All language subtitles for Wings (1990) - S07E17 - Lynch Party (480p DVD x265 Silence).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,590 --> 00:00:10,090 Hey. How was your flight? 2 00:00:10,090 --> 00:00:12,100 Oh, just the typical run to Boston. 3 00:00:12,600 --> 00:00:13,600 Oh, no. 4 00:00:13,600 --> 00:00:15,600 Oh, no! What? 5 00:00:15,600 --> 00:00:17,100 Well, you asked me to pick up 6 00:00:17,100 --> 00:00:18,600 our monogrammed towels; I completely forgot. 7 00:00:18,600 --> 00:00:19,600 Oh, that's okay. 8 00:00:20,100 --> 00:00:21,610 We can get them anytime. 9 00:00:21,600 --> 00:00:24,110 I sure like that you care, though. 10 00:00:26,610 --> 00:00:29,110 Um... you know 11 00:00:29,110 --> 00:00:31,620 business is really slow today. 12 00:00:31,610 --> 00:00:33,120 Really? 13 00:00:33,120 --> 00:00:34,120 How slow? 14 00:00:34,120 --> 00:00:36,120 Real slow. 15 00:00:36,120 --> 00:00:37,620 It's dead. Oh, yeah. 16 00:00:37,620 --> 00:00:38,620 My business is so slow, 17 00:00:38,620 --> 00:00:40,120 I had to cancel flights for the rest of the day. 18 00:00:40,120 --> 00:00:42,130 You're not just teasing me, are you? 19 00:00:42,130 --> 00:00:44,130 No. If things keep on like this, 20 00:00:44,130 --> 00:00:46,130 I might have to fire Fay. 21 00:00:46,130 --> 00:00:48,630 So... if we both have time on our hands 22 00:00:48,630 --> 00:00:50,130 what do you want to do? 23 00:00:50,130 --> 00:00:51,640 My office. Two minutes. 24 00:00:52,140 --> 00:00:54,140 I'll get rid of Roy. 25 00:00:54,140 --> 00:00:56,640 Okay, Roy, what do you want? 26 00:00:56,640 --> 00:00:59,640 Hmm... 27 00:00:59,640 --> 00:01:01,140 Let's see. 28 00:01:01,640 --> 00:01:03,650 What to have. 29 00:01:03,650 --> 00:01:05,150 What to have... 30 00:01:05,150 --> 00:01:06,650 How about the usual? 31 00:01:06,650 --> 00:01:08,650 Uh... well... 32 00:01:08,650 --> 00:01:09,650 Okay. 33 00:01:09,650 --> 00:01:11,150 Okay. Chili coming up! 34 00:01:11,150 --> 00:01:12,160 But you know... 35 00:01:12,160 --> 00:01:14,160 I have chili every morning. 36 00:01:14,160 --> 00:01:15,160 Um... 37 00:01:16,660 --> 00:01:18,660 I'm in the mood for something different 38 00:01:18,660 --> 00:01:20,660 something... exciting. 39 00:01:20,660 --> 00:01:23,170 Yeah, so am I, so let's get on with this. 40 00:01:23,170 --> 00:01:26,670 I know. I'm going to go with the Nanturkey burger. 41 00:01:26,670 --> 00:01:27,670 You got it. 42 00:01:27,670 --> 00:01:29,170 But you know... 43 00:01:29,170 --> 00:01:31,680 maybe what they say is true: 44 00:01:32,180 --> 00:01:34,180 "Stick with your first choice." 45 00:01:34,180 --> 00:01:35,180 I'll have the chili. 46 00:01:35,180 --> 00:01:36,680 Chili coming up. 47 00:01:42,690 --> 00:01:44,690 Oh, Helen, what's the matter? 48 00:01:44,690 --> 00:01:47,190 (sobbing): We're out of chili. 49 00:01:52,700 --> 00:01:56,700 What to have, what to have... 50 00:01:58,700 --> 00:02:00,200 Did I ask about the chicken? 51 00:02:00,200 --> 00:02:01,710 Ten minutes ago 52 00:02:01,700 --> 00:02:03,710 and you said-- and I quote-- 53 00:02:03,710 --> 00:02:06,210 "It's just not a chicken day." 54 00:02:06,210 --> 00:02:08,210 You know, I think I know what the problem is. 55 00:02:08,210 --> 00:02:09,710 What, Roy? 56 00:02:09,710 --> 00:02:11,210 I'm just not hungry. I had a big breakfast. 57 00:02:11,210 --> 00:02:12,720 See ya. 58 00:02:12,720 --> 00:02:13,720 Hey, Helen. 59 00:02:13,720 --> 00:02:14,720 It can wait, Casey. Sure it can. 60 00:02:14,720 --> 00:02:16,720 You know that guy you were engaged to? 61 00:02:16,720 --> 00:02:17,720 His name was Davis Lynch, right? 62 00:02:18,220 --> 00:02:19,220 Right, right, right. Okay, listen to this. 63 00:02:19,720 --> 00:02:21,220 "American financier Davis Lynch 64 00:02:21,220 --> 00:02:23,730 "was released yesterday after spending 16 months 65 00:02:23,730 --> 00:02:26,730 under house arrest in Rangoon following a military coup." 66 00:02:26,730 --> 00:02:28,230 What? 67 00:02:28,230 --> 00:02:31,740 "Upon leaving the palatial 32-room seaside villa 68 00:02:31,730 --> 00:02:34,240 "where he had been confined, 69 00:02:34,240 --> 00:02:36,740 "Mr. Lynch said he hoped no American would ever 70 00:02:36,740 --> 00:02:40,240 "have to endure the barbaric treatment that he did. 71 00:02:40,240 --> 00:02:43,250 "He then bid a tearful farewell to his house staff 72 00:02:43,250 --> 00:02:45,750 Lupar, Kupar and Mupar." 