All language subtitles for Wings (1990) - S07E03 - Death Becomes Him (480p DVD x265 Silence).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,590 --> 00:00:12,100 Excuse me, ma'am, but there's a line. 2 00:00:12,100 --> 00:00:13,600 You'll have to wait your turn. 3 00:00:14,100 --> 00:00:15,100 I'm Eleanor Kingsbury. 4 00:00:15,600 --> 00:00:17,100 (crashing) 5 00:00:17,600 --> 00:00:18,600 Eleanor Kingsbury 6 00:00:18,600 --> 00:00:21,600 as in the Nantucket Kingsburys? 7 00:00:21,600 --> 00:00:22,610 Oh, my. 8 00:00:23,110 --> 00:00:24,110 I'd like to charter a plane. 9 00:00:24,610 --> 00:00:26,110 May I speak to whomever is in charge? 10 00:00:26,110 --> 00:00:28,610 Oh, yes, that would be, uh... 11 00:00:29,110 --> 00:00:30,610 it's on the tip of my tongue. 12 00:00:30,610 --> 00:00:31,610 Um... 13 00:00:31,610 --> 00:00:34,620 they're brothers. 14 00:00:34,620 --> 00:00:36,120 May I see them? 15 00:00:36,120 --> 00:00:37,620 Oh, uh-uh, yes, ma'am. Right this way, ma'am. 16 00:00:37,620 --> 00:00:40,120 They're right in here-- Oh! Hackett-- that's it! 17 00:00:40,120 --> 00:00:42,630 Joe and Brian Hackett. 18 00:00:42,630 --> 00:00:46,130 I'm sure you'll be very impressed with them. 19 00:00:59,140 --> 00:01:00,640 Brian... Joe... 20 00:01:01,140 --> 00:01:03,150 this is Eleanor Kingsbury. 21 00:01:03,150 --> 00:01:06,650 BOTH: Eleanor Kingsbury! 22 00:01:06,650 --> 00:01:09,650 Fay, a little help here. 23 00:01:09,650 --> 00:01:11,650 (grunting) 24 00:01:11,650 --> 00:01:15,660 Uh, Joe, Ms. Kingsbury 25 00:01:15,660 --> 00:01:17,660 is interested in chartering a plane. 26 00:01:19,160 --> 00:01:21,670 I'll be leaving now, if it's all right. 27 00:01:23,670 --> 00:01:25,170 Ms. Kingsbury, it's an honor to meet you. 28 00:01:25,170 --> 00:01:27,170 We grew up on the island, so we've heard 29 00:01:27,170 --> 00:01:28,670 the Kingsbury name all our lives. 30 00:01:28,670 --> 00:01:29,670 I'm sure you have. 31 00:01:29,670 --> 00:01:31,670 Hello? Blacking out here. 32 00:01:31,670 --> 00:01:33,180 Excuse me. 33 00:01:33,180 --> 00:01:35,180 I guess you're probably wondering 34 00:01:35,180 --> 00:01:36,680 why we're hanging from this thing. 35 00:01:36,680 --> 00:01:38,680 Well, you know how, sometimes, 36 00:01:38,680 --> 00:01:40,180 you're lying in bed at night 37 00:01:40,180 --> 00:01:41,690 watching an infomercial, and you say to yourself, 38 00:01:42,190 --> 00:01:44,190 "Hey, Harvey Korman really seems to be enjoying that." 39 00:01:44,190 --> 00:01:47,690 Mr. Hackett... the charter? 40 00:01:47,690 --> 00:01:49,690 Oh, yes, right, how can we help you? 41 00:01:49,690 --> 00:01:54,700 My father, Harrison Kingsbury, passed away last night. 42 00:01:54,700 --> 00:01:57,200 ELEANOR: I want you to fly down to Miami, 43 00:01:57,200 --> 00:01:58,700 pick up his body 44 00:01:58,700 --> 00:02:01,700 and bring it back to Nantucket for the memorial service. 45 00:02:01,700 --> 00:02:03,710 I'll need you to leave right away. 46 00:02:03,710 --> 00:02:08,710 Oh, um, well, that could be a little bit of a problem. 47 00:02:08,710 --> 00:02:12,220 We have scheduled flights and a lot of valued customers 48 00:02:12,220 --> 00:02:14,220 who depend on us. 49 00:02:15,720 --> 00:02:17,720 Fay... 50 00:02:18,720 --> 00:02:20,720 Cancel all flights. 51 00:02:20,720 --> 00:02:25,230 And, uh, if anybody says anything, call security. 52 00:02:26,730 --> 00:02:28,730 My father's body is being prepared. 53 00:02:29,230 --> 00:02:31,230 It'll be waiting for you at Miami Airport. 54 00:02:31,230 --> 00:02:33,240 You'll fly back tomorrow morning. 55 00:02:33,240 --> 00:02:34,740 Your overnight accommodations 56 00:02:34,740 --> 00:02:35,740 will be arranged. 57 00:02:35,740 --> 00:02:36,740 Thank you. 58 00:02:36,740 --> 00:02:37,740 On behalf of Sandpiper, 59 00:02:37,740 --> 00:02:39,740 we'd like to express our deepest sympathy. 60 00:02:40,240 --> 00:02:41,750 Yes, please accept our condolences. 61 00:02:41,740 --> 00:02:43,750 Thank you. 62 00:02:52,760 --> 00:02:54,760 BOTH: Miami! Oh, yeah! 63 00:02:54,760 --> 00:02:56,760 Oh, yeah! Miami! 