All language subtitles for Wings (1990) - S07E09 - The Big Sleep (480p DVD x265 Silence).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,090 --> 00:00:08,590 Yes... yes. 2 00:00:08,590 --> 00:00:12,100 "If you can conceive it, you can achieve it." 3 00:00:12,100 --> 00:00:15,100 Oh... that is so true. 4 00:00:15,100 --> 00:00:16,100 Fay, don't worry. 5 00:00:16,100 --> 00:00:17,600 Your hair looks fine. 6 00:00:17,600 --> 00:00:18,600 Oh, really? 7 00:00:18,600 --> 00:00:21,100 You don't think it looks a little matronly? 8 00:00:21,100 --> 00:00:23,610 Oh, would you stop being so insecure? 9 00:00:23,610 --> 00:00:24,610 Oh. Uh, Antonio... 10 00:00:24,610 --> 00:00:27,610 do you think my hair looks a little drab? 11 00:00:27,610 --> 00:00:30,610 Yes, yes... of course. 12 00:00:30,610 --> 00:00:32,120 Oh, thanks. 13 00:00:32,120 --> 00:00:34,120 Ever heard of a little something called tact? 14 00:00:34,120 --> 00:00:36,620 Morning, Scarpacci. 15 00:00:36,620 --> 00:00:37,620 Of course. 16 00:00:37,620 --> 00:00:40,120 I am the one who determines my own fate. 17 00:00:40,120 --> 00:00:42,130 Oh, no, you're not listening 18 00:00:42,130 --> 00:00:43,130 to one of those moronic, 19 00:00:43,130 --> 00:00:45,130 self-improvement tapes, are you? 20 00:00:45,130 --> 00:00:48,630 Yes, yes... I am the one. 21 00:00:48,630 --> 00:00:50,130 Oh, you're the one, all right. 22 00:00:50,130 --> 00:00:52,140 Hey, Scarpacci. Hey. 23 00:00:52,140 --> 00:00:53,640 Oh, oh, sorry, Roy. 24 00:00:53,640 --> 00:00:55,140 I was just listening to one of those wonderful 25 00:00:55,140 --> 00:00:57,640 self-improvement tapes. 26 00:00:57,640 --> 00:01:01,140 It's called Life: Grab It, It's Yours, by John Gold. 27 00:01:01,140 --> 00:01:04,150 Four tapes, only $495. 28 00:01:05,650 --> 00:01:08,650 My days of being taken advantage of are over. 29 00:01:09,150 --> 00:01:11,150 Scarpacci, how can you waste your money 30 00:01:11,150 --> 00:01:13,660 on those late-night infomercial things? 31 00:01:13,660 --> 00:01:15,160 None of that stuff works. 32 00:01:15,160 --> 00:01:16,660 How do you know? 33 00:01:16,660 --> 00:01:20,160 Hey... do these look like buns of steel? 34 00:01:29,670 --> 00:01:31,170 HELEN: Casey, wait. 35 00:01:31,170 --> 00:01:32,680 What's different about you? 36 00:01:33,180 --> 00:01:34,180 You look so... 37 00:01:35,180 --> 00:01:36,680 ...employed. 38 00:01:36,680 --> 00:01:38,180 Don't I? 39 00:01:38,180 --> 00:01:40,680 And as Nantucket's new assistant director of tourism, 40 00:01:40,680 --> 00:01:42,190 I've already come up with a great idea. 41 00:01:42,190 --> 00:01:44,190 You know, I figure, if you want to attract tourists, 42 00:01:44,190 --> 00:01:46,190 you have to come up with a catchy slogan. 43 00:01:46,190 --> 00:01:47,690 You know, like "I love New York" 44 00:01:47,690 --> 00:01:49,190 or "Virginia is for lovers." 45 00:01:49,190 --> 00:01:52,200 Well, check this out. 46 00:01:52,200 --> 00:01:54,200 "Welcome to Nantucket: 47 00:01:54,200 --> 00:01:57,700 "Approximately 56 square miles of smiles 48 00:01:57,700 --> 00:02:01,200 which you'll enjoy, especially in summer." 49 00:02:02,210 --> 00:02:03,210 Kind of... 50 00:02:03,210 --> 00:02:05,710 Kind of rolls right off the tongue. 51 00:02:05,710 --> 00:02:08,710 And just keeps on rolling. 52 00:02:08,710 --> 00:02:10,710 Wish me luck-- I'm presenting it this afternoon. 53 00:02:10,710 --> 00:02:13,220 And probably well into the evening. 54 00:02:15,220 --> 00:02:18,220 Hey, Helen, I got the plans. 55 00:02:18,220 --> 00:02:20,220 (as Boris Badenov): Plans? Good, Natasha. 56 00:02:20,220 --> 00:02:24,230 Now we can finally get rid of Moose and Squirrel. 57 00:02:25,230 --> 00:02:26,230 Okay, come on, Joe. 58 00:02:26,230 --> 00:02:27,730 Can't wait to see the house. 59 00:02:27,730 --> 00:02:30,230 Yeah, here they are, look at this. Huh? Here we go. 60 00:02:30,230 --> 00:02:31,230 Look at that. Oh... 61 00:02:31,230 --> 00:02:32,740 (gasps) Wow. 62 00:02:32,740 --> 00:02:35,240 It's just beautiful. 63 00:02:35,240 --> 00:02:37,740 See, we didn't need some world-famous architect. 64 00:02:37,740 --> 00:02:39,240 All we needed was someone young and hungry. 65 00:02:39,240 --> 00:02:41,240 Yeah, that's right, who cares if he's the day manager 66 00:02:41,240 --> 00:02:43,250 of a Baskin-Robbins? 