40:00,800 --> 01:40:02,240 Sì, nove minuti. 1263 01:40:03,300 --> 01:40:04,300 L 'ora? 1264 01:40:05,200 --> 01:40:07,120 Le... le diciannove. 1265 01:40:10,980 --> 01:40:16,240 Mercoledì il dottor Rivaud è stato chiamato da Parigi alle 7 di sera. 1266 01:40:18,120 --> 01:40:24,720 E il treno per Bergerac, quello che ho preso io, parte da Parigi alle 8 e 45. 1267 01:40:27,580 --> 01:40:30,740 Un 'ora e 45 minuti dopo la telefonata. 1268 01:40:31,480 --> 01:40:36,040 E quella stessa sera, come tutti i mercoledì, il procuratore era a cena dal 1269 01:40:36,040 --> 01:40:37,040 dottore. 1270 01:40:37,860 --> 01:40:39,400 Certo, è molto strano. 1271 01:40:39,980 --> 01:40:46,140 Però ancora non vedo... Il dottor Ribot non è laureato. 1272 01:40:46,420 --> 01:40:51,960 Come? In nessuna facoltà di medicina di Francia c 'è traccia di laurea data a un 1273 01:40:51,960 --> 01:40:54,220 Jacques Ribot da vent 'anni a questa parte. 1274 01:40:55,480 --> 01:40:58,900 Adesso vi spiego perché la ferita non si rimargina. Hai capito che delinquente? 1275 01:40:59,700 --> 01:41:02,760 L 'ho capito perché l 'uomo è saltato giù dal treno. 1276 01:41:03,860 --> 01:41:08,520 È saltato prima della stazione, non perché credeva di essere inseguito. 1277 01:41:09,800 --> 01:41:14,780 Ma perché proprio lì doveva incontrarsi con qualcuno. Capite? 1278 01:41:15,520 --> 01:41:16,940 No, veramente no. 1279 01:41:17,900 --> 01:41:18,900 Capirete. 1280 01:41:20,180 --> 01:41:21,760 Capirete prestissimo. 1281 01:41:35,760 --> 01:41:37,760 Beh, io direi che... 1282 01:41:38,350 --> 01:41:42,550 Tra due o tre giorni l 'istruttoria potrà considerarsi chiusa. 1283 01:41:42,810 --> 01:41:47,190 Tuttavia, se lei ritiene opportuno soprassedere ancora, però la riterrei 1284 01:41:47,190 --> 01:41:48,770 perdita di tempo, francamente. 1285 01:41:51,730 --> 01:41:58,450 Devono essere interminabili le serate in una cittadina come questa, per chi vive 1286 01:41:58,450 --> 01:41:59,450 solo. 1287 01:41:59,810 --> 01:42:05,650 Qualche impegno, qualche vizio diventa proprio indispensabile. 1288 01:42:06,780 --> 01:42:08,720 Cosa fa la sera, signor procuratore? 1289 01:42:09,700 --> 01:42:11,220 Cinema? Direi di no. 1290 01:42:11,560 --> 01:42:12,780 Caffè? Neanche dirlo. 1291 01:42:13,440 --> 01:42:16,920 Pratiche d 'ufficio? Ma no, adesso non mi dica che si passa sopra le notti. 1292 01:42:17,300 --> 01:42:18,300 Amici? 1293 01:42:18,840 --> 01:42:21,920 Scusi, ma lei non mi pare poi così socievole. 1294 01:42:22,660 --> 01:42:26,600 Per quel che so, lei non fuma, non beve, non gioca. 1295 01:42:26,960 --> 01:42:29,960 E allora qual è? Qual è il suo passatempo? 1296 01:42:30,380 --> 01:42:31,400 La musica? 1297 01:42:32,080 --> 01:42:37,560 Ascoltare in solitudine dischi rari, far collezione di oggetti esotici, qualche 1298 01:42:37,560 --> 01:42:40,080 vizietto segreto, eh? 1299 01:42:41,160 --> 01:42:44,400 Beh, del tutto lecito, intendiamoci. 1300 01:42:46,080 --> 01:42:52,560 Questa disgraziata faccenda di Meyer chissà quanti ricordi ha fatto 1301 01:42:52,660 --> 01:42:53,660 eh? 1302 01:42:54,160 --> 01:42:57,000 Non vedo quali ricordi potrei avere. 1303 01:42:58,640 --> 01:43:04,740 che mi ricolleghino a un certo Jan Meyer non meglio identificato. Ma l 'Algeria, 1304 01:43:04,740 --> 01:43:09,780 signor procuratore, deve essere un paese indimenticabile. 1305 01:43:10,420 --> 01:43:12,480 Non sono mai stato in Algeria. 1306 01:43:13,060 --> 01:43:18,520 L 'unica volta che ho fatto un viaggio fuori di Francia è stato in Norvegia, 25 1307 01:43:18,520 --> 01:43:19,520 anni fa. 1308 01:43:44,430 --> 01:43:45,430 Dov 'è Rosalì? 1309 01:43:45,590 --> 01:43:47,710 È in cucina, ma ha molto da fare. 1310 01:43:47,950 --> 01:43:50,370 Beh, non interromperò il suo lavoro, sia tranquilla. 1311 01:43:51,250 --> 01:43:55,330 Commissario, la prego, venga con me in cucina. Ho preparato un sughetto. 1312 01:43:55,950 --> 01:43:58,390 Vorrei che lo assaggiasse. È la figlia del mondo. 1313 01:43:58,850 --> 01:44:02,670 Venga. Venga, venga. Lei non mi ha più mandato a chiamare. No, no, è lei che 1314 01:44:02,670 --> 01:44:04,710 mi ha fatto più visita. Non è vero. Eh, come no. 1315 01:44:05,230 --> 01:44:09,230 Venga. Di che cosa hai paura, Rosalì? Io non voglio che un 'informazione. 1316 01:44:09,530 --> 01:44:12,670 Sei mai stata a servizio del procuratore, signor Duorzò? 1317 01:44:13,090 --> 01:44:14,270 Sì, due anni. 1318 01:44:14,590 --> 01:44:17,830 Come cameriera, cuoca o come? 1319 01:44:18,190 --> 01:44:21,330 Come tutto, capirà. In casa di uno scapolo. 1320 01:44:21,790 --> 01:44:25,790 Tranne i servizi strettamente personali per i quali c 'è il domestico, tutto il 1321 01:44:25,790 --> 01:44:26,810 resto lo facevo io. 1322 01:44:27,130 --> 01:44:28,730 Ah, e quanto tempo fa? 1323 01:44:29,110 --> 01:44:30,810 È un anno che sono venuta via. 1324 01:44:31,070 --> 01:44:34,630 Il mio fidanzato non voleva che... Ah, geloso, eh? 1325 01:44:35,160 --> 01:44:40,820 No, ma... Ma detto in confidenza, Rosalì, proprio tra di noi, eh? 1326 01:44:41,120 --> 01:44:44,980 Il procuratore non ha mai tentato approcci verso di te? 1327 01:44:45,340 --> 01:44:47,620 Ehi, sono una ragazza per bene io. 1328 01:44:48,220 --> 01:44:50,000 Avrebbe trovato il tipo adatto quello. 