64 00:02:57,260 --> 00:03:00,760 Chappel, what are you trying to do 65 00:03:01,260 --> 00:03:02,270 kill me with this chili? 66 00:03:02,270 --> 00:03:05,770 My mouth's on fire. 67 00:03:05,770 --> 00:03:08,270 Oh, Roy, it's the same chili you had for breakfast. 68 00:03:09,270 --> 00:03:10,770 No, it isn't. 69 00:03:10,770 --> 00:03:12,280 This stuff is lethal. 70 00:03:12,280 --> 00:03:13,780 I haven't had any other complaints. 71 00:03:13,780 --> 00:03:14,780 Oh, yeah? 72 00:03:14,780 --> 00:03:16,280 Well, here, wait. 73 00:03:16,280 --> 00:03:17,280 Hey, hey, hey, hey, lady. 74 00:03:18,780 --> 00:03:23,790 I want you to try a snoutful of this. 75 00:03:23,790 --> 00:03:26,290 See if it doesn't set your nose hairs on fire. 76 00:03:26,290 --> 00:03:27,290 Go on. 77 00:03:27,290 --> 00:03:29,790 Excuse me. 78 00:03:29,790 --> 00:03:32,300 You know, you look familiar. 79 00:03:32,300 --> 00:03:35,300 Who are you, toots? 80 00:03:35,300 --> 00:03:36,800 I'm Eleanor Kingsbury. 81 00:03:40,300 --> 00:03:42,310 Excuse me. Excuse me. 82 00:03:48,310 --> 00:03:50,810 Hey, you guys know who that was? 83 00:03:50,810 --> 00:03:51,810 Yeah, Eleanor Kingsbury. Yeah! 84 00:03:52,320 --> 00:03:54,320 So what did she want the charter for? 85 00:03:54,320 --> 00:03:57,320 Get this-- Harrison Kingsbury is dead. 86 00:03:57,320 --> 00:03:58,820 Oh, no, that's terrible. 87 00:03:58,820 --> 00:04:01,320 Yeah, she hired us to go down to Miami to pick up the body. 88 00:04:01,320 --> 00:04:04,830 Wow, Harrison Kingsbury is gone. 89 00:04:04,830 --> 00:04:06,330 I don't believe it. 90 00:04:06,330 --> 00:04:08,830 Kingsbury was an institution on this island. 91 00:04:08,830 --> 00:04:11,830 I had my first kiss on Kingsbury Point. 92 00:04:11,830 --> 00:04:15,840 I lost my virginity on Kingsbury Point. 93 00:04:15,840 --> 00:04:19,340 I lost my virginity on Kingsbury's couch. 94 00:04:21,340 --> 00:04:25,350 His niece was my prom date... a great prom date. 95 00:04:25,350 --> 00:04:28,350 Oh, Antonio, did you hear the news? 96 00:04:28,350 --> 00:04:29,850 Harrison Kingsbury is dead. 97 00:04:29,850 --> 00:04:32,860 (spits): That rat bastard. 98 00:04:35,360 --> 00:04:36,860 I hate that man. 99 00:04:36,860 --> 00:04:39,360 I once spent a whole day driving him 100 00:04:39,360 --> 00:04:41,360 from one appointment to the next. 101 00:04:41,360 --> 00:04:42,870 He did nothing but abuse me. 102 00:04:43,370 --> 00:04:45,370 Made me feel like a piece of dirt. 103 00:04:45,370 --> 00:04:46,370 Oh, come on, Antonio 104 00:04:46,370 --> 00:04:48,870 you're a little oversensitive about this. 105 00:04:48,870 --> 00:04:50,370 No, no, he would say, 106 00:04:50,370 --> 00:04:52,880 "Hey, piece of dirt, take a left at the light." 107 00:04:52,880 --> 00:04:54,880 Then... 108 00:04:54,880 --> 00:04:57,880 after all that, I drove him home 109 00:04:57,880 --> 00:05:01,880 and he skipped out on me-- no tip, no fare, no nothing. 110 00:05:01,880 --> 00:05:04,390 So, great, now the old geezer's dead 111 00:05:04,390 --> 00:05:06,390 and I'll never collect my money. 112 00:05:07,890 --> 00:05:08,390 Excuse me. 113 00:05:08,890 --> 00:05:09,890 I need a cab. 114 00:05:10,390 --> 00:05:13,400 Okay, okay, but it's going to be cash up front, buddy. 115 00:05:19,900 --> 00:05:21,900 (groans): Oh, my head. 116 00:05:21,900 --> 00:05:23,910 Relax. Relax, Joe. 117 00:05:23,910 --> 00:05:25,410 You'll be home in a minute. 118 00:05:25,410 --> 00:05:26,910 Why did I drink so much? 119 00:05:26,910 --> 00:05:29,910 Because you're a married man, you're out of town, 120 00:05:29,910 --> 00:05:31,910 and you're a cliche. 121 00:05:31,910 --> 00:05:34,920 Shut up and just drive, okay, Brian? 122 00:05:35,420 --> 00:05:36,420 (groaning) 123 00:05:36,420 --> 00:05:38,420 Be quiet. Shush, shush. Keep it down. 124 00:05:38,420 --> 00:05:39,920 You're gonna scare our passenger. 125 00:05:43,930 --> 00:05:45,430 Hey, Joey... 126 00:05:45,430 --> 00:05:47,430 did you ever see one? 127 00:05:47,430 --> 00:05:49,930 See what? 128 00:05:49,930 --> 00:05:50,930 A dead guy. 129 00:05:50,930 --> 00:05:52,940 Oh, no, no, no, no, no, I'm not... 130 00:05:52,940 --> 00:05:53,940 Come on. 131 00:05:53,940 --> 00:05:55,440 One little peek-ski. Come on... 132 00:05:55,440 --> 00:05:56,440 Forget about it, Brian. 