67 00:02:43,250 --> 00:02:45,250 Listen, maybe if you pay him a little extra 68 00:02:45,250 --> 00:02:47,250 he'll put sprinkles on the roof. 69 00:02:51,750 --> 00:02:53,760 Oh, look, here's our living room 70 00:02:53,760 --> 00:02:54,760 with a window seat. 71 00:02:54,760 --> 00:02:56,260 It's exactly how I imagined it... 72 00:02:56,260 --> 00:02:58,260 And our kitchen 73 00:02:58,260 --> 00:02:59,760 with a butcher block counter. 74 00:02:59,760 --> 00:03:00,760 Look at this. This is the best part. 75 00:03:00,760 --> 00:03:02,270 Remember that big closet in our bedroom? 76 00:03:02,770 --> 00:03:03,770 My walk-in closet. 77 00:03:03,770 --> 00:03:05,270 Right, well, by eliminating it, 78 00:03:05,270 --> 00:03:07,770 the architect says we'll have enough room 79 00:03:07,770 --> 00:03:09,270 to build a cabinet 80 00:03:09,270 --> 00:03:11,780 that will hold a 60-inch TV. 81 00:03:11,770 --> 00:03:13,780 Whoa, 60 inches! 82 00:03:13,780 --> 00:03:15,280 Super Bowl-- Joe's house. 83 00:03:15,280 --> 00:03:16,280 Super Bowl? 84 00:03:16,280 --> 00:03:18,280 What about Monday Night Football once a week? 85 00:03:18,280 --> 00:03:20,780 Hey, hey, hey, guys, guys, you're forgetting something. 86 00:03:21,280 --> 00:03:23,290 There are games on Saturday and Sunday, too! 87 00:03:23,290 --> 00:03:25,790 (hooting and laughing) 88 00:03:25,790 --> 00:03:26,790 (quietly): I don't... I don't think I want 89 00:03:26,790 --> 00:03:28,790 a 60-inch TV in the bedroom. 90 00:03:28,790 --> 00:03:30,290 What did she say? 91 00:03:30,790 --> 00:03:32,800 She said she doesn't want the big TV. 92 00:03:32,800 --> 00:03:34,300 Helen, you don't understand. 93 00:03:34,300 --> 00:03:35,800 The beautiful part of this 94 00:03:35,800 --> 00:03:39,300 is that there'll be a decent closet and a big TV. 95 00:03:39,300 --> 00:03:41,300 No, but I had my heart set on a walk-in closet. 96 00:03:41,300 --> 00:03:42,810 What did she say? 97 00:03:42,810 --> 00:03:45,310 She said she wants the walk-in. 98 00:03:45,310 --> 00:03:46,810 If you just look at the plans, 99 00:03:46,810 --> 00:03:48,310 I think you'll appreciate 100 00:03:48,310 --> 00:03:49,810 what the architect and I did here. 101 00:03:50,310 --> 00:03:51,310 What? 102 00:03:51,310 --> 00:03:53,320 You went to the architect 103 00:03:53,320 --> 00:03:55,320 and made changes without me? 104 00:03:55,820 --> 00:03:57,320 How could you do that? 105 00:03:57,320 --> 00:03:58,320 What did she say? 106 00:03:58,320 --> 00:04:00,320 What, am I speaking German here? 107 00:04:02,330 --> 00:04:03,830 Don't you guys have something better to do? 108 00:04:03,830 --> 00:04:05,830 Well, you heard that, didn't you? 109 00:04:05,830 --> 00:04:07,330 Yeah, but I'm not going there every Monday night 110 00:04:07,330 --> 00:04:10,330 just to look at a closet. 111 00:04:10,330 --> 00:04:11,840 I can't believe you would make 112 00:04:11,830 --> 00:04:13,840 that important of a decision without me. 113 00:04:14,340 --> 00:04:15,340 What decision? 114 00:04:15,340 --> 00:04:16,840 A big TV versus a stupid closet? 115 00:04:16,840 --> 00:04:17,840 It's a no-brainer. 116 00:04:17,840 --> 00:04:19,340 You got that right. 117 00:04:19,340 --> 00:04:20,340 First thing in the morning 118 00:04:20,340 --> 00:04:21,850 we are flying to Boston 119 00:04:21,840 --> 00:04:24,350 and we're going to tell that architect to put it back. 120 00:04:24,350 --> 00:04:25,850 Oh, so now you're making all the decisions? 121 00:04:26,350 --> 00:04:27,350 Yep. See how it feels? 122 00:04:27,850 --> 00:04:29,350 Well, you know what, I'm not giving up my TV. 123 00:04:29,350 --> 00:04:32,360 Well, too bad, because I want my closet. 124 00:04:32,360 --> 00:04:37,860 Oh, look, the plans for your new house. 125 00:04:37,860 --> 00:04:39,360 A little love nest. 126 00:04:39,360 --> 00:04:41,360 Oh, it's so romantic. 127 00:04:41,860 --> 00:04:42,870 How I envy you two. 128 00:04:43,370 --> 00:04:44,370 This isn't over. 129 00:04:44,370 --> 00:04:45,870 Not by a long shot. 130 00:04:47,870 --> 00:04:49,870 They're headed for court. 131 00:04:58,880 --> 00:05:01,380 Helen, what are you doing? 132 00:05:01,380 --> 00:05:04,390 Trying to find my black dress that I'm wearing tomorrow. 133 00:05:04,390 --> 00:05:05,890 But it's really hard to find 134 00:05:05,890 --> 00:05:08,390 in this teeny, tiny closet that the two of us are sharing. 135 00:05:09,390 --> 00:05:11,900 Well, keep it down, would you? 136 00:05:11,890 --> 00:05:15,400 I'm trying to watch Jurassic Park on my five-inch TV. 137 00:05:17,400 --> 00:05:18,900 Ooh, scary. 138 00:05:18,900 --> 00:05:21,400 It's just like being in the theater. 