Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,410 --> 00:00:38,017
Pronto, chegamos.
Campbells Kingdom.
2
00:02:20,914 --> 00:02:22,955
E este sujeito que chamam
de "King" Campbell?
3
00:02:23,174 --> 00:02:24,520
Ele é louco como dizem?
4
00:02:24,738 --> 00:02:29,735
Louco? A única coisa que deixa
o velho Stuart louco é petróleo.
5
00:02:29,952 --> 00:02:32,168
O problema é que não ha.
petróleo aqui. Eu sei.
6
00:02:32,386 --> 00:02:34,819
Fiz a análise para ele.
Meu caminhão está ali.
7
00:02:35,036 --> 00:02:36,644
Tive de partir,
quando a neve chegou mais cedo.
8
00:02:36,905 --> 00:02:37,947
E não existe petróleo?
9
00:02:38,165 --> 00:02:41,467
Não, nem o suficiente
para passar no cabelo.
10
00:02:41,685 --> 00:02:44,813
E o que diz no relatório.
Chegou semana passada.
11
00:02:49,290 --> 00:02:51,287
E aquela barragem
f.da qual me falou?'"'
12
00:02:51,506 --> 00:02:56,415
A Mineradora Fergus
a iniciou há três anos.
13
00:02:56,633 --> 00:02:59,500
O velho Campbell os impediu.
Conseguiu um mandado judicial.
14
00:02:59,718 --> 00:03:01,369
Por causa do petróleo?
15
00:03:01,586 --> 00:03:03,932
Não podemos inundar
possíveis campos de petróleo.
16
00:03:18,012 --> 00:03:20,053
Campbell!
17
00:03:22,704 --> 00:03:25,441
Hei, Campbell!
18
00:03:26,963 --> 00:03:28,526
Parece que há algo errado.
19
00:03:36,654 --> 00:03:38,216
Campbell?
20
00:04:12,762 --> 00:04:16,324
RELATORIO DA INSPEÇÃO
DE CAMPBEL Vs KINGDOM
21
00:04:27,190 --> 00:04:29,361
Quem o encontrou?
E verdade?
22
00:04:29,883 --> 00:04:32,968
Claro. Bladen o encontrou.
23
00:04:34,054 --> 00:04:36,053
E verdade. Sr. Morgan.
24
00:04:36,314 --> 00:04:38,921
Havia um americano com ele.
25
00:04:39,791 --> 00:04:42,266
Campbell está morto.
26
00:04:43,572 --> 00:04:45,612
Então ele morreu.
27
00:04:45,830 --> 00:04:46,916
Podemos seguir
em frente agora
28
00:04:47,135 --> 00:04:48,437
Vamos terminar a barragem,
Sr. Morgan?
29
00:04:48,655 --> 00:04:49,696
Vai devolver meu antigo
emprego, Sr. Morgan?
30
00:04:49,696 --> 00:04:52,348
Claro. Ficamos afastados,
por causa da inspeção.
31
00:04:52,566 --> 00:04:54,260
Agora,
nada pode nos impedir.
32
00:04:54,477 --> 00:04:56,302
Apresentem-se ao escritório
pela manhã, certo?
33
00:05:04,429 --> 00:05:05,775
Vamos!
34
00:05:05,992 --> 00:05:07,860
Vamos, pessoal,
de volta ao trabalho!
35
00:05:52,082 --> 00:05:54,470
Chegamos!
36
00:06:03,246 --> 00:06:06,242
Você me assustou.
Pensei que estivesse morto.
37
00:06:10,630 --> 00:06:11,932
Aqui é Come Lucky?
38
00:06:12,151 --> 00:06:14,191
Come Lucky.
Fim de mundo.
39
00:06:14,410 --> 00:06:16,972
A volta do além.
Chame do que quiser.
40
00:06:17,972 --> 00:06:20,446
Obrigado pela carona.
41
00:06:25,096 --> 00:06:27,484
Achará um quarto ali.
42
00:06:37,302 --> 00:06:39,386
Obrigado.
Boa sorte.
43
00:06:43,253 --> 00:06:45,946
Tudo certo. Ben?
Claro.
44
00:07:07,536 --> 00:07:08,664
Olá.
45
00:07:08,883 --> 00:07:10,272
Quero um quarto para hoje,
por favor.
46
00:07:10,272 --> 00:07:13,138
Um quarto? Não sei.
Terá de falar com Jean.
47
00:07:13,357 --> 00:07:14,529
Desde que minha esposa morreu,
é ela quem...
48
00:07:14,748 --> 00:07:17,874
E só por uma ou duas noites.
Ela pode arranjar algo.
49
00:07:18,092 --> 00:07:21,523
Jeannie?
Assine o livro, por favor.
50
00:07:23,826 --> 00:07:25,910
Boa noite.
51
00:07:28,257 --> 00:07:30,341
Campbell!
52
00:07:30,559 --> 00:07:33,859
Responda: você é parente
de Stuart Campbell?
53
00:07:34,078 --> 00:07:36,466
O homem que chamávamos
de "King" Campbell?
54
00:07:36,684 --> 00:07:39,202
Sim, sou neto dele.
55
00:07:39,595 --> 00:07:42,461
Jean, arrume o quarto dele.
Vou arrumar. Venha, por favor.
56
00:07:42,679 --> 00:07:44,980
Eu levarei isso.
Obrigado.
57
00:07:46,241 --> 00:07:48,846
O que o traz a Come Lucky,
se não for muita intromissão?
58
00:07:49,064 --> 00:07:52,886
Chega de perguntas, Ben.
A viagem é dura até aqui.
59
00:07:53,104 --> 00:07:54,710
Deve estar cansado, filho.
Sim, um pouco.
60
00:07:54,929 --> 00:07:57,577
Está interessado
em terras por aqui?
61
00:08:02,573 --> 00:08:04,181
Não sei o que isso
tem a ver com você.
62
00:08:04,398 --> 00:08:07,569
Se fala de Campbells
Kingdom, estou.
63
00:08:12,434 --> 00:08:15,561
Por que não estaria?
E minha propriedade.
64
00:08:15,780 --> 00:08:17,994
Kingdom é sua propriedade?
65
00:08:18,603 --> 00:08:19,645
Sim.
66
00:08:22,209 --> 00:08:24,901
Owen Morgan.
Como vai?
67
00:08:25,119 --> 00:08:27,203
Não queremos outro
Campbell aqui! Por que...
68
00:08:27,422 --> 00:08:29,462
Que tal um drinque?
69
00:08:29,680 --> 00:08:31,981
Há algumas coisas
que deveria saber.
70
00:08:33,937 --> 00:08:35,891
Está certo.
71
00:08:36,327 --> 00:08:38,019
Este é Ben Creasy, meu sócio.
72
00:08:44,015 --> 00:08:45,535
Seus advogados na
Inglaterra não lhe contaram sobre...
73
00:08:45,753 --> 00:08:47,663
a hidrelétrica. Sr. Campbell?
74
00:08:47,881 --> 00:08:51,182
Disseram que um tal de Fergus
queria comprar a propriedade.
75
00:08:51,400 --> 00:08:53,657
Isso mesmo.
Trabalho para Henry Fergus.
76
00:08:53,876 --> 00:08:56,525
Construirei uma barragem lá
para a Mineradora Fergus.
77
00:08:56,786 --> 00:08:58,827
Sente-se.
78
00:09:00,435 --> 00:09:03,170
Veio de muito longe
por nada, Sr. Campbell.
79
00:09:03,648 --> 00:09:05,427
Em dois meses,
a barragem estará pronta.
80
00:09:05,646 --> 00:09:08,858
E não haverá nada lá
depois disso. Será um lago.
81
00:09:09,077 --> 00:09:13,635
Quer dizer que inundará tudo?
Sim. Isso mesmo.
82
00:09:14,983 --> 00:09:19,325
Mas não é sua propriedade.
Não concordei em vender.
83
00:09:20,412 --> 00:09:23,538
Concordando ou não
não faz diferença.
84
00:09:24,233 --> 00:09:28,011
Acho que deve ter ouvido
histórias sobre petróleo, não?
85
00:09:29,879 --> 00:09:31,268
Meu avó estava convencido
de que havia...
86
00:09:31,485 --> 00:09:35,133
Ele se enganou. Não há petróleo.
Cancelamos o mandado.
87
00:09:35,350 --> 00:09:37,782
Exato. Tivemos de esperar
o relatório de inspeção...
88
00:09:37,782 --> 00:09:41,082
mas ele mostrou que não há.
petróleo em Campbell´s Kingdom.
89
00:09:41,082 --> 00:09:42,603
E a inspeção foi feita...
90
00:09:42,820 --> 00:09:44,123
por uma das melhores consultoras
de mineração em Calgary.
91
00:09:44,340 --> 00:09:50,419
Nada nos impedirá agora.
Receio que não possa fazer nada.
92
00:09:52,896 --> 00:09:55,588
Tem permissão do governo
para isso?
93
00:09:55,893 --> 00:09:59,930
Isso mesmo. Não seja tão duro.
A terra é imprestável.
94
00:10:00,149 --> 00:10:02,406
Há uma certa compensação
para você.
95
00:10:03,102 --> 00:10:05,185
Dez mil dólares,
eles disseram.
96
00:10:05,404 --> 00:10:08,486
O que queria com Kingdom
afinal. Sr. Campbell?
97
00:10:10,093 --> 00:10:12,525
Pensei em morar Iá.
98
00:10:12,742 --> 00:10:14,739
Morar lá?
Ele morou.
99
00:10:14,957 --> 00:10:16,520
Porque ele precisava.
100
00:10:16,739 --> 00:10:19,387
Ele não queria encarar
as pessoas que enganou.
101
00:10:19,604 --> 00:10:21,297
Também o acha desonesto?
Sei que ele era.
102
00:10:21,515 --> 00:10:22,991
Pergunte a qualquer um.
Ben. calma!
103
00:10:23,209 --> 00:10:25,206
Você não o odiava como eu.
104
00:10:25,424 --> 00:10:27,725
Ele me prejudicou
mais do que a vocês.
105
00:10:27,942 --> 00:10:32,110
Bem, quando você tem
13 ou 14 anos, não ajuda.
106
00:10:32,329 --> 00:10:33,631
Você cresce
com todos sabendo...
107
00:10:33,849 --> 00:10:36,627
que seu avô esteve preso
por fraude.
108
00:10:36,845 --> 00:10:39,062
Mas sei de tudo agora.
109
00:10:39,497 --> 00:10:41,887
Ele não era desonesto.
110
00:10:42,887 --> 00:10:47,711
E ele acreditava em algo.
Sim, em petróleo.
111
00:10:49,580 --> 00:10:51,752
E se ele estivesse certo?
112
00:10:53,797 --> 00:10:56,186
Sr. Campbell.
seu quarto está pronto.
113
00:10:56,404 --> 00:10:58,837
Obrigado.
Com licença.
114
00:10:59,360 --> 00:11:02,401
Vai descobrir que estamos
certos. Sr. Campbell.
115
00:11:02,401 --> 00:11:04,748
Enfim, vá descansar.
Parece cansado.
116
00:11:04,967 --> 00:11:07,357
Obrigado, farei isso.
117
00:11:14,268 --> 00:11:16,919
Por que ele veio
de tão longe, da Inglaterra?
118
00:11:17,137 --> 00:11:19,005
Você o ouviu.
119
00:11:19,441 --> 00:11:21,656
Ele vai viver lá.
120
00:11:22,352 --> 00:11:24,221
Aqui.
121
00:11:27,959 --> 00:11:33,261
Sentiu o clima lá embaixo?
Sim.
122
00:11:36,652 --> 00:11:39,476
Seu avô estava
atrapalhando a barragem.
123
00:11:39,695 --> 00:11:42,215
Eles têm medo
que você faça o mesmo.
124
00:11:43,129 --> 00:11:44,952
Ah!
125
00:11:45,432 --> 00:11:48,169
Eu não poderia,
mesmo que quisesse.
126
00:11:48,561 --> 00:11:50,734
A barragem significa trabalho
para todos eles.
127
00:11:50,952 --> 00:11:53,820
Uma serraria na cidade.
Fábricas, talvez.
128
00:11:55,080 --> 00:11:57,123
Com Lucky
nem sempre foi assim.
129
00:11:58,123 --> 00:12:00,773
Há 50 anos,
era uma cidade próspera.
130
00:12:01,513 --> 00:12:05,120
Ouro.
Mas a mina secou.
131
00:12:06,555 --> 00:12:08,249
De repente.
132
00:12:08,641 --> 00:12:11,770
E a promessa de petróleo
do seu avô em Kingdom...
133
00:12:11,770 --> 00:12:14,292
parecia que iria salvá-los.
134
00:12:14,509 --> 00:12:16,985
Todos investiram
na companhia dele.
135
00:12:17,204 --> 00:12:19,463
Alguns investiram
tudo que tinham.
136
00:12:20,508 --> 00:12:24,505
Ele não os enganou.
Eles não percebem isso?
137
00:12:25,245 --> 00:12:27,895
Ele abriu a companhia.
138
00:12:28,592 --> 00:12:31,547
E, quando ela quebrou,
ele foi preso.
139
00:12:32,330 --> 00:12:34,719
O sócio dele fugiu
com todo o dinheiro.