73 00:02:45,750 --> 00:02:47,250 Oh, gosh. 74 00:02:47,750 --> 00:02:49,250 I've got to get to New York and see Davis. 75 00:02:49,250 --> 00:02:50,250 Why? 76 00:02:50,250 --> 00:02:51,760 Because... I never... 77 00:02:52,260 --> 00:02:53,760 Never what? 78 00:02:53,760 --> 00:02:54,760 Nothing. 79 00:02:54,760 --> 00:02:55,760 I've already said too much. 80 00:02:56,260 --> 00:02:57,260 Roy, I need a ticket 81 00:02:57,260 --> 00:02:59,260 on your next flight to New York. 82 00:02:59,260 --> 00:03:00,260 Well, what is the rush? 83 00:03:00,760 --> 00:03:01,260 Uh, no rush. 84 00:03:01,760 --> 00:03:03,270 Davis Lynch was under house arrest 85 00:03:03,270 --> 00:03:05,270 in Rangoon and she's on her way to see him. 86 00:03:05,770 --> 00:03:06,270 The ticket. 87 00:03:06,770 --> 00:03:07,770 ANTONIO: Helen? 88 00:03:07,770 --> 00:03:09,770 Helen, I was at the Western Union office 89 00:03:09,770 --> 00:03:12,780 wiring my parents the better part of my weekly pay 90 00:03:12,780 --> 00:03:15,280 which it is my honor to do (coughs), and, uh... 91 00:03:15,280 --> 00:03:17,280 this cable came for you. 92 00:03:18,280 --> 00:03:19,780 Did you hear? 93 00:03:19,780 --> 00:03:22,790 Davis Lynch was under house arrest in Rangoon... 94 00:03:22,790 --> 00:03:25,290 And Helen is on her way to New York to see him. 95 00:03:25,290 --> 00:03:26,790 Oh! 96 00:03:26,790 --> 00:03:28,790 Davis is on his way here to see me. 97 00:03:28,790 --> 00:03:31,290 I've got to get Joe out of here 98 00:03:31,290 --> 00:03:32,800 before he comes. Why? 99 00:03:32,800 --> 00:03:36,300 Because I can't let Joe know that I never... 100 00:03:36,300 --> 00:03:38,300 ALL: Never... 101 00:03:38,300 --> 00:03:40,800 what? 102 00:03:40,800 --> 00:03:41,800 Never mind. 103 00:03:43,810 --> 00:03:45,310 Joe? 104 00:03:45,310 --> 00:03:46,310 Finished! 105 00:03:46,810 --> 00:03:47,810 Oh... 106 00:03:48,810 --> 00:03:49,810 I love this. 107 00:03:50,310 --> 00:03:53,320 You, me, the middle of the day. 108 00:03:53,320 --> 00:03:55,820 Joe, I need you to do something for me right away. 109 00:03:56,320 --> 00:03:57,820 Ditto. 110 00:03:57,820 --> 00:03:58,820 Listen, you know... 111 00:03:58,820 --> 00:04:00,820 Joe, I've been thinking 112 00:04:00,820 --> 00:04:04,330 and I really want those monogrammed towels now. 113 00:04:04,330 --> 00:04:06,330 Huh? Oh, okay. 114 00:04:06,330 --> 00:04:07,830 I'll get them the next time I go to Boston. 115 00:04:07,830 --> 00:04:08,830 No. No! 116 00:04:09,330 --> 00:04:12,840 I need you to get out and get me those towels now. 117 00:04:12,840 --> 00:04:14,340 Now? 118 00:04:14,340 --> 00:04:17,840 You want me to fly to Boston just to pick up some towels? 119 00:04:17,840 --> 00:04:19,840 Just some towels? 120 00:04:19,840 --> 00:04:22,350 They're not just some towels. 121 00:04:22,350 --> 00:04:23,850 Those are... 122 00:04:23,850 --> 00:04:25,850 monogrammed towels... 123 00:04:25,850 --> 00:04:27,350 with initials on them. 124 00:04:27,350 --> 00:04:28,850 Our initials. 125 00:04:28,850 --> 00:04:31,850 Big "H", little "J", little "H". 126 00:04:32,360 --> 00:04:33,860 Those towels are a symbol. 127 00:04:34,360 --> 00:04:35,360 A symbol of what? 128 00:04:35,360 --> 00:04:37,360 A symbol... 129 00:04:37,360 --> 00:04:39,860 Well, if I have to spell it out to you 130 00:04:39,860 --> 00:04:41,860 then what's it all about, baby? 131 00:04:41,860 --> 00:04:44,370 Helen, I have urges. 132 00:04:44,370 --> 00:04:46,370 Can't this wait an hour? Half an hour? 133 00:04:46,370 --> 00:04:47,870 (panting) 134 00:04:47,870 --> 00:04:51,370 We can take care of this in three minutes. 135 00:04:51,370 --> 00:04:54,880 Joe, if you love me and you care about us 136 00:04:54,880 --> 00:04:57,380 and care about building our lives together 137 00:04:57,380 --> 00:05:00,380 you'll get on the damn plane and get me my towels! 138 00:05:00,880 --> 00:05:01,880 Big "H", little "J"... 139 00:05:02,390 --> 00:05:03,390 All right, all right. 140 00:05:03,390 --> 00:05:04,890 I'll go and get the towels 141 00:05:04,890 --> 00:05:07,390 but I just want to tell you one thing. 142 00:05:07,390 --> 00:05:09,390 Right now... 143 00:05:09,390 --> 00:05:11,900 little "J" is not very happy. 144 00:05:14,400 --> 00:05:15,900 Where you going? 