All language subtitles for Wings (1990) - S07E14 - Bye, George (480p DVD x265 Silence).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,590 --> 00:00:07,590 Hey, Joey, come on. 2 00:00:07,590 --> 00:00:09,090 We need one more on the tarmac 3 00:00:09,090 --> 00:00:10,590 for a game of touch. 4 00:00:11,090 --> 00:00:12,100 Hey, great, I'm there. 5 00:00:12,100 --> 00:00:13,600 Hey, wait, wait, wait, wait. 6 00:00:13,600 --> 00:00:15,100 You're not going outside without a jacket. 7 00:00:15,100 --> 00:00:17,100 It's freezing out there. 8 00:00:17,100 --> 00:00:18,600 Helen, do I have to wear a jacket? 9 00:00:19,100 --> 00:00:20,600 Brian's not wearing one. 10 00:00:21,100 --> 00:00:23,610 I don't care what the other boys are wearing. 11 00:00:23,610 --> 00:00:25,610 You know how easily you catch colds. 12 00:00:25,610 --> 00:00:26,610 But, Helen... 13 00:00:26,610 --> 00:00:29,110 All right, Joey, Joey, let me handle this. Okay. 14 00:00:29,110 --> 00:00:31,620 Aw, gee whiz, Mrs. Hackett... 15 00:00:31,610 --> 00:00:33,620 if you make Joey go out there with a jacket, 16 00:00:34,120 --> 00:00:37,120 the other fellows will really give him the business. 17 00:00:37,120 --> 00:00:39,120 Look, honey, we'll go out there, we'll run around, 18 00:00:39,120 --> 00:00:40,620 we'll get warmed up. 19 00:00:40,620 --> 00:00:42,130 If I wear a jacket, I'll just get overheated. 20 00:00:42,130 --> 00:00:45,130 Besides, you're not the boss of me. 21 00:00:45,130 --> 00:00:47,130 Well, fine... 22 00:00:47,130 --> 00:00:49,130 but when you are sick in bed, 23 00:00:49,130 --> 00:00:51,640 don't come whining to me, "Helen, bring me aspirin." 24 00:00:51,630 --> 00:00:54,140 "Helen, bring me orange juice." 25 00:00:54,140 --> 00:00:55,640 Helen! 26 00:00:55,640 --> 00:00:58,640 Bring me nose drops. 27 00:00:58,640 --> 00:01:00,140 Helen? 28 00:01:00,140 --> 00:01:02,650 Helen! 29 00:01:08,150 --> 00:01:11,150 Uh, Helen, can you bring me some coffee? 30 00:01:11,150 --> 00:01:13,660 Bring you coffee? 31 00:01:13,660 --> 00:01:15,160 Well, can I bring you anything else? 32 00:01:15,160 --> 00:01:16,660 How about some aspirin, orange juice? 33 00:01:16,660 --> 00:01:18,660 How about a sponge bath? 34 00:01:18,660 --> 00:01:20,160 You know what, skip the coffee. 35 00:01:20,660 --> 00:01:22,170 I'll just go with the sponge bath. 36 00:01:22,170 --> 00:01:23,670 I'm sorry, Antonio. 37 00:01:23,670 --> 00:01:25,670 Joe's been sick, and all he does 38 00:01:25,670 --> 00:01:27,170 is complain night and day. 39 00:01:27,170 --> 00:01:29,170 He's acting like such a baby. 40 00:01:29,170 --> 00:01:31,170 ( phone rings ) 41 00:01:33,680 --> 00:01:36,180 Hi, honey. 42 00:01:36,180 --> 00:01:37,680 Oh... 43 00:01:37,680 --> 00:01:40,180 Oh, I know you're not feeling good. 44 00:01:40,180 --> 00:01:42,690 Oh, your nose is running? 45 00:01:42,690 --> 00:01:44,690 Oh, your throat's scratchy? 46 00:01:44,690 --> 00:01:46,690 And your tummy's hurting? 47 00:01:47,190 --> 00:01:49,690 Oh, baby, tell me all about it. 48 00:01:51,190 --> 00:01:53,700 Fay, don't you look nice today. 49 00:01:53,700 --> 00:01:54,700 I'll bet I know 50 00:01:54,700 --> 00:01:56,200 why she's all dressed up. 51 00:01:56,200 --> 00:01:57,700 That guy from the cruise 52 00:01:58,200 --> 00:02:00,200 is coming here to visit her. 53 00:02:00,200 --> 00:02:01,710 So you all excited about it? 54 00:02:01,700 --> 00:02:04,710 Well, I was, but now I'm not so sure. 55 00:02:04,710 --> 00:02:06,710 I mean, how well do I really know this man? 56 00:02:07,210 --> 00:02:08,710 All I know is his name is Lyle, 57 00:02:08,710 --> 00:02:11,210 he's from New York, and he hogs the covers. 58 00:02:13,220 --> 00:02:14,720 Luxury cruise-- 59 00:02:14,720 --> 00:02:16,720 that's the way to travel. 60 00:02:16,720 --> 00:02:21,220 I came over here on a Greek freighter. 61 00:02:21,220 --> 00:02:24,230 I mean, stuff was going on, but... 62 00:02:26,730 --> 00:02:27,730 FAY: What was I thinking, 63 00:02:28,230 --> 00:02:31,740 inviting a man I hardly know to spend a week with me? 64 00:02:31,730 --> 00:02:34,240 I must have been out of my mind. 65 00:02:34,240 --> 00:02:36,240 Oh, Cochran, relax. 