1329 01:44:50,520 --> 01:44:54,980 Signor commissario, si vede proprio che non conosce di signor Duasson. 1330 01:44:55,460 --> 01:44:56,460 Proprio così. 1331 01:44:56,800 --> 01:45:00,620 Guardi, in due anni che sono stata a servizio da lui, l 'unica donna che ho 1332 01:45:00,620 --> 01:45:02,880 visto per casa è stata la signorina François. 1333 01:45:06,160 --> 01:45:08,520 La cognata del dottor Rivaux? 1334 01:45:09,340 --> 01:45:10,400 Oh, bella. 1335 01:45:10,680 --> 01:45:14,120 E veniva a far visita al procuratore. 1336 01:45:14,440 --> 01:45:17,900 Ma che visita? Lavorava per lui, come segretaria. 1337 01:45:18,380 --> 01:45:21,500 C 'è stata circa sei mesi, poi non si è vista più. 1338 01:45:22,320 --> 01:45:26,640 Voglio dire che non è più venuta in casa, perché in città e a casa del 1339 01:45:26,640 --> 01:45:30,520 la signorina e il signor Duarteau si incontrano quasi tutti i giorni. 1340 01:45:31,420 --> 01:45:35,080 E dopo che la signorina Françoise è tornata a Bergerac, 1341 01:45:36,000 --> 01:45:37,000 Rosalie. 1342 01:45:39,720 --> 01:45:42,380 Rosalie, non sono affari tuoi. 1343 01:45:43,600 --> 01:45:44,600 Ah, perché? 1344 01:45:44,860 --> 01:45:49,160 Perché la signorina è stata via a lungo da Bergerac? 1345 01:45:52,440 --> 01:45:55,120 E questo lo dovrebbe sapere, però. 1346 01:45:56,680 --> 01:46:03,060 Vabbè... Quasi ogni mese, ma solo per pochi giorni. A Parigi, a Bordeaux, io 1347 01:46:03,060 --> 01:46:03,839 so altro. 1348 01:46:03,840 --> 01:46:07,980 Quando smisi di lavorare per il signor D 'Urso, però, non sei più vista in città 1349 01:46:07,980 --> 01:46:09,280 per sei, sette mesi. 1350 01:46:11,580 --> 01:46:12,580 Ah. 1351 01:46:17,400 --> 01:46:19,340 Ma sei impazzito? 1352 01:46:19,880 --> 01:46:21,500 Hai fatto prendere una paura! 1353 01:46:21,780 --> 01:46:23,660 Torno in albergo e trovo la camera vuota. 1354 01:46:24,490 --> 01:46:29,070 Vabbè, mi annoiavo, sono venuto qui a fare quattro chiacchiere con Rosalì, 1355 01:46:29,270 --> 01:46:30,590 Cosa stai mangiando adesso? 1356 01:46:31,190 --> 01:46:35,370 Una salsetta, ma non tema, è leggera e delicata. 1357 01:46:35,630 --> 01:46:38,610 L 'ha data lei, eh? E non è la prima volta, lo so. 1358 01:46:39,590 --> 01:46:44,750 Signora cara, suo marito è maggiorenne. Sì, appunto, appunto che dovrebbe... 1359 01:46:44,750 --> 01:46:46,810 Andiamo via, su. 1360 01:46:47,170 --> 01:46:51,890 Ti fa male, lo sai, hai ancora la febbre. Un minuto, caro, ho finito, un 1361 01:46:51,890 --> 01:46:53,190 solo, quasi finito. 1362 01:46:55,790 --> 01:47:01,090 Ma Rosalie, qual era la tua serata di permesso quando eri dal procuratore? 1363 01:47:02,030 --> 01:47:05,730 Il mercoledì, perché il mercoledì lui va a cena dal dottor Rivaud. 1364 01:47:06,150 --> 01:47:08,690 Era la sera di permesso per il domestico e per me. 1365 01:47:09,070 --> 01:47:13,390 Ah, sì che le altre serate le passavi in casa col signor D 'Urso? 1366 01:47:13,690 --> 01:47:15,010 E chi lo vedeva la sera? 1367 01:47:15,290 --> 01:47:17,250 Dopo cena si tappa in biblioteca lui. 1368 01:47:17,550 --> 01:47:18,690 Ah, perché studia? 1369 01:47:19,390 --> 01:47:21,210 Sì, lo chiami studiare. 1370 01:47:21,959 --> 01:47:27,280 Nelle librerie in bella vista e sul tavolo ci sono i libroni da studio, ma o 1371 01:47:27,280 --> 01:47:30,980 sono chiusi o li trovavo sempre aperti alla stessa pagina. 1372 01:47:31,820 --> 01:47:37,780 I libri che lui legge, tanto per dire, quelli non sono in vista, ma chiusi a 1373 01:47:37,780 --> 01:47:43,760 chiave. Ah beh, ho capito, sì, documenti, carte riservate d 'ufficio, 1374 01:47:43,760 --> 01:47:47,320 con tutte le figure di donne, non mi faccia parlare. 1375 01:47:52,650 --> 01:47:56,130 Come lo sai tu che in quei libri, scusa, non erano chiusi a chiave, mi hai 1376 01:47:56,130 --> 01:47:57,130 detto. 1377 01:47:58,830 --> 01:48:05,010 Beh, una volta, una volta dimenticò una delle chiavi nella serratura. 1378 01:48:07,170 --> 01:48:10,410 Se non ci fosse qui la signora le direi certe cose. 1379 01:48:11,450 --> 01:48:12,630 Per me? 1380 01:48:12,890 --> 01:48:13,890 Dica pure. 1381 01:48:15,280 --> 01:48:17,060 Beh, e non sai dirmi altro. 1382 01:48:17,560 --> 01:48:22,320 Lo sai che io sono amico Rosalì. Sono stato il solo l 'altro giorno a prendere 1383 01:48:22,320 --> 01:48:26,480 le tue difese quando il tuo ragazzo ti rimproverava di prendere luce alle 1384 01:48:26,480 --> 01:48:27,480 perlanterne, no? 1385 01:48:27,520 --> 01:48:33,480 È così o no, Rosalì? Sì. Dunque, allora abbi fiducia, parla. No, no, grazie 1386 01:48:33,480 --> 01:48:35,880 tante. Vabbè, non capisco proprio. 