145 00:05:15,900 --> 00:05:17,400 Apparently, I'm flying to Boston 146 00:05:17,400 --> 00:05:18,900 to pick up some monogrammed towels. 147 00:05:19,400 --> 00:05:20,900 I'm going to Boston. I'll pick them up for you. 148 00:05:20,900 --> 00:05:23,410 I love you, man. 149 00:05:23,410 --> 00:05:24,910 No! 150 00:05:24,910 --> 00:05:25,910 It's got to be Joe. 151 00:05:25,910 --> 00:05:27,410 He's my husband. 152 00:05:27,410 --> 00:05:30,410 Those monogrammed towels mean nothing coming from you! 153 00:05:30,410 --> 00:05:32,920 Why are you so full of hate? 154 00:05:32,920 --> 00:05:34,920 Helen, do I really have to...? 155 00:05:34,920 --> 00:05:37,420 Have a good flight. Bye-bye. 156 00:05:37,420 --> 00:05:39,420 Oh, gosh. What am I going to do? 157 00:05:39,420 --> 00:05:40,420 What am I gonna say? 158 00:05:40,420 --> 00:05:41,420 What's with her? 159 00:05:41,420 --> 00:05:43,930 Davis Lynch was under house arrest in Rangoon. 160 00:05:43,930 --> 00:05:46,430 And she was on her way to New York to see him. 161 00:05:46,430 --> 00:05:47,930 But now he's on his way here 162 00:05:47,930 --> 00:05:49,430 to see her, so she's freaking out. 163 00:05:49,430 --> 00:05:50,430 Why? 164 00:05:50,430 --> 00:05:53,440 Because she never... 165 00:05:53,440 --> 00:05:55,940 She never... what? 166 00:05:55,940 --> 00:05:58,440 (chuckles) That's what we want to know. 167 00:05:58,440 --> 00:05:59,440 "Never" what, Helen? 168 00:05:59,440 --> 00:06:00,940 Yeah, never what? 169 00:06:00,940 --> 00:06:01,940 Yeah, what's going on? 170 00:06:01,940 --> 00:06:03,450 What is it that you "never"? 171 00:06:03,450 --> 00:06:04,950 Okay. 172 00:06:04,950 --> 00:06:07,950 I never broke off my engagement with Davis, 173 00:06:07,950 --> 00:06:10,450 and he's on his way here to marry me. 174 00:06:10,450 --> 00:06:12,460 (all gasp) 175 00:06:20,960 --> 00:06:22,970 Wait, wait. I don't get it, Helen. 176 00:06:22,970 --> 00:06:24,970 How could you still be engaged to Davis? 177 00:06:24,970 --> 00:06:26,470 You're married to Joe. 178 00:06:26,470 --> 00:06:28,970 Well, that's why they call it a problem. 179 00:06:28,970 --> 00:06:30,970 So you never broke it off with him? 180 00:06:30,970 --> 00:06:32,480 I thought you did it that night 181 00:06:32,480 --> 00:06:34,480 that Joe proposed to you in that elevator. 182 00:06:34,480 --> 00:06:36,480 That's the story you told us. 183 00:06:36,480 --> 00:06:38,980 Well, I never told you the whole story. 184 00:06:41,980 --> 00:06:42,990 Mmm... 185 00:06:42,990 --> 00:06:43,990 Joe, we're here. 186 00:06:43,990 --> 00:06:44,990 Where? 187 00:06:44,990 --> 00:06:46,490 Davis's floor. 188 00:06:46,490 --> 00:06:48,990 I've got to go in and break the news to him. 189 00:06:48,990 --> 00:06:49,990 Okay, okay. 190 00:06:49,990 --> 00:06:52,500 I'll go with you. Joe! 191 00:06:52,500 --> 00:06:55,500 A girl doesn't bring her fiancé with her to dump her fiancé. 192 00:06:55,500 --> 00:06:58,500 I was brought up better than that. 193 00:06:58,500 --> 00:07:00,500 What am I going to say to him? 194 00:07:00,500 --> 00:07:03,010 Well, how about, "All those who think 195 00:07:03,010 --> 00:07:04,510 "they're marrying Helen take two steps forward. 196 00:07:04,510 --> 00:07:06,010 Not so fast, Lynch." 197 00:07:06,510 --> 00:07:08,010 Okay, all right, all right. 198 00:07:08,510 --> 00:07:09,010 Look, I really... 199 00:07:09,510 --> 00:07:11,010 I really do feel for the guy. 200 00:07:11,010 --> 00:07:12,520 I'll just wait downstairs. 201 00:07:12,520 --> 00:07:16,520 Thank you for being so sensitive. 202 00:07:23,530 --> 00:07:27,030 Davis, dear Davis... 203 00:07:27,030 --> 00:07:31,530 sometimes in life things happen that we don't plan. 204 00:07:31,530 --> 00:07:33,540 I never meant to hurt you. 205 00:07:33,540 --> 00:07:39,040 I'm sorry, but I can't marry you. 206 00:07:39,040 --> 00:07:40,540 (rapidly): Davis, dear Davis... 207 00:07:40,540 --> 00:07:42,050 sometimes things happen in life that we don't plan. 208 00:07:42,040 --> 00:07:43,050 I never meant to hurt you. 209 00:07:43,050 --> 00:07:44,050 I'm sorry, but I can't marry you. 210 00:07:44,050 --> 00:07:45,050 Davis... 211 00:07:45,050 --> 00:07:46,050 Helen! 212 00:07:46,550 --> 00:07:47,550 Oh, Helen! 213 00:07:47,550 --> 00:07:49,550 I'm so glad you're here. 214 00:07:49,550 --> 00:07:50,550 Davis, dear Davis... 