139 00:05:21,900 --> 00:05:23,910 Here it is. 140 00:05:38,920 --> 00:05:40,420 Will you turn that thing off? 141 00:05:40,420 --> 00:05:41,930 I want to go to bed. 142 00:05:41,920 --> 00:05:43,430 You know, I just don't understand 143 00:05:43,430 --> 00:05:44,930 why you are so mad at me. I don't want to talk about it. 144 00:05:44,930 --> 00:05:47,430 All I did... I'm tired. 145 00:05:47,430 --> 00:05:50,430 All right, okay, fine, I give up, okay? 146 00:05:50,430 --> 00:05:51,940 You can have your closet, all right? 147 00:05:52,440 --> 00:05:53,440 Tomorrow, we'll fly to Boston. 148 00:05:53,440 --> 00:05:54,940 We'll tell the architect to put it back in. 149 00:05:54,940 --> 00:05:56,440 There, are you happy? 150 00:05:56,440 --> 00:05:59,440 You just don't get it, do you? 151 00:06:00,940 --> 00:06:01,940 Well, let me see. 152 00:06:02,450 --> 00:06:04,950 You're getting your own way, and you're still mad at me. 153 00:06:05,450 --> 00:06:06,450 No, I guess I don't. 154 00:06:06,450 --> 00:06:08,950 Okay, let me give you a hypothetical situation. 155 00:06:09,450 --> 00:06:11,450 Oh, no, no, not a hypothetical, I hate those. 156 00:06:11,450 --> 00:06:12,960 Let's just say, for argument's sake, 157 00:06:13,460 --> 00:06:15,960 that I am in a coma. 158 00:06:17,960 --> 00:06:20,460 Okay, I'm listening. 159 00:06:20,460 --> 00:06:21,970 Okay, so I'm in this coma... 160 00:06:21,960 --> 00:06:25,470 How did you get in this coma, anyway? 161 00:06:25,470 --> 00:06:27,970 A big TV fell on me. What's the difference? 162 00:06:30,470 --> 00:06:32,480 All right, we are right in the middle 163 00:06:32,480 --> 00:06:34,480 of choosing colors for our bathroom 164 00:06:34,480 --> 00:06:37,480 and we have narrowed it down to Buttercup Yellow 165 00:06:37,480 --> 00:06:39,980 or Robin's Egg Blue. 166 00:06:39,980 --> 00:06:41,980 The decorator is pressing you 167 00:06:41,980 --> 00:06:43,490 to give her an answer today. 168 00:06:43,990 --> 00:06:45,490 What kind of a decorator is this? 169 00:06:45,490 --> 00:06:47,490 You're in a coma. 170 00:06:47,490 --> 00:06:49,990 She can't stop for every coma, Joe. 171 00:06:49,990 --> 00:06:53,500 She needs an answer today. 172 00:06:53,500 --> 00:06:55,500 Okay, um... Buttercup? 173 00:06:55,500 --> 00:06:57,000 I can't believe you said... Oh! 174 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 No, Robin's Egg, Robin's Egg! 175 00:06:58,000 --> 00:06:59,500 I pick Robin's Egg. I can't believe 176 00:06:59,500 --> 00:07:01,500 that you would make a decision without me! 177 00:07:01,500 --> 00:07:03,010 But you're in a coma. Well, you don't know 178 00:07:03,010 --> 00:07:05,010 how long I'm going to be in that coma. 179 00:07:05,010 --> 00:07:08,510 I could snap out like that. 180 00:07:08,510 --> 00:07:12,020 Don't you think that's what I'm praying for? 181 00:07:17,020 --> 00:07:19,020 Okay... forget about the coma. 182 00:07:19,020 --> 00:07:21,020 The point is, is you did it again. 183 00:07:21,520 --> 00:07:22,530 Did what? 184 00:07:22,530 --> 00:07:24,530 You made another decision without me. Oh... 185 00:07:24,530 --> 00:07:27,030 That's it, forget it. 186 00:07:28,530 --> 00:07:30,030 Joe, no. 187 00:07:30,030 --> 00:07:32,030 We can't go to sleep yet. 188 00:07:32,030 --> 00:07:35,040 Forget it, Helen, even I'm not in the mood. 189 00:07:37,040 --> 00:07:40,040 No, no, they say you're not supposed to go to bed angry. 190 00:07:40,040 --> 00:07:41,540 They. Who's they? 191 00:07:41,540 --> 00:07:43,550 They, they, them, them, whoever, it doesn't matter. 192 00:07:43,550 --> 00:07:45,550 The point is, is you're not supposed to do it. 193 00:07:47,050 --> 00:07:48,050 All right. 194 00:07:48,050 --> 00:07:49,550 Okay, Helen, you're right. 195 00:07:49,550 --> 00:07:51,550 You're right. I'm sorry. 196 00:07:53,060 --> 00:07:55,060 Me, too. 197 00:08:01,060 --> 00:08:02,570 I want that TV. 198 00:08:02,570 --> 00:08:04,570 Over my dead body! 199 00:08:15,080 --> 00:08:17,080 Congratulate me, my slogan was approved. 200 00:08:17,580 --> 00:08:18,580 (laughs) 201 00:08:18,580 --> 00:08:19,580 You're kidding. 202 00:08:19,580 --> 00:08:20,580 That's right. 203 00:08:20,580 --> 00:08:22,590 "Welcome to Nantucket. 204 00:08:22,590 --> 00:08:25,590 "Approximately 56 square miles of smiles 205 00:08:25,590 --> 00:08:28,590 which you will enjoy, especially in summer." 206 00:08:30,090 --> 00:08:33,100 Well, that's just insane. 207 00:08:33,100 --> 00:08:35,100 I will have you know that it won out 208 00:08:35,100 --> 00:08:37,100 over some very strong contenders. 