1387 01:48:36,420 --> 01:48:37,420 Perché, Rosalì? 1388 01:48:38,280 --> 01:48:42,400 Io mi voglio sposare, caro signore. Ma se parlo, Albert non troverebbe più un 1389 01:48:42,400 --> 01:48:43,900 posto. Quanto a me... 1390 01:48:44,190 --> 01:48:48,050 Già dicono che racconta i sogni come fossero verità. Se figuri che 1391 01:48:48,050 --> 01:48:49,890 se vuotassi il sacco. No, no. 1392 01:48:50,530 --> 01:48:51,530 Grazie tante. 1393 01:48:52,110 --> 01:48:54,130 Non sarai importurata da nessuno. 1394 01:48:54,770 --> 01:48:56,570 Ve ne do la mia parola, vedrai. 1395 01:48:58,530 --> 01:48:59,610 Sia tranquilla. 1396 01:49:01,710 --> 01:49:02,890 Cosa fai? 1397 01:49:04,030 --> 01:49:05,030 Andiamo via. 1398 01:49:05,110 --> 01:49:06,009 Vieni via. 1399 01:49:06,010 --> 01:49:09,490 Sì, io la salsetta con i funghi, scusa. Vai piano, vai piano, che c 'è il 1400 01:49:09,490 --> 01:49:10,550 braccio, il braccio mi fa male. 1401 01:49:10,910 --> 01:49:13,490 E no, c 'è la ferita, scusa. 1402 01:49:15,600 --> 01:49:19,500 Dammi la mia tisana, voglio fare tutto un sonno fino a domattina, eh. 1403 01:49:20,420 --> 01:49:21,420 Grazie. 1404 01:49:23,900 --> 01:49:28,420 Secondo me quella ragazza farebbe di tutto per rendersi interessante. 1405 01:49:30,140 --> 01:49:33,880 Per esempio io non credo affatto che sia stata aggredita, eh. 1406 01:49:34,620 --> 01:49:36,420 Forse le sarebbe piaciuto. 1407 01:49:37,100 --> 01:49:41,820 Eh sì, è probabile che tu abbia ragione. Ma se tutto va come prevedo, sai, 1408 01:49:41,960 --> 01:49:44,260 presto facciamo i bagagni. 1409 01:49:44,590 --> 01:49:45,630 E ce n 'andiamo. 1410 01:49:47,030 --> 01:49:51,810 Oddio, e tu mi dai questa notizia così all 'improvviso? Ma dici sul serio? 1411 01:49:52,550 --> 01:49:56,710 Eh? Sì, sì, cara, sì, da un giorno all 'altro, anzi, da un momento all 'altro. 1412 01:49:57,250 --> 01:50:01,090 Aspetto le due che mi potrebbero portare alla soluzione del problema. 1413 01:50:01,770 --> 01:50:06,270 Lo metto in stazione, sai, di posta a tutti i treni in arrivo. 1414 01:50:07,030 --> 01:50:11,070 Poveretto. Poveretto, niente poveretto, c 'è la signora Emilie che gli porta i 1415 01:50:11,070 --> 01:50:14,170 pasti e questo, capisci, lo ringiovanisce, no? 1416 01:50:14,520 --> 01:50:21,320 ah perché lei con lui si pare proprio e 1417 01:50:21,320 --> 01:50:27,900 tu con lei grazie 1418 01:50:27,900 --> 01:50:34,160 tu l 'hai trattata male sai tu sei chiusa tu sei chiusa ai rapporti umani 1419 01:50:34,160 --> 01:50:35,160 ecco 1420 01:51:06,420 --> 01:51:07,420 Francoise, tesoro. 1421 01:51:08,080 --> 01:51:11,460 Presto, vieni con me. Non è possibile, la signora ha un appuntamento. 1422 01:51:11,700 --> 01:51:14,660 Questo è un trucco ignobile. E a zitto la faccio arrestare. 1423 01:51:15,080 --> 01:51:17,540 Arrestare? Lei è pazzo! Ho il mandato d 'arresto. 1424 01:51:21,100 --> 01:51:22,100 Mi scusi. 1425 01:51:24,960 --> 01:51:26,460 Andiamo molto meglio? Sì. 1426 01:51:27,040 --> 01:51:29,320 Fra pochi giorni basterà un cerotto. 1427 01:51:31,140 --> 01:51:34,180 Certo, gli interventi del professor Riveau hanno del miracoloso. 1428 01:51:35,660 --> 01:51:37,560 Ma lei sa dove ha studiato? 1429 01:51:37,820 --> 01:51:39,340 All 'università di Montpellier. 1430 01:51:40,500 --> 01:51:44,540 Pensi che appena laureato, il professor Martel di Parigi lo chiamò come suo 1431 01:51:44,540 --> 01:51:45,540 primo assistente. 1432 01:51:45,760 --> 01:51:47,820 Permette? Ma ne è sicuro? 1433 01:51:48,240 --> 01:51:52,260 Ma diamine, ho visto anch 'io nel cassetto del suo scrittoio una foto con 1434 01:51:52,260 --> 01:51:53,260 professor Martel. 1435 01:51:54,080 --> 01:51:56,420 E insieme a un gruppo di altre celebrità. 1436 01:51:56,960 --> 01:52:02,780 Boh, mi pare soltanto un po' strano che un medico così bravo sia contento di 1437 01:52:02,780 --> 01:52:06,460 esercitare... Beh, sì, insomma, in provincia. 1438 01:52:06,780 --> 01:52:09,280 Beh, questa è una domanda che ci siamo posti un po' tutti. 1439 01:52:09,980 --> 01:52:12,260 Ma vede, questo ospedale è suo. 1440 01:52:12,840 --> 01:52:17,120 Si può dire che lo ha creato lui, perciò capisce? Ah, capisco, capisco. 1441 01:52:23,000 --> 01:52:26,400 Beh, allora, a domani. A domani, grazie. 1442 01:52:39,210 --> 01:52:41,870 È lei che ha pubblicato questo annuncio sul giornale? 1443 01:52:43,230 --> 01:52:44,330 Quale annuncio? 1444 01:52:44,850 --> 01:52:49,510 Signora Bosulei, già residente Algeri, ricercasi urgentemente per questioni 1445 01:52:49,510 --> 01:52:50,510 ereditarie. 1446 01:52:50,970 --> 01:52:55,150 Presentarsi notario Maigret, Hotel Croix Blanche, Bergerac. È lei? 1447 01:52:55,350 --> 01:52:57,670 Sì, sono io. Prego, si accomodi, signora. Grazie. 1448 01:52:58,370 --> 01:53:02,590 Si accomodi, signorina. L 'avverto che sporgiorò querela contro di lei è il suo 1449 01:53:02,590 --> 01:53:03,449 degno compare. 1450 01:53:03,450 --> 01:53:04,490 È un vero abuso. 