215 00:07:50,550 --> 00:07:51,550 Oh, that's not it. 216 00:07:51,550 --> 00:07:53,560 You know... when you were late 217 00:07:53,560 --> 00:07:55,560 I actually started wondering if you were having 218 00:07:55,560 --> 00:07:57,560 second thoughts about getting married. 219 00:07:58,060 --> 00:07:58,560 Oh, no. 220 00:07:59,060 --> 00:08:00,560 I'm getting married. 221 00:08:00,560 --> 00:08:03,070 Oh, of course we are! 222 00:08:03,570 --> 00:08:04,570 But right now, 223 00:08:04,570 --> 00:08:08,070 it's time to start celebrating. 224 00:08:08,070 --> 00:08:11,570 Davis, dear Davis... 225 00:08:11,570 --> 00:08:13,080 sometimes in life things happen... 226 00:08:13,580 --> 00:08:15,580 And thank God they do! 227 00:08:15,580 --> 00:08:18,080 You know, for years I was wondering 228 00:08:18,080 --> 00:08:19,580 if I'd ever find the right person. 229 00:08:19,580 --> 00:08:21,080 To tell you the truth, 230 00:08:21,080 --> 00:08:24,090 my family was getting a little nervous. 231 00:08:24,590 --> 00:08:26,090 I mean, look at me. I'm in my 30s, 232 00:08:26,590 --> 00:08:27,590 I'm still single. 233 00:08:27,590 --> 00:08:29,590 Let's face it, there was talk. 234 00:08:29,590 --> 00:08:33,600 Well, this ain't going to shut them up. 235 00:08:33,600 --> 00:08:34,600 Before yesterday, 236 00:08:34,600 --> 00:08:37,100 if somebody had asked me if I was happy 237 00:08:37,100 --> 00:08:38,100 I'd have said, "sure." 238 00:08:38,600 --> 00:08:41,100 But being here with you now 239 00:08:41,100 --> 00:08:43,110 I realize that my life began 240 00:08:43,110 --> 00:08:45,610 the moment you said you'd marry me. 241 00:08:45,610 --> 00:08:46,610 Champagne? 242 00:08:46,610 --> 00:08:47,610 You bet. 243 00:08:50,110 --> 00:08:54,120 Helen, you might want to pace yourself a little bit. 244 00:08:56,120 --> 00:08:59,120 Davis... 245 00:08:59,120 --> 00:09:00,120 dear Davis... 246 00:09:00,620 --> 00:09:04,130 sometimes in life things happen 247 00:09:04,130 --> 00:09:06,130 that we... 248 00:09:09,130 --> 00:09:10,130 Are they here for me? 249 00:09:10,130 --> 00:09:12,640 Nah. I do this instead of television. 250 00:09:12,640 --> 00:09:14,640 (laughing): Of course they're here for you. 251 00:09:14,640 --> 00:09:15,640 I want this to be 252 00:09:15,640 --> 00:09:18,140 the most memorable night of our lives. 253 00:09:18,140 --> 00:09:20,640 Oh, it's going to be. 254 00:09:20,640 --> 00:09:23,150 Um... Davis... 255 00:09:23,150 --> 00:09:24,650 (clears throat) 256 00:09:24,650 --> 00:09:27,150 (loudly): Dear, dear Davis, 257 00:09:27,150 --> 00:09:30,150 sometimes in life 258 00:09:30,150 --> 00:09:31,650 things happen 259 00:09:31,650 --> 00:09:34,660 that, um, we... 260 00:09:34,660 --> 00:09:36,160 Take five, boys. 261 00:09:36,660 --> 00:09:37,660 Why don't you go wait in the library 262 00:09:37,660 --> 00:09:39,660 with the horn section? 263 00:09:41,160 --> 00:09:43,170 Davis, you have to listen to me. 264 00:09:43,170 --> 00:09:44,670 There's something that I have to say. 265 00:09:44,670 --> 00:09:46,170 Well, sure, honey. Oh, wait a second. 266 00:09:46,670 --> 00:09:48,170 Come here, come here, come here. 267 00:09:48,170 --> 00:09:51,170 (laughing): It's almost time. Come here. 268 00:09:51,170 --> 00:09:53,180 All right, you see Times Square? 269 00:09:53,180 --> 00:09:54,180 Mm-hmm. 270 00:09:54,180 --> 00:09:58,180 Well, keep your eyes on the electronic billboard. 271 00:09:58,180 --> 00:10:01,180 Three, two, one... 272 00:10:01,180 --> 00:10:05,690 "Helen, you're my love. You're my life. 273 00:10:05,690 --> 00:10:07,190 "You're my everything. 274 00:10:07,190 --> 00:10:08,690 Knicks trounce Bulls..." 275 00:10:08,690 --> 00:10:10,190 No, no, no, just the first part. 276 00:10:12,190 --> 00:10:15,700 Well, sweetheart, what do you think? 277 00:10:15,700 --> 00:10:17,700 Davis... 278 00:10:17,700 --> 00:10:20,200 Davis, dear Davis... 279 00:10:20,200 --> 00:10:22,710 sometimes in life things happen... 280 00:10:22,710 --> 00:10:25,210 ALL: Surprise! 281 00:10:25,710 --> 00:10:28,710 When my family found out that we were getting married 282 00:10:28,710 --> 00:10:30,710 they insisted on meeting you immediately. 283 00:10:30,710 --> 00:10:32,720 Oh, good. 284 00:10:32,720 --> 00:10:35,220 Helen, I would like you to meet my mother. 285 00:10:35,220 --> 00:10:37,720 Hello. I'm Mavis. 