All language subtitles for The.Old.Woman.With.The.Knife.2025.1080p.DV.HDR.WEB.H265-DJT-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,795 --> 00:00:50,413 ترجمة وتدقيق =حيدر المدني-د.شذى= 2 00:00:57,459 --> 00:01:02,318 ="العجوز ذات السكين"= 3 00:01:53,120 --> 00:01:54,540 ‫تفضل، كُلي. 4 00:01:55,910 --> 00:01:57,620 ‫هذا (هامبرغر). 5 00:02:06,120 --> 00:02:07,950 ‫اشربي شيئًا. 6 00:02:18,870 --> 00:02:21,080 ‫هل يتوجب عليكِ الذهاب إلى مكانٍ ما؟ 7 00:02:23,750 --> 00:02:27,750 ‫هل يمكنكِ غسل الصحون؟ ‫-عزيزتي... 8 00:02:27,870 --> 00:02:30,870 ‫أنتِ تعلمين أنّه في الوقت الحالي ‫لا أستطيع العمل. 9 00:02:31,870 --> 00:02:36,410 ‫لا نستطيع دفع المال لكِ، ‫لكن يمكنكِ الأكل والنوم هنا. 10 00:02:47,620 --> 00:02:49,040 ‫لقد عدتِ. 11 00:02:53,450 --> 00:02:55,200 ‫اتركيه يعمل. 12 00:02:56,200 --> 00:03:00,870 ‫أين كنتِ؟ ‫لقد غبتِ لأسبوعٍ كامل. 13 00:03:01,000 --> 00:03:05,330 ‫كنتُ أغيب بانتظام دائمًا. ‫ما الذي جعله يهمّك فجأة؟ 14 00:03:10,080 --> 00:03:12,330 ‫مكافحة حشرات. ‫-ماذا؟ 15 00:03:13,330 --> 00:03:14,950 ‫لقد أزلتُ الحشرات. 16 00:03:16,660 --> 00:03:18,160 ‫صحيح، نعم. 17 00:03:39,910 --> 00:03:41,700 ‫دعيني أرى. 18 00:03:44,370 --> 00:03:45,790 يالكِ من خرقاء 19 00:03:49,120 --> 00:03:50,750 ‫عزيزتي. 20 00:03:51,750 --> 00:03:54,080 ‫هل كانت رحلتكِ موفقة؟ ‫-من قبل. 21 00:03:54,200 --> 00:03:57,410 ‫يا (جيري-بوي)، أين كنتَ؟ 22 00:03:57,540 --> 00:04:01,120 ‫فتياتك يشعرن بالوحدة الشديدة ‫حين تغيب. 23 00:04:01,250 --> 00:04:04,200 ‫لا تقلق، لقد اعتنيتُ بهن. ‫-حسنًا، اجلس. 24 00:04:11,120 --> 00:04:13,160 ‫مرحبًا، (سوزي). ‫-من أنت؟ 25 00:04:15,040 --> 00:04:16,830 ‫ماذا تفعل؟ 26 00:04:16,950 --> 00:04:19,950 ‫ماذا؟ لا بأس، لا بأس. ‫-دعني. 27 00:04:20,080 --> 00:04:21,790 ‫لا، لا بأس. 28 00:04:26,700 --> 00:04:30,330 ‫تعال إلى هنا. على مهلك. توقفي، توقفي. 29 00:04:31,790 --> 00:04:33,750 ‫لا مشكلة. 30 00:04:45,620 --> 00:04:48,620 ‫هل كان ذلك موجّهًا لي؟ ‫هل تريد حقًا إغضابي؟ 31 00:04:50,120 --> 00:04:51,950 ‫اللعنة، يا ألهي 32 00:05:06,080 --> 00:05:07,540 ‫تعالي إلى هنا. 33 00:05:09,830 --> 00:05:11,620 أنت من سببتِ هذا لنفسكِ 34 00:05:41,160 --> 00:05:44,080 ‫أرجوك أعفني، لا تطردني. 35 00:05:44,200 --> 00:05:47,950 ‫دعني أبقى، أرجوك، أنا آسف. ‫-لا بأس. 36 00:05:53,450 --> 00:05:55,910 ‫لقد قتلتَ حشرة فقط، ‫لا أكثر. 37 00:06:03,450 --> 00:06:04,870 ‫(نيلز). 38 00:06:08,120 --> 00:06:10,950 ‫من الآن فصاعدًا سيكون ‫هذا اسمك: (نيلز). 39 00:07:23,870 --> 00:07:26,500 ‫سيدي، ماذا تفعل الآن؟ 40 00:07:26,620 --> 00:07:29,870 ‫إذن انهضي من ذلك الكرسي. ‫ذلك ليس لكِ. 41 00:07:30,000 --> 00:07:32,040 ‫أظهر بعض الاحترام 42 00:07:32,160 --> 00:07:34,830 ‫منشغله بهاتفكِ الخلوي، ‫كما لو أنّك لا تبالي. 43 00:07:34,950 --> 00:07:37,450 ‫هذا الكرسي مخصّص للنساء الحوامل، ‫مثلي. 44 00:07:37,620 --> 00:07:42,830 ‫كيف لي أن أعلم إن كان ذلك جنينًا ‫أم أنكِ أكلتِ الكثير من أقدام الخنازير الدسمة؟ 45 00:07:42,950 --> 00:07:46,750 ‫أرني. ‫-توقف، قلتُ إنني حامل. 46 00:07:46,870 --> 00:07:49,660 ‫هناك رجل يجلس على الكرسي الآخر. ‫أزعجه. 47 00:07:49,790 --> 00:07:50,870 ‫أيّتها الحقيرة... 48 00:07:51,000 --> 00:07:52,660 ‫ماذا تشاهدين؟ 49 00:07:52,790 --> 00:07:57,080 ‫الفتيات لم يعدن يتزوجن هذه الأيام ‫ولا يُنجبن الأطفال. 50 00:07:57,410 --> 00:08:00,000 ‫إنهن فقط يرغبن ‫في استغلال الرجال. 51 00:08:00,120 --> 00:08:04,080 ‫أنتم تبحثون عن أعذار ‫لاستخدام هذه المقاعد، تبا لكم. 52 00:08:04,200 --> 00:08:06,580 ‫هل يمكن أن يكون أكثر هدوءًا قليلًا؟ ‫-ماذا؟ 53 00:08:15,000 --> 00:08:21,660 ‫تبًا، أيتها الساحرة العجوز. ‫امنحيني بعض المساحة، حسنًا؟ 54 00:08:25,540 --> 00:08:29,620 ‫أريد الخروج. ‫-يا ألهي، تنحَّ عن الطريق. 55 00:08:30,910 --> 00:08:32,870 ‫هل يمكنني أخذ دقيقة؟ 56 00:08:35,040 --> 00:08:37,830 ‫أعتذر منك. ‫سيدي، هل أنت بخير؟ 57 00:08:41,580 --> 00:08:43,000 ‫لم أفعل شيئًا. 58 00:09:22,040 --> 00:09:28,330 ‫لحظة واحدة. ‫قلتَ إنك ستساعد ابني. 59 00:09:28,450 --> 00:09:30,660 ‫قد لا... ‫-ساعدني، أرجوك. 60 00:09:30,790 --> 00:09:33,620 ‫سأنتهي قريبًا. ‫هذه (وكالة سينسونغ). 61 00:09:33,750 --> 00:09:35,830 ‫لا. ‫-اسمعيني... 62 00:09:35,950 --> 00:09:40,700 ‫يا (هورنكلو)، نبات (لسان الحماة) سهل النمو. 63 00:09:40,830 --> 00:09:42,660 ‫إنه مثالي للمبتدئين. 64 00:09:43,660 --> 00:09:46,700 ‫اشتريتُ واحدًا لكِ على أي حال. 65 00:09:46,830 --> 00:09:50,620 ‫يحتاج إلى ماء مرتين فقط في السنة. ‫بل إنه يُزهر. 66 00:09:52,120 --> 00:09:54,870 ‫يا إلهي. ‫ إنها لا تفهم الأمر. 