1451 01:53:04,890 --> 01:53:07,390 Si calmi, signorina, si calmi e mi scusi. 1452 01:53:07,960 --> 01:53:10,380 Io desideravo incontrarmi con sua madre. 1453 01:53:10,700 --> 01:53:12,120 E chi le ha detto che è mia madre? 1454 01:53:12,340 --> 01:53:14,940 Il fatto stesso che lei l 'aspettasse alla stazione, scusi. 1455 01:53:15,880 --> 01:53:20,740 Il suo... il suo complice è riuscito a portarla via appena scesa dal treno, 1456 01:53:20,740 --> 01:53:21,760 prima ancora che mi vedesse. 1457 01:53:22,140 --> 01:53:24,240 Mi ho ripescati soltanto qui, sulla piazza. 1458 01:53:24,640 --> 01:53:26,820 Anche lei aveva letto l 'annuncio? 1459 01:53:28,000 --> 01:53:29,000 Soltanto stamane. 1460 01:53:29,940 --> 01:53:33,100 E volevo impedire che mia madre cadesse in questo indegno taranello. 1461 01:53:33,380 --> 01:53:35,100 Ma quest 'uomo ci ha minacciate. 1462 01:53:35,580 --> 01:53:39,040 Ha parlato di mandato d 'arresto, come fossimo due ladri. Dov 'è questo 1463 01:53:39,340 --> 01:53:40,940 Ah, le due, le due. 1464 01:53:41,380 --> 01:53:42,380 Ah, 1465 01:53:43,080 --> 01:53:44,780 è mia moglie. 1466 01:53:45,240 --> 01:53:50,840 La signora Boussoleil, mamma della signorina Françoise e della signora 1467 01:53:50,840 --> 01:53:51,840 Rigaud. 1468 01:53:54,440 --> 01:53:59,780 Ebbene, me lo faccia vedere questo mandato, altrimenti... A chi vuol 1469 01:53:59,780 --> 01:54:00,780 signorina? 1470 01:54:01,500 --> 01:54:03,200 Al procuratore. 1471 01:54:08,430 --> 01:54:13,570 Lo chiami pure, è in casa adesso, ma nell 'interesse di tutti sarebbe meglio 1472 01:54:13,570 --> 01:54:14,570 aspettare. 1473 01:54:15,570 --> 01:54:19,490 Dunque, signora. Mamma, ti proibisco di rispondere al commissario. 1474 01:54:20,750 --> 01:54:23,630 Commissario? Ma lei cos 'è, notaio o commissario? 1475 01:54:24,670 --> 01:54:28,950 Commissario. Ah beh, allora, sicché non si tratta più di eredità. 1476 01:54:29,170 --> 01:54:31,750 Mamma, qualunque domanda ti faccia non rispondere. 1477 01:54:32,170 --> 01:54:37,350 Sarebbe peggio, mia cara, li conosco bene questi signori, senza offesa per 1478 01:54:37,430 --> 01:54:43,790 signor commissario. Se non sbaglio, signora, lei è un 'artista lirica. 1479 01:54:44,010 --> 01:54:45,010 Sì, sì. 1480 01:54:45,120 --> 01:54:50,060 Ho cantato all 'Olimpia, al Mayol, da giovane. E poi i medici mi consigliarono 1481 01:54:50,060 --> 01:54:55,180 il clima caldo e allora feci delle tournee in Italia, poi in Turchia, 1482 01:54:55,240 --> 01:55:00,340 Siria. Ah, per stabilirsi in Algeria, poi. Sì, dopo che ebbi la mia prima 1483 01:55:00,340 --> 01:55:03,900 bambina, Germaine, che è nata al Cairo. 1484 01:55:04,180 --> 01:55:07,280 Ah, lei si è sposata in Egitto? 1485 01:55:07,560 --> 01:55:10,300 No, no, non mi sono mai sposata, sa. 1486 01:55:10,780 --> 01:55:14,820 Con la vita vagabonda che dovevo fare, non so se mi capisci. No, no, no, la 1487 01:55:14,820 --> 01:55:16,380 capisco, la capisco benissimo. 1488 01:55:16,720 --> 01:55:22,160 E anche la sua seconda figlia è nata al Cairo? No, Françoise... Mamma, ti ho 1489 01:55:22,160 --> 01:55:23,160 detto! 1490 01:55:24,560 --> 01:55:26,240 Françoise è nata ad Algeri. 1491 01:55:26,480 --> 01:55:29,200 Ah, e stesso padre? 1492 01:55:29,460 --> 01:55:35,180 Mamma! No, il padre di Françoise... Françoise, non fare così, non hai 1493 01:55:35,180 --> 01:55:39,540 niente da vergognarti di tuo padre. Era un funzionario di dogana e un capo di 1494 01:55:39,540 --> 01:55:44,060 visione. Sa, non per vantarmi, ma ho sempre frequentato persone di un certo 1495 01:55:44,060 --> 01:55:45,800 livello io. Mamma, mamma! 1496 01:55:46,340 --> 01:55:50,620 Volevo farne due ballerine, sa, la danza dà maggiori soddisfazioni. 1497 01:55:50,860 --> 01:55:55,780 La mia prima, Germaine, incominciò a prendere delle lezioni ad Algeri da un 1498 01:55:55,780 --> 01:55:56,780 vecchio collega. 1499 01:55:57,220 --> 01:55:58,220 Marcia Mallon. 1500 01:55:58,800 --> 01:55:59,960 Lo sapeva? 1501 01:56:00,420 --> 01:56:04,800 Sì, Germaine è sempre stata un po' delicatina, anche se l 'avevo allattata 1502 01:56:04,940 --> 01:56:07,080 sa, sono un po' all 'antica. 1503 01:56:12,620 --> 01:56:19,340 La sua prima signora, la signora Germain, che in disposizione ha avuto... 1504 01:56:19,340 --> 01:56:21,940 bambina, poveretta, soffriva di emicranie. 1505 01:56:22,160 --> 01:56:27,300 Poi era già una signorina, dovemo ricoverarla perché ebbe la meningite. 1506 01:56:28,800 --> 01:56:29,800 Basta adesso. 1507 01:56:30,040 --> 01:56:33,800 Il commissario non ha nessun diritto di interrogarti. Non parlare. 1508 01:56:34,460 --> 01:56:40,340 Senta... Signora, lei può parlare o tacere come vuole, ma sappia che dovrà 1509 01:56:40,340 --> 01:56:44,940 rispondere alle domande che l 'autorità crederà di farle, se e quando sarà 1510 01:56:44,940 --> 01:56:49,120 interrogata in altra sede, per esempio in corte d 'assise. 1511 01:56:49,720 --> 01:56:52,980 In corte d 'assise? Ma io non ho fatto niente. 