133 00:05:56,440 --> 00:05:57,940 I'm not looking at a dead guy. 134 00:05:57,940 --> 00:06:00,440 I didn't even like looking at Grandpa when he was napping. 135 00:06:00,440 --> 00:06:02,450 Well, I'm looking. Take over. 136 00:06:02,450 --> 00:06:03,950 Brian... 137 00:06:03,950 --> 00:06:04,950 I can't even believe 138 00:06:05,450 --> 00:06:06,950 you're not the least bit curious. 139 00:06:07,450 --> 00:06:08,950 Look, I saw his picture in the paper. 140 00:06:08,950 --> 00:06:12,460 Long gray hair, gray beard, yellow teeth. 141 00:06:12,460 --> 00:06:15,460 I really doubt death is going to pretty him up. 142 00:06:15,460 --> 00:06:16,460 Hey, Joey... 143 00:06:16,960 --> 00:06:18,960 I think you ought to check this out. 144 00:06:19,460 --> 00:06:20,460 Would you forget it, Brian? 145 00:06:20,460 --> 00:06:22,970 I'm not looking at Kingsbury's corpse. 146 00:06:22,970 --> 00:06:25,970 Neither am I... 147 00:06:26,470 --> 00:06:29,470 unless he's 4'10" in a sequined gown 148 00:06:29,470 --> 00:06:31,470 and a really tasteful brooch. 149 00:06:31,470 --> 00:06:33,480 Brian, no, I'm not going to do it. 150 00:06:33,480 --> 00:06:34,480 I'm serious, Joe. 151 00:06:34,480 --> 00:06:35,480 Hit the auto-pilot. 152 00:06:35,480 --> 00:06:36,980 I really, really think you ought to see this. 153 00:06:43,990 --> 00:06:45,490 All right, there are two possibilities here. 154 00:06:45,490 --> 00:06:46,490 Uh-huh. 155 00:06:46,490 --> 00:06:49,490 Either Harrison Kingsbury was a woman 156 00:06:49,490 --> 00:06:52,500 or we've got the wrong body. 157 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 (both screaming) 158 00:07:05,510 --> 00:07:07,510 What are we going to do? What are we going to do? 159 00:07:07,510 --> 00:07:09,010 All right, can I just say something? 160 00:07:09,010 --> 00:07:10,510 I don't know if it'll help... Yeah. What? What? 161 00:07:10,510 --> 00:07:12,020 This is so your fault. 162 00:07:12,010 --> 00:07:14,020 I told you to stop saying that. 163 00:07:14,020 --> 00:07:15,520 Hey, it's not my fault. 164 00:07:15,520 --> 00:07:17,520 Hey, I was nowhere near the body. 165 00:07:17,520 --> 00:07:19,520 I was refueling the plane. 166 00:07:19,520 --> 00:07:20,520 You're the one who signed for Kingsbury. 167 00:07:21,020 --> 00:07:22,530 Yeah, that's ri... Yeah, that's right, I did. 168 00:07:22,530 --> 00:07:24,030 And I have the, uh... 169 00:07:24,030 --> 00:07:26,030 got the paperwork right here 170 00:07:26,030 --> 00:07:28,030 so I can prove this was not my fault. 171 00:07:28,030 --> 00:07:29,030 You see? 172 00:07:29,530 --> 00:07:31,030 "Acknowledge receipt for the transfer 173 00:07:31,030 --> 00:07:35,040 of the body of... Mrs. Pearl Nadelman." 174 00:07:35,540 --> 00:07:37,040 If she's here, then right now, 175 00:07:37,540 --> 00:07:38,540 Harrison Kingsbury is surrounded 176 00:07:38,540 --> 00:07:42,050 by a lot of people eating noodle kugel. 177 00:07:42,040 --> 00:07:43,550 What are we going to do, Brian? 178 00:07:43,550 --> 00:07:45,050 We are in big trouble. 179 00:07:45,050 --> 00:07:46,550 Oh, gee, you think? 180 00:07:47,050 --> 00:07:49,050 Brian, they got laws against this-- body snatching. 181 00:07:49,050 --> 00:07:50,550 This is body snatching. 182 00:07:50,550 --> 00:07:52,060 Brian, I can't go to prison. 183 00:07:52,050 --> 00:07:53,560 I hear they do bad things 184 00:07:53,560 --> 00:07:55,560 to people that wear shower slippers. 185 00:07:55,560 --> 00:07:57,060 Stop! Stop, stop! 186 00:07:57,060 --> 00:07:58,060 Okay? Relax. 187 00:07:58,060 --> 00:07:59,060 I will call Miami Airport 188 00:07:59,060 --> 00:08:01,060 and I will try to track down exactly what happened. 189 00:08:01,060 --> 00:08:03,570 We're fine as long as no one knows. 190 00:08:03,570 --> 00:08:05,070 Oh. You're back. 191 00:08:05,070 --> 00:08:06,570 How was the trip? 192 00:08:07,070 --> 00:08:08,070 Fine. Miami. 193 00:08:08,070 --> 00:08:09,570 Great city. Home of the Dolphins. 