66 00:02:36,240 --> 00:02:38,240 What's the worst that can happen, huh? 67 00:02:38,240 --> 00:02:40,240 So it's a little awkward at first. 68 00:02:40,240 --> 00:02:42,750 So he suggests having a few drinks 69 00:02:42,750 --> 00:02:44,750 to loosen things up. 70 00:02:44,750 --> 00:02:46,250 Next thing you know, 71 00:02:46,750 --> 00:02:49,250 he's in Rio with your jewelry and your T-bills, 72 00:02:49,250 --> 00:02:52,260 while you are handcuffed to a water heater, 73 00:02:52,260 --> 00:02:54,760 trying to dial 9-1-1 with your big toe. 74 00:02:54,760 --> 00:02:56,760 I got to get out of this. 75 00:02:58,760 --> 00:03:00,760 Fay, what are you doing here? 76 00:03:00,760 --> 00:03:02,770 I thought you were going to take the day off 77 00:03:03,270 --> 00:03:05,270 to spend with your boy toy. 78 00:03:05,270 --> 00:03:06,270 No, no, no... Brian, you have to help me. 79 00:03:06,270 --> 00:03:08,270 I've made a horrible mistake. 80 00:03:08,270 --> 00:03:09,270 I don't think I did 81 00:03:09,270 --> 00:03:10,770 the right thing inviting him here. 82 00:03:10,770 --> 00:03:12,280 Okay, I see. Well, I'll tell you what-- 83 00:03:12,280 --> 00:03:13,280 when he gets here, 84 00:03:13,780 --> 00:03:16,280 I'll keep you real busy, and that way, 85 00:03:16,280 --> 00:03:17,780 you don't have to spend too much time with him, okay? 86 00:03:17,780 --> 00:03:19,280 Okay. 87 00:03:19,780 --> 00:03:21,280 Fay. 88 00:03:21,780 --> 00:03:23,790 Oh, Lyle. 89 00:03:23,790 --> 00:03:24,790 How are you? 90 00:03:24,790 --> 00:03:26,790 I didn't think it was possible, 91 00:03:27,290 --> 00:03:29,790 but you're even more beautiful on dry land. 92 00:03:29,790 --> 00:03:31,290 Oh, Lyle... 93 00:03:31,290 --> 00:03:33,800 you're so sweet. 94 00:03:33,800 --> 00:03:35,800 I have to admit that I was a bit nervous 95 00:03:35,800 --> 00:03:37,300 about coming to see you again. 96 00:03:37,800 --> 00:03:40,800 And now that I'm here, looking into your eyes, 97 00:03:40,800 --> 00:03:42,810 I realize I was being foolish. 98 00:03:42,810 --> 00:03:44,310 Really? 99 00:03:44,310 --> 00:03:45,810 You had doubts? 100 00:03:45,810 --> 00:03:47,810 Shame on you. 101 00:03:48,310 --> 00:03:50,310 BRIAN: Come on, Fay, break's over! 102 00:03:50,310 --> 00:03:52,320 Chop, chop! We got a business to run. 103 00:03:52,320 --> 00:03:54,320 No, no, no, Brian... 104 00:03:54,320 --> 00:03:56,820 I'd like you to meet my good friend Lyle. 105 00:03:56,820 --> 00:03:58,820 How are you? Heard a lot about you. 106 00:03:58,820 --> 00:04:01,320 Listen, uh... don't expect to see too much of Fay, 107 00:04:01,320 --> 00:04:03,830 because we might have to pull an all-nighter. 108 00:04:04,330 --> 00:04:05,830 No, Brian, I don't think 109 00:04:05,830 --> 00:04:07,830 we need to do that 'cause, you see, 110 00:04:07,830 --> 00:04:10,830 I'm going to be going out with my friend Lyle, 111 00:04:10,830 --> 00:04:13,340 who I'm very glad is here, really. 112 00:04:13,340 --> 00:04:15,840 That's too bad, Fay, because you know, 113 00:04:15,840 --> 00:04:17,340 these work things, 114 00:04:17,340 --> 00:04:19,840 if they don't get done well, then... 115 00:04:19,840 --> 00:04:23,350 Hey. 116 00:04:23,350 --> 00:04:24,850 Well, that's all right, Fay. 117 00:04:24,850 --> 00:04:26,350 If you have to work... 118 00:04:26,350 --> 00:04:27,850 No, I don't have to work, Brian. 119 00:04:27,850 --> 00:04:29,850 Fay... 120 00:04:29,850 --> 00:04:31,850 don't give me a hard time. 121 00:04:31,850 --> 00:04:33,860 Come on, let's go. 122 00:04:33,860 --> 00:04:35,360 Now, listen, you boob... 123 00:04:35,360 --> 00:04:37,360 Lyle and I are going out today. 124 00:04:37,360 --> 00:04:38,860 I am not working today. 125 00:04:38,860 --> 00:04:39,860 Do you understand? 126 00:04:39,860 --> 00:04:41,360 Yeah, yeah, that's great. 127 00:04:41,360 --> 00:04:43,870 Listen, Fay, ease up a bit, okay? 128 00:04:43,870 --> 00:04:46,870 You're making this much harder than it has to be. 129 00:04:47,370 --> 00:04:49,870 Come on, Lyle let's go. 130 00:04:49,870 --> 00:04:52,880 Fay! You get in that office right now! 131 00:04:54,880 --> 00:04:57,880 Oh, honey, just know that I'm here for you. 132 00:04:57,880 --> 00:04:59,380 Hey, you must be Lyle. 133 00:04:59,880 --> 00:05:00,880 I'm Helen. 