1512 01:56:53,200 --> 01:56:56,080 Eh, vedi, dunque, che forse le conviene parlare adesso. 1513 01:56:56,620 --> 01:57:01,120 Per evitare, insomma, lei mi capisce. Quanto a lei, signorina, io... 1514 01:57:10,760 --> 01:57:11,760 Pronto, Germaine? 1515 01:57:12,020 --> 01:57:13,400 Sì, sono io. Passami Jacques. 1516 01:57:14,240 --> 01:57:15,240 E all 'ospedale? 1517 01:57:15,720 --> 01:57:16,720 Non lo so. 1518 01:57:16,880 --> 01:57:18,740 Beh, bisogna trovarlo, dovunque sia. 1519 01:57:19,640 --> 01:57:22,440 Dilli di venire immediatamente all 'Hotel Croblanche, dal commissario? 1520 01:57:22,840 --> 01:57:24,840 Sì. No, non devi dirgli altro. 1521 01:57:25,080 --> 01:57:26,080 Ma subito, capito? 1522 01:57:29,020 --> 01:57:30,020 Adesso vieni, Jacques. 1523 01:57:30,200 --> 01:57:31,440 Non parlare più. 1524 01:57:32,320 --> 01:57:33,320 Lei vede? 1525 01:57:34,240 --> 01:57:38,260 Fiorina Françoise, noti che non le ho impedito di telefonare. 1526 01:57:38,730 --> 01:57:43,630 Anzi, smetto di parlare con sua madre e la invito a chiamare il signor 1527 01:57:43,630 --> 01:57:46,410 procuratore. Il signor D 'Urso? 1528 01:57:46,630 --> 01:57:51,010 Sì, visto come si sono messe le cose, la presenza del procuratore mi sembra 1529 01:57:51,010 --> 01:57:55,910 indispensabile. Lo chiami, lo chiami, signorina. È certamente in casa, è vero, 1530 01:57:55,910 --> 01:57:56,910 signora Maigret? 1531 01:57:57,570 --> 01:57:59,050 Fino a poco fa c 'era. 1532 01:57:59,350 --> 01:58:02,790 E allora, signorina? 1533 01:58:20,880 --> 01:58:21,880 C 'è anche mia madre. 1534 01:58:23,500 --> 01:58:25,480 Insomma, il commissario ha detto che la vuole qui. 1535 01:58:36,960 --> 01:58:40,600 Si tranquillizzi, signor Dorso. 1536 01:58:41,040 --> 01:58:43,280 No, no, niente, non una parola. 1537 01:58:44,060 --> 01:58:45,280 Le giuro di no. 1538 01:58:45,960 --> 01:58:47,540 Ma se le dico di no... 1539 01:58:52,490 --> 01:58:54,030 Mi scusi, signor commissario. 1540 01:58:54,470 --> 01:58:57,870 Mi hanno detto che mia madre e mia sorella erano qui. 1541 01:58:58,470 --> 01:58:59,870 Ma chi gliel 'ha detto? 1542 01:59:00,550 --> 01:59:02,150 Chi me l 'ha detto? 1543 01:59:02,610 --> 01:59:05,090 Che dillo al commissario chi te l 'ha detto? 1544 01:59:06,510 --> 01:59:07,510 Uno. 1545 01:59:10,310 --> 01:59:11,310 Suo marito? 1546 01:59:24,830 --> 01:59:26,490 Vi vuole una pipa? 1547 01:59:31,370 --> 01:59:34,470 Signorina Françoise, vuol venire qui? 1548 01:59:39,310 --> 01:59:41,810 Lascia, lascia, c 'è la dubbio. 1549 01:59:44,250 --> 01:59:45,250 Françoise! 1550 01:59:53,130 --> 01:59:56,350 Quando le ha dato suo marito quel biglietto per sua sorella? 1551 01:59:57,510 --> 01:59:58,510 Biglietto? 1552 02:00:03,110 --> 02:00:04,990 Mi hanno telefonato. 1553 02:00:05,230 --> 02:00:08,590 Ah, la signorina Françoise l 'avrà incontrata? 1554 02:00:09,930 --> 02:00:11,990 Conoscerà certamente la mamma? 1555 02:00:14,270 --> 02:00:16,970 No, non ho il piacere. 1556 02:00:18,170 --> 02:00:20,010 E il bambino? 1557 02:00:20,410 --> 02:00:22,890 Signora Bolsolei, l 'ha lasciata a Bordeaux? 1558 02:00:23,350 --> 02:00:29,470 Sì, l 'ho lasciata a casa con la donna. Ah, lasciata, quindi è una bambina. 1559 02:00:30,010 --> 02:00:31,450 E quanto ha adesso? 1560 02:00:31,850 --> 02:00:34,570 Ha compiuto due anni a settembre. 1561 02:00:34,790 --> 02:00:38,470 Ah, figlia di Françoise, vero? 1562 02:01:29,040 --> 02:01:30,460 Dottor Rivoli! 1563 02:02:21,080 --> 02:02:23,780 Aprite, aprite, presto, non potete fuggire. 1564 02:02:24,160 --> 02:02:25,880 Un martello, un 'acqua, qualcosa. 1565 02:02:26,180 --> 02:02:28,080 Antoine, presto, nel ripostiglio. 1566 02:02:29,560 --> 02:02:31,760 Spara, spara, bracciatore. 1567 02:02:32,640 --> 02:02:33,640 Spara. 1568 02:02:36,740 --> 02:02:38,600 Presto, presto. 1569 02:02:39,080 --> 02:02:42,440 Antoine, presto. Perché tutti si ammazzano? 1570 02:04:06,830 --> 02:04:08,250 Non ho potuto evitarlo. 1571 02:04:10,270 --> 02:04:14,750 Porca... Non è possibile! 1572 02:04:15,130 --> 02:04:16,510 Non è possibile! 1573 02:04:17,550 --> 02:04:18,810 Sì, signora. 1574 02:04:19,750 --> 02:04:20,750 Sì, signora. 1575 02:04:22,070 --> 02:04:23,530 Sì, signora. 1576 02:04:25,570 --> 02:04:27,130 Françoise non c 'entrava. 1577 02:04:28,510 --> 02:04:31,550 Lo dice proprio lei, signor procuratore? 1578 02:04:34,030 --> 02:04:36,810 Almeno per il momento il suo posto non è qui. 1579 02:04:37,410 --> 02:04:43,330 Le due signore rimarranno a disposizione della polizia e della magistratura per 1580 02:04:43,330 --> 02:04:44,330 deporre. 1581 02:04:45,750 --> 02:04:47,850 A presto, signor procuratore. 1582 02:04:49,870 --> 02:04:51,910 Quando... quando credi. 1583 02:07:42,830 --> 02:07:49,390 Se avessi saputo, se avessi saputo, l 'avrei tenuta con me, ma io, 1584 02:07:49,450 --> 02:07:52,890 io non potevo provvedere anche a Françoise. 