209 00:08:37,100 --> 00:08:38,100 Really. Like what? 210 00:08:38,100 --> 00:08:40,100 "Nantucket, Isle of Lepers"? 211 00:08:40,100 --> 00:08:44,110 Or... "Nantucket, haven for Nazis"? 212 00:08:44,110 --> 00:08:45,610 (gasps) 213 00:08:45,610 --> 00:08:47,610 Fine, go ahead, make your jokes. 214 00:08:47,610 --> 00:08:49,110 But I will have you know 215 00:08:49,110 --> 00:08:51,110 that my boss loved my slogan. 216 00:08:51,110 --> 00:08:52,620 He loved it so much 217 00:08:52,620 --> 00:08:54,120 that he offered to take me to dinner anywhere I want, 218 00:08:54,620 --> 00:08:56,120 even off the island. 219 00:08:56,120 --> 00:08:59,120 Matter of fact, he says it's better if it is off the island. 220 00:09:04,630 --> 00:09:07,130 "Especially in summer"? 221 00:09:07,130 --> 00:09:09,130 That's just insane. 222 00:09:10,630 --> 00:09:12,140 What's the matter? You look like hell. 223 00:09:12,640 --> 00:09:15,140 Ah, Helen and I had this big fight last night. 224 00:09:15,140 --> 00:09:17,140 Really? Why? What about? 225 00:09:17,140 --> 00:09:18,640 I don't even know. 226 00:09:18,640 --> 00:09:20,640 One minute, it was about small closets and big TVs, 227 00:09:20,640 --> 00:09:23,650 the next minute, Helen was in a coma. 228 00:09:23,650 --> 00:09:26,150 Anyway, we went to bed angry. 229 00:09:26,150 --> 00:09:27,150 Woke up angry. 230 00:09:27,150 --> 00:09:28,650 We're still not talking. 231 00:09:28,650 --> 00:09:31,150 Wait a second, this doesn't sound good. 232 00:09:31,150 --> 00:09:33,660 Don't tell me you caved in on the big TV? 233 00:09:33,660 --> 00:09:35,160 Yeah, I did but... No! 234 00:09:35,160 --> 00:09:37,160 Don't give me any grief about it, okay, 235 00:09:37,160 --> 00:09:39,160 'cause I didn't get any sleep last night. 236 00:09:39,160 --> 00:09:40,160 I had this terrible dream. 237 00:09:40,160 --> 00:09:41,660 Yeah, I had a dream, too, 238 00:09:41,660 --> 00:09:46,170 and it included 60 inches of John Madden's big, red face. 239 00:09:47,170 --> 00:09:49,670 This dream was really weird, man. 240 00:09:50,170 --> 00:09:53,180 There was a... a clown at Sandpiper and... 241 00:09:53,180 --> 00:09:55,180 Oh, man, I don't want to talk about it. 242 00:09:55,180 --> 00:09:57,180 Wait, there was a clown in your dream? 243 00:09:57,180 --> 00:09:58,680 Yeah, why? 244 00:09:58,680 --> 00:10:00,180 Well, because one time, I was reading this book 245 00:10:00,180 --> 00:10:01,680 about dream symbolism. 246 00:10:01,680 --> 00:10:05,190 For instance, if you're under water in a dream, 247 00:10:05,190 --> 00:10:06,690 that's about sex. 248 00:10:06,690 --> 00:10:07,690 Really? 249 00:10:07,690 --> 00:10:09,190 What about a clown? 250 00:10:10,690 --> 00:10:13,200 Well, that's about sex. 251 00:10:13,200 --> 00:10:16,700 Well, trust me, after this fight with Helen last night, 252 00:10:16,700 --> 00:10:19,700 I didn't get any clown. 253 00:10:19,700 --> 00:10:22,210 So tell me more about your dream. 254 00:10:22,200 --> 00:10:24,710 Well, it was so bizarre. I mean, um... 255 00:10:24,710 --> 00:10:26,710 I was in the middle of the terminal 256 00:10:26,710 --> 00:10:28,710 and I was trampled by a herd of tigers... 257 00:10:28,710 --> 00:10:31,710 Well, that's about group sex. 258 00:10:33,220 --> 00:10:35,720 And then it got really, really weird. 259 00:10:35,720 --> 00:10:39,220 Budd... Budd, the mechanic, had a crush on me. 260 00:10:39,220 --> 00:10:41,720 And then, Roy started peeling off all his clothes 261 00:10:41,720 --> 00:10:43,730 and doing a belly dance. 262 00:10:43,730 --> 00:10:46,730 Well, that's about enough. 263 00:10:48,730 --> 00:10:50,730 There... there's more. 264 00:10:50,730 --> 00:10:52,740 Helen and I got on the plane to go to Boston. 265 00:10:52,740 --> 00:10:54,740 Antonio sort of forced his way on, 266 00:10:55,240 --> 00:10:56,240 and then the engine started sputtering, 267 00:10:56,740 --> 00:11:00,240 went into a dive, we crashed, and-and we died. 268 00:11:01,740 --> 00:11:02,750 It was just a bad dream. 269 00:11:02,750 --> 00:11:04,250 No, no, wait, wait a second. 270 00:11:04,250 --> 00:11:05,250 You actually died in your dream? 271 00:11:05,250 --> 00:11:07,250 Go ahead, tell me it's about sex. 272 00:11:07,250 --> 00:11:09,750 What, is everything sex with you? 273 00:11:09,750 --> 00:11:11,250 This is about death, and death dreams 274 00:11:11,250 --> 00:11:12,250 you pay attention to. 275 00:11:12,250 --> 00:11:13,760 You're not flying today. 