194 00:08:09,570 --> 00:08:10,570 Well, Eleanor Kingsbury called. 195 00:08:11,070 --> 00:08:12,580 She wanted to know the moment you returned, 196 00:08:12,580 --> 00:08:14,580 so she could send someone to pick up her father. 197 00:08:14,580 --> 00:08:15,580 I'll go tell her you're back. 198 00:08:15,580 --> 00:08:17,080 No! No! 199 00:08:17,080 --> 00:08:18,080 Is something wrong? 200 00:08:18,080 --> 00:08:20,080 Wrong? Of course nothing's wrong. 201 00:08:20,080 --> 00:08:23,090 Why would anything be wrong? 202 00:08:23,090 --> 00:08:26,090 We picked up the wrong body! That's what's wrong. 203 00:08:26,090 --> 00:08:28,590 Oh, you're a rock, you are. 204 00:08:28,590 --> 00:08:30,090 Oh, my God! 205 00:08:30,090 --> 00:08:33,100 How could you pick up the wrong body?! 206 00:08:33,100 --> 00:08:34,600 Long story, his fault. 207 00:08:34,600 --> 00:08:35,600 Come on, Fay. 208 00:08:35,600 --> 00:08:38,100 The Kingsburys will understand, right? 209 00:08:38,100 --> 00:08:39,600 They're people, just like you and me. 210 00:08:39,600 --> 00:08:41,600 No! They're people who squash people just like you and me. 211 00:08:41,600 --> 00:08:44,610 Don't you remember what happened to Sconset Air? 212 00:08:44,610 --> 00:08:45,610 What's Sconset Air? 213 00:08:45,610 --> 00:08:47,110 They had the counter here before us. 214 00:08:47,610 --> 00:08:48,610 They went out of business. 215 00:08:48,610 --> 00:08:50,610 And do you know why? 216 00:08:50,610 --> 00:08:52,120 Because they misplaced one of Eleanor Kingsbury's bags. 217 00:08:52,110 --> 00:08:54,120 During the 11 minutes it took to find it 218 00:08:54,120 --> 00:08:56,120 she had their bank loan called in, 219 00:08:56,120 --> 00:08:57,120 their line of credit revoked, 220 00:08:57,620 --> 00:08:59,120 and the owners were last seen 221 00:08:59,620 --> 00:09:02,130 making slushies at the Stop 'n' Shop. 222 00:09:04,130 --> 00:09:07,130 Oh, that was for losing a piece of luggage. 223 00:09:07,130 --> 00:09:08,130 Hey, imagine what she'll do 224 00:09:08,130 --> 00:09:10,130 when she finds out we lost her daddy. 225 00:09:10,130 --> 00:09:13,140 (Brian and Joe screaming) 226 00:09:20,140 --> 00:09:21,140 HELEN: Oh, my gosh. 227 00:09:21,140 --> 00:09:22,650 It's Wilson Kingsbury. 228 00:09:22,650 --> 00:09:25,150 You mean, "banana head" Kingsbury? Where? 229 00:09:26,650 --> 00:09:28,150 Hey, his head filled out. 230 00:09:28,150 --> 00:09:32,150 Remember when we were kids, he would not leave me alone? 231 00:09:32,150 --> 00:09:33,660 He was so weird and creepy 232 00:09:33,660 --> 00:09:36,660 with his sweaty hands and that whiny voice? 233 00:09:36,660 --> 00:09:38,660 (whining): Helen, how are you? 234 00:09:38,660 --> 00:09:40,660 I mean it, how are you? 235 00:09:40,660 --> 00:09:42,170 Oh, God, don't let him see me. 236 00:09:42,160 --> 00:09:43,670 (whining): Helen... 237 00:09:44,670 --> 00:09:46,670 Helen! How are you? 238 00:09:46,670 --> 00:09:48,670 I mean it, how are you? 239 00:09:48,670 --> 00:09:51,170 Good. Good to see you. 240 00:09:51,170 --> 00:09:53,680 I guess you heard my grandfather died. 241 00:09:53,680 --> 00:09:56,180 Yes. I'm very sorry to hear that. 242 00:09:56,180 --> 00:09:57,680 It's very sad. 243 00:09:57,680 --> 00:09:58,680 Nothing can ease the pain; 244 00:09:58,680 --> 00:10:00,680 not even the fact that I'm going to inherit 245 00:10:00,680 --> 00:10:03,190 $10.5 million. 246 00:10:04,690 --> 00:10:06,190 Wilson Kingsbury. 247 00:10:06,690 --> 00:10:09,190 Why, I'm Helen's sister Casey. 248 00:10:09,190 --> 00:10:10,690 Remember me? 249 00:10:10,690 --> 00:10:12,200 No. 250 00:10:12,190 --> 00:10:14,200 Anyway, Helen, it's been so long. 251 00:10:14,200 --> 00:10:15,700 What you been up to? 252 00:10:16,200 --> 00:10:17,700 Well, let's see... 253 00:10:17,700 --> 00:10:19,200 I got married. 254 00:10:19,200 --> 00:10:20,200 Joe Hackett. 255 00:10:20,200 --> 00:10:22,200 Got married to Joe. 256 00:10:22,200 --> 00:10:24,210 I'm, uh, very married. 257 00:10:24,210 --> 00:10:25,210 Well, not me. 258 00:10:25,210 --> 00:10:26,210 I'm still single. 