67 00:09:55,000 --> 00:09:59,330 ‫أوه، وحدهم المزارعون ‫يزرعون النباتات. 68 00:09:59,450 --> 00:10:02,830 ‫أنا متأكدة أنّني سأقتله، ‫لذا خذه معك إلى المنزل. 69 00:10:02,950 --> 00:10:09,540 ‫الورقة خضراء، لكنها لا ترى سوى الأحمر الفاقع. ‫من الجيد أن ترى شيئًا أخضر. 70 00:10:09,660 --> 00:10:14,450 ‫أن ترى ما وراء عالمها. ‫-لقد طوّرتَ صفات أنثوية. 71 00:10:15,580 --> 00:10:19,870 ‫لماذا تهتم بها كثيرًا؟ ‫إنها دائمًا باردة تجاهك. 72 00:10:21,370 --> 00:10:23,620 ‫كيف عرفتَ ذلك؟ 73 00:10:23,750 --> 00:10:26,040 ‫العبء... ‫-الزمني. 74 00:10:26,160 --> 00:10:30,660 ‫بالضبط. ‫-ولا ترتدي تلك المزيّفات. 75 00:10:30,790 --> 00:10:34,080 ‫إنها تبدو رخيصة للغاية. ‫-هذا واحد أصلي. 76 00:10:35,250 --> 00:10:37,540 ‫مرحبًا، سيدي. ‫-يا رجل. 77 00:10:37,660 --> 00:10:40,500 ‫لم أرك منذ زمن طويل، يا (سون). 78 00:10:40,620 --> 00:10:43,790 ‫هل يمكنني التحدث معك لحظة؟ 79 00:10:43,910 --> 00:10:45,330 ‫الهدف: (الرئيس شيم) 80 00:10:45,450 --> 00:10:49,200 ‫هذه ليست مكافحة حشرات. ‫إنها مجرد عمليات قتل مأجور. 81 00:10:49,330 --> 00:10:54,250 ‫عشيقته دمّرت زوجته، ‫التي عاش معها 30 عامًا. 82 00:10:54,370 --> 00:11:00,330 ‫التخلص من الحشرات الماصّة للدماء ‫هو بالضبط ما تفعله مكافحة الحشرات. 83 00:11:00,450 --> 00:11:05,000 ‫إنها تقول إن الألم يزداد يومًا بعد يوم، ‫إنه درب من المعاناة. 84 00:11:05,120 --> 00:11:07,200 ‫هل أعطتك مالًا؟ 85 00:11:07,330 --> 00:11:11,410 ‫قلتُ لا، لكنها أصرت. ‫توسّلت وبكت دموعًا غزيرة. 86 00:11:14,450 --> 00:11:18,250 ‫كيف نستمر هنا؟ ‫من دون مثل هذا التمويل؟ 87 00:11:19,160 --> 00:11:23,580 ‫لو علمت (العرّابة) بالأمر... ‫-يا رجل، الذباب آفة، أليس كذلك؟ 88 00:11:23,700 --> 00:11:26,950 ‫إنها تتغذى على الجثث ‫وتنقل الأمراض. 89 00:11:27,080 --> 00:11:31,660 ‫ومنذ العصر الميزوزوي وهي منشغلة ‫بنقل حبوب اللقاح. 90 00:11:31,790 --> 00:11:36,290 ‫إنها حشرات نافعة ‫تنظّم النظام البيئي. 91 00:11:36,410 --> 00:11:39,790 ‫من يهتم بمدى قذارتها ‫إن كانت مفيدة لنا؟ 92 00:11:41,000 --> 00:11:45,040 ‫علينا فقط استرجاع الخاتم. ‫-دعنا ننسَ الأمر. 93 00:11:46,870 --> 00:11:48,290 ‫يا رجل. 94 00:12:52,290 --> 00:12:54,790 ‫15 نانوغرام من (ذيفان البوتولينوم) ‫في مترو مكتظ 95 00:13:42,540 --> 00:13:44,660 ‫لقد نجحت العملية. 96 00:13:45,660 --> 00:13:47,580 ‫لقد قمتَ بعمل مميز. 97 00:13:47,700 --> 00:13:52,080 ‫الناس يُشفِقون على الحيوانات الضالة المصابة، ‫لكن إنقاذها مسألة أخرى. 98 00:13:52,200 --> 00:13:57,450 ‫صحيح. ‫-سيدتي، هذا الكلب مسن جدًا... 99 00:13:57,580 --> 00:14:01,750 ‫...ومن المرجح أن الملجأ لن يستقبله. ‫كما أنّ التبني سيغدو صعبًا. 100 00:14:01,870 --> 00:14:07,870 ‫من المحتمل أن يقوموا بإنهاء حياته. ‫هل يمكنك الاتصال بهم من أجلي؟ 101 00:14:08,000 --> 00:14:11,700 ‫ماذا تعنين؟ ‫-الملجأ لا يرفض أبدًا من أنقذه. 102 00:14:12,700 --> 00:14:14,870 ‫هل هذا جزء من عملك؟ 103 00:14:15,000 --> 00:14:18,120 ‫من القسوة أن تُترك وحيدًا ‫عندما تكبر وتمرض. 104 00:14:18,250 --> 00:14:20,790 ‫لقد تُركت وحيدة من قبل، أليس كذلك؟ 105 00:14:20,910 --> 00:14:25,000 ‫لا بأس، ستجد صاحبًا جيدًا. ‫لحظة فقط. 106 00:14:25,120 --> 00:14:27,160 ‫ابق هناك. ولد صالح. 107 00:14:36,500 --> 00:14:39,000 ‫هل سيؤلم كثيرًا؟ 108 00:14:39,120 --> 00:14:43,080 ‫سمعت أنهم يفتحونك ‫وأنت واعٍ. 109 00:14:44,700 --> 00:14:48,540 ‫سنخيطك بشكل جميل، ‫لا تقلق. 110 00:14:48,660 --> 00:14:51,790 ‫من فضلك، اعفني. من فضلك. 111 00:14:51,910 --> 00:14:53,700 ‫سيكون كل شيء على ما يرام، يا صغير. ‫-أنا آسف. 112 00:14:57,540 --> 00:15:01,410 ‫تبًا، خفت حتى الموت. ‫-من فضلك لا تأخذ الأمر على محمل شخصي. 113 00:15:02,750 --> 00:15:04,660 ‫لا تخف، كل شيء سيكون على ما يرام. 114 00:15:04,790 --> 00:15:08,660 ‫ألن ترغب أيضًا في ‫بيع إحدى قرنياتك؟ 115 00:15:08,790 --> 00:15:10,910 ‫الآن؟ ‫-كل هذا الضجة... 116 00:15:11,040 --> 00:15:15,700 ‫...لكن الزبون مُصر. ‫-كم ثمن قرنية واحدة؟ 117 00:15:15,830 --> 00:15:19,040 ‫خمسة آلاف للكُلية ‫وسأضيف ثلاثة آلاف أخرى. 118 00:15:19,160 --> 00:15:21,250 ‫ثلاثة آلاف؟ ‫-نعم. 119 00:15:22,790 --> 00:15:25,040 ‫هذه مشكلة. ‫-ماذا تقصد؟ 120 00:15:26,040 --> 00:15:31,870 ‫انظر، سيدي، ما فائدة 3000 بالنسبة لي؟ ‫إذا كنت سأعمى لبقية حياتي؟ وماذا؟ 121 00:15:32,000 --> 00:15:35,870 ‫النظارات غالية هذه الأيام، لماذا؟ ‫هل القرنيات بهذا الرخص؟ 122 00:15:38,500 --> 00:15:42,790 ‫تابع. ‫سأضيف واحدة أخرى. 123 00:15:44,370 --> 00:15:46,450 ‫عشرة. ‫-عشرة أخرى؟ 124 00:15:46,580 --> 00:15:48,790 ‫عشرة ثوانٍ. حتى تموت. 125 00:15:57,080 --> 00:15:58,620 ‫أيها الحقير القذر. 