276 00:11:13,760 --> 00:11:15,760 Yes, I am-- Helen and I have got to go to Boston 277 00:11:15,760 --> 00:11:18,260 to tell the architect to put back the stupid closet. 278 00:11:18,260 --> 00:11:19,760 Joe, listen to me. 279 00:11:19,760 --> 00:11:21,760 I don't want to upset you, but let me put it this way: 280 00:11:21,760 --> 00:11:23,770 You fly, you die. 281 00:11:23,770 --> 00:11:26,270 You're going to have to excuse me, Brian. 282 00:11:26,270 --> 00:11:27,770 I'm late, I have an appointment... 283 00:11:28,270 --> 00:11:29,270 with reality! 284 00:11:31,270 --> 00:11:32,270 I'm telling you, Joe, 285 00:11:32,780 --> 00:11:34,780 dreams come from your subconscious. 286 00:11:34,780 --> 00:11:36,280 And yours is trying to warn you. 287 00:11:36,280 --> 00:11:37,780 Brian, would you relax. 288 00:11:37,780 --> 00:11:39,280 It was just a dream. 289 00:11:39,280 --> 00:11:40,780 I'm sorry I'm late. 290 00:11:40,780 --> 00:11:44,290 I just came from the beauty parlor. 291 00:11:45,290 --> 00:11:47,790 So? 292 00:11:49,290 --> 00:11:50,290 What do you think? 293 00:11:50,290 --> 00:11:52,290 My God. 294 00:11:52,290 --> 00:11:53,800 You're the clown. 295 00:11:54,300 --> 00:11:56,300 Joe, Joe, look! 296 00:11:56,300 --> 00:11:57,800 The clown, Joe. 297 00:11:57,800 --> 00:11:59,300 She's the clown, Joe. 298 00:11:59,300 --> 00:12:01,300 All right. 299 00:12:01,300 --> 00:12:02,810 That's one opinion. 300 00:12:02,810 --> 00:12:04,810 Joe? 301 00:12:04,810 --> 00:12:07,810 So she looks like a clown. 302 00:12:09,310 --> 00:12:12,310 That doesn't prove anything. 303 00:12:12,310 --> 00:12:15,320 You know, I'm a human being. 304 00:12:15,320 --> 00:12:16,820 I have feelings. 305 00:12:16,820 --> 00:12:18,320 I'm sensitive. 306 00:12:18,320 --> 00:12:20,320 Wait till I get my hands on that hairdresser. 307 00:12:20,320 --> 00:12:23,830 The little peckerwood told me I looked like Ann-Margret. 308 00:12:25,830 --> 00:12:27,330 Brian, I know what you're thinking 309 00:12:27,330 --> 00:12:29,330 and you are... no, you're wrong. 310 00:12:29,330 --> 00:12:31,830 There is no such thing as a premonition. 311 00:12:31,830 --> 00:12:34,340 (boys hollering) 312 00:12:34,340 --> 00:12:36,840 Hey, come on, guys, slow down, slow down. 313 00:12:36,840 --> 00:12:39,340 Joe, Joe, look... 314 00:12:39,340 --> 00:12:41,840 Look, what it says on their jerseys, man. Look. 315 00:12:41,840 --> 00:12:42,850 O-o-okay, okay. 316 00:12:42,850 --> 00:12:44,350 It says "tigers." Yeah... Tigers. 317 00:12:44,350 --> 00:12:45,850 There was a clown in the terminal, 318 00:12:45,850 --> 00:12:46,850 I was trampled by tigers. Right? 319 00:12:46,850 --> 00:12:48,850 You're reading way too much into this. 320 00:12:48,850 --> 00:12:50,350 Hello, Joe. 321 00:12:50,350 --> 00:12:52,350 Today, I am going to Boston 322 00:12:52,350 --> 00:12:53,860 to attend John Gold's lecture 323 00:12:53,860 --> 00:12:57,860 called Life: Don't Ask, Just Take. 324 00:12:57,860 --> 00:12:59,360 Good for you, Antonio. 325 00:12:59,360 --> 00:13:01,360 Eh! Here's how this impacts you. 326 00:13:01,360 --> 00:13:02,870 You will give me a free seat 327 00:13:02,870 --> 00:13:04,870 on your next flight. 328 00:13:04,870 --> 00:13:06,370 Hey, Antonio... A free seat 329 00:13:06,370 --> 00:13:08,370 in the front of the plane, next to a window. 330 00:13:09,870 --> 00:13:11,870 And I want a pillow and a bag of peanuts. 331 00:13:11,870 --> 00:13:13,880 Look, Antonio... No. No. 332 00:13:13,880 --> 00:13:15,880 There is no argument here. 333 00:13:15,880 --> 00:13:17,380 As John Gold says, 334 00:13:17,380 --> 00:13:19,880 "Have the nerve to deserve." 335 00:13:19,880 --> 00:13:21,880 Yeah, well, you have the nerve. 336 00:13:21,880 --> 00:13:23,890 Thank you, the pleasure is all yours. 337 00:13:26,890 --> 00:13:28,390 I can't believe him. 338 00:13:28,390 --> 00:13:29,890 Hey, I can't believe you! 339 00:13:29,890 --> 00:13:31,390 Did you just see what he did? 340 00:13:31,390 --> 00:13:33,900 Antonio forced his way onto the plane, 341 00:13:33,900 --> 00:13:35,900 just like in your dream. 342 00:13:35,900 --> 00:13:38,400 Yeah, okay, I guess he was a little pushy. 343 00:13:38,400 --> 00:13:40,400 Pushy? But you know what? Wait a minute. 344 00:13:40,400 --> 00:13:41,400 I'm not just going to buy into this. 345 00:13:41,400 --> 00:13:43,410 Hey, Budd, let me ask you something. 346 00:13:43,410 --> 00:13:44,910 When is the last time 347 00:13:44,910 --> 00:13:46,910 you did a complete maintenance on the plane? 