134 00:05:00,880 --> 00:05:01,880 Nice to meet you. 135 00:05:01,880 --> 00:05:03,890 Hey, hey, hey, buddy... 136 00:05:03,890 --> 00:05:05,390 Before you get any big ideas, 137 00:05:05,890 --> 00:05:08,890 Cochran here doesn't have a pot to pee in. 138 00:05:08,890 --> 00:05:09,890 Roy... 139 00:05:09,890 --> 00:05:11,390 Just looking out for you, babe. 140 00:05:11,390 --> 00:05:12,900 I assure you, sir, 141 00:05:12,900 --> 00:05:15,900 my intentions are entirely honorable. 142 00:05:15,900 --> 00:05:18,900 Well, I hope not entirely. 143 00:05:19,900 --> 00:05:22,410 Hi, Lyle. I'm Antonio Scarpacci. 144 00:05:22,410 --> 00:05:23,910 May I say it's a pleasure to meet you. 145 00:05:23,910 --> 00:05:24,910 Oh, thank you. 146 00:05:24,910 --> 00:05:26,910 I understand you're retired. 147 00:05:26,910 --> 00:05:28,910 I envy you people. 148 00:05:28,910 --> 00:05:32,420 Getting into movies for half-price... 149 00:05:32,420 --> 00:05:34,920 eating dinner at 4:30, 150 00:05:34,920 --> 00:05:39,420 not to mention all the bingo bingo, bingo. 151 00:05:40,920 --> 00:05:43,930 You silver foxes, you really got it made. 152 00:05:43,930 --> 00:05:45,430 Well, I paid my dues. 153 00:05:45,430 --> 00:05:48,930 For 35 years I worked as a maitre d'. 154 00:05:48,930 --> 00:05:50,930 You were a maitre d'? 155 00:05:50,930 --> 00:05:53,440 At one of the finest restaurants in New York. 156 00:05:53,440 --> 00:05:55,940 As a matter of fact, I'm writing a book about it. 157 00:05:55,940 --> 00:05:58,440 It's called Right This Way. 158 00:06:01,940 --> 00:06:04,450 I'm warning you, Fay, you walk out that door, 159 00:06:04,950 --> 00:06:05,950 don't bother coming back. 160 00:06:11,450 --> 00:06:12,460 ( grunts ) 161 00:06:14,460 --> 00:06:15,460 ( grunts ) 162 00:06:15,960 --> 00:06:19,960 Helen, when Joe first started getting sick, 163 00:06:19,960 --> 00:06:22,470 what were his symptoms? 164 00:06:22,470 --> 00:06:24,470 He was completely annoying, 165 00:06:24,470 --> 00:06:27,470 he never gave me a moment's peace, 166 00:06:27,470 --> 00:06:29,470 and he whined like a baby. 167 00:06:29,470 --> 00:06:31,470 I think I have that. 168 00:06:31,470 --> 00:06:32,980 Oh... 169 00:06:33,480 --> 00:06:34,480 getting sick. 170 00:06:34,480 --> 00:06:35,980 I hate getting sick. 171 00:06:35,980 --> 00:06:37,480 Well, it's a good thing I'm here. 172 00:06:37,480 --> 00:06:38,480 Take this. 173 00:06:38,480 --> 00:06:39,980 Why? 174 00:06:39,980 --> 00:06:41,980 Trust me. I always take these. 175 00:06:41,980 --> 00:06:43,490 I haven't been sick in eight years. 176 00:06:43,990 --> 00:06:45,490 Just put it under your tongue 177 00:06:45,490 --> 00:06:46,990 and let it dissolve. 178 00:06:46,990 --> 00:06:48,990 What is it? 179 00:06:48,990 --> 00:06:51,490 Dehydrated sea anemone, fish brains, 180 00:06:51,490 --> 00:06:54,000 and just a little mosquito larva for taste. 181 00:06:56,000 --> 00:06:57,500 I hate you. 182 00:07:00,000 --> 00:07:05,010 So, where's Fay and her maitre d'? 183 00:07:05,010 --> 00:07:08,010 What is it with you and maitre d's? 184 00:07:08,010 --> 00:07:11,010 When I was a waiter I had my fill of them. 185 00:07:11,010 --> 00:07:15,020 You know, their turned up noses and their fancy tuxedos, 186 00:07:15,020 --> 00:07:17,520 and all the time with the snapping, 187 00:07:17,520 --> 00:07:19,020 you know, the snapping. 188 00:07:19,020 --> 00:07:24,030 "Bus this," "Clean that," "Wipe this," "Kill that." 189 00:07:24,530 --> 00:07:30,030 Turns my stomach to think Fay is dating a stinking "d." 190 00:07:30,030 --> 00:07:32,030 Well, I got nothing against d's. 191 00:07:32,030 --> 00:07:33,040 As a matter of fact 192 00:07:33,040 --> 00:07:35,540 one of them moved in next door to me. 193 00:07:35,540 --> 00:07:37,040 Oh, God. 194 00:07:37,040 --> 00:07:39,040 No, no, no. He's a perfectly nice guy. 195 00:07:39,040 --> 00:07:41,040 First night he spotted me over the fence 196 00:07:41,040 --> 00:07:43,050 and he invited me to dinner. 197 00:07:43,050 --> 00:07:44,050 ( snapping fingers ) 198 00:07:44,050 --> 00:07:46,550 Gave me a real nice table by the window. 199 00:07:50,050 --> 00:07:51,550 Hey, you two. 200 00:07:51,550 --> 00:07:53,060 You enjoying the island? 