126 00:16:13,250 --> 00:16:15,450 ‫ماذا تفعل؟ ‫من أرسلَك؟ 127 00:16:15,580 --> 00:16:18,790 ‫لقد أُزيلت عينك مؤخرًا. 128 00:16:18,910 --> 00:16:20,410 ‫لقد سرقت زبون شخص آخر. 129 00:16:20,540 --> 00:16:23,040 ‫هل أرسلَك ذلك الوغد بارك؟ 130 00:16:23,160 --> 00:16:25,870 ‫لماذا تسرق الزبائن من أصدقائك؟ 131 00:16:27,370 --> 00:16:31,120 ‫ستلتقون قريبًا في الجحيم. ‫-هل مات بارك أيضًا؟ 132 00:16:31,250 --> 00:16:34,370 ‫لتذهب إلى هذا الحد، ‫لابد أن يكون لديك هدف. 133 00:16:34,500 --> 00:16:36,660 ‫هدفي؟ أن أصبح مشهورًا. 134 00:16:41,910 --> 00:16:46,160 ‫هناك أعصاب هنا. شعور جيد؟ ‫-اعفني. 135 00:16:47,870 --> 00:16:51,580 ‫لا أستطيع فعل ذلك. ‫أنا أعرف فقط القتل. 136 00:16:52,580 --> 00:16:55,830 ‫ببطء، وبألم... 137 00:17:35,870 --> 00:17:37,040 ‫أين ذهب؟ 138 00:17:48,910 --> 00:17:50,330 ‫ماذا... 139 00:17:51,830 --> 00:17:56,040 ‫توقف، توقف، توقف. ‫ لا. انتظر. 140 00:18:01,700 --> 00:18:04,080 ‫أنت تتعدى على ممتلكاتي. ‫هذا مكاني. 141 00:18:04,200 --> 00:18:07,830 ‫جريء كما سمعت. ‫-هل سمعت عني؟ 142 00:18:07,950 --> 00:18:13,080 أنا وأنت أتينا من مناطق مختلفة 143 00:18:13,660 --> 00:18:18,330 ‫أليس من الخسارة أن تُهدر مواهبك؟ ‫في شجارات الشوارع الغبية؟ 144 00:18:18,450 --> 00:18:20,790 ‫إذن أنت مطارد؟ 145 00:18:22,750 --> 00:18:27,120 ‫وداعًا. ‫-ماذا؟ انتظر دقيقة. 146 00:18:27,250 --> 00:18:32,620 ‫لا، انتظر. انتظر دقيقة. ‫دعنا نتحدث، حسنًا؟ 147 00:18:32,750 --> 00:18:38,120 ‫لنعقد صفقة. ‫-أنا لست رخيصًا، هل هذا جيد؟ 148 00:19:09,750 --> 00:19:12,330 ‫قلت لا. ‫-لماذا لا؟ 149 00:19:12,450 --> 00:19:16,700 ‫أنت تعرف أنه برغوث قذر. ‫لماذا تقول لا؟ 150 00:19:16,830 --> 00:19:19,790 ‫أعلم، ‫لكنك جئت إلى المكان الخطأ. 151 00:19:19,910 --> 00:19:21,580 ‫سأفعل ما تقول. 152 00:19:21,700 --> 00:19:24,370 ‫اقتل هان، من فضلك. ‫-ابتعد. 153 00:19:25,370 --> 00:19:29,750 ‫لا أستطيع فعل ذلك. يجب أن يموت. 154 00:19:30,580 --> 00:19:34,450 ‫لا أستطيع المغادرة. ابني المسكين... 155 00:19:59,160 --> 00:20:01,040 ‫هل أكلت؟ 156 00:20:02,580 --> 00:20:04,000 ‫إذا لم تفعل، انضم إلينا للعشاء. 157 00:20:13,790 --> 00:20:15,200 ‫يا لها من متاعب. 158 00:20:16,000 --> 00:20:20,870 ‫استخدام التطبيق أسهل. ‫أنت الوحيد الذي يفعل ذلك. 159 00:20:21,000 --> 00:20:24,750 ‫يا إلهي، هذا سيستغرق وقتًا طويلاً. 160 00:20:26,250 --> 00:20:31,660 ‫لقد نظفت كل شيء، أليس كذلك؟ ‫هل كانت هناك كاميرات أو شهود؟ 161 00:20:34,790 --> 00:20:36,200 ‫أعني... 162 00:20:36,330 --> 00:20:41,700 ‫...لا أفهم لماذا أراد الزبون ‫أن تقتله في مكان مزدحم. 163 00:20:41,830 --> 00:20:45,290 ‫لا مشكلة. ‫قبل أن أصبح عديم الفائدة... 164 00:20:45,410 --> 00:20:48,080 ‫...سأرحل. ‫-لم أقصد ذلك. 165 00:20:48,200 --> 00:20:51,660 ‫هل هذا عن تلك المرأة هناك؟ ‫-لا شيء. 166 00:20:55,410 --> 00:20:57,620 ‫للسيدة هونغ ابن... 167 00:20:57,750 --> 00:21:01,120 ‫...خطيبُه ‫وقع فريسة لمتعاطي المخدرات. 168 00:21:01,250 --> 00:21:06,200 ‫توفيت بسبب جرعة زائدة. أراد الانتقام، ‫تعرض للجلد والآن في غيبوبة. 169 00:21:06,330 --> 00:21:09,250 ‫أفهم لماذا هي غاضبة جدًا. 170 00:21:10,250 --> 00:21:15,450 ‫إنها مسألة معقدة، ‫لذلك رفض سون. هل هذا يرضيكِ؟ 171 00:21:15,580 --> 00:21:21,330 ‫اذهبِ إلى عيادة تشانغ ‫لفحص صحي. هذه أوامر من سون. 172 00:21:25,330 --> 00:21:30,250 ‫كنت تتفاخر. ‫كأنك تريد الاعتراف بك. 173 00:21:30,370 --> 00:21:36,620 ‫تطارد الأهداف وتضغط عليهم ‫حتى يكادون يفقدون عقلهم. 174 00:21:36,750 --> 00:21:42,700 ‫ثم تقتلهم بألم شديد. ‫لهذا تُدعى مصارع الثيران. 175 00:21:42,830 --> 00:21:45,620 ‫كفى حديثًا. لنبدأ. 176 00:21:45,750 --> 00:21:48,870 ‫بدلاً من الأعمال التافهة ‫لتجديد... 177 00:21:49,000 --> 00:21:53,040 ‫...يمكنك الانضمام إلينا للسبب الجيد ‫لمكافحة الحشرات. 178 00:21:53,160 --> 00:21:56,200 ‫مكافحة الحشرات؟ ‫قتل الحشرات؟ 179 00:21:56,330 --> 00:22:01,120 ‫بالضبط. نقضي على الصراصير ‫من مجتمعنا... 180 00:22:01,250 --> 00:22:04,750 ‫...وننقذ الناس ‫الذين يعانون منهم. 181 00:22:04,870 --> 00:22:06,660 ‫تفضل. 182 00:22:08,790 --> 00:22:11,330 ‫هل هذا بيت للنجاة؟ 183 00:22:14,200 --> 00:22:17,000 ‫مهلاً، لا يمكنك الرحيل هكذا. 184 00:22:19,910 --> 00:22:21,330 ‫أيها الوغد. 185 00:22:22,660 --> 00:22:25,370 ‫سأقتلك قبل أن أغادر. 186 00:22:25,500 --> 00:22:32,620 ‫مهلاً، مصارع الثيران، هذا النوع من المزاح ‫يمكن أن يكلفك حياتك هنا. 187 00:22:37,540 --> 00:22:40,580 ‫إنها منظمة جدية، ‫أفهم ذلك. 188 00:22:46,580 --> 00:22:51,290 ‫كان يمزح فقط. ‫لا تبالغ في رد فعلك. 189 00:22:51,410 --> 00:22:53,040 ‫"كن حذرًا من تختار لتوظيفه." 