286 00:10:37,720 --> 00:10:40,720 You don't know how long I've waited for this day. 287 00:10:40,720 --> 00:10:43,230 Welcome to our family. 288 00:10:44,730 --> 00:10:47,230 Oh, Mavis, dear Mavis... 289 00:10:47,230 --> 00:10:49,230 And this... 290 00:10:49,230 --> 00:10:51,730 is Grammy Lynch. 291 00:10:51,730 --> 00:10:52,740 Hello, Grammy. 292 00:10:52,740 --> 00:10:55,240 She's got a little surprise for you. 293 00:10:55,240 --> 00:10:57,240 This ring... 294 00:10:57,240 --> 00:11:01,240 is the one that my grandfather gave her when they got engaged. 295 00:11:01,240 --> 00:11:03,250 She wants you to have this. 296 00:11:03,250 --> 00:11:05,250 No, no, no, I could not do that. 297 00:11:05,250 --> 00:11:06,250 Okay. 298 00:11:06,250 --> 00:11:07,750 Now, Grammy, come on! 299 00:11:07,750 --> 00:11:09,250 Come on, now. 300 00:11:09,250 --> 00:11:11,250 Come on, we had a deal. 301 00:11:16,760 --> 00:11:18,260 No, Davis, really, I can't... 302 00:11:18,260 --> 00:11:19,260 Yow! 303 00:11:19,260 --> 00:11:20,260 Whoo! 304 00:11:20,760 --> 00:11:23,270 Boy, you got to love a rock like that, huh? 305 00:11:23,770 --> 00:11:25,770 Hey! I just had the most amazing idea. 306 00:11:25,770 --> 00:11:27,770 Why don't we get married right now? 307 00:11:27,770 --> 00:11:28,770 What? 308 00:11:28,770 --> 00:11:30,270 We're here. Why not? 309 00:11:30,270 --> 00:11:31,770 My whole family's here. 310 00:11:31,770 --> 00:11:33,780 You couldn't swing a dead cat in this room 311 00:11:33,780 --> 00:11:35,280 without hitting a judge. 312 00:11:35,280 --> 00:11:36,280 Come on, what do you say? 313 00:11:36,780 --> 00:11:39,280 What do I say? 314 00:11:39,280 --> 00:11:40,280 Um... 315 00:11:40,280 --> 00:11:42,280 what do I say? 316 00:11:43,790 --> 00:11:45,790 Helen! 317 00:11:45,790 --> 00:11:46,790 Oh, my goodness! 318 00:11:46,790 --> 00:11:47,790 Is she all right?! 319 00:11:48,290 --> 00:11:49,790 Helen, what is it? 320 00:11:50,290 --> 00:11:52,800 Grammy, keep your hands off that ring! 321 00:11:52,800 --> 00:11:54,800 Everybody, come on, give her some air. 322 00:11:54,800 --> 00:11:55,800 Give her some air. 323 00:11:55,800 --> 00:11:57,800 Helen... Helen, are you all right? 324 00:11:57,800 --> 00:11:59,800 Am I all right? 325 00:11:59,800 --> 00:12:00,800 No. 326 00:12:00,800 --> 00:12:02,310 I'm not all right. 327 00:12:02,300 --> 00:12:04,810 I have a condition. 328 00:12:04,810 --> 00:12:07,310 What are you talking about? What condition? 329 00:12:07,310 --> 00:12:09,810 It's, um... 330 00:12:09,810 --> 00:12:12,820 Faulkner's syndrome. 331 00:12:12,820 --> 00:12:15,320 It's one of your really bad syndromes. 332 00:12:15,320 --> 00:12:17,320 Um... trust me. 333 00:12:17,320 --> 00:12:20,820 You don't want to marry someone with Faulkner's syndrome. 334 00:12:20,820 --> 00:12:23,330 Or as we call it, the big "F." 335 00:12:23,330 --> 00:12:25,330 Helen, nothing on earth is gonna stop me from marrying you. 336 00:12:25,330 --> 00:12:27,830 I'll get you the best doctor in the country. 337 00:12:27,830 --> 00:12:31,330 No. See, I've already seen the top Faulkner man... 338 00:12:31,330 --> 00:12:34,340 Doctor, uh... Dickens. 339 00:12:34,340 --> 00:12:35,840 He's the top Faulkner man, 340 00:12:35,840 --> 00:12:37,840 and he says that it's hopeless. 341 00:12:37,840 --> 00:12:39,840 Helen, nothing is hopeless. 342 00:12:39,840 --> 00:12:41,840 Not where love is concerned. 343 00:12:41,840 --> 00:12:44,350 Davis, it's a call from your office. 344 00:12:44,350 --> 00:12:45,350 Mom... 345 00:12:45,350 --> 00:12:48,850 They say it's urgent, dear. 346 00:12:48,850 --> 00:12:50,850 Yes? 347 00:12:50,850 --> 00:12:51,850 What? 348 00:12:53,860 --> 00:12:55,860 Oh, my God. When did this happen? 349 00:12:55,860 --> 00:12:57,360 I... 350 00:12:57,360 --> 00:12:59,360 Yes, of course. 351 00:12:59,860 --> 00:13:00,360 Helen? 352 00:13:00,860 --> 00:13:01,360 Hm? 353 00:13:01,860 --> 00:13:02,870 This is gonna sound crazy, 354 00:13:02,870 --> 00:13:04,870 but I have to leave for Burma immediately. 355 00:13:04,870 --> 00:13:05,870 What? 356 00:13:05,870 --> 00:13:08,370 I have an enormous amount of money invested in Rangoon. 357 00:13:08,370 --> 00:13:10,870 And if I don't get there right away, we could lose everything. 358 00:13:10,870 --> 00:13:11,870 Oh, okay. 359 00:13:11,870 --> 00:13:13,380 Now, don't you worry. 