201 00:07:53,060 --> 00:07:56,560 I never knew how exciting Nantucket could be. 202 00:07:56,560 --> 00:07:58,060 Oh, doing a little sightseeing. 203 00:07:58,560 --> 00:08:01,560 Who said anything about sightseeing? 204 00:08:03,070 --> 00:08:06,070 You don't have to draw me a picture. 205 00:08:07,570 --> 00:08:09,070 FAY: Oh, Budd, I'd like you 206 00:08:09,070 --> 00:08:11,070 to meet my friend Lyle. 207 00:08:11,070 --> 00:08:13,580 ( yelling ): It's a pleasure to meet you! 208 00:08:13,580 --> 00:08:15,080 My name's Budd Bronski! 209 00:08:15,080 --> 00:08:18,080 Uh, Bud... he's not deaf. 210 00:08:18,080 --> 00:08:19,080 Oh, yeah, sorry. 211 00:08:19,080 --> 00:08:21,080 I've been working on the power drill! 212 00:08:21,080 --> 00:08:22,080 So, Lyle...! 213 00:08:22,080 --> 00:08:24,590 Budd! Budd... 214 00:08:24,590 --> 00:08:26,090 Oh. 215 00:08:26,090 --> 00:08:28,090 ( very softly ): Lyle, I just wanted to say, 216 00:08:28,090 --> 00:08:30,090 it's a pleasure having you here... 217 00:08:30,090 --> 00:08:32,090 ( inaudible ) 218 00:08:32,090 --> 00:08:33,100 ( stamps foot ) 219 00:08:33,100 --> 00:08:34,600 Okay, we'll see you. 220 00:08:37,600 --> 00:08:39,100 Well, I'm glad you're all here 221 00:08:39,600 --> 00:08:42,610 because there's something that I want to say... 222 00:08:42,610 --> 00:08:44,610 Fay, Fay, Fay, Fay, one second, please. 223 00:08:45,110 --> 00:08:46,610 ( phone rings ) 224 00:08:46,610 --> 00:08:49,110 Hi, honey. 225 00:08:49,110 --> 00:08:52,110 Well, everyone, there is something that I want to say... 226 00:08:52,620 --> 00:08:53,620 Oh, there you are. 227 00:08:53,620 --> 00:08:56,620 Listen, that larva you gave me sucks. 228 00:08:58,120 --> 00:08:59,620 I still feel lousy. 229 00:08:59,620 --> 00:09:01,120 Look, I know exactly what to do. 230 00:09:01,120 --> 00:09:03,630 Come back to the house. We'll thin your blood. 231 00:09:03,630 --> 00:09:05,130 No, no, Brian, Casey, please wait. 232 00:09:05,130 --> 00:09:07,630 I have an announcement I really want to make. 233 00:09:07,630 --> 00:09:09,630 Yes, you do. Tell everybody 234 00:09:09,630 --> 00:09:12,640 that flight five will be delayed until I come back 235 00:09:12,640 --> 00:09:15,140 with thinner blood. 236 00:09:15,140 --> 00:09:16,640 Attention, please. 237 00:09:16,640 --> 00:09:19,640 Flight five to Boston will be slightly delayed, 238 00:09:20,140 --> 00:09:21,640 and on a personal note, 239 00:09:21,640 --> 00:09:24,150 Lyle and I are getting married tomorrow. 240 00:09:36,160 --> 00:09:39,160 Fay... you're getting married? 241 00:09:39,160 --> 00:09:40,660 Wow! That is... boy... 242 00:09:41,160 --> 00:09:44,670 that, what is the word that I'm looking for? 243 00:09:44,670 --> 00:09:45,670 Uh, quick? 244 00:09:45,670 --> 00:09:47,170 So very quick? 245 00:09:47,170 --> 00:09:48,170 Oh, that may be, 246 00:09:48,170 --> 00:09:50,170 but I have waited my entire life 247 00:09:50,170 --> 00:09:51,170 to find a woman like Fay, 248 00:09:51,170 --> 00:09:53,180 and I don't want to wait another moment. 249 00:09:53,180 --> 00:09:54,180 Hold it, hold it. 250 00:09:54,180 --> 00:09:56,680 Let me, uh, let me understand this. 251 00:09:56,680 --> 00:09:57,680 You mean, uh, 252 00:09:57,680 --> 00:09:59,180 you have never been married 253 00:09:59,680 --> 00:10:01,180 in your whole life, and the one 254 00:10:01,180 --> 00:10:03,190 who finally lands you is Fay? 255 00:10:05,190 --> 00:10:06,690 Yeah, what are you getting at, Roy? 256 00:10:07,190 --> 00:10:08,690 Oh, nothing. Nothing. 257 00:10:08,690 --> 00:10:11,190 Well, I think that it's spontaneous 258 00:10:11,190 --> 00:10:12,190 and romantic. 259 00:10:12,190 --> 00:10:13,200 Thank you, Casey. 260 00:10:13,200 --> 00:10:15,200 What's more exciting than two people 261 00:10:15,200 --> 00:10:16,200 just beginning to discover each other? 262 00:10:16,200 --> 00:10:17,700 I agree. 263 00:10:17,700 --> 00:10:21,700 And after all, isn't that the nastiest sex? 264 00:10:21,700 --> 00:10:25,210 My, uh, every happiness to the both of you. 265 00:10:27,210 --> 00:10:28,210 Well, uh, 266 00:10:28,210 --> 00:10:29,710 if you'll excuse me, I have things to do, 267 00:10:30,210 --> 00:10:32,720 arrangements to make, rings to buy. 268 00:10:32,720 --> 00:10:34,720 And now I have the title 269 00:10:34,720 --> 00:10:36,720 to the final chapter of my book. 270 00:10:37,220 --> 00:10:38,720 "Table for Two." 271 00:10:38,720 --> 00:10:41,220 Oh... 272 00:10:43,230 --> 00:10:44,730 Oh, isn't he wonderful? 