190 00:23:09,620 --> 00:23:13,620 ‫هناك ترسب كبير للبروتين ‫في سائل الدماغي الشوكي. 191 00:23:13,750 --> 00:23:17,120 ‫هل كنت مؤخرًا ‫تعاني من اهتزاز اليدين؟ 192 00:23:18,120 --> 00:23:20,370 ‫لا، على الإطلاق. 193 00:23:20,500 --> 00:23:25,040 ‫هنا اللون يظهر ‫انحلالًا كبيرًا. 194 00:23:25,160 --> 00:23:28,000 ‫لا تخبر الوكالة بعد. 195 00:23:28,120 --> 00:23:29,500 ‫لا أستطيع فعل ذلك. 196 00:23:30,370 --> 00:23:33,660 ‫إذاً اليوم سيكون ‫آخر مرة أراك فيها. 197 00:23:37,870 --> 00:23:40,160 ‫ما هي مهمتك التالية؟ 198 00:23:41,160 --> 00:23:43,500 ‫عليك أن تأخذ الأمور بسهولة. 199 00:23:46,040 --> 00:23:49,330 ‫هل أخذت الأمور بسهولة من قبل؟ 200 00:23:50,870 --> 00:23:53,410 ‫ذلك العجوز البائس. 201 00:23:55,120 --> 00:23:57,160 ‫أين أخفاها؟ 202 00:24:00,080 --> 00:24:06,160 ‫تبًا. ألا يمكنك الأكل؟ ‫دون إحداث كل هذا الضجيج؟ 203 00:24:06,500 --> 00:24:10,290 ‫هذا الرائحة... لقد سئمت منها! 204 00:24:11,660 --> 00:24:13,950 ‫سيكون أفضل لو كنتَ ميتًا. 205 00:24:18,200 --> 00:24:20,000 ‫هذا من أجل البراز في الحفاض. 206 00:24:29,290 --> 00:24:30,950 ‫لماذا هذا غير موصول؟ 207 00:24:33,950 --> 00:24:35,410 ‫ساعدوني! 208 00:24:35,790 --> 00:24:38,910 ‫ماذا تريد؟ ‫ سأفعل كل شيء تطلبه! 209 00:24:39,080 --> 00:24:42,410 ‫حتى القدماء فعلوا ما أرادوا. ‫فلماذا قتلهم إذن؟ 210 00:24:44,580 --> 00:24:48,660 ‫أتقصد الجدة بارك؟ هيا، ‫أستطيع أن أشرح كل شيء! 211 00:24:48,830 --> 00:24:51,620 ‫التهم الموجهة إليّ ‫أُسقطت حينها! 212 00:24:52,870 --> 00:24:56,450 ‫حسنًا، ستتمنى ‫لو أنهم أدانوك. 213 00:24:57,080 --> 00:24:59,870 ‫هيا، افعلها. ‫ قد السيارة. 214 00:25:02,660 --> 00:25:05,870 ‫دار رعاية المسنين "سيلفر لايف" 215 00:25:28,870 --> 00:25:30,950 ‫انتباه، انتباه، قطار يقترب... 216 00:25:31,080 --> 00:25:32,330 ‫أبي! 217 00:25:38,160 --> 00:25:39,620 ‫- مرحبًا أبي! ‫- أون-هو. 218 00:25:47,370 --> 00:25:48,290 ‫لم أكن أنا. 219 00:25:49,080 --> 00:25:50,620 ‫أون-هو! لم أكن أنا! 220 00:26:26,370 --> 00:26:28,660 ‫ما خطبك؟ 221 00:26:30,160 --> 00:26:32,120 ‫هيا، اهدأ. 222 00:26:34,540 --> 00:26:35,500 223 00:26:40,950 --> 00:26:43,950 ‫حين تبلغ من العمر مثلي، ‫تبدأ بنسيان بعض الأشياء. 224 00:26:46,200 --> 00:26:49,910 ‫امرأة في الأربعينات ‫قُتلت في سيارتها. 225 00:26:50,040 --> 00:26:51,250 ‫وبحسب الشهود 226 00:26:51,370 --> 00:26:54,120 ‫شوهد رجل مريب ‫بالقرب من المركبة 227 00:26:54,250 --> 00:26:56,660 ‫على قضبان السكة الحديدية. 228 00:26:57,370 --> 00:26:59,910 ‫المشتبه به أوقف السيارة ‫عند المعبر 229 00:27:00,040 --> 00:27:04,660 ‫وترك الضحية داخلها ‫رغم أن القطار كان يقترب. 230 00:27:04,790 --> 00:27:06,790 ‫- الشرطة تشتبه... ‫- هؤلاء الناس... 231 00:27:06,910 --> 00:27:09,540 ‫...بأن الرجل الذي التقطته ‫كاميرا المراقبة 232 00:27:09,660 --> 00:27:12,500 ‫أراد أن يبدو ‫الأمر كأنه انتحار. 233 00:27:12,950 --> 00:27:17,250 ‫نحن نبحث حاليًا عن رجل في منتصف الخمسينات، ‫مشتبه به بشكل قوي... 234 00:27:17,370 --> 00:27:18,700 ‫أتمنى لكم مساءً سعيدًا. 235 00:27:28,290 --> 00:27:30,290 ‫لقد جئتَ قبل 10 دقائق. 236 00:27:30,410 --> 00:27:32,830 ‫أتعلم؟ بالنسبة لي كل دقيقة تعني مالًا. 237 00:27:33,410 --> 00:27:35,540 ‫ألم يُعلّمك رئيسك شيئًا؟ 238 00:27:35,790 --> 00:27:38,450 ‫يا له من رجل وقح، أنا... 239 00:27:44,790 --> 00:27:46,910 ‫ما هذا...؟ 240 00:28:12,160 --> 00:28:14,450 ‫حادث مُدبّر: الشرطة تطارد القاتل 241 00:28:14,580 --> 00:28:18,540 ‫أن يحدث شيء كهذا لـ"غادجِت" ‫لا بد أن يقع على شخص 242 00:28:18,660 --> 00:28:22,200 ‫كرّس نفسه لمكافحة الحشرات. ‫لكن حجرًا واحدًا 243 00:28:22,330 --> 00:28:23,620 ‫يمكن أن يُطلق انهيارًا جليديًا. 244 00:28:23,950 --> 00:28:27,830 ‫- القواعد هي القواعد. سأرسل شخصًا. ‫- لا، سأفعلها. 245 00:28:29,700 --> 00:28:31,040 ‫أتريد فعلها؟ 246 00:28:33,540 --> 00:28:38,080 ‫- سأكون ممتنًا بالطبع، لكن... ‫- هل تعلم 247 00:28:38,370 --> 00:28:42,080 ‫- أين يمكن أن يكون؟ ‫- أعلم تمامًا أين أجده الآن. 248 00:28:44,660 --> 00:28:48,080 ‫- العجائز حقًا يتعبوننا كثيرًا. ‫- هل سينجح هذا؟ 249 00:28:49,160 --> 00:28:53,040 ‫حسنًا... لم تعد صغيرة بعد الآن. 250 00:28:55,080 --> 00:28:56,620 ‫ ها أنت مجددًا. 251 00:29:02,950 --> 00:29:04,700 ‫كيف كان الأمر إذن؟ هل سار كل شيء كما ينبغي؟ 252 00:29:04,830 --> 00:29:06,910 ‫كان الأمر كخلع أسنان متعفنة. 253 00:29:07,750 --> 00:29:10,750 ‫- ربما كنتَ تنتظر شخصًا آخر. ‫- تبًا! 254 00:29:14,410 --> 00:29:18,750 ‫ما هذا؟ كان عليك أن تحصل على الخاتم، ‫لا كل الأصابع. 255 00:29:19,160 --> 00:29:22,330 ‫- هل هناك 28 مفصلًا في الأصابع أيضًا؟ ‫- السيد سون، أرجوك! 256 00:29:22,830 --> 00:29:27,120 ‫علينا التحدث معًا، حسنًا؟ ‫لدي مهمة لك. 257 00:29:28,410 --> 00:29:30,370 ‫يا نفسية لعين. 258 00:29:31,660 --> 00:29:32,910 ‫ما الأمر؟ 259 00:29:51,120 --> 00:29:53,250 ‫هل أتيت خصيصًا من أجلي؟ 260 00:29:54,660 --> 00:29:56,160 ‫يا له من شرف. 261 00:29:57,500 --> 00:29:58,870 ‫ما الذي حدث؟ 262 00:30:00,330 --> 00:30:05,080 ‫- لقد رأيت أون-هو. ‫- لقد ماتت منذ 10 سنوات. 263 00:30:09,120 --> 00:30:12,910 ‫لو لم تلتقِ ‫ذلك الواعظ اللعين، 264 00:30:13,080 --> 00:30:15,500 ‫لما كان بداخلي ‫كل هذا الحقد. 265 00:30:16,450 --> 00:30:18,410 ‫ولكانت حياتي مختلفة. 266 00:30:18,830 --> 00:30:22,450 ‫لقد سلكت الطريق ‫الذي قدّرته لك الأقدار. 267 00:32:41,160 --> 00:32:43,500 ‫لماذا لا يمكنك الهرب ببساطة؟ 268 00:33:00,910 --> 00:33:03,830 ‫- عليك أن تقتلني. ‫- أتظن أنني لا أستطيع فعل ذلك؟ 269 00:33:04,410 --> 00:33:05,950 ‫أتظن أنني لا أستطيع فعل ذلك؟ 270 00:33:35,330 --> 00:33:38,370 ‫عليك أن تبقى هادئًا. ‫وإلا ستفقد السيطرة. 271 00:33:38,500 --> 00:33:42,450 ‫أوه حقًا؟ ليس كلنا ‫نعيش بلا قلب مثلك. 272 00:33:43,160 --> 00:33:45,790 ‫مشاعرك أفسدت ‫المهمة بأكملها. 273 00:33:46,000 --> 00:33:47,910 ‫وبحسب القواعد، يجب أن تموت الآن. 274 00:33:53,870 --> 00:33:57,200 ‫كان من المفترض أن تكون هذه المهمة ‫آخر مهامي. 275 00:33:57,330 --> 00:34:01,200 ‫بعدها أردتُ أن أزرع الزهور ‫وأفتح مطعم دجاج. مجنون، أليس كذلك؟ 276 00:34:07,870 --> 00:34:09,870 ‫لقد سئمت منك حتى الموت. 277 00:34:11,370 --> 00:34:14,370 ‫ما هذا؟ من أنت؟ 278 00:34:15,500 --> 00:34:19,450 ‫- لقد التقينا من قبل. ‫- اخرج من هنا. هذه مهمتي. 279 00:34:19,700 --> 00:34:21,870 ‫ليس تمامًا، إنها مهمتي أيضًا. 280 00:34:27,500 --> 00:34:29,160 ‫هل أرسلك سون إلى هنا؟ 281 00:34:30,120 --> 00:34:33,830 ‫لو أنك أنجزت عملك كما يجب، ‫لما اضطررتُ للمجيء إلى هنا أيضًا. 282 00:34:36,120 --> 00:34:37,580 ‫إذن هذه هي الأسطورة - 283 00:34:37,700 --> 00:34:41,620 ‫شَيب وشُحوب في الوجه. ‫تبًا، هل كبرت لهذه الدرجة فعلًا؟ 284 00:34:42,040 --> 00:34:43,120 ‫أغلق فمك. 285 00:34:47,500 --> 00:34:49,540 ‫لا أحتاج إلى دعم. 286 00:34:50,290 --> 00:34:51,750 ‫حسنًا، إذا كان كذلك، 287 00:34:52,580 --> 00:34:54,160 ‫فأتممها إذن. 288 00:34:57,410 --> 00:34:58,910 ‫عندما يحين الوقت، 289 00:34:59,950 --> 00:35:02,540 ‫سيأتيك شخص ‫تشتاق إليه بشدة. 290 00:35:03,370 --> 00:35:07,080 ‫لذلك كانت ابنتي هناك، ‫لتخبرني أن الوقت قد حان. 291 00:35:07,950 --> 00:35:11,700 ‫"هيا يا أبي، لقد فعلت ما يكفي." ‫لقد أرادت أن تأخذني معها. 292 00:36:04,870 --> 00:36:09,450 ‫- تبًا، إنه ثقيل. ‫- لقد غادرت روحه. 293 00:36:09,620 --> 00:36:14,040 ‫حسنًا إذن... كان يجب ‫أن يكون أخف، أليس كذلك؟ 294 00:36:15,910 --> 00:36:19,410 ‫يا للرحمة. ‫صديق قديم آخر يرحل. 295 00:36:19,540 --> 00:36:21,660 ‫لقد أرادت الأقدار ذلك فحسب. 296 00:36:22,370 --> 00:36:25,790 ‫ماذا؟ عمدًا؟ يا للقسوة. ‫ما هذا؟ 297 00:36:26,330 --> 00:36:29,830 ‫- لكن الأحجار لن تحترق. ‫- هناك حجارة في كل مكان هنا. 298 00:36:29,950 --> 00:36:33,910 ‫- هيا، فقط أحرق كل شيء. ‫- هذا... عدم احترام كبير. 299 00:36:34,040 --> 00:36:38,330 ‫وهل تعلم؟ "غرينليف" خفّض السعر ‫مجدّدًا بشكل كبير. 300 00:36:38,500 --> 00:36:41,910 ‫مع السيد ريو العجوز، كان كل شيء 301 00:36:42,330 --> 00:36:45,120 ‫مختلفًا تمامًا، صحيح؟ ‫- حسنًا، ستسمع مني لاحقًا. 302 00:36:45,250 --> 00:36:47,450 ‫لا أحد منا ينجو من الشيخوخة. 303 00:36:47,950 --> 00:36:50,790 ‫هذا ينطبق عليك أيضًا. ‫خذ الأمور بهدوء. 304 00:36:54,950 --> 00:36:55,910 ‫الدكتور تشانغ 305 00:37:00,830 --> 00:37:03,410 ‫هذه عيادة الدكتور تشانغ. ‫للأسف، إنّ... 306 00:37:12,330 --> 00:37:15,910 ‫لا يوجد أحد هنا، مع ذلك ‫قرعت الجرس. هيا نذهب! 307 00:37:16,040 --> 00:37:19,330 ‫- أولاً نكمل المهمة. ‫- ماذا لو حدث شيء ما؟ 308 00:37:19,500 --> 00:37:21,330 ‫لم تكن في المنزل اليوم. 309 00:38:03,160 --> 00:38:05,330 ‫مركز الطوارئ الطبي 310 00:38:22,250 --> 00:38:26,250 ‫أخبرك، في نهاية شفرتك ‫لا مكان للرحمة. 311 00:38:26,370 --> 00:38:27,910 ‫مهما كان من يقف أمامك. 312 00:38:28,040 --> 00:38:31,120 ‫الآن رأيت ما يحدث ‫عندما تسمح للعواطف بالتدخل. 313 00:38:32,500 --> 00:38:33,700 ‫لا تنسَ ذلك أبدًا. 314 00:38:35,120 --> 00:38:36,950 ‫لا تستخدم مدفعًا لقتل عصفور. 315 00:38:59,410 --> 00:39:00,580 ‫هيه، ما الأمر بحق الجحيم!؟ 316 00:39:12,700 --> 00:39:13,910 ‫لنذهب. 317 00:40:19,580 --> 00:40:21,790 ‫لا تتحرك، ‫أنا أحتجزك مؤقتًا فقط... 318 00:40:24,620 --> 00:40:27,500 ‫- ماذا يحدث هنا؟ ‫- سمعت صريرًا 319 00:40:28,620 --> 00:40:30,750 ‫ثم رأيت سيارة على جانب الطريق. 320 00:40:31,410 --> 00:40:33,370 ‫ركضت ورأيتك هناك. 321 00:40:34,620 --> 00:40:38,450 ‫رفضتَ الذهاب إلى المستشفى ‫ثم فقدتَ الوعي. 322 00:40:40,120 --> 00:40:43,370 ‫لديك جرح بعمق ثمانية سنتيمترات ‫في العضلة الظهرية اليمنى. 323 00:40:43,540 --> 00:40:45,790 ‫لقد كان قريبًا جدًا من الأعضاء الداخلية. 324 00:40:46,410 --> 00:40:48,160 ‫وإلا لما كنت هنا الآن. 325 00:40:49,290 --> 00:40:52,500 ‫كانت ملابسك ملطخة بالدماء، ‫اضطررت لقصّها. 326 00:40:52,620 --> 00:40:56,120 ‫- أين أغراضي؟ ‫- احتفظت بها في أمان. 327 00:41:01,950 --> 00:41:04,000 ‫ينبغي حقًا أن تستلقي. 328 00:41:05,250 --> 00:41:07,160 ‫لا، أرني. 329 00:41:33,750 --> 00:41:35,200 ‫ما حدث اليوم... 330 00:41:40,290 --> 00:41:41,950 ‫لكل شخص قصته الخاصة. 331 00:41:49,250 --> 00:41:51,500 ‫ستصل الممرضة قريبًا، ‫ارتدِ هذا. 332 00:41:51,950 --> 00:41:53,580 ‫ما زلتَ تتلقى مسكنات الألم. 333 00:42:37,580 --> 00:42:39,080 ‫لقد تأخرت. 334 00:42:43,160 --> 00:42:44,950 ‫لقد أرسلتَ دعمًا إضافيًا. 335 00:42:47,700 --> 00:42:50,950 ‫لماذا؟ ألستَ تثق بي بعد الآن؟ 336 00:42:52,660 --> 00:42:57,580 ‫حسنًا، الأمواج عالية. ولا يمكنني ‫أن أسمح لها أن تغلبك. 337 00:42:58,410 --> 00:43:01,580 ‫أنت مهم للغاية ‫لوكالتنا. 338 00:43:02,620 --> 00:43:05,660 ‫لماذا السكين غير حاد؟ 339 00:43:14,290 --> 00:43:16,830 ‫قد يبدو السكين غير حاد، 340 00:43:23,950 --> 00:43:26,500 ‫لكنه ما يزال ‫مفيدًا جدًا. 341 00:43:29,120 --> 00:43:30,200 ‫و... 342 00:43:31,290 --> 00:43:32,750 ‫وفقًا لمظهره 343 00:43:32,910 --> 00:43:36,750 ‫هو مجرد شاب عادي من الشارع، ‫أعطيته عملاً. 344 00:43:36,910 --> 00:43:40,910 ‫عملنا هو القضاء على ‫الآفات التي تضر المجتمع. 345 00:43:41,250 --> 00:43:44,120 ‫مثل تجار المخدرات في الشوارع، 346 00:43:44,290 --> 00:43:47,580 ‫الذين يستهدفون الأطفال ‫ويدفعونهم نحو الموت. 347 00:43:47,870 --> 00:43:51,500 ‫المرأة التي رفضتها – ‫ذلك بالضبط هو مهمتنا. 348 00:43:54,290 --> 00:43:56,370 ‫أنت فقط لا تفهم، أليس كذلك؟ 349 00:43:56,500 --> 00:43:59,160 ‫هؤلاء ليسوا مجرد تجار مخدرات. 350 00:43:59,290 --> 00:44:03,370 ‫خطأ واحد ونحن جميعًا موتى. ‫إنه مثل سمكة النفيخة. 351 00:44:04,120 --> 00:44:06,540 ‫أنت تختار فقط السهل، ‫كأنها كعكة... 352 00:44:06,660 --> 00:44:09,450 ‫- أنا من يقرر ذلك. ‫- وذلك يتطلب مسؤولية. 353 00:44:09,910 --> 00:44:13,450 ‫- يمكنك أن تتحملها أيضًا! ‫- بالتأكيد، ولمَ لا. 354 00:44:19,950 --> 00:44:21,330 ‫أما عن "بولفايت"، 355 00:44:21,540 --> 00:44:25,080 ‫لديه سجل نظيف ‫ويمتلك موهبة كبيرة. 356 00:44:25,910 --> 00:44:28,410 ‫اذهبوا لتناول الطعام معًا، ‫أنتم زملاء الآن. 357 00:44:28,700 --> 00:44:31,330 ‫والدك يبدو صغيرًا جدًا ‫في الصورة. 358 00:44:32,040 --> 00:44:34,290 ‫كنتَ لا تزال ترتدي الحفاضات. 359 00:44:35,120 --> 00:44:39,750 ‫نعم. وأنت كنتَ في أوجك، ‫يا "هورنكلو"! 360 00:44:51,410 --> 00:44:53,950 ‫إلى أين بهذه السرعة؟ ‫ابقَ قليلاً بعد. 361 00:44:58,160 --> 00:44:59,910 ‫ماذا عن أظافرك؟ 362 00:45:01,450 --> 00:45:02,450 ‫عفوًا؟ 363 00:45:03,370 --> 00:45:06,700 ‫دعها تطول. ‫يمكنك أيضًا طلاءها مجددًا. 364 00:45:08,500 --> 00:45:09,450 ‫ولماذا ذلك؟ 365 00:45:10,450 --> 00:45:13,250 ‫هل تريدين مني أن ‫أخدش وجهك؟ 366 00:45:19,660 --> 00:45:21,620 ‫من الأفضل أن أفعل شيئًا آخر. 367 00:45:22,910 --> 00:45:25,790 ‫لقد عالجت جروحك ‫وكأنك كلب مريض 368 00:45:26,450 --> 00:45:30,660 ‫وبذلك... تركت شاهدًا خلفك. 369 00:45:32,120 --> 00:45:33,540 ‫لو علمت الوكالة بذلك، 370 00:45:33,790 --> 00:45:35,750 ‫أما كنت ستنتهي مثل "غادجِت"؟ 371 00:45:39,950 --> 00:45:42,120 ‫الآن فهمت من أنت. 372 00:45:44,830 --> 00:45:47,200 ‫حقًا؟ ومن؟ 373 00:45:47,450 --> 00:45:48,580 ‫فتى وقح. 374 00:45:49,910 --> 00:45:51,700 ‫يبحث عن الموت. 375 00:45:57,370 --> 00:46:01,750 ‫قد تكون عجوزًا، لكن أي شخص ‫يتجرأ عليك فهو ميت لا محالة. 376 00:46:02,540 --> 00:46:04,830 ‫هناك الكثير ممن يعجبون بك. 377 00:46:06,580 --> 00:46:08,660 ‫إذن من الأفضل أن تبتعد عن طريقي. 378 00:46:09,750 --> 00:46:11,410 ‫إذا أردت أن تعيش. 379 00:46:19,450 --> 00:46:21,500 ‫كن أكثر حذرًا فيمن توظف. 380 00:46:24,660 --> 00:46:27,080 ‫من يعمل لدي، ‫هو شأني وحدي. 381 00:46:30,120 --> 00:46:33,620 ‫لابد أنك تبحث عن الموت، ‫ما رأيك أيها الحقير الصغير... 382 00:46:33,830 --> 00:46:37,160 ‫أخبرني، إن لم تكن هنا من أجل ‫العدالة أو المال، 383 00:46:37,290 --> 00:46:39,330 ‫فماذا تريد إذًا، هاه؟ 384 00:46:40,500 --> 00:46:41,830 ‫أن أصبح أسطورة. 385 00:46:45,160 --> 00:46:48,160 ‫لقد جئت إلى المكان المناسب. ‫لديك عين لذلك بالفعل. 