140
00:12:34,938 --> 00:12:38,935
Sim. Sim, eu sei.
141
00:12:40,806 --> 00:12:43,021
Mas eles não se importam
com isso.
142
00:12:43,239 --> 00:12:47,280
Eles dizem que confiaram
a ele cada centavo que tinham.
143
00:12:48,108 --> 00:12:50,670
Eles quase partiram
o coração dele.
144
00:12:51,541 --> 00:12:53,669
Você o conhecia bem?
145
00:12:53,888 --> 00:12:56,799
Sim. Eu o conheci
minha vida toda.
146
00:12:58,365 --> 00:12:59,537
Quando terminei a escola
na Inglaterra...
147
00:12:59,755 --> 00:13:02,014
vim morar ao lado,
com minhas tias.
148
00:13:02,885 --> 00:13:05,492
Elas eram as únicas
amigas dele.
149
00:13:06,406 --> 00:13:09,925
Depois, vim ajudar Mac
quando sua esposa morreu.
150
00:13:11,578 --> 00:13:13,489
Você é Jean Lucas, não é?
151
00:13:16,577 --> 00:13:19,270
Ele me falou sobre você
nesta carta.
152
00:13:19,749 --> 00:13:23,443
E sobre o petróleo
suas esperanças...
153
00:13:24,530 --> 00:13:30,136
e seu desespero.
Eles partiram o coração dele.
154
00:13:31,745 --> 00:13:35,091
A primeira e única notícia
f que tive dele.
155
00:13:36,701 --> 00:13:38,829
Depois, o telegrama dos advogados,
dizendo que ele estava morto...
156
00:13:39,047 --> 00:13:43,001
e que Kingdom era minha.
157
00:13:43,567 --> 00:13:46,392
Foi por isso que veio.
158
00:13:48,696 --> 00:13:52,129
Sim.
Não ando muito bem.
159
00:13:52,999 --> 00:13:56,516
Os médicos disseram que
uma mudança me faria bem.
160
00:13:57,690 --> 00:13:59,860
Precisa descansar.
161
00:14:00,078 --> 00:14:03,725
Amanhã pegaremos as coisas
do seu avô. Estão com minhas tias.
162
00:14:05,290 --> 00:14:07,329
Bem, boa noite.
163
00:14:07,547 --> 00:14:09,935
Boa noite.
164
00:14:14,192 --> 00:14:18,534
Isto é tudo que havia.
Ele não tinha muitos bens9
165
00:14:18,752 --> 00:14:21,357
Os bens não fazem o homem,
Sr. Campbell.
166
00:14:21,574 --> 00:14:23,007
Não, claro que não.
167
00:14:23,007 --> 00:14:25,396
Eu trouxe tudo de Kingdom,
quando ele morreu.
168
00:14:25,613 --> 00:14:26,785
Sei que ele queria
que você ficasse com elas.
169
00:14:27,003 --> 00:14:28,783
Não havia muita coisa.
O diário dele...
170
00:14:29,000 --> 00:14:30,650
o anel com selo, o relógio...
171
00:14:30,868 --> 00:14:33,386
Abigail. você não abriu?
172
00:14:33,604 --> 00:14:36,817
Ruth, até parece.
Você me contou.
173
00:14:37,034 --> 00:14:40,682
Mas eu não sabia.
Bem, alguém me contou.
174
00:14:41,031 --> 00:14:43,548
Nunca aprovei este projeto
da barragem.
175
00:14:43,766 --> 00:14:46,588
Nem as pessoas que Morgan
chamou para trabalhar nela.
176
00:14:46,806 --> 00:14:51,625
Não é seguro sair de casa.
Você ficaria segura. Abigail.
177
00:14:56,491 --> 00:14:58,748
Uma carta, Sr. Campbell?
178
00:14:58,966 --> 00:15:02,048
Se não for particular,
temos interesse em ouvir.
179
00:15:02,266 --> 00:15:05,044
Abigail!
Não seja hipócrita, Ruth.
180
00:15:05,263 --> 00:15:07,390
Está tão curiosa quanto eu.
181
00:15:07,956 --> 00:15:11,212
Acho que deveriam ouvir.
182
00:15:12,689 --> 00:15:15,728
Está datada em 20 de outubro,
em Kingdom.
183
00:15:16,468 --> 00:15:20,332
Caro Bruce, quando ler isto.
Kingdom será sua.
184
00:15:20,549 --> 00:15:22,242
Estou velho e cansado.
185
00:15:22,460 --> 00:15:24,631
Não tenho mais energia
nem vontade...
186
00:15:24,848 --> 00:15:26,585
de lutar por minhas crenças.
187
00:15:27,020 --> 00:15:30,189
Hoje, recebi o relatório
da inspeção de Bladen.
188
00:15:30,408 --> 00:15:32,057
Ele prova que meu trabalho...
189
00:15:32,274 --> 00:15:34,489
e minhas esperanças
foram em vão."
190
00:15:34,707 --> 00:15:38,050
Pobre Stuart!
Continue, Sr. Campbell.
191
00:15:38,572 --> 00:15:42,696
Só sei que, depois
do desmoronamento em 1926...
192
00:15:42,915 --> 00:15:45,128
vi petróleo pingando da rocha.
193
00:15:46,736 --> 00:15:49,037
Não sei que tipo
de homem você é...
194
00:15:49,255 --> 00:15:52,424
mas imploro, diante de Deus,
que arranje dinheiro...
195
00:15:52,643 --> 00:15:54,857
e faça o teste pela última vez.
196
00:15:55,074 --> 00:15:57,636
Use o único método certo.
perfuração.
197
00:15:57,854 --> 00:16:00,719
Faça isto antes que eles
terminem a barragem...
198
00:16:00,937 --> 00:16:03,541
antes de Kingdom ser
inundada para sempre.
199
00:16:03,760 --> 00:16:05,974
Faça isso também
pelo nosso bom nome.
200
00:16:06,192 --> 00:16:09,622
Porque, apesar do que dizem,
acreditei no que eu fiz.
201
00:16:09,840 --> 00:16:11,359
E porque,
durante toda a minha vida...
202
00:16:11,576 --> 00:16:15,702
nunca enganei ninguém
do que lhe era de direito.
203
00:16:16,919 --> 00:16:19,523
Que Deus o abençoe
em seu empenho.
204
00:16:19,915 --> 00:16:22,520
Stuart Campbell."
205
00:16:24,388 --> 00:16:28,599
Quem é este homem, Bladen?
Que trabalho ele faz?
206
00:16:29,122 --> 00:16:31,206
Ele é o melhor inspetor
que esta cidade verá.
207
00:16:31,988 --> 00:16:33,463
Se ele fez a inspeção...
208
00:16:33,682 --> 00:16:35,809
significa que não ha.
petróleo em Kingdom.
209
00:16:36,288 --> 00:16:38,588
Ouça. estive pensando.
210
00:16:38,807 --> 00:16:40,890
Owen Morgan
é o dono desta cidade.
211
00:16:41,238 --> 00:16:43,625
E se ele viu os números
de Boy Bladen...
212
00:16:43,844 --> 00:16:47,186
antes de serem enviados
a Calgary. para análise?
213
00:16:48,143 --> 00:16:50,661
E se os alterou?
Por que não?
214
00:16:50,661 --> 00:16:53,788
Esta barragem
será uma fortuna para ele.
215
00:16:56,221 --> 00:16:58,999
Onde está Bladen?
Ele chegará amanhã.
216
00:16:59,260 --> 00:17:01,127
Já disse a ele o que pensa?
217
00:17:01,345 --> 00:17:04,514
Não, eu não tinha certeza.
Mas agora, com esta carta...
218
00:17:04,732 --> 00:17:07,165
O que fará, Sr. Campbell?
219
00:17:10,296 --> 00:17:13,163
Não tenho muita escolha,
certo?
220
00:17:35,200 --> 00:17:36,633
Sabe onde encontro Morgan?
221
00:17:36,852 --> 00:17:40,719
Ali. Fique fora disso, senhor.
Ele é bom e mau.
222
00:17:40,981 --> 00:17:42,805
Procura trabalho?
223
00:17:43,023 --> 00:17:44,501
Não, quero ir
ao topo da barragem.
224
00:17:44,501 --> 00:17:47,543
Terá de pedir a ele.
Ele está com Boy Bladen.
225
00:17:47,761 --> 00:17:49,933
Ouça, estou decidido
a mandá-lo ao tribunal.
226
00:17:51,499 --> 00:17:56,931
Trabalho para Henry Fergus.
Vai levá-lo ao tribunal também?
227
00:17:57,454 --> 00:18:00,973
Bem, um caminhão
não pega fogo sozinho.
228
00:18:02,974 --> 00:18:05,624
Ateou fogo
ao meu caminhão, Morgan?
229
00:18:05,972 --> 00:18:09,404
Por quê, em nome de Deus?
Tenha calma.
230
00:18:09,884 --> 00:18:12,403
O caminhão tinha seguro.
Receberá seu dinheiro.
231
00:18:12,622 --> 00:18:16,402
Ou havia algo lá que queria?
Só queria meu equipamento.
232
00:18:16,838 --> 00:18:19,575
Mas me pergunto
o que você queria.
233
00:18:24,922 --> 00:18:27,137
Sr. Bladen?
234
00:18:27,877 --> 00:18:30,441
Uma outra hora.
235
00:18:38,005 --> 00:18:39,612
O que você quer?
236
00:18:39,874 --> 00:18:41,698
Uma carona até o topo
em seu guindaste.
237
00:18:42,308 --> 00:18:45,218
O que vai fazer?
Inspecionar Kingdom?
238
00:18:46,480 --> 00:18:50,782
A propriedade é minha.
Até você a inundar.
239
00:18:52,043 --> 00:18:55,129
Parece que você controla
o único jeito de chegar lá.
240
00:18:55,868 --> 00:18:57,736
Isso mesmo.
241
00:18:57,955 --> 00:19:00,561
Importa-se de me dar carona
até o topo?
242
00:19:00,561 --> 00:19:04,212
Ouça, já cansei dos Campbells.
243
00:19:04,474 --> 00:19:05,951
Não podia inundar nada,
quando o velho estava vivo.
244
00:19:06,169 --> 00:19:09,036
Ele era como...
uma figura nacional.
245
00:19:09,602 --> 00:19:14,252
Mas ninguém irá apoiar você.
Você não é ninguém.
246
00:19:15,340 --> 00:19:17,251
Falei com Morgan.
247
00:19:17,470 --> 00:19:19,337
Foi ele quem ateou fogo
ao caminhão, eu acho.
248
00:19:19,556 --> 00:19:22,206
Claro que foi.
Eu lhe disse por que. também.
249
00:19:25,206 --> 00:19:27,029
Morgan?
250
00:19:28,073 --> 00:19:30,807
Tem medo de alguma coisa?
O que disse?
251
00:19:31,938 --> 00:19:34,846
Tem medo de que eu encontre algo?
252
00:19:36,238 --> 00:19:38,929
Por exemplo?
Bem, ainda não sei.
253
00:19:40,450 --> 00:19:43,750
Mas posso começar
por um caminhão que pegou fogo.
254
00:19:49,484 --> 00:19:53,609
ARMAZÉM MORGAN
255
00:19:57,345 --> 00:19:59,125
Max!
256
00:20:05,770 --> 00:20:08,636
Esse cara vai
causar encrenca logo.
257
00:20:10,592 --> 00:20:12,979
Pegue.
leve isto até o guindaste.
258
00:20:20,277 --> 00:20:21,579
Bruce!
259
00:20:54,240 --> 00:20:55,716
Ele disse que estava doente
na Inglaterra.
260
00:20:55,934 --> 00:20:58,409
Deve ser isso
mais a altitude daqui.
261
00:20:58,626 --> 00:21:01,144
Talvez seja melhor
ele dormir um pouco.
262
00:21:01,363 --> 00:21:02,665
Jean, estou preocupado.
263
00:21:02,883 --> 00:21:04,619
Não gosto de você estar aqui
em Come Lucky.
264
00:21:04,838 --> 00:21:07,530
Não vou embora.
Mas por que não?
265
00:21:07,791 --> 00:21:11,699
Viu o que aconteceu.
Aquilo é meu caminhão.
266
00:21:12,438 --> 00:21:15,173
Morgan vai ser durão,
se começarmos a forçá-lo.
267
00:21:15,392 --> 00:21:18,126
Não vou embora.
Principalmente agora.
268
00:21:18,345 --> 00:21:20,472
Vamos para Calgary comigo.
269
00:21:21,168 --> 00:21:22,773
Sabe o que estou tentando dizer.
270
00:21:22,992 --> 00:21:26,683
A resposta ainda é não, Boy.
E sempre será.
271
00:21:29,637 --> 00:21:32,937
Acho que eu devo
ter desmaiado St
272
00:21:33,155 --> 00:21:35,716
Deve ser a altitude.
Estamos a 1.800 metros.
273
00:21:35,935 --> 00:21:38,800
Demora para se acostumar.
Sim
274
00:21:40,190 --> 00:21:43,012
Viu o que aconteceu?
Sim. nós dois vimos.
275
00:21:43,231 --> 00:21:45,749
Este é Boy Bladen.