273 00:10:44,730 --> 00:10:46,730 Uh, yeah, but, Fay, this is all so... 274 00:10:46,730 --> 00:10:48,230 Well, just don't say "quick." 275 00:10:48,730 --> 00:10:49,730 Well, I'll say it. 276 00:10:50,230 --> 00:10:51,230 It's quick! 277 00:10:51,230 --> 00:10:52,740 It is too damn quick. 278 00:10:54,240 --> 00:10:55,740 I mean, he's nice and everything, 279 00:10:56,240 --> 00:10:57,240 but what is the hurry? 280 00:10:57,240 --> 00:10:59,740 Fay, we all care about you very much 281 00:11:00,240 --> 00:11:02,750 and we only want to see you happy. 282 00:11:02,750 --> 00:11:04,250 Just answer me this. 283 00:11:04,250 --> 00:11:06,750 Do my hands feel clammy to you? 284 00:11:06,750 --> 00:11:09,250 Look, I know it seems fast, 285 00:11:09,250 --> 00:11:10,750 but why should we wait? 286 00:11:10,750 --> 00:11:13,260 I mean, we're not exactly kids; 287 00:11:13,260 --> 00:11:14,760 and besides, no man 288 00:11:15,260 --> 00:11:17,760 has made me feel like this in ages. 289 00:11:17,760 --> 00:11:19,760 Lyle is sweet, he's funny, 290 00:11:19,760 --> 00:11:20,760 he a gentleman. 291 00:11:21,260 --> 00:11:22,260 I'm a very lucky woman. 292 00:11:24,270 --> 00:11:25,770 Listen, I don't care what any of you think. 293 00:11:25,770 --> 00:11:27,770 Lyle and I are getting married tomorrow, 294 00:11:27,770 --> 00:11:28,770 in the town hall. 295 00:11:28,770 --> 00:11:29,770 No, you're not. 296 00:11:29,770 --> 00:11:30,270 Oh, yes, I am. 297 00:11:30,270 --> 00:11:31,770 Oh, no, you're not. 298 00:11:31,770 --> 00:11:35,280 You are getting married in my home tomorrow, 299 00:11:35,780 --> 00:11:37,780 and I'm going to make all the arrangements. 300 00:11:38,280 --> 00:11:39,780 Oh, that's so sweet. 301 00:11:39,780 --> 00:11:43,290 Uh, you might want to take a little Ajax 302 00:11:43,290 --> 00:11:45,290 to that downstairs bathroom. 303 00:11:47,290 --> 00:11:48,790 Hey. What's going on? 304 00:11:48,790 --> 00:11:51,790 Oh, Antonio, I have wonderful news. 305 00:11:51,790 --> 00:11:53,800 Lyle and I are getting married. 306 00:11:53,800 --> 00:11:54,800 Well, Fay...! 307 00:11:54,800 --> 00:11:56,300 Congratulations. 308 00:11:56,800 --> 00:11:59,300 I wish you the very best. 309 00:11:59,300 --> 00:12:00,800 Oh, thank you, Antonio. 310 00:12:00,800 --> 00:12:02,810 I knew you'd be happy for me. 311 00:12:09,810 --> 00:12:12,320 Marrying a "d." 312 00:12:12,310 --> 00:12:14,820 as far as I'm concerned, she's dead to me. 313 00:12:19,820 --> 00:12:23,330 Listen, uh, in case I don't get a chance later, 314 00:12:23,330 --> 00:12:24,830 I'm going to give you 315 00:12:24,830 --> 00:12:26,330 your wedding present now. 316 00:12:26,330 --> 00:12:29,330 Oh, thank you, sir. 317 00:12:29,330 --> 00:12:30,830 Right this way. 318 00:12:33,340 --> 00:12:35,340 Antonio! Ah! 319 00:12:35,340 --> 00:12:36,840 No, no, no. No, please. 320 00:12:36,840 --> 00:12:38,840 Don't seat me, okay? 321 00:12:38,840 --> 00:12:41,340 I can seat myself. 322 00:12:41,340 --> 00:12:44,350 For the record, uh, only reason I'm here 323 00:12:44,850 --> 00:12:46,350 is out of respect for Fay. 324 00:12:46,850 --> 00:12:48,350 I sense you don't like me. 325 00:12:48,350 --> 00:12:50,350 Is it something I've done? 326 00:12:50,350 --> 00:12:52,860 You mean other than being a "d"? 327 00:12:52,860 --> 00:12:54,360 Let me guess. 328 00:12:54,360 --> 00:12:56,360 You're a waiter, aren't you? 329 00:12:56,360 --> 00:12:58,360 Was a waiter, and a damn good one, 330 00:12:58,360 --> 00:13:01,360 until one of your kind drove me out of the business. 331 00:13:01,360 --> 00:13:02,870 Yeah. It isn't the first time 332 00:13:02,870 --> 00:13:05,370 I've come up against a bitter "wait." 333 00:13:06,870 --> 00:13:09,870 You fellows look at us, and all you see is the tux 334 00:13:09,870 --> 00:13:11,370 and the cold, crisp manner, 335 00:13:11,870 --> 00:13:13,880 but not one of you ever took the time 336 00:13:13,880 --> 00:13:16,880 to get to know the man behind the podium. 