386 00:47:32,500 --> 00:47:33,750 ‫بروتوكول الآفات 387 00:47:53,750 --> 00:47:55,200 ‫هورنكلو 388 00:48:13,950 --> 00:48:15,370 ‫رخصة القيادة 389 00:48:15,500 --> 00:48:16,540 ‫بطاقة الصحافة 390 00:48:18,290 --> 00:48:22,040 ‫بطاقة الهوية 391 00:48:31,790 --> 00:48:34,660 ‫الشخص المستهدف: باي جونغ-سون 392 00:48:34,790 --> 00:48:36,290 ‫تهشيم الجماجم 393 00:48:39,830 --> 00:48:41,790 ‫موت غير طبيعي آخر 394 00:48:44,120 --> 00:48:46,500 ‫طفل يصبح يتيمًا بعد وفاة والده 395 00:48:46,620 --> 00:48:48,700 ‫من دار الأيتام إلى دار الأحداث 396 00:48:52,660 --> 00:48:54,330 ‫هورنكلو 397 00:49:01,080 --> 00:49:03,200 ‫ماذا أفعل بك الآن؟ 398 00:49:41,620 --> 00:49:45,870 ‫- لا تكن صعب الإرضاء أثناء تناول الطعام، حسنًا؟ ‫- نعم يا أبي! اعتنِ بنفسك! 399 00:49:45,950 --> 00:49:48,250 ‫نعم، سأفعل. أراك لاحقًا. 400 00:49:54,040 --> 00:49:57,750 ‫أود أن أعتذر عن ‫الوفاة المفاجئة لزوجتي. 401 00:50:09,410 --> 00:50:11,040 ‫تاي-جين، رجاءً تخلص من هذا. 402 00:50:11,160 --> 00:50:12,200 ‫- نعم، فوراً. ‫- لحظة. 403 00:50:12,330 --> 00:50:15,750 ‫- ينبغي أن تخجل من نفسك. هيا! ‫- أريد اعتذاراً! 404 00:50:15,870 --> 00:50:16,950 ‫اخرج من هنا! هيا! 405 00:50:17,250 --> 00:50:19,660 ‫توقف! ‫أريد اعتذاراً! 406 00:50:24,160 --> 00:50:27,750 "محل الفواكه هانِس" 407 00:50:27,870 --> 00:50:30,500 ‫- نهارك سعيد يا سيدتي. ‫- مرحبًا. 408 00:50:36,950 --> 00:50:39,330 ‫ مرحباً! ‫ تفضلي بالدخول. 409 00:50:41,250 --> 00:50:44,790 ‫هذه الخوخات لذيذة جداً، ‫طعمهــا سكري حلو. 410 00:50:45,000 --> 00:50:47,500 ‫- سأخذ بعضاً منها. ‫- جيد. كم تريدين؟ 411 00:50:47,700 --> 00:50:50,790 ‫- هل أربع تكفيك؟ ‫- إنها كثيرة. 412 00:50:51,450 --> 00:50:54,870 ‫إنها لذيذة جداً، ‫ستأكلينها بسرعة. 413 00:50:55,870 --> 00:50:58,540 ‫جميلة، أليس كذلك؟ ‫عمرها سبع سنوات فقط. 414 00:50:58,830 --> 00:50:59,750 ‫ شكراً لكِ. 415 00:51:00,790 --> 00:51:05,790 ‫- ومن تكون الملاك؟ أمك؟ ‫- نعم. لأنها في السماء. 416 00:51:06,580 --> 00:51:10,120 ‫- ماذا حدث؟ ‫- عمليتها الجراحية فشلت. 417 00:51:10,250 --> 00:51:13,870 ‫دخلت في غيبوبة خمس سنوات، ‫ثم رحلت عنا. 418 00:51:14,120 --> 00:51:17,080 ‫منذ ذلك الحين، صهري ‫لا يغمض له جفن في الليل. 419 00:51:17,200 --> 00:51:19,700 ‫دائماً يأخذ نوبات الليل، ‫كل ليلة، 420 00:51:19,830 --> 00:51:23,370 ‫وفي النهار يحتج ‫في الشارع – رغم أنه يعرف 421 00:51:23,500 --> 00:51:25,120 ‫أن ذلك لا يفيد. 422 00:51:25,250 --> 00:51:29,580 ‫يقول إن تلك طريقته ‫لتكريم الراحلة. 423 00:51:31,500 --> 00:51:33,660 ‫يا إلهي، أتحدث كثيراً مجدداً. 424 00:51:36,620 --> 00:51:39,080 ‫خذي، هذه متضررة قليلاً. 425 00:51:39,830 --> 00:51:42,540 ‫الناس لم يعودوا يريدون ‫هذه الفاكهة القديمة. 426 00:51:42,660 --> 00:51:45,330 ‫لكنها أكثر حلاوة، ‫هل تعلمين؟ 427 00:51:46,120 --> 00:51:48,700 ‫- شكراً جزيلاً. ‫- شكراً لكِ! 428 00:51:52,410 --> 00:51:55,000 ‫انظري يا هاني! والدك هنا. 429 00:51:55,120 --> 00:51:57,000 ‫- مرحباً. 430 00:51:57,750 --> 00:52:01,000 ‫أبي! لماذا تأخرت كثيراً؟ 431 00:52:01,500 --> 00:52:04,450 ‫- هل أكلت؟ ‫- اشتقت إليك كثيراً... 432 00:52:04,580 --> 00:52:05,500 ‫هاني، انتظري لحظة. 433 00:53:10,700 --> 00:53:12,450 ‫انتظري، انتظري! 434 00:54:01,040 --> 00:54:02,160 ‫سيدتي! 435 00:54:19,160 --> 00:54:23,080 ‫لماذا جئتِ إلى هنا؟ ‫لم أخبر أحداً عنك. 436 00:54:24,040 --> 00:54:26,330 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 437 00:54:27,370 --> 00:54:30,500 ‫لقد رأيتِ كل ما ‫أحمله معي، صحيح؟ 438 00:54:32,580 --> 00:54:36,500 ‫أنتِ شخص طيب. ‫لقد أنقذتِ حياة الكلب. 439 00:54:37,410 --> 00:54:41,910 ‫- لست شخصاً طيباً. ‫- وحده الطيب من يقول ذلك. 440 00:54:48,250 --> 00:54:51,330 ‫- كيف حال "الشجاعة"؟ ‫- "الشجاعة"؟ 441 00:54:53,200 --> 00:54:56,700 ‫بدت شجاعة جداً، ‫فـ... ظننت أن الاسم مناسب... 442 00:54:57,790 --> 00:55:01,080 ‫أنا لست جيدة ‫في اختيار الأسماء. 443 00:55:03,200 --> 00:55:04,870 ‫لماذا لم تذهبي للمستشفى؟ 444 00:55:06,580 --> 00:55:10,290 ‫- لأن مديري كان سيطردني. ‫- لا بد أنها شركة سيئة، 445 00:55:10,410 --> 00:55:11,790 ‫تجعلك خائفة هكذا. 446 00:55:12,870 --> 00:55:15,410 ‫تعالي إن أصيبت الجرح بالتهاب. 447 00:55:15,870 --> 00:55:18,500 ‫ولا بأس أن تحضري "الشجاعة" معك. 448 00:55:26,120 --> 00:55:30,120 ‫لا أعرف كيف أناديك. ‫ما اسمك؟ 449 00:56:11,660 --> 00:56:13,950 ‫هل تعتقدين أيضاً ‫أنني شخص طيب؟ 450 00:56:15,290 --> 00:56:16,410 ‫الشجاعة... 451 00:56:17,080 --> 00:56:20,450 ‫إذاً من الآن فصاعداً ‫اسمك هو "الشجاعة". 