276
00:21:46,662 --> 00:21:49,571
Sim, eu sei.
Já nos encontramos.
277
00:21:50,136 --> 00:21:52,351
Suponho que só estavam
tentando me alertar.
278
00:21:52,569 --> 00:21:55,478
Tudo bem, obrigado.
Posso fazer sozinho.
279
00:21:55,783 --> 00:22:00,168
E que fiquei muito tempo
preso atrás de uma mesa.
280
00:22:02,167 --> 00:22:07,465
Acha que Morgan ateou fogo
em seu caminhão, não é?
281
00:22:09,246 --> 00:22:11,113
Por quê?
282
00:22:11,331 --> 00:22:13,675
Não sei. Acho que
não nos damos bem.
283
00:22:13,894 --> 00:22:17,020
A barragem parou.
Eu fiz a inspeção. /.
284
00:22:17,237 --> 00:22:20,841
Acha que há petróleo lá?
O relatório do inspetor diz... •>
285
00:22:21,060 --> 00:22:23,404
Sim, eu sei.
Mas perguntei a sua opinião.
286
00:22:23,623 --> 00:22:26,531
Um relatório sismológico
não é conclusivo.
287
00:22:26,750 --> 00:22:30,266
Como isto funciona?
E bem simples. Você...
288
00:22:30,485 --> 00:22:32,221
Pegue um ponto transversal.
289
00:22:32,438 --> 00:22:35,260
Depois, perfura uma linha
de buracos rasos na rocha.
290
00:22:35,479 --> 00:22:37,650
Então, em cada um.
coloca uma carga.
291
00:22:37,868 --> 00:22:41,647
O eco da explosão repercute
nas várias camadas da rocha.
292
00:22:41,865 --> 00:22:42,863
Ele é captado
por instrumentos...
293
00:22:43,081 --> 00:22:45,686
e tudo é registrado em fitas
em milésimos de um segundo.
294
00:22:45,905 --> 00:22:47,425
E o mesmo princípio
para encontrar um submarino.
295
00:22:47,642 --> 00:22:50,031
Então, com um pequeno aparelho...
296
00:22:50,249 --> 00:22:52,464
envio os registros
para um consultor de minas.
297
00:22:52,681 --> 00:22:55,418
Ele analisa as camadas
e faz o relatório.
298
00:22:55,636 --> 00:22:59,588
Então, enquanto grava, não
sabe se está certo ou errado?
299
00:22:59,807 --> 00:23:03,238
Não dá para saber, mas...
Mas o quê?
300
00:23:04,628 --> 00:23:09,970
No último ponto transversal, *'
podia jurar que tinha achado algo.
301
00:23:10,189 --> 00:23:14,402
Seria como uma cúpula
na camada de rocha.
302
00:23:14,924 --> 00:23:17,269
O sonho de um inspetor,
digamos assim.
303
00:23:17,487 --> 00:23:20,006
O tipo de formação
onde o petróleo ficaria preso.
304
00:23:20,224 --> 00:23:22,221
E foi o que pensou
que encontrou?
305
00:23:22,221 --> 00:23:24,394
Como eu disse,
não dá para ter certeza.
306
00:23:24,612 --> 00:23:26,696
Todos os registros
sumiram com o guindaste?
307
00:23:27,261 --> 00:23:29,433
Todos eles?
308
00:23:30,042 --> 00:23:34,776
Morgan poderia ter trocado dados
que ele sabia que eram ruins?
309
00:23:34,994 --> 00:23:37,426
Pode verificar isto?
310
00:23:37,645 --> 00:23:41,770
Não dá para saber ao certo.
Espere um pouco.
311
00:23:42,640 --> 00:23:44,594
A última série.
312
00:23:44,812 --> 00:23:47,200
Fiz outra linha de disparos,
só para ter certeza.
313
00:23:47,549 --> 00:23:51,284
Sim! E não a terminei
por isso não a mandei.
314
00:23:51,503 --> 00:23:54,021
E Morgan ateou fogo
em seu caminhão para garantir.
315
00:23:54,239 --> 00:23:57,105
Ela não estava lá.
O quê?
316
00:23:57,323 --> 00:24:00,493
Está na minha maleta?**.
na cabana de Stuart Campbell.
317
00:24:00,755 --> 00:24:04,794
Então bastam os registros
que mandou para Calgary...
318
00:24:05,013 --> 00:24:07,313
para comparar com os outros...
que estão em Kingdom?
319
00:24:08,749 --> 00:24:11,528
Aí teremos certeza.
Sim. exato.
320
00:24:11,746 --> 00:24:13,569
Pode pegá-los?
321
00:24:13,788 --> 00:24:18,478
Não posso ir a Kingdom ainda,
mas partirei para Calgary agora.
322
00:24:49,845 --> 00:24:52,189
Trouxe o cimento, Sr. Morgan.
323
00:24:52,408 --> 00:24:54,100
O contrato diz que deve
entregar lá em cima.
324
00:24:54,319 --> 00:24:57,706
Certo, mas não vou lhe pagar
US$ 90 para usar o guindaste.
325
00:24:58,663 --> 00:25:00,444
E como pensa em ir até lá?
326
00:25:00,661 --> 00:25:03,049
Isto é loucura.
Estou trazendo o seu cimento.
327
00:25:03,268 --> 00:25:07,090
Entregará o cimento
na Mineradora Fergus.
328
00:25:07,308 --> 00:25:10,826
Ou seja, Henry Fergus. Estou
construindo a barragem para ele.
329
00:25:10,826 --> 00:25:13,606
E cobro de você US$ 15
por caminhão pelo guindaste.
330
00:25:13,824 --> 00:25:15,995
Certo? Pense bem.
331
00:25:42,583 --> 00:25:45,274
Não sabe ler, Campbell?
332
00:25:48,618 --> 00:25:50,745
Volte na primavera, Campbell!
333
00:25:50,963 --> 00:25:54,176
Mais algumas semanas,
e poderá andar até lá em cima!
334
00:27:09,429 --> 00:27:11,383
Entre.
335
00:27:19,374 --> 00:27:20,850
Bladen já voltou?
336
00:27:21,067 --> 00:27:25,322
Não, a estrada para Calgary
alagou, duvido que ele consiga.
337
00:27:25,540 --> 00:27:28,231
Ele deve ter pensado melhor,
e nos deixou na mão.
338
00:27:28,450 --> 00:27:30,489
Ele não faria isso.
339
00:27:30,489 --> 00:27:34,658
Por que não? É o mais sensato
a fazer, se quer saber.
340
00:27:35,441 --> 00:27:39,521
Sabe, parece que você
é quem vai nos deixar na mão.
341
00:27:45,905 --> 00:27:49,248
Não pense que já
não desejei isso.
342
00:27:53,244 --> 00:27:57,238
Bruce, você é estranho.
343
00:27:57,238 --> 00:27:59,844
Não percebe que, se achasse
petróleo em Kingdom...
344
00:28:00,061 --> 00:28:03,665
você valeria muito?
Você não se importa?
345
00:28:04,057 --> 00:28:05,098
Não.
346
00:28:08,052 --> 00:28:12,306
Se eu insistir nessa loucura,
será por uma única razão.
347
00:28:13,653 --> 00:28:16,996
Não consigo tirar
a imagem da minha cabeça...
348
00:28:17,692 --> 00:28:20,731
daquele pobre velho,
morrendo lá, sozinho...
349
00:28:21,643 --> 00:28:23,770
magoado.
350
00:28:24,639 --> 00:28:26,896
E essa...
351
00:28:27,809 --> 00:28:30,413
é a única razão.
352
00:28:40,185 --> 00:28:43,051
Esqueci que tinha um namorado.
353
00:28:43,746 --> 00:28:46,698
Não tenho namorado.
354
00:28:48,566 --> 00:28:51,735
O que está fazendo
neste fim de mundo, afinal?
355
00:28:54,342 --> 00:28:57,119
Bruce, qual é o problema?
356
00:29:01,072 --> 00:29:05,500
Esperar.
Não agüento esperar.
357
00:29:07,760 --> 00:29:09,843
Eu queria
que você me beijasse.
358
00:29:10,799 --> 00:29:13,360
Mas não assim.
359
00:29:14,837 --> 00:29:17,311
Temos tempo.
360
00:29:19,223 --> 00:29:21,307
Não temos.
361
00:29:23,044 --> 00:29:25,822
Tenho seis meses.
Só isso.
362
00:29:26,909 --> 00:29:29,210
Seis meses?
363
00:29:29,645 --> 00:29:31,728
Para viver?
364
00:29:32,076 --> 00:29:33,943
Acha que eu desmaiaria
só porque um idiota...
365
00:29:34,160 --> 00:29:36,591
tentou me atropelar
com um caminhão?
366
00:29:37,591 --> 00:29:40,716
Há uma bela frase médica
para o que eu tenho.
367
00:29:42,498 --> 00:29:44,929
Sei de cor e salteado.
368
00:29:46,016 --> 00:29:49,575
Os médicos em Londres
repetiram várias vezes.
369
00:29:52,789 --> 00:29:55,350
Desculpe,
não deveria ter lhe contado.
370
00:29:56,741 --> 00:29:59,605
Fico feliz que contou.
371
00:30:04,253 --> 00:30:06,944
Vim para cá
para fugir das pessoas.
372
00:30:09,290 --> 00:30:12,763
Morrer sozinho parece
ser um hábito dos Campbells.
373
00:30:16,715 --> 00:30:18,452
Entre.
374
00:30:19,625 --> 00:30:22,056
Isto acaba de chegar,
Sr. Campbell.
375
00:30:22,404 --> 00:30:24,144
Obrigado.
376
00:30:30,802 --> 00:30:33,586
Vinte mil é minha oferta final.
Avise que aceita...
377
00:30:33,805 --> 00:30:40,330
ou pediremos julgamento
após a inundação. Fergus."
378
00:30:41,767 --> 00:30:43,507
Todos sabem sobre isto,
Srta. Jean.
379
00:30:43,725 --> 00:30:45,943
Se você não concordar,
vai ter problema.
380
00:30:46,162 --> 00:30:47,292
Quem é? Morgan?
381
00:30:47,511 --> 00:30:51,252
Todos os homens estão aqui.
Eles temem perder o emprego.
382
00:30:52,472 --> 00:30:54,385
Certo.
383
00:30:55,170 --> 00:30:58,127
Eu vou vê-los agora.
384
00:31:01,609 --> 00:31:03,828
Vá em frente, pergunte a ele.
385
00:31:04,046 --> 00:31:08,048
Você vai vender?
Queremos saber agora
386
00:31:08,267 --> 00:31:10,441
Não, não vou.
Ouça, Campbell.
387
00:31:10,660 --> 00:31:13,878
Saia da cidade.
Não queremos Campbells aqui!
388
00:31:14,097 --> 00:31:15,706
Se der mais um passo, Buster...
389
00:31:15,925 --> 00:31:18,621
vou esmurrá-lo
e quebrar seus dentes!
390
00:31:20,711 --> 00:31:23,843
Muito bem, Morgan,
o que foi?
391
00:31:24,062 --> 00:31:25,975
Ou não faz
seu próprio trabalho sujo?
392
00:31:26,194 --> 00:31:27,237
Temos a chance de um trabalho!
393
00:31:27,455 --> 00:31:29,238
Não queremos que estrague tudo,
como fez seu avô.
394
00:31:32,416 --> 00:31:35,635
O velho Campbell
era o diabo encarnado.
395
00:31:36,158 --> 00:31:37,462
Fomos tentados.
396
00:31:37,812 --> 00:31:40,030
Esquecemos as palavras
da Bíblia Sagrada.
397
00:31:40,248 --> 00:31:44,163
Vou confessar.
As pessoas más sempre...
398
00:31:45,296 --> 00:31:47,731
Dizem que você também
pensa em petróleo.
399
00:31:47,731 --> 00:31:50,517
Petróleo? Lá não há petróleo.
Queremos a barragem.
400
00:31:50,517 --> 00:31:52,778
Nem você nem ninguém vai
nos impedir de conseguir isso.
401
00:31:52,997 --> 00:31:54,867
Talvez deva nos dizer
de uma vez, Sr. Campbell.
402
00:31:55,086 --> 00:31:57,130
Pretende procurar petróleo
em Kingdom?
403
00:31:57,130 --> 00:31:59,436
Kingdom é minha propriedade
até ser inundada.
404
00:31:59,654 --> 00:32:01,655
O que eu quiser fazer lá,
é problema meu.
405
00:32:01,875 --> 00:32:04,875
Não, não é.
Já ouvimos isso antes.
406
00:32:05,355 --> 00:32:07,312
Ele vai tentar nos impedir,
como fez o avô dele.
407
00:32:07,531 --> 00:32:10,489
Não percebem que, se houver
petróleo, haverá mais dinheiro?
408
00:32:10,707 --> 00:32:12,098
Mais do que uma barragem
pode oferecer.
409
00:32:12,318 --> 00:32:15,536
Também já ouvimos isso.
Não dêem ouvidos a ele!
410
00:32:15,754 --> 00:32:17,929
Morgan!
411
00:32:19,670 --> 00:32:22,323
Já viu isso antes?
412
00:32:23,935 --> 00:32:25,500
Parecem números de inspeção.