348 00:13:46,910 --> 00:13:48,910 Just completed, sir-- checked the plane from nose to tail. 349 00:13:48,910 --> 00:13:50,410 She's never been more airworthy, sir. 350 00:13:50,410 --> 00:13:52,920 "Airworthy." Are you sure? 351 00:13:52,920 --> 00:13:55,920 I have the utmost confidence in that craft, sir. 352 00:13:55,920 --> 00:13:57,420 He was going to ground me 353 00:13:57,420 --> 00:13:59,920 just 'cause I had a dream I died in a crash. 354 00:13:59,920 --> 00:14:01,920 You had a... 355 00:14:01,920 --> 00:14:03,930 death dream, sir? 356 00:14:03,930 --> 00:14:05,930 Yeah. So? 357 00:14:05,930 --> 00:14:07,430 Don't go, sir! 358 00:14:07,430 --> 00:14:08,930 Don't go, please! 359 00:14:08,930 --> 00:14:09,930 I beg you! 360 00:14:09,930 --> 00:14:12,440 Please, Budd, you're crushing me. 361 00:14:12,940 --> 00:14:13,940 Crush... 362 00:14:13,940 --> 00:14:14,940 Crush! 363 00:14:14,940 --> 00:14:15,940 Crush-- just like in your dream. 364 00:14:16,440 --> 00:14:18,440 He's got a crush on you! 365 00:14:19,440 --> 00:14:21,940 These are perfectly normal feelings 366 00:14:21,940 --> 00:14:24,950 of friendship and loyalty. 367 00:14:24,950 --> 00:14:25,950 CASEY: Roy. Huh? 368 00:14:25,950 --> 00:14:27,950 I'm handing these buttons out 369 00:14:27,950 --> 00:14:28,950 to all of the airport employees 370 00:14:29,450 --> 00:14:31,450 to try to promote the island. 371 00:14:31,450 --> 00:14:32,450 What a stupid slogan. 372 00:14:32,450 --> 00:14:33,960 I'm not wearing that. 373 00:14:33,960 --> 00:14:36,960 Hey! I'll have you know 374 00:14:36,960 --> 00:14:38,960 that the guys in the tower love my slogan. 375 00:14:38,960 --> 00:14:39,960 Oh, yeah? They'd say anything. 376 00:14:40,460 --> 00:14:42,460 They haven't seen a woman in 20 years. 377 00:14:42,460 --> 00:14:43,470 Everybody's a critic. 378 00:14:43,470 --> 00:14:45,470 Hey, in case you're curious, 379 00:14:45,470 --> 00:14:47,970 there's a big, hairy spider on your collar. 380 00:14:47,970 --> 00:14:48,970 Oh, whoa, get it off. 381 00:14:48,970 --> 00:14:50,470 Get it off, I hate spiders. 382 00:14:50,470 --> 00:14:51,970 Somebody help me. 383 00:14:51,970 --> 00:14:54,480 Come on, somebody, help me. 384 00:14:58,480 --> 00:15:00,980 BRIAN: It's the belly dance! 385 00:15:01,480 --> 00:15:04,990 Joe, Joe, the belly dance! 386 00:15:08,990 --> 00:15:10,990 Oh, my God, I'm going to die. 387 00:15:10,990 --> 00:15:13,500 No, not if you don't get on that plane, you won't. 388 00:15:13,500 --> 00:15:15,500 Okay, Joe, ready to go to Boston? 389 00:15:15,500 --> 00:15:16,500 Uh... 390 00:15:16,500 --> 00:15:18,500 Helen, um, do we really have to go 391 00:15:18,500 --> 00:15:20,500 and see the architect today? 392 00:15:20,500 --> 00:15:22,000 What do you mean? 393 00:15:22,000 --> 00:15:25,510 Well, uh... hazardous weather conditions. 394 00:15:25,510 --> 00:15:27,010 There's not a cloud in the sky. 395 00:15:27,010 --> 00:15:30,010 That's right, it's calm out there. 396 00:15:30,010 --> 00:15:33,020 Perhaps a little too calm. 397 00:15:33,020 --> 00:15:35,020 Very clever, guys. 398 00:15:35,020 --> 00:15:37,520 You think if you can get me to wait one day, 399 00:15:37,520 --> 00:15:40,020 that I'll change my mind and you'll get your TV. 400 00:15:40,020 --> 00:15:41,520 No, no, this is not about the TV. 401 00:15:41,520 --> 00:15:44,030 That's right, it's about you going back on your word. 402 00:15:44,030 --> 00:15:45,030 He is not going back on his word. 403 00:15:45,530 --> 00:15:46,530 Helen, he's got a perfectly good reason 404 00:15:47,030 --> 00:15:48,030 why he's not going to fly to Boston today. 405 00:15:48,030 --> 00:15:49,030 What's that? 406 00:15:49,530 --> 00:15:53,040 He got some bad mogambo happenin'. 407 00:15:55,540 --> 00:15:57,040 What is wrong with you? He's right. 408 00:15:57,040 --> 00:15:59,040 Bad mogambo. 409 00:15:59,040 --> 00:16:02,550 See, I had this dream about a clown and tigers 410 00:16:02,540 --> 00:16:04,050 and Roy doing a belly dance, 411 00:16:04,050 --> 00:16:05,550 and so far, it's all come true. 412 00:16:05,550 --> 00:16:07,550 What? No, no, Helen, you don't understand. 413 00:16:07,550 --> 00:16:09,550 And then you and I got on the plane with Antonio, 414 00:16:09,550 --> 00:16:10,550 and we crashed. 415 00:16:10,550 --> 00:16:12,050 Don't you see what this means? 416 00:16:12,050 --> 00:16:14,560 Yeah, it means you'll do anything to get that stupid TV. 417 00:16:14,560 --> 00:16:15,560 Come on, let's go. 418 00:16:15,560 --> 00:16:17,060 (coughs): Mogambo. Mogambo. 