259 00:10:26,710 --> 00:10:27,710 Single and looking. (clacks teeth and barks) 260 00:10:28,210 --> 00:10:29,710 (laughing) 261 00:10:30,210 --> 00:10:31,710 Boy, it's hard to believe 262 00:10:31,710 --> 00:10:33,220 somebody didn't just snap you up. 263 00:10:33,720 --> 00:10:35,220 That's what Mother says. 264 00:10:35,220 --> 00:10:37,220 Oh, I love mama's boys. 265 00:10:37,220 --> 00:10:38,720 I am not a mama's boy! 266 00:10:38,720 --> 00:10:39,720 Okay, okay. 267 00:10:39,720 --> 00:10:43,230 Didn't know that was going to be such a red flag... 268 00:10:43,730 --> 00:10:44,730 Banana Head. 269 00:10:44,730 --> 00:10:46,730 Anyway, Helen, 270 00:10:46,730 --> 00:10:48,730 this is going to be a pretty rough day for me 271 00:10:48,730 --> 00:10:50,730 and I was wondering-- 272 00:10:50,730 --> 00:10:52,240 would you mind going to Grandpapa's funeral? 273 00:10:52,230 --> 00:10:54,740 Sure would be nice to see a friendly face. 274 00:10:54,740 --> 00:10:57,240 Oh, I'm sorry, Wilson, I won't be able to. 275 00:10:57,240 --> 00:10:58,240 Thanks. Well... 276 00:10:58,240 --> 00:10:59,740 I know it's a lot to ask 277 00:11:00,240 --> 00:11:02,750 and I know you didn't like me very much. 278 00:11:02,750 --> 00:11:04,250 That's okay, nobody did. 279 00:11:04,250 --> 00:11:07,750 It's just that I always thought of you as a friend. 280 00:11:08,250 --> 00:11:09,750 Oh, well. 281 00:11:09,750 --> 00:11:11,250 Bye-bye. 282 00:11:13,760 --> 00:11:15,260 Oh... 283 00:11:15,260 --> 00:11:17,760 Is that a "yes"? 284 00:11:17,760 --> 00:11:19,260 Yes. 285 00:11:19,260 --> 00:11:21,260 Oh, good! Then I'll see you at 4:00 up at the house. 286 00:11:21,260 --> 00:11:24,270 And thank you. I mean it-- thank you. 287 00:11:26,770 --> 00:11:27,770 Oh, oh... oh, you can! 288 00:11:27,770 --> 00:11:29,270 Can what? Can what? Can what? 289 00:11:29,270 --> 00:11:30,270 Oh, man, I owe you. 290 00:11:30,270 --> 00:11:31,770 Owe? Owe? What do we owe? What do we owe? 291 00:11:31,770 --> 00:11:32,780 We'll pay anything. 292 00:11:32,780 --> 00:11:34,280 Easy, Buttercup. 293 00:11:34,280 --> 00:11:36,280 Everything's under control. 294 00:11:36,280 --> 00:11:38,280 Seems that Kingsbury's body showed up 295 00:11:38,780 --> 00:11:41,280 at the Nadelman funeral in Brooklyn. 296 00:11:41,280 --> 00:11:42,790 So I was just talking to a pilot buddy of mine. 297 00:11:42,790 --> 00:11:45,290 He said he could pick up Kingsbury, fly him back here 298 00:11:45,290 --> 00:11:47,290 and then bring Pearl back. 299 00:11:47,290 --> 00:11:49,290 Said he can be up here in, like, two hours. 300 00:11:49,290 --> 00:11:51,790 Oh. Oh, great. Oh, man. Whew! 301 00:11:51,790 --> 00:11:53,800 You see, I knew everything would work out. 302 00:11:53,800 --> 00:11:56,300 Oh, and, uh, by the way-- 303 00:11:56,300 --> 00:11:58,800 never call me Buttercup again. 304 00:12:01,800 --> 00:12:02,810 What's going on? 305 00:12:02,810 --> 00:12:04,810 Did they find the body? 306 00:12:04,810 --> 00:12:06,310 (mock whimpering) Fay, Fay, wait-wait, you're... 307 00:12:06,310 --> 00:12:07,810 you, you-you-you're so excitable. 308 00:12:07,810 --> 00:12:09,310 Just relax. 309 00:12:09,310 --> 00:12:11,810 Everything is completely under control. 310 00:12:11,810 --> 00:12:12,820 Oh. 311 00:12:12,820 --> 00:12:14,320 Well, thank goodness, 312 00:12:14,320 --> 00:12:15,820 becuase Eleanor Kingsbury's chauffeur is outside. 313 00:12:15,820 --> 00:12:17,820 He wants the casket now. 314 00:12:17,820 --> 00:12:18,820 Now? Now?! 315 00:12:20,320 --> 00:12:22,320 He can't... 316 00:12:22,320 --> 00:12:24,330 He can't have it now. We don't have it now. 317 00:12:24,330 --> 00:12:25,830 It's not gonna be here for two hours! 318 00:12:25,830 --> 00:12:26,830 Wait, wait, wait, wait, wait! 319 00:12:26,830 --> 00:12:28,330 Okay. All right. 320 00:12:28,330 --> 00:12:32,330 He wants a casket, we'll give him a casket. 321 00:12:32,330 --> 00:12:35,840 Well, you can't give him that casket. 322 00:12:35,840 --> 00:12:36,840 Why not? 323 00:12:36,840 --> 00:12:38,340 Yeah, why not? 324 00:12:38,340 --> 00:12:41,840 Because the viewing is at 4:00. 325 00:12:41,840 --> 00:12:43,350 Viewing? What are they viewing? 