Já vi muitos.
413
00:32:26,154 --> 00:32:27,633
Sim, é isso mesmo.
414
00:32:27,851 --> 00:32:30,852
O relatório da inspeção
que fiz para King Campbell.
415
00:32:31,071 --> 00:32:33,463
E dai?
Mas não são meus números.
416
00:32:34,030 --> 00:32:35,682
Meu relatório dizia que ha.
chance de haver petróleo lá.
417
00:32:35,900 --> 00:32:38,380
Esses números não dizem isso.
O que isso tem a ver comigo?
418
00:32:39,382 --> 00:32:41,513
Meu palpite é que estes
são seus números, Morgan.
419
00:32:41,731 --> 00:32:44,907
São números tirados de outro
relatório e trocados com o meu.
420
00:32:46,387 --> 00:32:49,998
Você pode provar isso?
Acho que posso.
421
00:32:51,260 --> 00:32:52,957
Sim. talvez possamos.
422
00:32:53,176 --> 00:32:55,219
Talvez eu revele outras coisas
que estão acontecendo por aqui.
423
00:32:55,438 --> 00:32:57,657
Como aquele comentário
que fez sobre a barragem.
424
00:32:57,875 --> 00:32:59,310
Deixe o governo inspecionar
a barragem, Bladen.
425
00:32:59,528 --> 00:33:01,355
Claro, mas ele não sabe
que você usa cimento ruim.
426
00:33:01,573 --> 00:33:04,139
Ele está louco.
Baixou o preço do cimento...
427
00:33:04,358 --> 00:33:07,272
tirado das Ilhas da Rainha Carlota,
depois do naufrágio no outono.
428
00:33:08,666 --> 00:33:11,754
Se me mostrar uma rachadura
na barragem, eu quero ver.
429
00:33:12,104 --> 00:33:15,410
Ela não tem milhões de toneladas
de água sobre ela. Ainda.
430
00:33:18,979 --> 00:33:23,764
Cuidado com o que fala, Bladen.
Se forjou os relatórios...
431
00:33:24,200 --> 00:33:26,157
significa que matou
Stuart Campbell.
432
00:33:26,463 --> 00:33:28,590
O velho morreu de enfarte!
Todos sabem disso.
433
00:33:28,851 --> 00:33:32,370
Você o matou, como se tivesse
acertado uma bala nele!
434
00:33:36,281 --> 00:33:38,625
Venha, vamos embora daqui.
435
00:33:40,624 --> 00:33:44,577
Vou resolver isto agora.
Morgan. De uma vez por todas.
436
00:34:00,087 --> 00:34:01,823
Morgan está certo, claro.
437
00:34:02,042 --> 00:34:04,517
Os números de Calgary
não provam nada...
438
00:34:04,735 --> 00:34:07,427
até os compararmos
com os das minhas anotações.
439
00:34:08,036 --> 00:34:11,207
Que estão em Kingdom.
Sim.
440
00:34:12,511 --> 00:34:14,899
Há chance de recuperá-los?
441
00:34:16,811 --> 00:34:18,591
Vamos tentar.
442
00:34:28,802 --> 00:34:30,582
E se Bladen tiver
outras anotações...
443
00:34:30,801 --> 00:34:31,972
que não estavam no caminhão?
444
00:34:32,190 --> 00:34:36,794
Pensei nisso, também.
Mandei Max até o cavalo dele.
445
00:34:37,143 --> 00:34:41,356
Pedi que ele queimasse
qualquer papel que encontrasse.
446
00:35:29,230 --> 00:35:31,097
Parece que não ha.
ninguém vigiando lá.
447
00:35:31,315 --> 00:35:32,878
Espero que ninguém nos veja.
448
00:35:33,704 --> 00:35:35,224
Sabe lidar com o guindaste?
449
00:35:35,442 --> 00:35:38,352
Acho que sim.
Ele funciona com diesel.
450
00:35:38,570 --> 00:35:40,089
Então vamos.
451
00:36:10,326 --> 00:36:12,801
Um de nós terá de ficar aqui
para cuidar disto.
452
00:36:13,019 --> 00:36:14,929
E você quem entende disso.
453
00:36:15,148 --> 00:36:17,536
Vou subir.
Posso pegar sua maleta.
454
00:36:18,667 --> 00:36:21,185
Não conhece este lugar.
455
00:36:24,010 --> 00:36:28,483
Ou melhor, não pode subir sozinho.
Conheço estas montanhas.
456
00:36:28,962 --> 00:36:31,568
Bladen, é minha herança
que está lá em cima.
457
00:36:31,874 --> 00:36:34,392
E eu nunca a vi.
458
00:36:41,561 --> 00:36:43,906
Bem, avise-me
quando chegar lá. certo?
459
00:36:44,123 --> 00:36:46,035
Certo.
460
00:36:46,991 --> 00:36:48,293
As anotações e a fita
estão na minha maleta...
461
00:36:48,512 --> 00:36:51,595
atrás da porta do quarto.
E preta, e tem meu nome escrito.
462
00:36:51,813 --> 00:36:54,072
Pegue, é melhor levar isto.
463
00:38:49,280 --> 00:38:51,191
Bladen?
464
00:38:52,060 --> 00:38:54,623
Estou no topo.
465
00:38:54,884 --> 00:38:56,187
Avisarei
quando quiser descer.
466
00:38:56,579 --> 00:38:58,837
Certo.
Cuidado aonde anda.
467
00:39:09,134 --> 00:39:10,826
Boy, impeça-o.
O quê?
468
00:39:11,045 --> 00:39:13,911
Max está lá em cima.
Impeça-o!
469
00:39:15,780 --> 00:39:17,560
Campbell?
470
00:39:23,947 --> 00:39:25,858
Ele já foi.
471
00:39:26,336 --> 00:39:27,682
Traga a gaiola.
472
00:39:27,901 --> 00:39:29,203
E tarde demais
para fazer qualquer coisa.
473
00:39:29,421 --> 00:39:31,983
Alguém precisa fazer algo.
Max está esperando por ele.
474
00:39:32,245 --> 00:39:37,370
Ele pode cuidar de si mesmo.
Boy, ele está doente.
475
00:39:38,327 --> 00:39:41,366
Traga a gaiola de volta.
476
00:39:41,585 --> 00:39:43,583
Está certo.
477
00:40:30,631 --> 00:40:33,714
Boy, não sei dirigir carro,
muito menos um guindaste.
478
00:40:33,932 --> 00:40:35,148
Deixe-me ir.
479
00:40:35,367 --> 00:40:39,972
Já disse: se Max estiver lá,
eu irei. Você ficará aqui.
480
00:41:14,957 --> 00:41:17,737
Ótimo se isso acontecesse
com vocês dois lá em cima.
481
00:41:17,956 --> 00:41:20,562
Teremos de arriscar.
Irei mesmo assim.
482
00:41:20,780 --> 00:41:24,299
Boy, não consegui
mover a manivela. certo?
483
00:41:24,518 --> 00:41:27,124
Precisou de toda a sua força.
484
00:41:30,297 --> 00:41:34,903
Está bem, mas tenha cuidado.
Certo.
485
00:43:07,556 --> 00:43:10,511
Não quis fazer nada
com isto, Sr. Campbell. Juro.
486
00:43:14,467 --> 00:43:16,812
Vendo fantasmas, Máx?
487
00:43:20,638 --> 00:43:22,853
O que faz aqui em cima?
488
00:43:23,071 --> 00:43:25,243
Eu ia lhe fazer
a mesma pergunta.
489
00:43:25,853 --> 00:43:28,893
Como subiu aqui?
Pela trilha?
490
00:43:29,721 --> 00:43:32,066
Sim, pela trilha.
491
00:43:34,283 --> 00:43:36,499
Quem mandou você? Morgan?
492
00:43:36,717 --> 00:43:39,367
Não, ninguém me mandou.
493
00:43:39,585 --> 00:43:42,236
E melhor pensar bem, Max.
494
00:43:43,975 --> 00:43:47,146
Não vai dizer nada a ele,
não é?
495
00:43:47,364 --> 00:43:48,971
Não vou dizer.
496
00:43:49,190 --> 00:43:52,274
Ele o mandou aqui para
destruir os relatórios, não é?
497
00:43:53,318 --> 00:43:55,969
Ele está com o verdadeiro?
498
00:43:56,751 --> 00:44:01,661
Sim, mas você prometeu
que não diria nada a ele.
499
00:44:01,923 --> 00:44:04,616
Não direi nada, prometo.
500
00:44:06,138 --> 00:44:07,180
Max?
501
00:44:09,224 --> 00:44:13,264
Morgan mandou jogar o caminhão
em cima de mim, não foi?
502
00:44:14,656 --> 00:44:16,959
Sempre faz o que ele manda?
503
00:44:18,567 --> 00:44:20,913
Mesmo que seja
para matar alguém?
504
00:44:21,132 --> 00:44:23,781
Não matei ninguém.
Quase me matou naquele caminhão.
505
00:44:24,217 --> 00:44:26,084
E aquele relatório falso
matou Stuart Campbell.
506
00:44:26,303 --> 00:44:29,387
Eu não o matei.
Não matei Danny, não matei!
507
00:44:30,649 --> 00:44:33,125
Que Danny?
508
00:44:34,691 --> 00:44:36,862
Quem, Max?
509
00:44:37,689 --> 00:44:40,295
Não o matei, juro.
510
00:44:40,687 --> 00:44:42,816
Só queria machucá-lo
um pouco, mas...
511
00:44:44,251 --> 00:44:45,640
ele e os outros dois...
512
00:44:45,640 --> 00:44:48,205
me amarraram em um touro
por brincadeira.
513
00:44:48,422 --> 00:44:52,941
Eu me feri, e queria que ele
se ferisse também, mas...
514
00:44:54,203 --> 00:44:56,853
Ele era mais velho que eu.
515
00:44:57,071 --> 00:45:00,242
Pergunte ao Sr. Morgan.
Pergunte.
516
00:45:00,591 --> 00:45:03,806
Pergunte ao Sr. Morgan...
517
00:45:14,411 --> 00:45:17,887
Certo, Max,
é melhor você ir.
518
00:45:22,320 --> 00:45:26,057
Não dirá ao Sr. Morgan
que lhe contei isto, não é?
519
00:45:26,971 --> 00:45:29,707
Não contarei a ele.
520
00:45:30,186 --> 00:45:33,139
É melhor você ir. Vá.
521
00:46:05,288 --> 00:46:08,458
O que faz aqui?
Max.
522
00:46:09,327 --> 00:46:13,106
Tinha de avisá-lo.
Eu os ouvi conversando no hotel.
523
00:46:13,325 --> 00:46:16,278
Sabia que ele viria.
Achei que você fosse se ferir.
524
00:46:17,626 --> 00:46:20,014
Estou bem.
Ele não me feriu.
525
00:46:20,362 --> 00:46:22,576
Só tentou queimar o relatório.
Só isso.
526
00:46:22,795 --> 00:46:24,835
Esqueça o relatório.
Esqueça o petróleo.
527
00:46:25,054 --> 00:46:26,356
Não parece você falando.
528
00:46:26,575 --> 00:46:29,354
Sua vida é mais importante
que todo o petróleo.
529
00:46:29,659 --> 00:46:31,525
Tenho seis meses.
530
00:46:32,657 --> 00:46:34,089
Se puder derrotar Morgan
nesse tempo...
531
00:46:34,089 --> 00:46:37,000
minha vida terá sido
bem aproveitada.
532
00:46:38,000 --> 00:46:40,997
Espera que eu fique parada.
vendo você se matar?
533
00:46:41,562 --> 00:46:45,384
Não tem nada a ver com você.
Já lhe disse antes.
534
00:46:45,602 --> 00:46:48,773
Estou sozinho e vou
ficar sozinho, entendeu?
535
00:47:20,357 --> 00:47:22,962
Deveríamos trancar bem
nossa propriedade.
536
00:47:23,267 --> 00:47:25,569
Poderia processá-lo
por invasão.
537
00:47:25,786 --> 00:47:27,957
Não faria isso
se fosse você.
538
00:47:28,654 --> 00:47:31,867
Tenho provas bem úteis comigo.
539
00:47:32,086 --> 00:47:34,517
Quero este lugar vigiado.
Dois homens armados, dia e noite.
540
00:47:41,643 --> 00:47:43,249
Vá com Boy.
541
00:47:43,467 --> 00:47:45,335
Por favor, Bruce,
você já fez o bastante.
542
00:47:45,335 --> 00:47:48,158
Ela irá no jipe com você.
543
00:47:49,158 --> 00:47:51,721
Bruce, seja sensato.
Vá.
544
00:47:59,106 --> 00:48:00,626
Vamos.
545
00:48:05,189 --> 00:48:07,664
NINGUÉM PODE PASSAR
SEM AUTORIZAÇÃO DE MORGAN
546
00:48:10,837 --> 00:48:12,964
Era Fergus, não era?
547
00:48:13,182 --> 00:48:16,309
Henry Fergus.
que vale US$ 10 milhões.
548
00:48:16,527 --> 00:48:19,741
O que acha que ele está fazendo?
Seu palpite é tão bom quanto o meu.
549
00:48:28,257 --> 00:48:29,733
Sr. Campbell?