337 00:13:16,880 --> 00:13:17,880 Well, I mean... 338 00:13:17,880 --> 00:13:20,380 All you waiters were back in the kitchen, 339 00:13:20,880 --> 00:13:25,390 drinking the leftover wine, eating the unfinished dinners, 340 00:13:25,890 --> 00:13:29,390 polishing off the occasional creme brulee. 341 00:13:29,390 --> 00:13:32,900 You... y-you knew we did that? 342 00:13:33,900 --> 00:13:34,900 Of course I did. 343 00:13:34,900 --> 00:13:37,900 And don't you think I longed to join you? 344 00:13:37,900 --> 00:13:39,400 The bartenders, the busboys, 345 00:13:39,400 --> 00:13:41,400 even the dishwashers were welcome, 346 00:13:41,400 --> 00:13:44,910 but not me. Never me. 347 00:13:44,910 --> 00:13:46,910 I'm so sorry. 348 00:13:46,910 --> 00:13:48,910 I never knew. 349 00:13:48,910 --> 00:13:51,910 Consumed with hatred for so long. 350 00:13:51,910 --> 00:13:55,920 Please, could you forgive me? 351 00:13:55,920 --> 00:13:59,420 Well, Fay, you look beautiful. 352 00:13:59,420 --> 00:14:00,420 Love that pin. 353 00:14:00,420 --> 00:14:01,420 Oh, thank you. 354 00:14:01,920 --> 00:14:03,930 That's my lucky wedding brooch. 355 00:14:03,930 --> 00:14:05,930 I married all my Georges in it. 356 00:14:05,930 --> 00:14:08,930 Um, Fay, all your Georges died. 357 00:14:08,930 --> 00:14:11,930 Well, I said it was my lucky brooch. 358 00:14:11,930 --> 00:14:15,440 Get away from me, you witchy woman. 359 00:14:15,440 --> 00:14:16,440 I'm telling you, 360 00:14:16,440 --> 00:14:17,940 you'll feel better. 361 00:14:17,940 --> 00:14:22,450 I am not putting crystals on my nipples. 362 00:14:22,440 --> 00:14:23,950 Fine. Get sick. 363 00:14:23,950 --> 00:14:24,950 See if I care. 364 00:14:24,950 --> 00:14:26,950 ( sneezing ) 365 00:14:26,950 --> 00:14:28,950 Oh... 366 00:14:28,950 --> 00:14:30,950 Which one goes on the left? 367 00:14:35,460 --> 00:14:37,460 You nervous about the wedding night? 368 00:14:38,460 --> 00:14:40,960 Probably not, seeing as you've been shacking up 369 00:14:40,960 --> 00:14:41,960 since you got here. 370 00:14:41,960 --> 00:14:43,970 At least you know what you're getting. 371 00:14:43,970 --> 00:14:44,970 No surprises, huh? 372 00:14:44,970 --> 00:14:46,970 Been there, done that. 373 00:14:48,970 --> 00:14:50,970 So, where do you want me to sit? 374 00:14:50,970 --> 00:14:53,980 Preferably in your car. 375 00:14:53,980 --> 00:14:55,980 You got it. 376 00:14:57,980 --> 00:14:59,480 She's ready. 377 00:15:02,990 --> 00:15:08,490 ( organ playing "The Wedding March" ) 378 00:15:08,990 --> 00:15:10,990 You look beautiful, Fay. 379 00:15:10,990 --> 00:15:13,000 Thank you. 380 00:15:18,500 --> 00:15:20,500 Dearly beloved, 381 00:15:20,500 --> 00:15:24,010 marriage is one of our most sacred institutions. 382 00:15:24,010 --> 00:15:26,010 The joining together of two people 383 00:15:26,010 --> 00:15:27,010 who will love each other 384 00:15:27,010 --> 00:15:29,510 for better or for worse, 385 00:15:30,010 --> 00:15:32,010 for richer or for poorer... 386 00:15:32,010 --> 00:15:34,520 JOE: Helen! Is it over yet?! 387 00:15:34,520 --> 00:15:36,020 No! Shut up! 388 00:15:37,520 --> 00:15:43,030 In sickness and in health till death do you part. 389 00:15:43,030 --> 00:15:46,530 Do you take this woman, Fay Evelyn Cochran 390 00:15:46,530 --> 00:15:48,530 to be your lawful wedded wife? 391 00:15:48,530 --> 00:15:50,030 I do. 392 00:15:50,030 --> 00:15:51,530 And do you take this man 393 00:15:52,030 --> 00:15:53,040 George Lyle... 394 00:15:53,040 --> 00:15:54,040 ( stammers ) 395 00:15:54,040 --> 00:15:55,540 What did you say? 396 00:15:55,540 --> 00:15:57,040 Do you take this man, George Lyle... 397 00:15:57,540 --> 00:16:01,040 George? Why did he call you George? 398 00:16:01,040 --> 00:16:04,050 Because that's my given name, but I never use it. 399 00:16:04,050 --> 00:16:05,550 Is something wrong? 400 00:16:05,550 --> 00:16:07,050 Oh, yes, something's wrong. 401 00:16:07,550 --> 00:16:09,050 Of course something is wrong. 402 00:16:09,050 --> 00:16:10,550 I can't marry you. 403 00:16:19,560 --> 00:16:21,560 Your name is George. 404 00:16:21,560 --> 00:16:24,570 How could you not tell me your name is George? 