326 00:12:43,350 --> 00:12:46,350 Him. It's an open casket. 327 00:12:46,350 --> 00:12:47,850 Open casket?! Oh, my God. 328 00:12:47,850 --> 00:12:49,350 Brian, what are we going to do? 329 00:12:49,350 --> 00:12:50,850 I got no more ideas. I'm out of ideas. 330 00:12:50,850 --> 00:12:52,360 Well, think, think, think. 331 00:12:52,860 --> 00:12:54,860 I'm thinking, I'm thinking, I'm thinking, I'm thinking... 332 00:12:54,860 --> 00:12:56,360 Ah! I got it, I got it. 333 00:12:56,360 --> 00:13:00,360 Okay, I saw this on the Twilight Zone once. 334 00:13:00,360 --> 00:13:04,370 All we have to do... is stop time. 335 00:13:06,870 --> 00:13:10,870 That's your idea? Stop time? 336 00:13:10,870 --> 00:13:12,380 Well, uh... I haven't heard anything from you. 337 00:13:12,370 --> 00:13:14,380 Okay, you're a moron. There, you heard it from me. 338 00:13:14,380 --> 00:13:15,880 Oh, I'm the moron? Who lost the body? 339 00:13:15,880 --> 00:13:17,880 Oh, you're gonna bring that up...? Oh, yeah! 340 00:13:17,880 --> 00:13:19,880 Hey! Pull yourselves together. 341 00:13:19,880 --> 00:13:21,380 We've got a job to do here. 342 00:13:21,380 --> 00:13:22,380 Where's the casket? 343 00:13:22,380 --> 00:13:23,390 In there. 344 00:13:23,390 --> 00:13:24,390 Show me. 345 00:13:24,890 --> 00:13:25,890 Now! 346 00:13:31,390 --> 00:13:33,900 JOE: What are you... what are you doing, Fay? 347 00:13:33,900 --> 00:13:35,400 You got an idea? 348 00:13:36,900 --> 00:13:39,400 Maybe this body will do. 349 00:13:39,400 --> 00:13:41,900 People look very different when they pass on. 350 00:13:41,900 --> 00:13:43,910 Kingsbury was a recluse. 351 00:13:43,910 --> 00:13:45,910 No one's seen him in years. 352 00:13:45,910 --> 00:13:47,910 Now let's see what we've got here. 353 00:13:47,910 --> 00:13:48,910 Pop the hood. 354 00:13:53,920 --> 00:13:57,920 Well, this dame's not gonna cut it. 355 00:13:57,920 --> 00:13:59,920 This is bad, this is very bad. 356 00:13:59,920 --> 00:14:02,430 You work all your life to build a business 357 00:14:02,420 --> 00:14:03,930 and you lose one lousy corpse, 358 00:14:04,430 --> 00:14:06,430 and-- ptth! it's all down the drain. 359 00:14:06,430 --> 00:14:09,430 You know, from this picture, it's really hard to tell 360 00:14:09,430 --> 00:14:11,430 what this Kingsbury guy looks like. 361 00:14:11,430 --> 00:14:13,940 Oh, Brian, would you put down the paper and help me think? 362 00:14:13,940 --> 00:14:16,440 Now, I mean, between the beard and the hair 363 00:14:16,440 --> 00:14:18,440 you can hardly even see his face. 364 00:14:18,440 --> 00:14:19,940 Who cares? We need a plan. 365 00:14:19,940 --> 00:14:21,440 I got a plan. 366 00:14:24,450 --> 00:14:26,950 Get in the box, Joe. 367 00:14:36,960 --> 00:14:38,460 What do you mean, get in the box? 368 00:14:38,460 --> 00:14:39,960 What, are you nuts? 369 00:14:39,960 --> 00:14:41,460 Fay, tell him he's crazy. 370 00:14:41,460 --> 00:14:44,470 Well, let's see... 371 00:14:44,470 --> 00:14:48,470 with the right foundation and the right wig and beard... 372 00:14:49,470 --> 00:14:51,470 Get in the box, Joe. 373 00:14:51,470 --> 00:14:52,980 I'm not getting in the box. 374 00:14:52,980 --> 00:14:54,980 Come on! It's only for a couple hours. 375 00:14:54,980 --> 00:14:56,980 And by that time, Kingsbury's body will be back here. 376 00:14:56,980 --> 00:14:58,480 I'll drive it over; we'll make the switch. 377 00:14:58,480 --> 00:14:59,480 Nobody has to know. 378 00:14:59,480 --> 00:15:00,980 Get in the box, Joe. 379 00:15:00,980 --> 00:15:02,990 No, I don't want to get in the box; you get in the box. 380 00:15:02,990 --> 00:15:04,990 Hey, my screw-up, I get in the box. 381 00:15:04,990 --> 00:15:06,990 Your screw-up, etiquette dictates you get in the box. 382 00:15:07,490 --> 00:15:08,490 Wait a minute. What about her? 383 00:15:08,490 --> 00:15:09,490 (imitates buzzer) 384 00:15:09,490 --> 00:15:11,490 Substitution-- Hackett in for Nadelman. 385 00:15:11,490 --> 00:15:13,000 Get in the box, Joe. No. 386 00:15:13,000 --> 00:15:17,500 No! There is no way I am getting in that box. 387 00:15:18,000 --> 00:15:22,000 JOE: I can't believe I got in the box. 388 00:15:22,000 --> 00:15:25,010 I want to thank you for coming again, Helen. 