Sim.
550
00:48:30,081 --> 00:48:32,599
Sou Henry Ferguns.
Recebeu meu telegrama?
551
00:48:32,818 --> 00:48:35,597
O senhor não respondeu.
Não precisava.
552
00:48:35,990 --> 00:48:39,898
Estou dobrando a oferta
pela sua propriedade.
553
00:48:39,898 --> 00:48:43,330
Esta?
Não posso mais perder tempo.
554
00:48:43,548 --> 00:48:46,719
Concordo, Sr. Fergus. Também
cansei de desperdiçar meu tempo.
555
00:48:46,937 --> 00:48:50,194
Ótimo.
Preciso daquela barragem.
556
00:48:50,803 --> 00:48:53,409
O preço da eletricidade
subiu tremendamente.
557
00:48:53,627 --> 00:48:56,319
E preciso ter minha própria
fonte de energia...
558
00:48:56,538 --> 00:48:58,622
para as Minas Fergus.
559
00:48:58,840 --> 00:49:01,142
Sem falar no novo projeto
para esta cidade.
560
00:49:01,881 --> 00:49:06,051
US$ 20 mil é uma boa quantia.
Sr. Campbell.
561
00:49:06,268 --> 00:49:10,134
E uma boa propriedade.
Ela é inútil, e sabe disso.
562
00:49:11,873 --> 00:49:14,608
Não vou vender.
563
00:49:17,086 --> 00:49:19,953
Alguém o subestimou.
564
00:49:20,865 --> 00:49:25,643
US$ 50 mil.
Preciso da barragem.
565
00:49:25,861 --> 00:49:28,032
E muito dinheiro.
Tempo é dinheiro.
566
00:49:28,295 --> 00:49:32,768
Quero terminar logo a barragem,
e sem interferência sua.
567
00:49:34,463 --> 00:49:37,329
Não quero seu dinheiro,
Sr. Fergus.
568
00:49:38,155 --> 00:49:42,282
E pretendo interferir, como
disse, o máximo que conseguir.
569
00:49:42,282 --> 00:49:44,019
Porque acredito
que haja petróleo lá.
570
00:49:44,238 --> 00:49:45,322
Acredito que você
forjou os relatórios...
571
00:49:45,541 --> 00:49:47,495
e isso matou um homem inocente.
572
00:49:51,405 --> 00:49:53,575
Você vai acabar no tribunal.
573
00:49:53,792 --> 00:49:57,350
Sim, é o que espero.
Com você no banco.
574
00:49:57,699 --> 00:49:59,087
Se eu fosse você...
575
00:49:59,305 --> 00:50:03,124
iria me lembrar de que meu avô
já esteve preso.
576
00:50:03,341 --> 00:50:05,641
E isso não o ajudara.
577
00:50:06,466 --> 00:50:08,592
Aquele homem com Bladen.
Você o conhece?
578
00:50:08,810 --> 00:50:12,889
Sim, é um operador
de perfuratriz.
579
00:50:13,368 --> 00:50:15,797
O nome dele é Macdonald.
580
00:50:16,059 --> 00:50:19,703
Veio perfurar um poço
para mim em Kingdom.
581
00:50:20,312 --> 00:50:23,566
Não pode me enfrentar
Campbell.
582
00:50:28,472 --> 00:50:32,595
Não posso enfrentar Fergus.
Ele vai dominar esta cidade.
583
00:50:32,812 --> 00:50:36,588
Deixar você ficar aqui
é mais do que vaie meu negócio.
584
00:50:36,805 --> 00:50:40,625
Quer dizer que você
quer que eu me mude?
585
00:50:40,842 --> 00:50:44,400
Lamento, filho.
Está tudo bem. /
586
00:50:46,572 --> 00:50:50,130
Seu avô gostava
da minha torta de carne.
587
00:50:50,347 --> 00:50:53,341
E um grande prazer receber
um Campbell em casa de novo.
588
00:50:53,560 --> 00:50:55,381
Só espero não dar
muito trabalho para vocês.
589
00:50:55,600 --> 00:50:59,288
Claro que não dará, rapaz.
Vou buscar café.
590
00:51:00,938 --> 00:51:02,109
Sr. Campbell...
591
00:51:02,327 --> 00:51:05,104
agora que Abigail saiu,
e as outras ainda não vieram...
592
00:51:05,322 --> 00:51:07,751
quero lhe mostrar uma coisa.
593
00:51:14,306 --> 00:51:17,648
Ouro!
Meu pai fez isto na mina Come Lucky.
594
00:51:17,865 --> 00:51:19,471
Esta era minha parte.
595
00:51:19,862 --> 00:51:21,250
Quer dizer que ele
deixou isto para você?
596
00:51:21,250 --> 00:51:25,374
Sim.
Ele não confiava em bancos.
597
00:51:25,939 --> 00:51:29,236
Claro que havia mais,
mas tínhamos de sobreviver.
598
00:51:29,454 --> 00:51:30,798
Por que me mostrou isto?
599
00:51:30,798 --> 00:51:33,663
Porque, se precisar de dinheiro,
quero que me peça.
600
00:51:34,056 --> 00:51:35,617
Sra. Ruth,
não poderia fazer isso.
601
00:51:35,835 --> 00:51:38,655
Mas há muito mais.
Por favor. Sr. Campbell.
602
00:51:38,873 --> 00:51:41,215
Sim, mas eu...
Tive um grande amigo uma vez.
603
00:51:41,434 --> 00:51:43,950
Eu o amava muito. Ele era casado.
604
00:51:44,169 --> 00:51:46,077
E muito feliz.
605
00:51:46,077 --> 00:51:49,984
Ele nunca teve dinheiro.
E ele não aceitou nada de mim.
606
00:51:50,201 --> 00:51:52,891
Ele iria querer
que eu lhe ajudasse.
607
00:51:53,717 --> 00:51:57,188
Era meu avô, não era?
Sim.
608
00:51:58,491 --> 00:52:00,183
Estes são os registros
que trouxe de Calgary?
609
00:52:01,790 --> 00:52:03,048
E estes são seus números?
610
00:52:03,266 --> 00:52:06,173
Sim, fiz no local,
ano passado.
611
00:52:06,391 --> 00:52:09,732
Então está certo.
Alguém os modificou.
612
00:52:09,993 --> 00:52:12,206
Claro, mas isso não basta
para provar nada.
613
00:52:12,424 --> 00:52:14,073
Eu teria de fazer
outra inspeção.
614
00:52:14,290 --> 00:52:16,590
Isso levaria semanas.
Não temos tempo.
615
00:52:16,808 --> 00:52:19,238
Entende algo de perfuração?
Quem, eu? Nada.
616
00:52:19,455 --> 00:52:22,015
Trabalhava no escritório
de uma firma de cabos.
617
00:52:22,015 --> 00:52:25,140
E uma pena que seja um Campbell.
E um nome do qual nunca gostei.
618
00:52:25,140 --> 00:52:28,743
Nunca conheci um escocês
que recusasse uma fortuna.
619
00:52:29,048 --> 00:52:33,127
Sabe. Sr. Campbell, vim para cá
há 20 anos, de South Uist.
620
00:52:33,127 --> 00:52:35,774
E trabalhei o tempo todo
como perfurador...
621
00:52:35,992 --> 00:52:37,944
para poupar o bastante
e ter meu próprio equipamento.
622
00:52:38,163 --> 00:52:40,419
O que há nisto para mim?
623
00:52:41,462 --> 00:52:45,236
Tem 25 /o, se der certo.
E se não der?
624
00:52:45,715 --> 00:52:47,927
Nada.
625
00:52:53,267 --> 00:52:56,565
Que tal 33,5/o ?
626
00:52:57,260 --> 00:53:01,079
Combinado.
Está sendo apressado.
627
00:53:01,340 --> 00:53:04,508
Não tenho mais nada
a oferecer e não tenho dinheiro.
628
00:53:04,725 --> 00:53:06,547
Isso está bom para mim.
629
00:53:06,766 --> 00:53:11,670
Posso trabalhar 6 semanas.
Mas, se não acharmos petróleo...
630
00:53:11,670 --> 00:53:15,663
seis semanas equivalem
a pouca distância de perfuração.
631
00:53:20,612 --> 00:53:24,256
Está certo, Campbell,
eu aceito.
632
00:53:29,248 --> 00:53:31,331
Mas tem uma coisa. »
633
00:53:31,549 --> 00:53:32,937
Meu guindaste precisa
de cinco caminhões...
634
00:53:33,155 --> 00:53:34,153
e se Morgan
não nos deixar usar...
635
00:53:34,370 --> 00:53:36,496
Levarei tudo para Kingdom.
Não se preocupe com isso.
636
00:53:36,714 --> 00:53:38,753
Mas não sou um Campbell.
Não irei contra o governo.
637
00:53:38,971 --> 00:53:40,749
Mas o governo construiu
a estrada até a barragem.
638
00:53:40,968 --> 00:53:42,661
Morgan a melhorou,
mas não é dono dela.
639
00:53:42,880 --> 00:53:44,661
Ele está violando a lei
fazendo bloqueios na estrada.
640
00:53:44,879 --> 00:53:46,922
Mas o guindaste é dele.
Mas ele não pode reclamar...
641
00:53:47,140 --> 00:53:50,138
se nós a usarmos.
Ele tem muito a perder.
642
00:53:50,661 --> 00:53:52,398
Mas não podem usá-la também.
643
00:53:52,617 --> 00:53:56,223
Fui dar uma olhada.
Acho que podemos.
644
00:53:56,963 --> 00:53:58,397
Uma vez.
645
00:54:07,222 --> 00:54:10,133
O que foi agora?
Problema.
646
00:54:10,568 --> 00:54:12,610
Como levar os caminhões
com a perfuratriz até Kingdom...
647
00:54:12,872 --> 00:54:14,870
sem Morgan nos impedir?
648
00:54:15,089 --> 00:54:18,782
Diga você.
Logo vai escurecer.
649
00:54:19,913 --> 00:54:23,390
Nosso primeiro problema
é o bloqueio na estrada.
650
00:54:25,129 --> 00:54:26,910
Só há um vigia.
651
00:54:27,129 --> 00:54:30,214
Temos de tirá-lo de lá,
para os caminhões passarem.
652
00:54:30,911 --> 00:54:33,517
Mas ele vai acabar
soando o alarme a qualquer hora.
653
00:54:33,736 --> 00:54:37,342
E nada de sangue.
Não queremos guerra entre clãs.
654
00:54:37,561 --> 00:54:40,081
Não haverá guerra, Mac.
655
00:54:40,516 --> 00:54:43,384
E não importa
se ele soar o alarme.
656
00:54:44,689 --> 00:54:47,948
Vêem aquela rocha protuberante?
657
00:54:52,730 --> 00:54:56,424
Ela cairá na estrada, pouco
depois dos caminhões passarem.
658
00:54:59,816 --> 00:55:03,249
Ainda restam 40 homens de Morgan
no acampamento da construção.?
659
00:55:03,467 --> 00:55:06,725
Sim, 38, com o capataz, Butler.
660
00:55:06,944 --> 00:55:09,681
E ele mataria a mãe
sem pensar.
661
00:55:10,118 --> 00:55:13,854
Mas e se houver deslizamento
na estrada, perto do bloqueio?
662
00:55:14,421 --> 00:55:17,679
Não seria normal Morgan mandar
seus homens lá para ajudar?
663
00:55:18,115 --> 00:55:21,330
Pode perguntar a ele.
Sim, posso.
664
00:55:21,940 --> 00:55:24,634
Eu pareceria com Morgan,
falando pelo telefone.
665
00:55:25,330 --> 00:55:31,111
Este homem quer morrer.
Certo; talvez você consiga.
666
00:55:31,459 --> 00:55:34,110
Butler levará os homens
para liberar a estrada...
667
00:55:34,328 --> 00:55:37,108
e chegaremos no guindaste
com os caminhões de Mac.
668
00:55:37,327 --> 00:55:40,021
E se alguém soar o alarme?
Ou melhor...
669
00:55:40,239 --> 00:55:44,280
Morgan voltará com os homens
e quem cavará nossas covas?
670
00:55:45,673 --> 00:55:47,758
Ele não voltara.
671
00:55:49,932 --> 00:55:52,844
Vêem aquela pequena ponte?
Bem ali.
672
00:55:54,409 --> 00:55:56,494
Ela não parece muito firme.
673
00:55:56,713 --> 00:55:59,059
Se ela ruísse, os homens
de Morgan ficariam ilhados.
674
00:56:00,582 --> 00:56:02,449
Não estou gostando disso.
675
00:56:02,668 --> 00:56:05,797
Ouça, se não quiser ajudar,
acharei quem queira.
676
00:56:06,188 --> 00:56:08,926
E um grande risco.
677
00:56:09,710 --> 00:56:11,838
Não parece tanto.
678
00:56:13,621 --> 00:56:16,445
Não para um terço
de um campo petrolífero.
679
00:56:23,966 --> 00:56:25,834
Está certo, rapazes.
680
00:56:26,271 --> 00:56:28,921
Não sei por que quer ocultar
seu nome, Sr. Macdonald.
681
00:56:29,139 --> 00:56:31,963
Cuide de sua vida. Quanto falta
para chegar em Come Lucky?