360 00:13:13,380 --> 00:13:14,380 As soon as I get back... 361 00:13:14,880 --> 00:13:16,380 I'm going to get you a specialist. 362 00:13:16,380 --> 00:13:18,380 We're going to beat this... Faulkner's thing. 363 00:13:18,380 --> 00:13:19,380 I swear. 364 00:13:19,380 --> 00:13:20,880 I don't even have time to pack. 365 00:13:21,380 --> 00:13:24,390 They're sending a chopper to take me to the airport. 366 00:13:24,390 --> 00:13:26,390 I'll call you as soon as I get back. 367 00:13:26,390 --> 00:13:27,890 Helen... 368 00:13:28,890 --> 00:13:30,390 I love you. 369 00:13:30,390 --> 00:13:32,900 Yeah, yeah. 370 00:13:33,400 --> 00:13:34,900 Back off, Grammy. 371 00:13:38,400 --> 00:13:41,400 And then he left, and I never saw him again. 372 00:13:41,400 --> 00:13:43,910 So he doesn't know about Joe? 373 00:13:43,910 --> 00:13:46,410 Well, I was going to tell him, but he never came back. 374 00:13:46,910 --> 00:13:47,910 He's gonna be here any second. 375 00:13:47,910 --> 00:13:48,910 How are you gonna break the news to him? 376 00:13:48,910 --> 00:13:50,410 I don't know. 377 00:13:50,410 --> 00:13:53,420 I mean, do you have any idea how much this man loves me? 378 00:13:53,420 --> 00:13:55,420 I mean, the thought of marrying me 379 00:13:55,420 --> 00:13:56,920 was probably the only thing 380 00:13:56,920 --> 00:13:58,920 that kept him alive all those months. 381 00:13:58,920 --> 00:14:01,920 My, don't we think a little bit of ourselves. 382 00:14:03,930 --> 00:14:06,430 What am I going to do? 383 00:14:06,430 --> 00:14:09,930 Well, I'm not just saying this because Joe's my brother, 384 00:14:09,930 --> 00:14:11,430 but, um... 385 00:14:11,430 --> 00:14:14,940 I really don't think you should marry this guy. 386 00:14:16,440 --> 00:14:18,440 Hey, what's the matter with you people? 387 00:14:18,440 --> 00:14:20,440 You're missing the real point. 388 00:14:20,440 --> 00:14:22,950 I mean, nobody has asked the important question here. 389 00:14:22,950 --> 00:14:25,450 What happened to that big-ass ring? 390 00:14:25,450 --> 00:14:27,450 Oh, right, the ring. 391 00:14:29,450 --> 00:14:30,950 You kept it in the cash register? 392 00:14:30,950 --> 00:14:32,460 I couldn't very well keep it at home. 393 00:14:32,450 --> 00:14:33,460 (whistling) Joe would have found it. 394 00:14:33,460 --> 00:14:35,960 Oh... you're a pretty little ring, aren't you? 395 00:14:35,960 --> 00:14:37,460 Yes, you are. 396 00:14:37,460 --> 00:14:39,460 You want to come home with me? 397 00:14:39,460 --> 00:14:40,460 You do? Okay. 398 00:14:40,460 --> 00:14:41,960 Give me that. 399 00:14:43,470 --> 00:14:45,470 I just figured out what I'm going to do. 400 00:14:45,470 --> 00:14:46,470 What? 401 00:14:46,470 --> 00:14:48,470 I'm going to get the hell out of here. 402 00:14:48,470 --> 00:14:49,970 Helen? 403 00:14:51,970 --> 00:14:52,980 Davis. 404 00:14:54,980 --> 00:14:57,980 Oh, dear... Davis. 405 00:15:05,990 --> 00:15:07,490 Helen... 406 00:15:07,490 --> 00:15:08,990 Hello. 407 00:15:09,490 --> 00:15:11,990 God, I thought I'd never see you again. 408 00:15:11,990 --> 00:15:14,000 I read what happened to you in the paper. 409 00:15:14,000 --> 00:15:15,500 Are you all right? 410 00:15:15,500 --> 00:15:17,000 It was really terrible. 411 00:15:17,000 --> 00:15:18,500 I wasn't free to leave. 412 00:15:18,500 --> 00:15:20,500 I wasn't allowed outside contact. 413 00:15:20,500 --> 00:15:22,500 And for the last three months 414 00:15:22,500 --> 00:15:26,010 I think the chef was just going through the motions. 415 00:15:27,010 --> 00:15:28,510 Hey, Hackett. 416 00:15:28,510 --> 00:15:31,510 Nice to see you. 417 00:15:31,510 --> 00:15:33,020 How's your brother? 418 00:15:33,020 --> 00:15:35,520 Great. He's married now. 419 00:15:35,520 --> 00:15:37,520 Oh? 420 00:15:37,520 --> 00:15:40,020 Great girl. You'd love her. 421 00:15:43,530 --> 00:15:45,530 We need to talk in private. 422 00:15:46,030 --> 00:15:48,030 There's so much I have to tell you. 423 00:15:48,030 --> 00:15:50,530 There's so much I have to tell you. 424 00:15:50,530 --> 00:15:53,540 You might want to let her go first. 425 00:15:56,040 --> 00:15:58,040 Wow. 426 00:15:58,040 --> 00:16:00,540 It's been so long since I've seen you, Davis 427 00:16:00,540 --> 00:16:03,050 I don't know where to begin. 428 00:16:03,050 --> 00:16:04,050 Well, I do. 429 00:16:04,050 --> 00:16:07,550 You're even more beautiful than I remember. 