389 00:15:25,510 --> 00:15:26,510 It really means a lot. 390 00:15:27,010 --> 00:15:28,010 That's okay, Wilson. 391 00:15:28,010 --> 00:15:29,010 Oh, God. 392 00:15:29,010 --> 00:15:31,010 There he is. 393 00:15:31,010 --> 00:15:32,010 Oh, look at us. 394 00:15:32,510 --> 00:15:35,020 We're walking right up to the body, aren't we? 395 00:15:35,020 --> 00:15:37,520 Hello, Grandpapa. 396 00:15:38,020 --> 00:15:39,020 It's me, Wilson. 397 00:15:39,520 --> 00:15:41,020 Wilson? I remember that dweeb. 398 00:15:41,520 --> 00:15:43,530 He used to have the hots for Helen. 399 00:15:43,530 --> 00:15:45,030 Well, he looks peaceful. 400 00:15:45,030 --> 00:15:46,530 Helen?! 401 00:15:46,530 --> 00:15:49,030 I just can't believe that he's gone. 402 00:15:49,030 --> 00:15:50,030 There, there. 403 00:15:50,030 --> 00:15:52,030 Oh, it's just so hard. 404 00:15:58,540 --> 00:16:01,040 Wilson, what are you doing? 405 00:16:01,040 --> 00:16:02,550 What's he doing? 406 00:16:02,540 --> 00:16:05,550 Wilson, I told you, Joe and I are married. 407 00:16:05,550 --> 00:16:07,050 Oh, Joe, Joe, Joe. 408 00:16:07,050 --> 00:16:08,550 What's the big deal with Joe? 409 00:16:08,550 --> 00:16:11,550 Your hair smells so yummy. 410 00:16:11,550 --> 00:16:13,060 Wilson... Wilson! 411 00:16:13,060 --> 00:16:14,560 You don't have to be such a tease-- come on. 412 00:16:15,060 --> 00:16:15,560 Cut it out! 413 00:16:16,060 --> 00:16:16,560 Oh! 414 00:16:17,060 --> 00:16:18,060 Ow! Oh! 415 00:16:20,560 --> 00:16:22,060 What did I do? 416 00:16:25,570 --> 00:16:27,070 Helen, you've got a lot of explaining to do. 417 00:16:27,070 --> 00:16:29,070 (screams) 418 00:16:29,070 --> 00:16:31,570 Helen, don't scream. It's me, Joe. 419 00:16:31,570 --> 00:16:33,080 (screams) 420 00:16:33,080 --> 00:16:35,580 Miss, are you all right? 421 00:16:35,580 --> 00:16:36,580 Are you kidding me? 422 00:16:38,580 --> 00:16:40,580 I'm... I'm just in shock. 423 00:16:43,090 --> 00:16:44,590 He's gone. 424 00:16:44,590 --> 00:16:46,590 It's terrible. 425 00:16:48,090 --> 00:16:49,590 Joe, what are you doing in there? 426 00:16:50,090 --> 00:16:51,090 We lost Kingsbury's body. 427 00:16:51,090 --> 00:16:52,600 Brian's bringing him. 428 00:16:52,590 --> 00:16:54,100 No, what are you doing in the coffin? 429 00:16:54,100 --> 00:16:55,600 What are you doing coming here with Wilson? 430 00:16:55,600 --> 00:16:56,600 Oh, don't change the subject. 431 00:16:56,600 --> 00:16:58,600 What? You'll get your turn. Where's he going? 432 00:17:01,600 --> 00:17:04,110 Madam... 433 00:17:04,110 --> 00:17:07,110 your, um, stepmother has arrived. 434 00:17:07,110 --> 00:17:09,110 Oh, wonderful. The grieving widow. 435 00:17:09,610 --> 00:17:15,120 Oh, I came as soon I could get a connecting flight from Vegas. 436 00:17:16,620 --> 00:17:19,120 Oh, why? 437 00:17:19,120 --> 00:17:23,130 Why did this have to happen to my husband Harrison? 438 00:17:23,130 --> 00:17:26,630 He was only 92 and in such good health. 439 00:17:26,630 --> 00:17:29,130 He was on his third heart. 440 00:17:31,130 --> 00:17:34,640 Harry! 441 00:17:35,640 --> 00:17:38,140 Harry! 442 00:17:38,140 --> 00:17:41,140 No, too soon, Harry! 443 00:17:41,140 --> 00:17:42,650 Too soon! 444 00:17:42,640 --> 00:17:44,650 No-o-o! 445 00:17:44,650 --> 00:17:46,150 No, Harry! 446 00:17:46,650 --> 00:17:49,150 All right, honey, give the man some air. 447 00:17:49,150 --> 00:17:50,150 Huh? 448 00:17:50,150 --> 00:17:52,150 Uh, I mean, it looks like 449 00:17:52,150 --> 00:17:54,160 that-that you need some air. 450 00:17:54,160 --> 00:17:55,660 Wipe that smile off your face. 451 00:17:56,660 --> 00:17:58,660 I'm so sorry for your loss. 452 00:17:58,660 --> 00:18:00,160 It is a tragedy 453 00:18:00,160 --> 00:18:02,670 and I don't know how I'm going to go on. 454 00:18:02,660 --> 00:18:05,670 Hey, would you like to go bar hopping later? 455 00:18:05,670 --> 00:18:07,170 There you are, dear. 456 00:18:07,170 --> 00:18:09,670 Ah, thank you. 457 00:18:09,670 --> 00:18:11,670 Enjoy the funeral. 