1585 02:07:54,050 --> 02:08:00,910 Vivo a carico di mio genero e Françoise era diversa da Germain, molto in tutto. 1586 02:08:02,530 --> 02:08:07,770 Appena ha avuto una certa età non ha più voluto saperne di stare con me, non 1587 02:08:07,770 --> 02:08:09,870 voleva saperne di ristrettette. 1588 02:08:11,050 --> 02:08:16,870 Invece qui ville, auto, vestiti, viaggi a Parigi. 1589 02:08:18,230 --> 02:08:24,870 Ma non ha mai pensato ai rischi di... E sua 1590 02:08:24,870 --> 02:08:30,970 figlia Germaine si è sposata ad Algeri? Sì, poco dopo essere uscita dall 1591 02:08:30,970 --> 02:08:34,670 'ospedale dove il dottor Rivola l 'aveva curata. 1592 02:08:35,570 --> 02:08:38,850 Ma dopo subì anche un 'operazione alla testa. 1593 02:08:39,320 --> 02:08:41,600 Da allora non è stata più la stessa. 1594 02:08:42,540 --> 02:08:45,320 Davanti a lei si può parlare, tanto sa tutto. 1595 02:08:50,060 --> 02:08:54,520 E la bambina è nata a Bordeaux, in casa sua, eh? 1596 02:08:55,520 --> 02:08:58,640 Era presente anche il procuratore? 1597 02:08:59,280 --> 02:09:00,280 Sì, 1598 02:09:00,800 --> 02:09:04,960 sì, sentiva le urla di François e voleva correre da lei. 1599 02:09:06,160 --> 02:09:08,560 Aveva un bello frigo in bicchierini. 1600 02:09:09,180 --> 02:09:15,820 A me si spettava il cuore sapendo che... Come si chiamava ad Algeri 1601 02:09:15,820 --> 02:09:17,080 il dottor Rivoux? 1602 02:09:17,860 --> 02:09:22,540 Dottor Meyer, credo. Ma sia inutile ormai nascondere la verità. 1603 02:09:22,880 --> 02:09:24,360 Lei già sa tutto. 1604 02:09:24,780 --> 02:09:25,980 Meyer, eh? 1605 02:09:26,400 --> 02:09:32,040 Lo stesso cognome dell 'uomo trovato morto nel bosco del Moulin Neuf. 1606 02:09:33,740 --> 02:09:36,920 E per suo genero chi era questo Jan Meyer? 1607 02:09:38,280 --> 02:09:39,860 I parenti, il padre? 1608 02:09:41,000 --> 02:09:43,760 Mio genero era orfano. 1609 02:09:44,000 --> 02:09:46,740 Jan Meyer era il fratello del padre. 1610 02:09:47,160 --> 02:09:52,620 In punto di morte gli aveva promesso di provvedere al bambino. E mantenne la 1611 02:09:52,620 --> 02:09:55,160 promessa. Era il suo unico nipote. 1612 02:09:55,920 --> 02:10:00,720 Non aveva altri a cui far godere il frutto dei suoi traffici. 1613 02:10:01,220 --> 02:10:03,200 Lo fece studiare a Parigi. 1614 02:10:03,480 --> 02:10:06,060 Mio genero era molto intelligente. 1615 02:10:06,889 --> 02:10:09,650 Diventò l 'assistente del professor Martelli. 1616 02:10:10,270 --> 02:10:16,690 Una volta laureato, venne ad esercitare ad Algeri, dove era lo zio. 1617 02:10:16,790 --> 02:10:22,910 Per quel poco che lo conobbi, il vecchio Meyer era un essere 1618 02:10:22,910 --> 02:10:25,810 viscido, poco simpatico. 1619 02:10:26,090 --> 02:10:30,450 Ma già che gli era attaccato, e poi gli doveva tutto. 1620 02:10:31,650 --> 02:10:34,310 E così lo salvò dalla ghigliottina. 1621 02:10:35,160 --> 02:10:36,900 Sì. Ma come ci è riuscito? 1622 02:10:38,540 --> 02:10:42,140 Subito dopo la condanna a morte, Jan si ammalò. 1623 02:10:42,620 --> 02:10:46,300 Veramente o dietro suggerimento del nipote? 1624 02:10:47,120 --> 02:10:50,180 Come posso saperlo, signor commissario? 1625 02:10:50,680 --> 02:10:56,120 Io so che Jan fu ricoverato d 'urgenza all 'ospedale, nello stesso reparto dove 1626 02:10:56,120 --> 02:10:57,740 si trovava mia figlia Germaine. 1627 02:10:57,960 --> 02:11:01,540 Un piccolo padiglione staccato dall 'edificio centrale. 1628 02:11:01,760 --> 02:11:03,640 Oltre mia figlia Jan... 1629 02:11:03,980 --> 02:11:07,940 Era ricoverato un altro di cui non ho mai saputo il nome. 1630 02:11:08,420 --> 02:11:13,260 La seconda notte, dopo il ricovero, nel padiglione scoppiò un incendio e 1631 02:11:13,260 --> 02:11:15,780 soltanto mia figlia e Ian si salvarono. 1632 02:11:16,280 --> 02:11:17,540 E l 'altro? 1633 02:11:18,380 --> 02:11:23,780 Oh, mio genere ha sempre giurato che l 'altro era già morto quando le fiamme... 1634 02:11:23,780 --> 02:11:30,420 Lei pensa, cioè, che il terzo ricoverato nel padiglione 1635 02:11:30,420 --> 02:11:32,060 bruciato dalle fiamme? 1636 02:11:32,970 --> 02:11:35,430 fosse ancora vivo al momento dell 'incendio. 1637 02:11:37,190 --> 02:11:41,150 In altre parole, che si tratti di omicidio premeditato. 1638 02:11:42,070 --> 02:11:46,510 Non lo sapremo mai con certezza. 1639 02:11:46,950 --> 02:11:49,830 Ci sono però elementi per sospettarlo. 1640 02:11:50,390 --> 02:11:55,530 È strana la leggerezza con cui la polizia di Algeria ha preso per oro 1641 02:11:55,530 --> 02:11:56,970 dichiarazione del dottor Rivaux. 1642 02:11:57,610 --> 02:12:01,290 Circa l 'identità del morto nell 'incendio. 1643 02:12:03,240 --> 02:12:09,820 Ma evidentemente anche lì il dottor Livò doveva avere dei buoni appoggi. 1644 02:12:16,680 --> 02:12:22,800 Forse qui ha fatto sgonverare adesso la collezione 1645 02:12:22,800 --> 02:12:26,300 dei suoi libri pregiati. 1646 02:12:28,780 --> 02:12:30,660 La prego, commissario. 1647 02:12:31,920 --> 02:12:33,440 Dica quello che deve dirmi. 