419 00:16:17,060 --> 00:16:18,560 Helen, Helen. 420 00:16:18,560 --> 00:16:20,060 Listen, you don't understand. 421 00:16:20,060 --> 00:16:21,560 You are messing with a force 422 00:16:21,560 --> 00:16:24,070 of enormous destructive power. 423 00:16:24,070 --> 00:16:26,570 So are you. 424 00:16:30,070 --> 00:16:31,570 "I am strong. 425 00:16:31,570 --> 00:16:33,580 "I'm powerful. 426 00:16:33,580 --> 00:16:35,580 "I have my own mind. 427 00:16:35,580 --> 00:16:39,080 "I rely on no one's ideas but my own. 428 00:16:39,080 --> 00:16:41,580 Turn tape over." 429 00:16:41,580 --> 00:16:42,580 I can't believe 430 00:16:42,580 --> 00:16:44,090 you tried to weasel out of going 431 00:16:44,090 --> 00:16:46,090 to see the architect today. 432 00:16:46,090 --> 00:16:47,590 Helen, I didn't try to weasel out of anything. 433 00:16:47,590 --> 00:16:49,090 I just had a dream. 434 00:16:49,090 --> 00:16:50,090 Oh, yeah, the dream. 435 00:16:50,090 --> 00:16:52,600 Ooga-booga. 436 00:16:52,590 --> 00:16:55,100 (engine sputtering, rattling) Joe? 437 00:16:55,100 --> 00:16:57,100 Yeah, I know, I know. 438 00:16:57,100 --> 00:17:00,100 I demand a smoother ride, please. 439 00:17:00,100 --> 00:17:01,600 (engine sputtering) 440 00:17:02,100 --> 00:17:04,110 Joe, what is that? 441 00:17:04,110 --> 00:17:08,110 That's what we pilots call "a real bad noise." 442 00:17:08,110 --> 00:17:09,610 Please tell me you're just doing this to scare me. 443 00:17:10,110 --> 00:17:11,610 Yeah, that's right, I thought I'd kill us both 444 00:17:11,610 --> 00:17:13,620 just to teach you a lesson. 445 00:17:13,620 --> 00:17:16,120 I have bitten a bitter peanut. 446 00:17:16,120 --> 00:17:18,620 I demand a replacement. 447 00:17:18,620 --> 00:17:20,120 (engine sputtering) 448 00:17:20,120 --> 00:17:23,630 Hey, that's a real bad noise. 449 00:17:23,630 --> 00:17:26,130 I would like that noise to stop, now. 450 00:17:26,130 --> 00:17:27,630 (sputtering stops) 451 00:17:27,630 --> 00:17:28,630 Ah... 452 00:17:30,630 --> 00:17:32,630 Wow, that's amazing, he willed it to stop. 453 00:17:32,630 --> 00:17:35,640 Yeah, it stopped because the number two engine just died. 454 00:17:46,650 --> 00:17:48,650 This is Nevada 1-2-1, Papa-Papa. 455 00:17:48,650 --> 00:17:51,150 Brian, come in, we got a slight problem. 456 00:17:51,150 --> 00:17:53,160 BRIAN: You're going down, aren't you? 457 00:17:53,160 --> 00:17:55,160 Yeah, that's the slight problem. 458 00:17:55,160 --> 00:17:57,660 The number two engine just died, we're 5,000 feet. 459 00:17:57,660 --> 00:18:00,160 I'm coming around for an emergency landing. 460 00:18:00,160 --> 00:18:01,660 You happy now, Helen? 461 00:18:01,660 --> 00:18:03,670 We got a major mogambo situation 462 00:18:03,670 --> 00:18:05,170 happening here. 463 00:18:06,170 --> 00:18:08,170 BUDD: Sir, this is Budd. 464 00:18:08,170 --> 00:18:09,670 Don't worry, that number one engine 465 00:18:09,670 --> 00:18:11,170 is as good as the day she was built. 466 00:18:11,170 --> 00:18:13,180 Just hold steady and she'll get you back home safe and sound. 467 00:18:13,180 --> 00:18:14,180 Over and out. 468 00:18:14,180 --> 00:18:17,680 BUDD: God help those poor bastards. 469 00:18:19,680 --> 00:18:22,680 Budd, is your finger still on the mic? 470 00:18:26,190 --> 00:18:28,190 Oops. 471 00:18:28,190 --> 00:18:30,190 It's okay, we still have one good engine, right? 472 00:18:30,190 --> 00:18:31,690 We can make it in. 473 00:18:31,690 --> 00:18:32,690 Yeah, sure we can. Okay. 474 00:18:32,690 --> 00:18:35,200 (sputtering) 475 00:18:35,200 --> 00:18:38,700 Oh, that's another real bad noise, isn't it? 476 00:18:38,700 --> 00:18:39,700 Yeah, I'm afraid so. 477 00:18:39,700 --> 00:18:41,200 Oh, we're going down, aren't we? 478 00:18:41,200 --> 00:18:43,210 I'm afraid so. 479 00:18:43,210 --> 00:18:46,710 "Tape four: Living a Long and Healthy Life." 480 00:18:50,210 --> 00:18:53,720 Ah, I see we've started our descent. 481 00:18:54,220 --> 00:18:56,220 And ahead of schedule, too. 482 00:18:56,220 --> 00:18:58,720 Just as I willed it. 483 00:18:58,720 --> 00:19:01,220 Antonio, both engines died-- we're plummeting into the ocean! 484 00:19:01,220 --> 00:19:03,230 What? 485 00:19:03,230 --> 00:19:04,230 Nonsense. 486 00:19:04,230 --> 00:19:06,230 The problem is, as John Gold would say, 487 00:19:06,230 --> 00:19:09,230 that you are accepting that the plane is going down. 488 00:19:09,230 --> 00:19:12,740 I demand that this plane go up. 489 00:19:13,240 --> 00:19:14,240 Up, plane, up. 490 00:19:14,240 --> 00:19:15,740 How are we doing? 