405 00:16:24,570 --> 00:16:27,070 I'm sorry. I didn't know it was a deal-breaker. 406 00:16:27,070 --> 00:16:28,070 Well, it is! 407 00:16:28,570 --> 00:16:29,570 There's a curse. 408 00:16:29,570 --> 00:16:32,070 Fay plus George equals death. 409 00:16:32,070 --> 00:16:34,080 Dear, you're not making any sense. 410 00:16:34,080 --> 00:16:36,080 I had three husbands named George 411 00:16:36,080 --> 00:16:37,080 and they all died. 412 00:16:37,580 --> 00:16:39,580 Now, look, I'm not a superstitious woman, 413 00:16:40,080 --> 00:16:41,080 but if we get married, 414 00:16:41,080 --> 00:16:44,590 you'll be dead before the moon is full again. 415 00:16:44,590 --> 00:16:47,090 Fay, how can I possibly convince you 416 00:16:47,090 --> 00:16:49,590 that this George curse is ridiculous? 417 00:16:49,590 --> 00:16:51,090 Ooh! 418 00:16:51,090 --> 00:16:52,600 What's the matter? 419 00:16:52,590 --> 00:16:54,600 I just had a kidney pain. 420 00:16:54,600 --> 00:16:56,100 It's nothing, nothing. 421 00:16:56,100 --> 00:16:58,100 Listen, put these on your nipples. 422 00:16:58,100 --> 00:17:00,100 You'll feel like a million bucks. 423 00:17:02,100 --> 00:17:04,610 I'll just put these puppies back where they belong. 424 00:17:05,110 --> 00:17:07,610 Fay, this is silly. 425 00:17:07,610 --> 00:17:08,610 I'm in perfect health. 426 00:17:09,110 --> 00:17:11,110 ( moans ) 427 00:17:11,110 --> 00:17:12,110 What now? 428 00:17:12,110 --> 00:17:14,120 A stabbing pain in back of my eye. 429 00:17:14,120 --> 00:17:15,620 Nothing to be concerned about. 430 00:17:15,620 --> 00:17:18,620 Nothing to be concerned about? 431 00:17:18,620 --> 00:17:19,620 If I had a dime 432 00:17:19,620 --> 00:17:22,620 for every George who ever said that. 433 00:17:22,620 --> 00:17:23,630 Excuse me! 434 00:17:24,130 --> 00:17:25,630 Fay! Fay, please! 435 00:17:25,630 --> 00:17:28,130 I don't understand what's going on. 436 00:17:28,130 --> 00:17:29,130 Just give her a few minutes. 437 00:17:29,130 --> 00:17:30,630 She just needs to be alone. 438 00:17:30,630 --> 00:17:32,630 I don't care about any silly curse. 439 00:17:32,630 --> 00:17:35,140 She could make me the happiest man on Earth. 440 00:17:35,140 --> 00:17:37,140 ( moans ) 441 00:17:37,140 --> 00:17:40,640 Uh, what's the matter? 442 00:17:40,640 --> 00:17:41,640 Nothing, nothing. 443 00:17:41,640 --> 00:17:44,150 My throat seems to be closing up. 444 00:17:44,150 --> 00:17:46,650 Just nerves, I guess. 445 00:17:46,650 --> 00:17:49,150 Yeah, I'm sure that's what it is. 446 00:17:49,150 --> 00:17:50,650 Oh, God, please, not in the house. 447 00:17:50,650 --> 00:17:52,650 I'll be filling out papers till Christmas. 448 00:17:56,160 --> 00:17:58,160 Oh, Helen, finally. 449 00:17:58,160 --> 00:18:01,160 Is that wedding over yet? 450 00:18:01,160 --> 00:18:03,170 Not yet, Joe. 451 00:18:03,670 --> 00:18:05,170 Oh, Fay, it's you. 452 00:18:05,170 --> 00:18:09,670 I'm sorry I couldn't be there for your special day. 453 00:18:09,670 --> 00:18:12,670 Uh, Joe, could I talk to you for a minute, please? 454 00:18:12,670 --> 00:18:13,680 I'm really confused. 455 00:18:14,180 --> 00:18:16,180 Yeah, sure, Fay. What's wrong? 456 00:18:16,180 --> 00:18:18,180 We were right in the middle of our vows 457 00:18:18,180 --> 00:18:21,180 when I found out that Lyle's real first name is George. 458 00:18:21,180 --> 00:18:22,180 Really? 459 00:18:22,180 --> 00:18:23,190 His name is George? 460 00:18:23,190 --> 00:18:24,690 Yes-- George! 461 00:18:24,690 --> 00:18:27,190 I mean, I've already got three dead Georges 462 00:18:27,190 --> 00:18:28,190 on my hands. 463 00:18:28,190 --> 00:18:30,190 I can't deal with another one. 464 00:18:30,190 --> 00:18:31,190 Oh, I don't know. 465 00:18:31,690 --> 00:18:33,200 Maybe I'm just being superstitious 466 00:18:33,200 --> 00:18:36,200 and letting a wonderful man walk out of my life. 467 00:18:36,200 --> 00:18:37,200 Am I crazy? 468 00:18:37,200 --> 00:18:40,200 Can there really be such a thing as a curse? 469 00:18:40,200 --> 00:18:42,200 What am I going to do, Joe? 470 00:18:42,200 --> 00:18:46,210 ( snoring ) 471 00:18:46,210 --> 00:18:47,210 Joe? 472 00:18:47,210 --> 00:18:49,210 Oh! Flying slinkies! 