682
00:56:32,182 --> 00:56:35,310
Cinco horas, talvez menos.
E melhor que seja em cinco.
683
00:56:35,528 --> 00:56:37,266
Temos de chegar ao cruzamento
ao amanhecer.
684
00:56:37,484 --> 00:56:38,484
As quatro horas, exatamente.
685
00:56:38,701 --> 00:56:41,265
O que é isto? Operação militar?
Exato.
686
00:56:41,483 --> 00:56:43,656
Então fico de fora.
Não estou adequado.
687
00:56:43,874 --> 00:56:47,002
Vá dirigir seu caminhão.
Sim, Sr. Macdonald.
688
00:57:12,648 --> 00:57:16,081
Como vai?
Bem. É a última carga.
689
00:57:16,300 --> 00:57:18,864
Isso vai quebrar
algumas vidraças.
690
00:57:19,169 --> 00:57:21,689
Se vai embora, é melhor ir.
691
00:57:21,907 --> 00:57:23,862
Não vá se perder
na trilha do pônei.
692
00:57:24,081 --> 00:57:26,122
Não se preocupe.
Não vou me perder.
693
00:57:26,428 --> 00:57:28,600
Quando os caminhões chegarem,
faça que andem rápido.
694
00:57:28,818 --> 00:57:31,512
Faça que cheguem lá.
Eles vão chegar lá.
695
00:57:31,730 --> 00:57:32,946
Tem algo mais a fazer?
Não.
696
00:57:33,165 --> 00:57:34,512
Só preciso
esconder o fio, só isso.
697
00:57:34,729 --> 00:57:36,771
Está certo. Boa sorte.
698
00:57:50,725 --> 00:57:54,028
Está muito devagar.
Pise fundo nisto.
699
00:58:00,114 --> 00:58:03,982
Faltam dois minutos.
Aquele é o bloqueio.
700
00:58:05,374 --> 00:58:08,545
Fique em posição para ver
o vigia e a cabana.
701
00:58:09,111 --> 00:58:11,327
As 4h30, ele receberá
meu telefonema.
702
00:58:11,545 --> 00:58:13,630
Ele deve estar perto
daquela pedra exposta.
703
00:58:13,849 --> 00:58:15,585
E se ele não estiver,
voltarei aqui para avisá-lo.
704
00:58:15,804 --> 00:58:18,888
Isso mesmo. Mas siga-o
até ele chegar ao atalho.
705
00:58:19,106 --> 00:58:21,191
Preciso saber
quando ele chegar Iá.
706
00:58:21,410 --> 00:58:23,407
Depois, volte para casa.
Mas eu...
707
00:58:23,626 --> 00:58:26,102
Espero que Macdonald
não se atrase.
708
00:58:29,101 --> 00:58:31,100
Certo, é hora de você ir.
709
00:58:32,708 --> 00:58:34,185
Boa sorte.
710
00:58:34,968 --> 00:58:35,489
Vá
711
00:59:34,330 --> 00:59:35,459
Bloqueio na estrada.
712
00:59:35,808 --> 00:59:38,718
E Morgan.
Sim, Sr., Morgan
713
00:59:39,023 --> 00:59:41,456
O último caminhão que passou.
714
00:59:41,674 --> 00:59:44,151
Ele relatou uma queda,
perto da ponte mais baixa.
715
00:59:44,803 --> 00:59:46,323
Vá até lá verificar,
716
00:59:46,542 --> 00:59:48,409
Mande depressa um caminhão
aí de cima, Sr. Morgan.
717
00:59:48,628 --> 00:59:50,755
Você está mais perto.
Pode ir. Agora.
718
00:59:51,017 --> 00:59:53,320
Sim, Sr. Morgan.
E use o atalho,
719
01:00:36,690 --> 01:00:38,341
Está um minuto atrasado.
720
01:00:38,559 --> 01:00:40,817
E o vigia.
no bloqueio da estrada?
721
01:00:41,427 --> 01:00:44,989
Já deve ter saído. Jean não
falou nada. Vamos, depressa.
722
01:00:52,205 --> 01:00:54,333
Vou levar seu último caminhão.
723
01:00:54,551 --> 01:00:57,201
metros na estrada
há uma árvore caída à esquerda.
724
01:00:57,419 --> 01:00:59,983
Siga a trilha até a velha pedreira
e espere por mim. Certo?
725
01:01:00,200 --> 01:01:01,677
Certo.
726
01:01:25,840 --> 01:01:27,534
Cliff?
727
01:01:51,784 --> 01:01:52,782
Espere 5 minutos por mim.
728
01:01:53,001 --> 01:01:55,042
Senhor, o que aconteceu?
Demoraria muito para explicar.
729
01:01:55,260 --> 01:01:58,953
Senhor? Não está fazendo
nada ilegal, não é?
730
01:01:59,171 --> 01:02:00,691
Ilegal?
Tudo bem.
731
01:02:00,910 --> 01:02:03,776
Só não quero me
envolver com coisa errada.
732
01:02:49,625 --> 01:02:51,796
Pegue.
Você fez isso?
733
01:02:52,015 --> 01:02:54,142
Um ato de Deus.
734
01:02:56,664 --> 01:02:58,272
Não estou gostando.
735
01:02:58,489 --> 01:03:01,313
E bom mesmo.
Está preso aqui.
736
01:03:01,532 --> 01:03:03,617
Não pode sair agora.
737
01:03:05,704 --> 01:03:07,919
Acampamento da construção.
Butler?
738
01:03:08,136 --> 01:03:11,004
Ele mesmo, É o Sr., Morgan?
Escute, eu...
739
01:03:11,223 --> 01:03:12,959
A ligação não está boa.
740
01:03:13,178 --> 01:03:15,480
Houve um deslizamento
perto do bloqueio na estrada.
741
01:03:15,699 --> 01:03:17,522
Leve os homens disponíveis
para cuidar disto.
742
01:03:17,741 --> 01:03:20,825
Sim, mas...
Todos os homens disponíveis!
743
01:03:21,044 --> 01:03:23,389
E tire o vigia do guindaste.
744
01:03:23,608 --> 01:03:26,736
Ninguém pode usá-lo com
a estrada no estado em que está.
745
01:03:27,127 --> 01:03:29,343
E se eu chegar lá antes de você,
que Deus o ajude.
746
01:03:29,561 --> 01:03:31,733
Agora mesmo, Sr. Morgan.
747
01:03:34,080 --> 01:03:35,774
Que Deus o ajude mesmo,
pobre coitado.
748
01:03:35,993 --> 01:03:38,165
O Sr. Macdonald
sabe sobre isto?
749
01:03:38,382 --> 01:03:40,641
Ele saberá!
750
01:03:44,640 --> 01:03:45,856
Vamos!
751
01:03:46,075 --> 01:03:48,898
Não recebo ordens de você.
Trabalho para o Sr. Macdonald.
752
01:03:49,116 --> 01:03:52,027
Está bem! Fique aqui
e explique isto ao Sr. Morgan.
753
01:03:52,245 --> 01:03:54,764
Morgan! Irei com você.
754
01:04:08,009 --> 01:04:11,047
Não, mulher não.
Elas dão azar.
755
01:04:11,266 --> 01:04:14,261
Disse para você ir para casa.
Cale a boca e chegue para Iá.
756
01:04:14,567 --> 01:04:16,606
E melhor sentar no meio.
757
01:04:28,418 --> 01:04:30,937
Seu deslizamento
fez bastante barulho.
758
01:04:31,154 --> 01:04:32,717
Sim, foi melhor
do que eu esperava.
759
01:04:32,935 --> 01:04:35,582
Ele dinamitou, Sr. Macdonald!
Mesmo?
760
01:04:35,801 --> 01:04:38,753
Talvez consigamos, afinal.
Não deveria tê-la deixado vir.
761
01:04:38,971 --> 01:04:39,969
Está jogando mais duro
do que pensei.
762
01:04:40,187 --> 01:04:41,359
Tente impedi-la, só isso.
763
01:04:41,576 --> 01:04:45,701
Ouça, precisa ser prático.
Precisa de uma cozinheira lá.
764
01:04:45,919 --> 01:04:48,523
Cozinheira?
Quanto tempo vamos ficar?
765
01:04:49,262 --> 01:04:51,259
Eles vêm vindo.
766
01:04:55,907 --> 01:04:57,643
Vão ver a rocha que caiu.
767
01:04:57,861 --> 01:05:00,509
São todos os homens de Morgan
que estavam lá em cima?
768
01:05:00,727 --> 01:05:02,289
Assim espero.
769
01:05:02,508 --> 01:05:04,460
Quando explodirmos a ponte,
eles ficarão ilhados.
770
01:05:04,679 --> 01:05:05,937
Não haverá ninguém
para nos impedir.
771
01:05:06,155 --> 01:05:09,237
E melhor irmos para a ponte,
antes que vejam que usei dinamite.
772
01:06:06,733 --> 01:06:09,077
Tudo bem,
pode se levantar agora.
773
01:06:11,424 --> 01:06:14,158
Você poderia ficar 10 anos
preso por isso, sabia?
774
01:06:14,897 --> 01:06:16,504
Acho que não me dariam
mais de 6 meses.
775
01:06:16,721 --> 01:06:18,370
Quer apostar?
776
01:06:19,240 --> 01:06:21,367
O que quiser.
777
01:06:49,768 --> 01:06:51,503
Espero que saiba dirigir
esta máquina infernal.
778
01:06:51,722 --> 01:06:53,632
Vamos ter um ótimo...
779
01:06:53,850 --> 01:06:55,456
Droga!
Nem todos desceram.
780
01:06:55,935 --> 01:06:59,190
Deixe isto comigo.
Vão reconhecer você.
781
01:07:04,055 --> 01:07:06,572
E o equipamento especial.
Deve estar pronto às 7h30.
782
01:07:06,921 --> 01:07:09,525
Quem disse?
Morgan. Quem você acha?
783
01:07:09,744 --> 01:07:12,305
Isso é novidade.
Tem um passe?
784
01:07:12,523 --> 01:07:14,606
Morgan não tem tempo
a perder com passes.
785
01:07:14,825 --> 01:07:16,648
A estrada está toda bloqueada.
786
01:07:18,993 --> 01:07:21,555
Telefone e confirme, Joe.
787
01:07:24,117 --> 01:07:26,462
Não perderia seu tempo,
se quiser manter seu emprego.
788
01:07:26,462 --> 01:07:29,979
Isto está custando mil dólares
por dia para Morgan.
789
01:07:42,356 --> 01:07:43,745
Vim bem rápido, como disse
pelo telefone, Sr. Morgan.
790
01:07:43,963 --> 01:07:44,874
Eu não telefonei.
791
01:07:48,349 --> 01:07:50,085
Ninguém atende, Pete.
792
01:07:50,303 --> 01:07:53,385
O que esperava, com metade
da montanha sobre os fios?
793
01:07:53,603 --> 01:07:55,904
Está certo. É bom nos ajudar
a carregar os caminhões.
794
01:07:56,121 --> 01:07:58,552
Podem levá-los, rapazes.
795
01:08:05,719 --> 01:08:07,412
Vamos ajudá-los, eu acho.
796
01:08:12,102 --> 01:08:13,491
Isso não foi deslizamento.
797
01:08:13,709 --> 01:08:15,749
Foi dinamitado.
O guindaste!
798
01:08:15,967 --> 01:08:17,661
O senhor disse para trazer
todos os homens para ajudar.
799
01:08:17,879 --> 01:08:19,964
Cale a boca
e libere a estrada!
800
01:09:01,255 --> 01:09:04,297
Olá, Mac. Vamos, depressa,
pelo amor de Deus!
801
01:09:04,297 --> 01:09:05,687
Isso levará o dia todo!
802
01:09:06,036 --> 01:09:08,686
Boy, perdemos dez minutos
ligando o motor do guindaste.
803
01:09:08,991 --> 01:09:10,251
O quê?
804
01:09:20,118 --> 01:09:22,812
O quarto está vindo agora.
805
01:10:11,230 --> 01:10:12,619
Vamos, Creasy.
806
01:10:29,744 --> 01:10:31,743
Vamos, Creasy!
807
01:10:32,179 --> 01:10:34,350
Pare o guindaste!
808
01:10:35,394 --> 01:10:36,915
Pare o guindaste!
Mas Sr. Morgan, eu...
809
01:10:37,134 --> 01:10:39,393
Já disse para parar!
Há um caminhão subindo.
810
01:10:40,958 --> 01:10:43,304
Desligue o motor!
O quê, Sr. Morgan?
811
01:10:53,997 --> 01:10:55,039
Traga-o para baixo.
812
01:10:59,039 --> 01:11:00,863
Mas que diabos!
813
01:11:02,951 --> 01:11:03,340
Tim!
814
01:11:34,460 --> 01:11:36,980
Você está bem?
Sim, estou.
815
01:11:37,633 --> 01:11:40,936
Morgan não pode reclamar.
Ele recuperou seu guindaste.
816
01:11:41,458 --> 01:11:43,761
Certo. Vamos perfurar.
817
01:12:43,261 --> 01:12:45,346
Eles já começaram?
818
01:12:46,478 --> 01:12:49,128
Sim, a perfuratriz
está trabalhando.