458 00:18:29,190 --> 00:18:31,190 Hey, Kingsbury. 459 00:18:31,690 --> 00:18:33,700 Remember me, huh? 460 00:18:34,200 --> 00:18:36,200 Antonio Scarpacci? 461 00:18:36,200 --> 00:18:41,200 The cabbie who drove you around all freaking day? 462 00:18:43,210 --> 00:18:45,210 What did I get for it? 463 00:18:45,210 --> 00:18:47,210 Well, bupkes. 464 00:18:47,210 --> 00:18:51,710 You stiffed me, you stiff. 465 00:18:51,710 --> 00:18:53,720 Hey, nice watch. 466 00:19:01,220 --> 00:19:03,730 In fact, 467 00:19:03,730 --> 00:19:06,230 that ought to just about cover your tab. 468 00:19:06,230 --> 00:19:07,730 Cut it out, Antonio. 469 00:19:07,730 --> 00:19:09,730 (moans) 470 00:19:20,240 --> 00:19:21,240 Next. 471 00:19:26,750 --> 00:19:28,750 (through clenched teeth): Joey, it's me. 472 00:19:28,750 --> 00:19:29,750 Brian. 473 00:19:29,750 --> 00:19:32,250 I got Kingsbury out back. 474 00:19:32,250 --> 00:19:37,760 We'll make the switch outside before they go to the cemetery. 475 00:19:37,760 --> 00:19:40,260 We're all set. 476 00:19:40,260 --> 00:19:41,760 Thurmon, 477 00:19:41,760 --> 00:19:44,270 tell my chauffeur not to bring my car around. 478 00:19:44,770 --> 00:19:46,270 I'll be riding with father. 479 00:19:46,270 --> 00:19:47,770 Uh-oh. 480 00:19:49,770 --> 00:19:51,270 Brian, if she's riding in the car, 481 00:19:51,270 --> 00:19:52,780 how are we going to make the switch? 482 00:19:52,770 --> 00:19:54,780 Can't. 483 00:19:54,780 --> 00:19:56,780 You got to go through with it. 484 00:20:02,280 --> 00:20:03,790 Brian? 485 00:20:03,790 --> 00:20:04,790 Get me out of here. 486 00:20:04,790 --> 00:20:06,790 Okay, okay, okay, okay, okay... relax, relax. 487 00:20:07,290 --> 00:20:08,290 I got an idea. 488 00:20:08,790 --> 00:20:10,790 Stay here. Stay here. 489 00:20:10,790 --> 00:20:13,300 Oh, Antonio, hey. 490 00:20:13,300 --> 00:20:15,800 Great. Listen, I need you to give me a hand 491 00:20:16,300 --> 00:20:17,300 with something out in the car. 492 00:20:17,300 --> 00:20:18,800 Huh? 493 00:20:18,800 --> 00:20:22,300 You know, for a dead guy, he's got one helluva grip. 494 00:20:22,800 --> 00:20:24,310 Ladies and gentlemen, 495 00:20:24,810 --> 00:20:26,810 can I have your attention? 496 00:20:26,810 --> 00:20:28,310 Thank you all for coming. 497 00:20:28,810 --> 00:20:30,310 And now, if you'll excuse me, 498 00:20:30,310 --> 00:20:33,320 I'd like a moment alone with my father. 499 00:20:43,330 --> 00:20:45,330 (door slides shut) 500 00:20:47,330 --> 00:20:50,330 Well, Father, this is it. 501 00:20:50,330 --> 00:20:53,340 I'm never going to see you again, 502 00:20:53,840 --> 00:20:56,340 you horrible little man. 503 00:20:58,340 --> 00:21:00,840 I was loyal to you for all those years. 504 00:21:00,840 --> 00:21:02,340 I gave up everything for you. 505 00:21:02,340 --> 00:21:04,850 How could you even think of leaving all of it 506 00:21:04,850 --> 00:21:07,350 to that bimbo, you horny, old goat?! 507 00:21:08,850 --> 00:21:13,860 Well, at least I've spared you and the entire family 508 00:21:13,860 --> 00:21:14,860 from embarrassment. 509 00:21:15,360 --> 00:21:18,860 I was the one who sent you the poisoned cognac. 510 00:21:21,360 --> 00:21:23,370 So long... 511 00:21:23,370 --> 00:21:24,870 Father. 512 00:21:27,370 --> 00:21:28,870 Not so fast! 513 00:21:28,870 --> 00:21:30,870 (screams) 514 00:21:30,870 --> 00:21:32,370 What's going on here? 515 00:21:32,370 --> 00:21:33,380 She killed me. 516 00:21:33,380 --> 00:21:34,380 No! You're not my father! 517 00:21:34,880 --> 00:21:36,380 What have you done with my father?! 518 00:21:36,380 --> 00:21:37,380 Somebody call the police! 519 00:21:37,880 --> 00:21:39,380 Yeah, somebody call the police, 520 00:21:39,380 --> 00:21:41,380 and while you're at it, and have them check out 521 00:21:41,380 --> 00:21:42,380 Harrison Kingsbury's bottle of cognac-- 522 00:21:42,380 --> 00:21:44,390 the one she poisoned him with. 523 00:21:44,390 --> 00:21:46,390 Oh! 524 00:21:47,890 --> 00:21:49,390 Oh, great. 525 00:21:49,390 --> 00:21:51,890 You couldn't wait just five more minutes! 35840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.