473 00:18:49,210 --> 00:18:50,210 Joe. 474 00:18:50,210 --> 00:18:51,710 Oh, wow! 475 00:18:51,710 --> 00:18:54,220 These antihistamines really mess with your head. 476 00:18:54,220 --> 00:18:55,220 Listen, Joe, 477 00:18:55,720 --> 00:18:57,220 please try to focus. 478 00:18:57,220 --> 00:18:58,220 I need your help. 479 00:18:58,220 --> 00:18:59,720 Okay, the question is: 480 00:19:00,220 --> 00:19:02,730 Can I really marry someone else named George? 481 00:19:02,720 --> 00:19:05,230 Let me ask you this: 482 00:19:05,230 --> 00:19:07,230 After you buried the first George, 483 00:19:07,230 --> 00:19:09,730 what made you want to marry the second one? 484 00:19:09,730 --> 00:19:13,240 Oh, I loved him and... 485 00:19:13,240 --> 00:19:15,740 I couldn't imagine living without him. 486 00:19:15,740 --> 00:19:16,740 All right. 487 00:19:16,740 --> 00:19:19,240 So after you stuck him in the ground... 488 00:19:19,240 --> 00:19:22,240 No, actually, he's above ground in a vault, 489 00:19:22,240 --> 00:19:24,250 but go on. 490 00:19:24,750 --> 00:19:27,250 A vault? 491 00:19:27,250 --> 00:19:30,250 Really? 492 00:19:30,250 --> 00:19:32,250 Cool. 493 00:19:32,250 --> 00:19:35,260 Anyway, so then you met George number three. 494 00:19:35,760 --> 00:19:37,760 What made you want to marry him? 495 00:19:37,760 --> 00:19:40,760 He had the most beautiful blue eyes. 496 00:19:40,760 --> 00:19:42,760 It was love at first sight. 497 00:19:42,760 --> 00:19:46,270 I knew the moment I met him, I wanted to be his wife. 498 00:19:46,270 --> 00:19:47,770 Even though the first two Georges 499 00:19:47,770 --> 00:19:49,270 had already gone belly up? 500 00:19:49,770 --> 00:19:50,770 Why'd you take the risk? 501 00:19:50,770 --> 00:19:54,780 I loved him so much, I couldn't not marry him. 502 00:19:54,780 --> 00:19:56,780 Well, maybe that's your problem. 503 00:19:56,780 --> 00:19:58,280 What do you mean? 504 00:19:58,280 --> 00:20:01,280 Maybe what you have to ask yourself is: 505 00:20:01,280 --> 00:20:05,790 Do I love this George enough to kill him? 506 00:20:05,790 --> 00:20:08,290 Well, he's a wonderful man. 507 00:20:08,290 --> 00:20:10,290 I mean, he's kind... 508 00:20:10,290 --> 00:20:14,800 Do you love him enough to buy him a headstone? 509 00:20:15,300 --> 00:20:17,800 No. 510 00:20:19,300 --> 00:20:23,310 I'd just be killing for sport. 511 00:20:23,310 --> 00:20:25,810 Well, I guess you have your answer. 512 00:20:25,810 --> 00:20:28,310 I guess I do. 513 00:20:28,310 --> 00:20:30,310 Oh, poor Lyle. 514 00:20:30,310 --> 00:20:32,820 This is going to break his heart. 515 00:20:32,810 --> 00:20:36,820 Well, I guess that's better than stopping it. 516 00:20:41,820 --> 00:20:43,330 Oh, Lyle. 517 00:20:43,330 --> 00:20:44,830 Are you okay? 518 00:20:44,830 --> 00:20:47,330 Quite-quite all right. 519 00:20:47,330 --> 00:20:49,330 Funny. 520 00:20:49,330 --> 00:20:51,830 I almost never have nosebleeds. 521 00:20:51,830 --> 00:20:54,340 Well, it's all better now. 522 00:20:54,340 --> 00:20:58,340 Lyle, I want you to know 523 00:20:58,340 --> 00:21:00,840 that I care for you very much. 524 00:21:00,840 --> 00:21:03,350 Fay, you needn't go on. 525 00:21:03,850 --> 00:21:05,350 I know that look. 526 00:21:05,350 --> 00:21:08,850 It's the look people had when they came into the restaurant 527 00:21:08,850 --> 00:21:12,350 and said, "We're not sure. Can we just look at the menu?" 528 00:21:12,350 --> 00:21:15,860 and they never sat down. 529 00:21:15,860 --> 00:21:19,360 You're just looking at the menu, aren't you, Fay? 530 00:21:19,360 --> 00:21:22,870 I'm sorry, Lyle. 531 00:21:22,860 --> 00:21:24,370 You sure about this? 532 00:21:24,370 --> 00:21:26,370 There's nothing I can say or do to change your mind? 533 00:21:26,370 --> 00:21:29,370 I'm afraid not. 534 00:21:29,370 --> 00:21:30,870 I see. 535 00:21:33,380 --> 00:21:35,880 May I at least have a kiss good-bye? 536 00:21:35,880 --> 00:21:37,380 Oh... 537 00:21:37,380 --> 00:21:39,380 ( groans ) 538 00:21:39,380 --> 00:21:41,380 My back. 539 00:21:44,390 --> 00:21:46,890 I have a question: 540 00:21:46,890 --> 00:21:50,390 What's the quickest way to the airport? 541 00:21:50,390 --> 00:21:52,390 Right this way. 36719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.