819
01:12:55,822 --> 01:12:58,212
Como está indo?
Venha dar uma olhada.
820
01:13:05,645 --> 01:13:07,426
Como estamos indo?
São 2,5 m por hora.
821
01:13:07,644 --> 01:13:10,120
Está bom.
Isso, se durar.
822
01:13:14,381 --> 01:13:16,901
São 61 m por dia/*
823
01:13:17,119 --> 01:13:19,117
Para 1.500 m, quanto precisa?
Quatro semanas?
824
01:13:19,335 --> 01:13:21,899
Você diz quatro semanas.
Prefiro não dizer nada.
825
01:13:22,118 --> 01:13:24,419
E brincar com Deus.
826
01:13:31,940 --> 01:13:32,286
Quatro semanas.
827
01:13:33,244 --> 01:13:35,155
Quatro semanas! Você disse 15 dias,
no máximo.
828
01:13:35,374 --> 01:13:37,415
Mas o número cinco precisa
ser reajustado de qualquer jeito.
829
01:13:37,633 --> 01:13:39,849
Sim, é verdade.
Ouça, tenho um contrato!
830
01:13:40,067 --> 01:13:43,369
Quero esta barragem pronta
e funcionando em duas semanas.
831
01:13:43,588 --> 01:13:45,804
Ou não conseguirá trabalho
deste lado de Calgary.
832
01:13:57,756 --> 01:13:59,364
Diga a eles que o jantar
está pronto, Boy.
833
01:13:59,582 --> 01:14:01,406
Certo, Jean.
834
01:14:02,016 --> 01:14:04,449
Acho que está bom.
Pronto.
835
01:14:04,667 --> 01:14:07,187
Vamos, não fiquem parados,
deixando a comida esfriar.
836
01:14:07,405 --> 01:14:09,881
E melhor irmos. Vamos.
Ela é uma ótima garota.
837
01:14:10,709 --> 01:14:12,837
Ela sabe o que você acha?
838
01:14:13,098 --> 01:14:17,183
Sim, ela sabe
mas não adianta.
839
01:14:17,575 --> 01:14:20,356
Já perguntou a ela?
Claro que sim.
840
01:14:21,791 --> 01:14:23,919
Muitas vezes.
841
01:14:24,398 --> 01:14:27,307
E não adiantou?
Isso mesmo.
842
01:14:30,219 --> 01:14:34,040
São 2,5 m por hora.
Isso é uma música suave.
843
01:14:34,562 --> 01:14:35,865
Espero estarmos certos.
844
01:14:36,082 --> 01:14:38,427
Claro que estamos.
Não se preocupe.
845
01:14:46,117 --> 01:14:48,071
Interessante?
846
01:14:48,853 --> 01:14:50,243
Não faça isso!
847
01:14:50,461 --> 01:14:52,980
O jantar está pronto.
Bife de novo?
848
01:14:53,197 --> 01:14:54,935
O que há de errado com bife,
pelo amor,de Deus!
849
01:14:55,152 --> 01:14:58,062
Eu costumava
comer ovo e leite.
850
01:15:13,397 --> 01:15:16,132
E um barulho gostoso.
Sim.
851
01:15:21,868 --> 01:15:23,560
Jean?
852
01:15:24,647 --> 01:15:27,296
Bladen e Macdonald
terão uma porcentagem disto.
853
01:15:27,905 --> 01:15:31,249
Mas você não tem nada.
E dai?
854
01:15:32,033 --> 01:15:36,592
Estava pensando.
Se acharmos petróleo...
855
01:15:37,028 --> 01:15:39,632
gostaria que ficasse
com uma parte.
856
01:15:40,980 --> 01:15:42,022
Não.
857
01:15:43,327 --> 01:15:47,973
Como assim, não?
Já recebi minha parte.
858
01:15:49,190 --> 01:15:51,448
Do que está falando?
859
01:15:52,796 --> 01:15:56,010
Lembra que me perguntou
o que vim fazer em Come Lucky?
860
01:15:56,314 --> 01:15:58,920
Sim.
Bem, há uma razão.
861
01:16:00,658 --> 01:16:04,306
Estava tentando compensar
o que meu pai fez.
862
01:16:04,742 --> 01:16:06,782
Seu pai?
Sim
863
01:16:07,609 --> 01:16:10,474
Ele era sócio
de Stuart Campbell.
864
01:16:19,250 --> 01:16:23,072
Ele fugiu com o dinheiro.
e seu avô foi preso.
865
01:16:23,290 --> 01:16:24,940
Não o estou defendendo.
nem poderia.
866
01:16:25,158 --> 01:16:28,415
Jean, isto foi há muito tempo.
Por favor, deixe-me falar.
867
01:16:29,502 --> 01:16:30,934
Todos aqueles anos
na escola, na Inglaterra.
868
01:16:32,108 --> 01:16:34,974
E, depois, tive
uma época maravilhosa.
869
01:16:35,192 --> 01:16:40,100
Tudo pago pelas pessoas
de Come Lucky. Cada centavo.
870
01:16:43,576 --> 01:16:46,486
Por isso você está aqui?
Sim
871
01:16:47,660 --> 01:16:52,045
Pensei em pagar a dívida
de alguma'forma.
872
01:16:56,000 --> 01:16:58,301
Eu queria fazer algo.
873
01:16:58,563 --> 01:17:02,124
Quando você chegou, vi
minha chance. Quis ajudá-lo.
874
01:17:02,994 --> 01:17:05,078
E está ajudando.
875
01:17:07,076 --> 01:17:09,899
Não, a menos que achemos
um poço de petróleo.
876
01:17:10,465 --> 01:17:13,896
Do contrário, estarei
desperdiçando tempo precioso.
877
01:17:15,113 --> 01:17:17,501
Deve ter petróleo.
878
01:17:18,414 --> 01:17:20,932
Tem de ter.
879
01:17:24,322 --> 01:17:28,838
Não faz diferença
o que acabou de me contar.
880
01:17:29,882 --> 01:17:32,704
Ainda quero que você
tenha uma parte.
881
01:17:33,053 --> 01:17:35,051
Não, Bruce.
882
01:17:36,355 --> 01:17:39,308
Não vou precisar do dinheiro.
883
01:17:40,785 --> 01:17:43,347
E não tenho família
para quem deixá-lo.
884
01:17:46,997 --> 01:17:50,037
Não tenho direito
ao seu dinheiro.
885
01:17:52,427 --> 01:17:57,205
Mas poderia ter.
Se as coisas fossem diferentes.
886
01:17:57,770 --> 01:18:00,332
Não, não diga nada.
887
01:18:01,246 --> 01:18:04,589
Sabe o que eu quero dizer,
mas não devo dizer.
888
01:18:07,587 --> 01:18:09,193
Não há futuro para nós.
889
01:18:12,061 --> 01:18:15,448
Bruce,
não me importo com o futuro.
890
01:18:15,884 --> 01:18:18,446
Você está aqui, agora.
não está?
891
01:18:18,795 --> 01:18:20,835
Não está?
892
01:19:06,230 --> 01:19:08,314
Quem está ai?
893
01:19:13,571 --> 01:19:15,742
O que está fazendo
com esse caminhão?
894
01:19:20,174 --> 01:19:22,735
Certo. Vamos!
895
01:20:04,091 --> 01:20:05,176
Bladen!
896
01:20:13,649 --> 01:20:15,212
Você está bem?
897
01:20:15,431 --> 01:20:18,601
Atrás deles.
Lamento, não pude impedi-los.
898
01:20:18,819 --> 01:20:21,120
Tudo bem. Eles explodiriam
o equipamento, se não fosse você.
899
01:20:21,339 --> 01:20:23,554
Foi tudo culpa minha.
Eu comecei essa confusão.
900
01:20:26,335 --> 01:20:28,289
Não se preocupe comigo.
Tenho seguro.
901
01:20:28,508 --> 01:20:30,332
Mas não podemos perfurar
sem combustível.
902
01:20:35,199 --> 01:20:38,282
Ainda temos um de reserva.
Sim, mas está quase vazio.
903
01:20:38,501 --> 01:20:41,236
E o bastante para quatro dias.
Depois...
904
01:20:42,064 --> 01:20:44,234
De quanto precisa?
São 3.800 litros.
905
01:20:44,453 --> 01:20:47,016
Vai se dar mal, se tentar
usar o guindaste de novo.
906
01:20:47,233 --> 01:20:50,187
Sempre há a trilha do pônei.
Sim.
907
01:20:50,405 --> 01:20:53,011
Um pônei carrega 75 litros,
se você tiver sorte.
908
01:20:53,229 --> 01:20:55,184
Vai precisar de muitos pôneis.
909
01:20:55,184 --> 01:20:58,268
E US$2 mil.
Você tem esse dinheiro?
910
01:20:58,487 --> 01:20:59,528
Não tenho nem US$ 200.
911
01:20:59,746 --> 01:21:03,438
E Morgan saberá que não pode
pegar emprestado com ninguém.
912
01:21:05,134 --> 01:21:07,348
Emprestar!
913
01:21:07,567 --> 01:21:09,347
Bladen?
914
01:21:09,565 --> 01:21:11,475
Pode pegar os pôneis
e o diesel?
915
01:21:11,694 --> 01:21:14,387
Claro, isso é fácil, mas...
916
01:21:14,605 --> 01:21:16,689
Vou arranjar o dinheiro.
917
01:21:17,256 --> 01:21:19,513
Desculpe vir tão tarde,
mas não queria ser visto.
918
01:21:19,732 --> 01:21:21,382
Acho que sei por que veio.
919
01:21:21,600 --> 01:21:22,773
Não queria, mas sob
tais circunstâncias...
920
01:21:22,990 --> 01:21:25,205
não podia fazer mais nada.
Quando você é velho e inútil...
921
01:21:25,424 --> 01:21:29,289
não imagina o prazer que sente
em poder ajudar. Quanto quer?
922
01:21:29,595 --> 01:21:32,591
Dois mil dólares.
Certo. Vou buscar para você.
923
01:21:32,809 --> 01:21:36,849
Buscar o quê?
Cuide de sua vida, Abigail.
924
01:21:49,971 --> 01:21:52,142
Quem disse
que não poderia ser feito?
925
01:21:57,226 --> 01:21:58,094
Eu estava pensando.
Isto é trabalho pesado.
926
01:21:58,094 --> 01:21:59,441
Eu estava pensando.
Isto é trabalho pesado.
927
01:22:00,181 --> 01:22:02,569
Pesado demais para quem
está morrendo, não é?
928
01:22:02,788 --> 01:22:03,786
Sim, é isso mesmo.
929
01:22:03,786 --> 01:22:04,786
Sim, é isso mesmo.
930
01:22:44,410 --> 01:22:46,321
Sr. Creasy!
931
01:22:51,622 --> 01:22:53,012
Acho que conseguimos, Boy.
932
01:22:53,229 --> 01:22:55,488
Espero que ninguém
tenha nos visto.
933
01:22:58,009 --> 01:22:59,180
Morgan?
934
01:22:59,399 --> 01:23:01,440
Estão transportando
combustível em cavalos.
935
01:23:03,266 --> 01:23:05,698
O quê? Não fazer nada?
936
01:23:07,611 --> 01:23:09,695
Esqueça.
937
01:23:13,171 --> 01:23:14,779
Tudo bem.
938
01:23:22,295 --> 01:23:26,379
Quebramos cinco brocas.
Aquela rocha parece granito.
939
01:23:36,373 --> 01:23:37,457
Quer dizer que vai desistir9
940
01:23:37,676 --> 01:23:39,412
Ninguém nunca tirou petróleo
em uma rocha assim.
941
01:23:39,631 --> 01:23:41,802
Então você será o primeiro.
Espere um pouco.
942
01:23:42,021 --> 01:23:43,627
Meus rapazes trabalham
sem ganhar não esqueça.
943
01:23:43,846 --> 01:23:46,669
Estávamos trabalhando
sem ganhar. Já chega.
944
01:23:46,887 --> 01:23:47,972
E assim que se faz. /
945
01:23:48,190 --> 01:23:50,536
Eles acham que podem
ganhar melhor em outro lugar.
946
01:23:50,753 --> 01:23:52,577
Quer dizer
que vai desistir agora?
947
01:23:52,795 --> 01:23:56,053
Escute, Jean.
Eles não estão ganhando.
948
01:23:56,793 --> 01:23:58,181
Isto era um jogo.
Ainda é.
949
01:23:58,400 --> 01:24:00,441
Jogo é jogo.
até você ganhar ou perder.
950
01:24:00,441 --> 01:24:02,700
Não pode desistir na metade.
951
01:24:03,222 --> 01:24:05,394
Vejam! \
952
01:24:05,916 --> 01:24:07,913
Temos visitas!
953
01:24:08,913 --> 01:24:12,300
Morgan, não é?
Sim, é uma delegação é tanto.
954
01:24:16,426 --> 01:24:19,596
Está querendo
desistir agora, Campbell?
955
01:24:19,813 --> 01:24:20,855
Não.
956
01:24:31,496 --> 01:24:33,449
E uma pena.
957
01:24:36,142 --> 01:24:38,704
Este’homem é um procurador.