491 00:19:15,740 --> 00:19:17,740 Oh, we're about to split a whale in half. 492 00:19:17,740 --> 00:19:20,240 Okay, okay, time to get serious. 493 00:19:20,240 --> 00:19:21,240 Up, plane, up. 494 00:19:21,240 --> 00:19:22,750 We're at 2,000 feet. 495 00:19:22,740 --> 00:19:23,750 Oh, God! 496 00:19:23,750 --> 00:19:24,750 Up, plane! 497 00:19:24,750 --> 00:19:25,750 Up! 1,500 feet. 498 00:19:25,750 --> 00:19:28,750 (shouting): Please, please, plane, up, up! 499 00:19:28,750 --> 00:19:29,250 1,000 feet. 500 00:19:29,250 --> 00:19:30,250 Oh, God! 501 00:19:30,250 --> 00:19:32,250 John Gold, I'll see you in hell! 502 00:19:32,250 --> 00:19:33,760 Assume crash positions. 503 00:19:33,760 --> 00:19:34,760 What's that? 504 00:19:34,760 --> 00:19:37,260 The position you want to be found dead in. 505 00:19:39,260 --> 00:19:41,260 Joe, I'm sorry we fought. 506 00:19:41,260 --> 00:19:43,270 Me, too. I love you. I love you. 507 00:19:43,270 --> 00:19:45,770 If we have to go, at least we get to go together. 508 00:19:46,270 --> 00:19:48,270 I have a confession to make. 509 00:19:48,270 --> 00:19:52,270 I've had impure thoughts about my fat Aunt Graziella. 510 00:19:52,270 --> 00:19:53,280 Helen! 511 00:19:53,280 --> 00:19:54,280 Oh, Joe! 512 00:19:54,280 --> 00:19:56,280 Aunt Graziella! 513 00:19:57,280 --> 00:19:59,280 (gasps) 514 00:20:05,790 --> 00:20:08,290 Helen. 515 00:20:08,290 --> 00:20:09,290 Helen, wake up. 516 00:20:09,290 --> 00:20:10,790 What? What's wrong? 517 00:20:10,790 --> 00:20:12,790 Oh, I had a horrible dream. 518 00:20:13,300 --> 00:20:14,300 Oh, honey. 519 00:20:14,300 --> 00:20:15,800 It was so weird. 520 00:20:16,300 --> 00:20:18,800 In my dream, I had another dream 521 00:20:18,800 --> 00:20:22,300 that we were in the plane and it went down. 522 00:20:22,300 --> 00:20:23,810 And-and-and I told Brian about it, 523 00:20:23,810 --> 00:20:25,810 and he warned us not to go on the plane, 524 00:20:25,810 --> 00:20:28,810 but we did anyway and... and we were killed. 525 00:20:28,810 --> 00:20:29,810 (gasps) 526 00:20:29,810 --> 00:20:31,810 That's terrible. 527 00:20:34,820 --> 00:20:37,820 Promise me, we will never go to bed angry again. 528 00:20:37,820 --> 00:20:39,820 I promise. 529 00:20:39,820 --> 00:20:41,820 And, honey, if this is upsetting you this much... 530 00:20:42,320 --> 00:20:44,330 you can have your big TV. 531 00:20:44,830 --> 00:20:46,330 Really? 532 00:20:46,330 --> 00:20:47,830 But what about your closet? 533 00:20:47,830 --> 00:20:49,330 Oh, it doesn't matter. 534 00:20:49,330 --> 00:20:51,830 What matters is that you're happy. 535 00:20:51,830 --> 00:20:54,340 And if you're happy... 536 00:20:54,340 --> 00:20:55,840 I'm happy. 537 00:20:58,840 --> 00:21:00,340 Hey, as long as we're up... 538 00:21:03,850 --> 00:21:05,350 (gasps) 539 00:21:10,850 --> 00:21:11,850 Helen. 540 00:21:12,350 --> 00:21:13,360 Helen, wake up. 541 00:21:13,360 --> 00:21:14,360 What? 542 00:21:14,860 --> 00:21:16,860 Oh... 543 00:21:16,860 --> 00:21:19,360 Oh, I had a horrible dream. 544 00:21:19,360 --> 00:21:21,360 Oh, it was so weird. 545 00:21:21,360 --> 00:21:23,370 In my dream, I had another dream 546 00:21:23,370 --> 00:21:26,870 that we were in the plane and it crashed, and, uh... 547 00:21:26,870 --> 00:21:29,370 then I woke up and I told you about it, 548 00:21:29,370 --> 00:21:31,870 and that turned out to be a dream, too. 549 00:21:31,870 --> 00:21:34,880 But, uh... oh, wow, you were so great. 550 00:21:34,880 --> 00:21:38,880 You were so great and understanding and, uh... 551 00:21:40,880 --> 00:21:43,390 ...you said I can have my big TV and... 552 00:21:46,390 --> 00:21:48,390 ...then we kissed and, uh... 553 00:21:48,390 --> 00:21:49,390 and then we... 554 00:21:49,390 --> 00:21:51,390 Boy, you were dreaming. 555 00:22:00,900 --> 00:22:01,900 I don't believe that. 556 00:22:01,900 --> 00:22:02,900 It's true. 557 00:22:02,900 --> 00:22:04,410 That is the weirdest dream I ever heard, man. 558 00:22:04,410 --> 00:22:08,410 They actually approved Casey's slogan? 559 00:22:08,410 --> 00:22:09,910 Oh... man. 560 00:22:09,910 --> 00:22:12,410 Well, that's just insane. 561 00:22:12,410 --> 00:22:13,920 I know. 562 00:22:13,920 --> 00:22:15,420 It was just a dream. 563 00:22:15,420 --> 00:22:16,920 Dreams have nothing to do with reality. 564 00:22:16,920 --> 00:22:18,920 Yeah, I guess you're right. 39134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.