1648 02:12:33,760 --> 02:12:35,920 Sono due giorni che lo aspetto. 1649 02:12:36,820 --> 02:12:43,100 Io ho già presentato le mie dimissioni e lascerò Bergerac non appena arriva il 1650 02:12:43,100 --> 02:12:44,520 collega che deve sostituirmi. 1651 02:12:49,680 --> 02:12:56,140 Pensavo appunto che nel dargli le consegne sull 'istruttoria potesse 1652 02:12:56,140 --> 02:13:00,320 essergli utile una ricostruzione della vicenda. 1653 02:13:00,830 --> 02:13:05,510 dal mio punto di vista, sia come vittima del criminale, sia come uomo del 1654 02:13:05,510 --> 02:13:06,510 mestiere. 1655 02:13:14,030 --> 02:13:17,450 Le riassumo in breve il contenuto. 1656 02:13:18,450 --> 02:13:25,430 Il vecchio Meyer è coinvolto in una resa di conti con dei suoi complici. Le 1657 02:13:25,430 --> 02:13:28,370 spedisce all 'altro mondo ed è condannato a morte. 1658 02:13:29,130 --> 02:13:33,290 Allora il giovane Meyer predispone il suo ricovero in ospedale e organizza l 1659 02:13:33,290 --> 02:13:36,610 'incendio del padiglione che causa la morte di un altro ricoverato. 1660 02:13:37,310 --> 02:13:44,290 Forse sarà una morte accidentale, ma è certo una morte necessaria per 1661 02:13:44,290 --> 02:13:47,910 sostenere che i resti umani trovati carbonizzati sono proprio quelli del 1662 02:13:47,910 --> 02:13:48,910 condannato a morte. 1663 02:13:49,150 --> 02:13:54,150 Così il vecchio Meyer, sfuggito alla ghigliottina, viene spedito al sicuro in 1664 02:13:54,150 --> 02:13:57,830 America, ma anche il giovane Meyer non si sente tranquillo ad Algeri. 1665 02:13:58,380 --> 02:14:03,820 La polizia non ha prove, ma sospetti sì. Eccola allora trasformarsi in Jacques 1666 02:14:03,820 --> 02:14:10,160 Rivaux e trasferirsi in una sperduta regione di Francia, a Bergerac, dove 1667 02:14:10,160 --> 02:14:11,160 di rifarsi una vita. 1668 02:14:11,520 --> 02:14:15,820 Intanto ha sposato Germain, forse per assicurarsi nel modo più assoluto la 1669 02:14:15,820 --> 02:14:18,160 complicità dell 'unica testimone. 1670 02:14:18,440 --> 02:14:24,260 Ma a Bergerac tra lui e quella piccante cognata, cresciuta sotto il suo tetto, a 1671 02:14:24,260 --> 02:14:27,540 un certo punto si accende una grossa fiamma. 1672 02:14:28,080 --> 02:14:32,620 Infine ecco che lei, procuratore della Repubblica di Bergerac, viene a scoprire 1673 02:14:32,620 --> 02:14:34,900 qualcosa sul passato del dottor Riveau. 1674 02:14:35,600 --> 02:14:37,300 È esatto fin qui? 1675 02:14:39,060 --> 02:14:40,060 Esatto. 1676 02:14:41,100 --> 02:14:46,300 Dunque occorreva fare in modo che lei tacesse. Ma come impedire che un uomo 1677 02:14:46,300 --> 02:14:49,320 severo e autorevole come lei andasse fino in fondo? 1678 02:14:50,700 --> 02:14:52,600 Scoprendone il punto debole. 1679 02:14:52,920 --> 02:14:56,000 In provincia le voci corrono, Riveau conosce... 1680 02:14:56,540 --> 02:15:03,400 Il segreto hobby fotografico del signor procuratore è certo 1681 02:15:03,400 --> 02:15:05,680 la mania di un vecchio fruttrato. 1682 02:15:06,020 --> 02:15:08,060 E bisogna servirsene. 1683 02:15:08,380 --> 02:15:13,880 La cognata di Ribaud è attraente e ha già imparato a fingere, a recitare 1684 02:15:13,880 --> 02:15:14,880 alla stessa sorella. 1685 02:15:15,200 --> 02:15:18,380 Così le viene introdotta come segretaria. 1686 02:15:18,620 --> 02:15:24,120 E poi... Françoise mi voleva bene. 1687 02:15:25,840 --> 02:15:28,980 Françoise era pazza di Riveau, signor procuratore. 1688 02:15:29,300 --> 02:15:32,240 E Riveau era pazzo di Françoise. 1689 02:15:33,180 --> 02:15:40,120 Ma Riveau è una rivista. E così tollera che almeno una 1690 02:15:40,120 --> 02:15:44,800 volta... O di più. 1691 02:15:48,040 --> 02:15:50,340 Capisce com 'è caduto in loro potere? 1692 02:15:50,900 --> 02:15:54,400 Le hanno fatto credere di essere il padre della bambina. 1693 02:15:58,600 --> 02:15:59,680 E poi il dramma. 1694 02:16:00,080 --> 02:16:05,200 In America, dopo tante vicissitudini, il vecchio Mayer è diventato completamente 1695 02:16:05,200 --> 02:16:10,380 pazzo. Ha salito due donne alla periferia di Chicago finendole con un 1696 02:16:10,380 --> 02:16:13,360 ago nel cuore. Questo l 'ho saputo dagli archivi. 1697 02:16:14,040 --> 02:16:19,920 Ricercato arriva in Francia, raggiunge Bergerac, il dottor Rivogli del Danaro, 1698 02:16:19,940 --> 02:16:21,200 che scompaia di nuovo. 1699 02:16:21,540 --> 02:16:26,440 Ma al partire ha salito da una crisi del suo male e commette un altro delitto 1700 02:16:26,440 --> 02:16:27,720 identico agli altri. 1701 02:16:28,250 --> 02:16:32,410 E proprio nel bosco che porta la Villa Rivù alla stazione. 1702 02:16:33,770 --> 02:16:36,450 Lei sospettava già la verità? 1703 02:16:38,889 --> 02:16:39,889 No. 1704 02:16:41,850 --> 02:16:43,790 Questo no, glielo giuro. 1705 02:16:44,709 --> 02:16:46,850 Jan Meyer ritorna. 1706 02:16:47,150 --> 02:16:48,530 Ripete la storia. 