958
01:24:39,052 --> 01:24:40,788
Ele vai testemunhar que você
recebeu minha notificação...
959
01:24:41,007 --> 01:24:43,221
da Mineradora Ferguson.
960
01:24:43,438 --> 01:24:47,172
Segundo as condições do Ato
do Governo Provincial de 1939...
961
01:24:47,825 --> 01:24:51,037
esta área pode ser
inundada a qualquer hora...
962
01:24:51,256 --> 01:24:56,032
-depois de 18 de junho.
Ainda faltam cinco dias.
963
01:24:57,510 --> 01:25:00,548
Lamento, senhores,
mas é isso.
964
01:25:11,624 --> 01:25:13,491
O que vai fazer com isto?
965
01:25:13,708 --> 01:25:16,486
Escavar
cerca de 15 cm por dia?
966
01:25:21,568 --> 01:25:25,216
Se desistir agora, Macdonald,
talvez arranje emprego por aqui.
967
01:25:25,912 --> 01:25:30,818
' Se insistir, cuidarei para que
não ache emprego nesta região.
968
01:25:34,250 --> 01:25:37,115
Dia 18 de junho, Campbell!
969
01:25:45,281 --> 01:25:47,798
Não, querida,
é melhor deixá-lo sozinho.
970
01:25:48,017 --> 01:25:50,882
Pobre diabo,
está levando a sério demais.
971
01:25:51,448 --> 01:25:55,746
E por que será?
O que nenhum de vocês sabe...
972
01:25:55,964 --> 01:25:58,005
é que ele só tem
poucos meses de vida.
973
01:25:59,395 --> 01:26:02,086
Não vai ajudá-lo,
se acharmos petróleo.
974
01:26:02,305 --> 01:26:05,778
Ele não agüenta ganhar
nada daqui, mesmo.
975
01:26:12,120 --> 01:26:15,028
Ele nunca me perdoara,
se souber que lhes contei.
976
01:26:15,507 --> 01:26:16,766
Só queria que soubessem...
977
01:26:16,983 --> 01:26:19,371
que tipo de homem
vão deixar na mão.
978
01:26:19,720 --> 01:26:24,322
Bruce Campbell tem mais coragem'**-
do que todos vocês juntos!
979
01:27:05,797 --> 01:27:08,880
Começaram a perfurar de novo.
Claro que sim.
980
01:27:09,098 --> 01:27:13,222
Você dormiu por 8 horas.
Por que mudaram de idéia?
981
01:27:14,049 --> 01:27:15,741
Pensamos que,
mesmo sendo um Campbell...
982
01:27:15,959 --> 01:27:17,565
também podemos ajudá-lo.
983
01:27:17,784 --> 01:27:19,693
Passamos por aquele bloco.
São 300 m em uma hora.
984
01:27:19,911 --> 01:27:22,298
Trezentos!
Onde estão minhas botas?
985
01:27:22,517 --> 01:27:24,340
Ali.
Esperem por mim!
986
01:27:53,438 --> 01:27:55,869
São 240 m em meia hora!
987
01:27:56,088 --> 01:27:57,910
Parece diferente!
988
01:27:58,129 --> 01:28:00,082
Porque está atravessando,
é por isso!
989
01:28:00,300 --> 01:28:01,515
Atravessando?
Quer dizer que...
990
01:28:01,733 --> 01:28:03,773
Não diga.
Não diga nada!
991
01:28:14,067 --> 01:28:16,107
Alcançamos!
Petróleo?
992
01:28:16,325 --> 01:28:19,147
Com toda a certeza.
Saiam todos da plataforma!
993
01:29:16,516 --> 01:29:18,818
Creasy!
994
01:29:21,511 --> 01:29:23,551
Creasy!
995
01:29:24,594 --> 01:29:27,590
Eles conseguiram.
Feche os canais!
996
01:29:28,286 --> 01:29:29,675
Mas não pode inundar petróleo.
997
01:29:29,893 --> 01:29:32,541
Sei o que estou fazendo! i
Feche os canais!
998
01:29:32,759 --> 01:29:33,508
Agora!
999
01:29:37,232 --> 01:29:39,489
Telefonarei amanhã
e darei a notícia a Calgary.
1000
01:29:39,708 --> 01:29:41,097
Outro não pode contar?
1001
01:29:41,315 --> 01:29:43,270
Nem precisamos contar.
Dá para ver a quilômetros.
1002
01:29:43,487 --> 01:29:45,876
E ele só poderá inundar
daqui a quatro dias.
1003
01:29:59,520 --> 01:30:01,561
Isso não está nada bom.
1004
01:30:01,778 --> 01:30:05,906
Não serve fora de Glasgow.
Terei de ensinar a vocês.
1005
01:30:07,905 --> 01:30:09,772
Quero que façam um brinde.
1006
01:30:10,034 --> 01:30:12,466
Eu ia dizer um brinde
a Bruce Campbell...
1007
01:30:12,684 --> 01:30:14,726
mas isto é mais
uma questão familiar.
1008
01:30:15,552 --> 01:30:19,591
Então, façamos aos dois Campbells,
do passado e do presente.
1009
01:30:20,417 --> 01:30:22,372
Saúde!
Boa sorte!
1010
01:30:26,544 --> 01:30:28,237
Bruce!
1011
01:30:40,403 --> 01:30:42,922
Bladen, eles inundaram.
1012
01:30:43,619 --> 01:30:44,369
O quê?
1013
01:30:59,346 --> 01:31:01,691
Ele não pode inundar petróleo.
1014
01:31:03,517 --> 01:31:08,122
Não pode, mas fez.
E melhor salvar o que puder.
1015
01:31:08,383 --> 01:31:11,120
Estará tudo inundado
pela manhã.
1016
01:31:11,815 --> 01:31:14,464
Comece a arrumar as coisas.
Isto vai levar a noite toda.
1017
01:31:14,683 --> 01:31:18,115
Os caminhões!
Peguem os caminhões!
1018
01:31:53,829 --> 01:31:57,869
Morgan vai pagar por isto.
Não podemos provar nada.
1019
01:31:58,130 --> 01:32:01,345
O modo como a broca está torta...
Ele dirá que forjamos.
1020
01:32:01,562 --> 01:32:03,777
Nunca conseguirão
drenar a barragem mesmo.
1021
01:32:03,996 --> 01:32:06,341
Espere até eu botar
minhas mãos nele.
1022
01:32:57,393 --> 01:32:59,824
Vamos! Vamos!
Depressa, trabalhem!
1023
01:33:01,216 --> 01:33:02,518
Vamos! rápido!
1024
01:33:02,737 --> 01:33:04,560
Vamos, rapazes,
trabalhem, vamos!
1025
01:33:17,552 --> 01:33:20,767
Onde está Morgan?
Lá embaixo, com os homens.
1026
01:33:22,722 --> 01:33:28,066
Quer alguma coisa, Campbell?
Sabia que inundou petróleo?
1027
01:33:28,283 --> 01:33:32,757
Se fala da fogueirinha que
acendeu ontem, não nos enganou.
1028
01:33:33,106 --> 01:33:35,973
Eles inundaram quatro dias antes.
A lei está do nosso lado.
1029
01:33:36,191 --> 01:33:38,927
Vamos deixar assim.
1030
01:33:46,705 --> 01:33:50,180
Rompeu de repente, do nada!
E melhor sair depressa daqui!
1031
01:33:53,049 --> 01:33:54,220
O que aconteceu?
1032
01:33:54,439 --> 01:33:56,262
Tudo vai sumir
a qualquer minuto.
1033
01:33:56,481 --> 01:33:57,653
É melhor descer
e avisar os homens.
1034
01:33:57,872 --> 01:33:59,608
Eu não!
1035
01:33:59,826 --> 01:34:02,693
Mas precisa descer lá.
Eles não têm chance.
1036
01:34:05,301 --> 01:34:08,080
Vamos, homens!
Depressa!
1037
01:34:10,905 --> 01:34:13,380
Eu avisei
sobre o cimento vagabundo!
1038
01:34:13,773 --> 01:34:17,116
Eles não podem ouvir
o alarme lá embaixo!
1039
01:34:19,724 --> 01:34:22,591
Abaixe-me!
1040
01:34:30,671 --> 01:34:33,538
Não, você não vai conseguir!
1041
01:34:34,581 --> 01:34:36,013
Não.
Vamos, para o guindaste. ,
1042
01:34:58,822 --> 01:35:01,732
Desça, vamos!
Desça depressa!
1043
01:35:12,593 --> 01:35:16,024
Saiam dai!
A barragem rachou!
1044
01:35:29,796 --> 01:35:32,706
Saiam dai!
A barragem rachou!
1045
01:35:39,049 --> 01:35:43,218
Saiam dai!
A barragem rachou! Saiam dai!
1046
01:35:46,435 --> 01:35:49,604
Saiam dai!
A barragem rachou!
1047
01:35:51,474 --> 01:35:53,688
Saiam dai!
1048
01:36:01,770 --> 01:36:03,854
Saiam dai!
A barragem rachou!
1049
01:36:18,928 --> 01:36:21,274
Saiam dai!
1050
01:36:21,709 --> 01:36:24,358
Saiam dai!
Corram! Corram!
1051
01:36:40,650 --> 01:36:43,169
Saiam dai!
A barragem rachou!
1052
01:36:57,418 --> 01:36:59,763
Saiam dai!
A barragem rachou!
1053
01:37:00,546 --> 01:37:02,326
Morgan!
1054
01:37:03,153 --> 01:37:04,629
Morgan!
1055
01:37:15,186 --> 01:37:17,487
Morgan!
1056
01:37:27,176 --> 01:37:30,128
Morgan!
Ela rachou!
1057
01:37:37,689 --> 01:37:38,731
O que está tentando
1058
01:37:38,948 --> 01:37:40,946
Ela rachou!
Volte!
1059
01:37:41,164 --> 01:37:43,986
Precisam ir para o alto!
1060
01:39:15,128 --> 01:39:17,648
Vamos colher as amostras
de sangue, enfermeira.
1061
01:39:17,866 --> 01:39:19,472
Sim, doutor.
1062
01:39:19,690 --> 01:39:21,861
É exame de rotina.
1063
01:39:22,644 --> 01:39:24,815
Você não me engana, doutor.
1064
01:39:25,164 --> 01:39:27,900
Sei quais serão
os resultados dos exames.
1065
01:39:28,682 --> 01:39:31,723
Já tive essa conversa
com os médicos em Londres.
1066
01:39:32,462 --> 01:39:35,068
Eles me deram
seis meses de vida. ,
1067
01:39:35,286 --> 01:39:37,240
Ouvi muito sobre você.
1068
01:39:37,459 --> 01:39:39,629
Para um homem
com uma doença terminal...
1069
01:39:39,848 --> 01:39:43,321
tem levado uma vida
bem ativa ultimamente.
1070
01:39:43,887 --> 01:39:45,755
E o ar das montanhas.
1071
01:39:45,972 --> 01:39:49,360
Talvez, mas não diria que o ar
da montanha ou a altitude...
1072
01:39:49,666 --> 01:39:53,009
mudariam tanto
a química em seu corpo.
1073
01:39:53,662 --> 01:39:55,746
Já está sabendo...
1074
01:39:55,964 --> 01:39:58,656
que só estamos
v colhendo amostras agora.
1075
01:39:58,875 --> 01:40:00,437
Colhi uma amostra antes...
1076
01:40:00,656 --> 01:40:03,957
e não há nenhum sinal
de doença.
1077
01:40:11,864 --> 01:40:15,164
Quer dizer que estou bem?
Sim
1078
01:40:20,640 --> 01:40:23,592
Não pensei
que tivesse muito tempo.
1079
01:40:24,636 --> 01:40:27,285
Só o que eu queria fazer
era achar petróleo.
1080
01:40:33,368 --> 01:40:36,147
Olá! Trouxe a correspondência.
1081
01:40:36,799 --> 01:40:40,795
Acho que vai se interessar
mais por esta aqui.
1082
01:40:41,752 --> 01:40:44,010
Encontrei com a Sra. Ruth.
em Come Lucky.
1083
01:40:44,228 --> 01:40:45,617
Ela me contou4o que você disse.
1084
01:40:45,835 --> 01:40:46,964
A perfuratriz
está trabalhando de novo.
1085
01:40:47,182 --> 01:40:49,397
Não vai demorar para elas
colherem os lucros...
1086
01:40:49,615 --> 01:40:52,568
dos dois mil
que lhe emprestaram.
1087
01:40:52,917 --> 01:40:56,695
Bem, contei a ela sobre
sua outra novidade, também.
1088
01:40:57,435 --> 01:41:02,690
É do especialista, em Ottawa.
Tem a mesma opinião do hospital.
1089
01:41:03,039 --> 01:41:06,079
Parece que a conquistou
sob falsos pretextos.
1090
01:41:07,123 --> 01:41:09,293
Se não tivesse
quebrado o braço...
1091
01:41:09,512 --> 01:41:12,595
não tirariam raio-X
e nunca saberíamos.
1092
01:41:14,290 --> 01:41:16,201
Acho que pode
se esticar agora...
1093
01:41:16,418 --> 01:41:19,763
para pegar alguns
desses milhões, não é?
1094
01:41:20,241 --> 01:41:22,022
Sim.
78825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.