430 00:16:07,550 --> 00:16:09,050 Oh, Davis... 431 00:16:09,050 --> 00:16:11,050 Oh, you poor thing. 432 00:16:11,050 --> 00:16:13,560 One second we're at our engagement party, 433 00:16:14,060 --> 00:16:16,060 and the next I disappear off the face of the earth. 434 00:16:16,060 --> 00:16:18,560 Oh. Hey, you were captured in a military coup 435 00:16:18,560 --> 00:16:20,060 and held prisoner for 16 months 436 00:16:20,060 --> 00:16:21,560 in a foreign country. 437 00:16:21,560 --> 00:16:23,070 It happens. 438 00:16:23,070 --> 00:16:24,570 It was killing me 439 00:16:24,570 --> 00:16:25,570 to think that you didn't know where I was. 440 00:16:25,570 --> 00:16:27,570 It must have been hell for you. 441 00:16:27,570 --> 00:16:30,570 Well, it was hell-ish. 442 00:16:32,570 --> 00:16:34,080 What did she say? What did she say? 443 00:16:34,080 --> 00:16:35,580 Shh. It was hellish. 444 00:16:35,580 --> 00:16:37,080 What was that? 445 00:16:37,080 --> 00:16:38,080 It was hellish. 446 00:16:38,580 --> 00:16:39,080 What? 447 00:16:39,580 --> 00:16:40,580 It was hellish. Hey. 448 00:16:40,580 --> 00:16:42,080 She said it was hellish. 449 00:16:42,080 --> 00:16:43,090 What's hellish? 450 00:16:43,090 --> 00:16:45,090 (all gasping) 451 00:16:45,090 --> 00:16:47,090 Casey lost an earring. 452 00:16:47,090 --> 00:16:48,590 We can't find it. 453 00:16:48,590 --> 00:16:50,590 And it's hellish. 454 00:16:50,590 --> 00:16:53,100 I've got a flashlight in my office if that'll help. 455 00:16:53,100 --> 00:16:54,100 Oh, here it is. Oh, I got it. 456 00:16:54,100 --> 00:16:55,600 No, I got it. 457 00:16:55,600 --> 00:16:56,600 The earring. 458 00:16:56,600 --> 00:16:59,100 Hey, listen, what are you doing back here? 459 00:16:59,100 --> 00:17:02,100 We thought you were in Boston looking for towels. 460 00:17:02,100 --> 00:17:03,110 Oh, they weren't ready. 461 00:17:03,110 --> 00:17:05,610 What do you mean, "they weren't ready"? 462 00:17:05,610 --> 00:17:07,110 It was just a misunderstanding. 463 00:17:07,610 --> 00:17:09,110 It's not even worth talking about. 464 00:17:09,110 --> 00:17:10,610 Not worth talking about? 465 00:17:10,610 --> 00:17:12,110 I mean, they're your towels. 466 00:17:12,110 --> 00:17:14,120 My sister and brother-in-law's towels. 467 00:17:14,120 --> 00:17:16,120 My brother and sister- in-law's towels. 468 00:17:16,120 --> 00:17:18,620 My friend's towels. My good friend's towels. 469 00:17:18,620 --> 00:17:20,120 We want to hear the whole story. 470 00:17:20,120 --> 00:17:22,120 Well, I will tell you. Just let me put my... 471 00:17:22,120 --> 00:17:23,130 No, no, no. 472 00:17:23,630 --> 00:17:25,130 We want to hear it right now 473 00:17:25,130 --> 00:17:27,130 while it's still fresh. 474 00:17:27,130 --> 00:17:30,130 Yeah, we don't want to miss any of the colorful details. 475 00:17:30,630 --> 00:17:33,640 Well, actually, it's a very interesting story. 476 00:17:33,640 --> 00:17:38,140 Did you know that terry cloth... 477 00:17:38,140 --> 00:17:41,140 comes in four different weights? 478 00:17:41,140 --> 00:17:42,140 Four weights? Get out. 479 00:17:42,140 --> 00:17:45,150 I couldn't believe it either. 480 00:17:45,150 --> 00:17:47,150 You're a remarkable woman, Helen. 481 00:17:47,150 --> 00:17:49,650 You waited for me all this time. 482 00:17:49,650 --> 00:17:52,650 Oh, I'm not that remarkable. 483 00:17:53,160 --> 00:17:54,660 Davis, dear Davis, 484 00:17:55,160 --> 00:17:59,160 sometimes in life things happen... 485 00:17:59,160 --> 00:18:00,160 Yes, they do. 486 00:18:00,160 --> 00:18:02,670 Things happen that we don't plan. 487 00:18:02,660 --> 00:18:03,670 Exactly. 488 00:18:03,670 --> 00:18:05,170 I am sorry... 489 00:18:05,170 --> 00:18:07,670 Helen, I can't marry you. 490 00:18:07,670 --> 00:18:11,670 You can't marry me? 491 00:18:11,670 --> 00:18:16,180 I know this is a shock, but I've met someone else. 492 00:18:16,180 --> 00:18:19,180 You can't marry me? 493 00:18:19,180 --> 00:18:20,680 No. 494 00:18:20,680 --> 00:18:24,690 In fact, this woman and I, well, we're engaged. 495 00:18:24,690 --> 00:18:26,190 You can't marry me? 496 00:18:26,190 --> 00:18:29,690 Helen, we need to get past that part. 497 00:18:29,690 --> 00:18:32,690 Wasn't it the thought of me that kept you alive all those months? 498 00:18:32,690 --> 00:18:35,200 Well, it did for the first... couple of weeks, 499 00:18:35,200 --> 00:18:36,200 and then I met Caroline. 