1707 02:16:48,990 --> 02:16:55,330 Ritorna ancora e sbaglia il colpo. E ogni volta Rivù gli dà del danaro perché 1708 02:16:55,330 --> 02:16:56,450 non si faccia più vivo. 1709 02:16:57,129 --> 02:17:01,049 Non può farlo internare e neppure arrestare. 1710 02:17:01,930 --> 02:17:04,889 Mi erano giunte voci sul passato di Rigaud. 1711 02:17:05,389 --> 02:17:11,510 Io intuì, lo sentivo che ci doveva essere qualche rapporto tra il 1712 02:17:11,510 --> 02:17:14,750 pazzo e il dottore. Non sapevo di quale genere. 1713 02:17:15,389 --> 02:17:18,990 Se avessi avuto con certezza un solo elemento io sarei intervenuto. 1714 02:17:19,510 --> 02:17:20,690 Credo la mia parola. 1715 02:17:22,350 --> 02:17:23,430 Ti credo. 1716 02:17:24,809 --> 02:17:28,790 Il giorno in cui sono partito da Parigi per andare in vacanza dal mio amico Le 1717 02:17:28,790 --> 02:17:35,049 Duc, Jan Meyer telefona a Riveau e il dottore gli dice di venire a Bergerac ma 1718 02:17:35,049 --> 02:17:39,690 di scendere prima dell 'arrivo in stazione alla curva dove il treno 1719 02:17:39,690 --> 02:17:41,770 modo che nessuno possa notare il suo arrivo. 1720 02:17:42,389 --> 02:17:47,250 Sfortunatamente per Jan Meyer e per me su quel treno ci sono anch 'io. Lo vedo, 1721 02:17:47,250 --> 02:17:49,370 lo seguo e lui mi spara dileguandosi. 1722 02:17:50,129 --> 02:17:52,830 E com 'è morto? Lo ha ucciso Riveau. 1723 02:17:53,240 --> 02:17:57,059 con la stessa pistola con cui Jan aveva sparato a me. 1724 02:17:58,020 --> 02:18:03,520 Evidentemente aveva dei guanti e Jan non si aspettava che proprio il suo 1725 02:18:03,520 --> 02:18:09,940 pupillo, dopo esserci fatto consegnare la pistola... Insomma, 1726 02:18:09,940 --> 02:18:14,700 Riveau aveva calcolato quasi tutto, superato il primo disorientamento. 1727 02:18:15,260 --> 02:18:19,299 E al vedermi saltar giù dal treno pensò subito di sfruttare l 'aggressione di 1728 02:18:19,299 --> 02:18:23,660 Jan contro di me. C 'è mancato poco che si potesse accusare proprio me della 1729 02:18:23,660 --> 02:18:24,660 morte di Jan. 1730 02:18:24,900 --> 02:18:27,719 Comunque è riuscito a farlo credere un suicidio. 1731 02:18:28,559 --> 02:18:32,799 Naturalmente mi aveva tolto tutti i documenti, persino il biglietto 1732 02:18:32,900 --> 02:18:38,160 Se non che, nel distruggere gli altri oggetti, quel biglietto deve essergli 1733 02:18:38,160 --> 02:18:39,340 rimasto in tasca. 1734 02:18:39,719 --> 02:18:43,920 E nel venire a medicarmi, inavvertitamente, gli è caduto fuori 1735 02:18:44,040 --> 02:18:46,299 E per caso mia moglie lo ha ritrovato. 1736 02:18:47,260 --> 02:18:48,580 Capisco, capisco. 1737 02:18:49,240 --> 02:18:56,040 E lei naturalmente... Ah, quel biglietto mi consentì finalmente, tra i 16 .000 1738 02:18:56,040 --> 02:19:01,040 abitanti di Bergerac, di restringere i sospetti fra quei pochi che erano stati 1739 02:19:01,040 --> 02:19:02,040 da me. 1740 02:19:02,660 --> 02:19:05,600 Tra cui lei, signor procuratore. 1741 02:19:10,430 --> 02:19:11,430 I? 1742 02:19:11,930 --> 02:19:18,209 Beh, non solo per il biglietto, ma insomma erano sospetti 1743 02:19:18,209 --> 02:19:19,209 infondati. 1744 02:19:21,870 --> 02:19:22,870 Bene. 1745 02:19:24,010 --> 02:19:26,670 La rivedisco, signor procuratore. 1746 02:19:39,920 --> 02:19:43,299 E così non l 'hai neanche potuta vedere la mia fattoria a Villefranche. 1747 02:19:44,820 --> 02:19:48,400 Purtroppo la vacanza di maigrette è passata così, caro educa. 1748 02:19:48,780 --> 02:19:53,260 Beh, però non è escluso che prima o poi vecchio mio non ti segue in quest 'idea 1749 02:19:53,260 --> 02:19:54,360 della casa di campagna. 1750 02:19:55,140 --> 02:19:57,300 Sapete cosa vi dico a tutti e due? 1751 02:19:57,780 --> 02:20:00,460 Come ultimo giorno un premio me lo merito. 1752 02:20:00,740 --> 02:20:06,160 Signora Emilie, signora Emilie, tartufi e foie gras per tutti! 1753 02:20:08,039 --> 02:20:13,300 Già pronto, signor Negretti. Che ha ordinato? Tua moglie. 1754 02:20:13,540 --> 02:20:14,540 Ecco qua. 1755 02:20:15,120 --> 02:20:17,400 Tartuffi e foie gras per tutti. Anche per me? 1756 02:20:18,200 --> 02:20:21,300 Naturalmente. E anche per la signora Milita. 1757 02:20:21,780 --> 02:20:23,600 È mia ospite. 1758 02:20:24,260 --> 02:20:29,060 Io non ho che oggi per imparare le sue ricette. 1759 02:20:29,820 --> 02:20:34,500 Brava, brava, imparane molte però. Ma a me porzione doppia, signor Negretti. 1760 02:20:34,520 --> 02:20:36,800 Devo rifarmi, devo rifarmi. Andiamo. 1761 02:20:38,380 --> 02:20:41,560 Grazie signore, è molto gentile. 1762 02:21:08,490 --> 02:21:15,330 se non ci sei tu la casa è troppo grande e io da 1763 02:21:15,330 --> 02:21:19,230 sola non ci resisto più 1764 02:21:19,230 --> 02:21:24,070 corro a cercare 1765 02:21:38,730 --> 02:21:45,570 a dirmi parlare parlare parlare parlare di te 1766 02:21:45,570 --> 02:21:52,490 se 1767 02:21:52,490 --> 02:21:59,390 non ci sei tu non ne importa più di riordinare 1768 02:21:59,390 --> 02:22:02,570 il letto di scegliere 139536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.