500 00:18:36,200 --> 00:18:38,200 Oh! How could you? 501 00:18:38,200 --> 00:18:39,700 We were engaged. 502 00:18:39,700 --> 00:18:40,700 Haven't you ever heard of self-control? 503 00:18:40,700 --> 00:18:41,700 Well, I admit it. 504 00:18:41,700 --> 00:18:43,210 I'm not as strong as you. 505 00:18:43,210 --> 00:18:44,710 Well, that's for damn sure. 506 00:18:44,710 --> 00:18:46,210 So, who's the bimbo? 507 00:18:46,210 --> 00:18:49,210 She's a cultural attache for the State Department. 508 00:18:49,210 --> 00:18:52,210 She risked her life, crawling through sniper-infested jungles 509 00:18:52,210 --> 00:18:53,720 just to secure my release. 510 00:18:53,720 --> 00:18:56,220 There's always someone better, isn't there? 511 00:18:56,720 --> 00:18:58,720 Doesn't this ring mean anything to you? 512 00:18:58,720 --> 00:19:00,220 Right. The ring. 513 00:19:00,220 --> 00:19:02,220 Uh, look, this is embarrassing 514 00:19:02,220 --> 00:19:04,730 but I'm going to have to ask for that back. 515 00:19:04,730 --> 00:19:06,230 Fine. Take it. 516 00:19:06,230 --> 00:19:08,730 I don't want it anyway. 517 00:19:08,730 --> 00:19:09,730 It's stuck. 518 00:19:09,730 --> 00:19:11,230 Here, let me help. 519 00:19:11,230 --> 00:19:12,230 Help? 520 00:19:12,230 --> 00:19:14,240 My God, haven't you done enough? 521 00:19:14,240 --> 00:19:16,240 So, instead of having 522 00:19:16,240 --> 00:19:18,740 big "H", little "J", little "H" 523 00:19:18,740 --> 00:19:20,240 they had big "J" 524 00:19:20,240 --> 00:19:21,740 little "H", little "H". 525 00:19:21,740 --> 00:19:23,250 That's outrageous! 526 00:19:23,250 --> 00:19:24,750 Of all the incompetence. 527 00:19:25,250 --> 00:19:27,250 Well, I guess it's time to face the music. 528 00:19:27,250 --> 00:19:28,750 Where's Helen? 529 00:19:28,750 --> 00:19:30,250 Well, she's not in the office, that's for sure. 530 00:19:30,250 --> 00:19:32,250 Uh, she's in the kitchen. 531 00:19:32,250 --> 00:19:33,260 In here. 532 00:19:35,760 --> 00:19:38,260 Relax, Davis, I'll get it off. 533 00:19:38,260 --> 00:19:39,760 I'll just go in the kitchen and get some butter. 534 00:19:39,760 --> 00:19:41,760 No, no, no, you can't go in there. 535 00:19:41,760 --> 00:19:42,760 Why not? 536 00:19:42,760 --> 00:19:44,270 Anybody? 537 00:19:44,770 --> 00:19:46,770 Well, because we... we... 538 00:19:47,270 --> 00:19:50,270 we spilled a cup of "joe" in there. 539 00:19:50,270 --> 00:19:51,770 ANTONIO: That's right. 540 00:19:51,770 --> 00:19:53,280 While we were eating 541 00:19:53,280 --> 00:19:55,280 sloppy (coughs) "Joes" in there. 542 00:19:55,780 --> 00:19:57,780 Davis, there's no need to hold you up. 543 00:19:58,280 --> 00:20:00,780 I'll just get the butter, slide this baby off 544 00:20:01,280 --> 00:20:03,290 and pop it in the mail. Hey, hey, Helen, 545 00:20:03,290 --> 00:20:05,790 you don't just pop a 6.5 carat diamond in the mail. 546 00:20:05,790 --> 00:20:07,290 Oh, right. 547 00:20:07,290 --> 00:20:09,290 Roy, come here. 548 00:20:11,290 --> 00:20:12,800 Oh, there. 549 00:20:14,300 --> 00:20:15,800 Here. 550 00:20:15,800 --> 00:20:17,800 Have a nice life. Good-bye. 551 00:20:17,800 --> 00:20:20,800 I understand how you feel, Helen. 552 00:20:20,800 --> 00:20:22,300 Well, she's not in the kitchen. 553 00:20:22,300 --> 00:20:23,810 Oh, Helen, there you are. 554 00:20:23,810 --> 00:20:25,310 Hi, honey. 555 00:20:25,310 --> 00:20:27,310 Listen, I got some really bad news. 556 00:20:27,810 --> 00:20:28,310 Oh? 557 00:20:28,810 --> 00:20:29,810 It's about the towels. 558 00:20:30,310 --> 00:20:32,310 Helen, I can't let it drop like this. 559 00:20:32,310 --> 00:20:33,320 Lynch? 560 00:20:33,320 --> 00:20:34,320 Hackett? 561 00:20:34,320 --> 00:20:35,320 What are you doing here? 562 00:20:35,320 --> 00:20:38,320 I came here to see Helen. 563 00:20:38,320 --> 00:20:39,820 Why would you come to see Helen? 564 00:20:40,320 --> 00:20:42,320 Well, actually, that's between me and her. 565 00:20:42,320 --> 00:20:44,330 Well, actually, no, it's not. She's my wife, so... 566 00:20:44,330 --> 00:20:45,830 Your wife?! 567 00:20:45,830 --> 00:20:47,830 Helen, what's going on here? 568 00:20:48,330 --> 00:20:51,830 Yeah, Helen, what is going on here? 569 00:20:51,830 --> 00:20:53,340 Faulkner's! 37959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.