452 00:56:27,580 --> 00:56:31,080 ‫إحدى أفضل العقارات ومع ذلك ‫ما زلنا في هذا المبنى القديم. 453 00:56:31,750 --> 00:56:34,700 ‫حان الوقت لهدمه أخيراً ‫وبناء شيء جديد. 454 00:56:35,040 --> 00:56:36,950 ‫ليس الأمر سهلاً كما يبدو، صحيح؟ 455 00:56:37,330 --> 00:56:40,330 ‫هذا المشوه هنا ‫ولد كفريسة 456 00:56:41,540 --> 00:56:44,950 ‫والآن أمامه لبؤة عجوز ‫تدافع عن منطقتها. 457 00:56:45,200 --> 00:56:47,080 ‫لبؤة عجوز بمخالب مثلمة. 458 00:56:48,000 --> 00:56:50,830 ‫ألم تخطئ أبداً ‫طوال هذه المدة؟ 459 00:56:50,950 --> 00:56:53,500 ‫كمالها يكاد ‫لا يوصف بالكلمات. 460 00:56:53,620 --> 00:56:57,330 ‫أسطورة حية ‫تثير الإعجاب والرهبة. 461 00:56:57,450 --> 00:57:01,040 ‫الجميع ما زالوا هناك ‫يمتلئون رهبة منها. 462 00:57:02,370 --> 00:57:04,700 ‫ما الذي يجعلها أسطورة بالضبط؟ 463 00:57:05,620 --> 00:57:08,540 ‫منذ زمن بعيد، ‫كان كل هذا ملكاً لـ"نيو". 464 00:57:09,370 --> 00:57:10,830 ‫حسناً، أيها الوغد الصغير؟ 465 00:57:10,950 --> 00:57:13,370 ‫انتهى الطقس الجنائزي ‫لعائلتي بعد 49 يوماً، 466 00:57:13,950 --> 00:57:15,620 ‫والآن أخيراً لدي وقت، 467 00:57:16,290 --> 00:57:17,870 ‫لأهتم بك. 468 00:57:29,120 --> 00:57:31,160 ‫في اليوم الذي ماتت فيه "نيو"، 469 00:57:31,700 --> 00:57:36,040 ‫قامت عرابتنا بقتل 28 رجلاً ‫انتقاماً. 470 00:57:38,500 --> 00:57:39,870 ‫ويا لها من انتقام. 471 00:57:48,000 --> 00:57:48,950 ‫في ذلك اليوم 472 00:57:49,200 --> 00:57:51,750 ‫"بدّلت اسمها من (نيلز) لـ (هورنكلو)." 473 00:57:59,870 --> 00:58:02,250 ‫لكن إن انتهت مدة الصلاحية، 474 00:58:02,950 --> 00:58:06,200 ‫من الأفضل التخلص من القمامة القديمة، ‫ألا توافق؟ 475 00:58:20,120 --> 00:58:23,250 ‫- نهارك سعيد. ‫- نهارك سعيد يا سيدتي. 476 00:58:23,830 --> 00:58:26,750 ‫- مرحباً. ‫- هل تتمشين مع "الشجاعة"؟ 477 00:58:26,870 --> 00:58:29,830 ‫- نعم. ‫- هل يمكنني اللعب معها؟ 478 00:58:30,080 --> 00:58:31,370 ‫- ها هي... ‫- هيا. 479 00:58:31,790 --> 00:58:33,580 ‫- هنا. 480 00:58:34,200 --> 00:58:36,500 ‫- هيا، اركضي يا "شجاعة"! ‫- لكن ليس بعيداً. 481 00:58:36,790 --> 00:58:38,080 ‫نعم. 482 00:58:40,250 --> 00:58:43,830 ‫تبدو فتاة ذكية. 483 00:58:46,080 --> 00:58:47,250 ‫مثل أمها. 484 00:58:50,750 --> 00:58:52,700 ‫تعرفين الأمر من جدتها. 485 00:58:55,080 --> 00:58:57,330 ‫كانت بصحة جيدة تماماً ‫ثم فجأة... 486 00:58:59,500 --> 00:59:03,750 ‫مدير المستشفى ببساطة قال: ‫"الذين يسعون وراء المال فقط، 487 00:59:03,910 --> 00:59:06,910 ‫دائماً يطلبون ‫اعتذاراً صادقاً." 488 00:59:09,540 --> 00:59:10,750 ‫كنتُ 489 00:59:12,000 --> 00:59:14,200 ‫في ذلك الوقت أرغب بإنهاء حياتي. 490 00:59:14,660 --> 00:59:16,580 ‫أو بالأحرى، كنت أرغب... 491 00:59:17,290 --> 00:59:18,540 ‫...بإنهاء حياتهم. 492 00:59:31,120 --> 00:59:34,500 ‫إن كان لديك وقت، تعال معنا، ‫سنذهب لنأكل شيئاً الآن. 493 00:59:37,000 --> 00:59:39,410 ‫لا، أردت أن... ‫ ها أنت. 494 00:59:40,120 --> 00:59:43,160 ‫ابقِ قليلاً! هناك، ‫المكان الذي نذهب إليه رائع 495 00:59:44,620 --> 00:59:46,500 ‫آسفة، يجب أن أتابع طريقي الآن. 496 00:59:48,330 --> 00:59:50,870 ‫لا، أرجوك، لا يجوز أن ترحلي. 497 00:59:51,160 --> 00:59:53,000 ‫أرجوك تعالي معنا. 498 00:59:53,910 --> 00:59:56,910 ‫لدي عرض الأسبوع القادم. ‫تعالي أنتِ أيضاً! 499 00:59:58,160 --> 01:00:01,080 ‫آسفة، لمثل هذه الأمور ‫لا أستطيع أن أذهب. 500 01:00:01,200 --> 01:00:04,370 ‫ أرجوك... لقد تدربت ‫بجدية كبيرة على الرقصة. 501 01:00:04,500 --> 01:00:06,620 ‫هاني، ما الأمر؟ 502 01:00:06,750 --> 01:00:09,450 ‫عذراً. أنهي الأمر الآن. 503 01:00:13,870 --> 01:00:14,790 ‫هورنكلو. 504 01:00:16,450 --> 01:00:19,080 ‫-عفواً، ماذا؟ ‫-هذا اسمي. 505 01:00:22,330 --> 01:00:24,830 ‫وما اسمك أنت؟ وأنت؟ وأنت؟ وأنتِ؟ 506 01:00:24,950 --> 01:00:26,160 ‫هيني، توقفي! 507 01:00:28,620 --> 01:00:30,950 ‫هورنكلو تعني: ‫مخالب حيوان بري. 508 01:00:31,750 --> 01:00:34,700 ‫-حقاً؟ لم أكن أعلم ذلك. ‫-والآن ابتسمي من فضلك! 509 01:00:34,950 --> 01:00:36,870 ‫لا، هيني، يجب أن تسألي أولاً. 510 01:00:37,750 --> 01:00:39,660 ‫انظري. تبدو رائعة، أليس كذلك؟ 511 01:00:40,370 --> 01:00:43,250 ‫-يمكنني أن أرسلها لكِ أيضاً. ‫-ها هي... 512 01:00:46,870 --> 01:00:48,160 ‫أنا آسفة حقاً. 513 01:00:50,250 --> 01:00:55,160 ‫يا إلهي. شخص ما أسقط هذا على الأرض ‫ثم ركض بعيداً. 514 01:00:55,290 --> 01:00:57,120 ‫لابد أنه غالٍ. 515 01:01:07,290 --> 01:01:08,870 ‫مساء الخير. 516 01:01:10,910 --> 01:01:11,830 ‫هل يمكنني المساعدة؟ 517 01:01:11,950 --> 01:01:14,750 ‫الدكتور كانغ بونغ-هوي، جراح بيطري 518 01:01:16,580 --> 01:01:18,410 ‫أعرف هذا الكلب الصياد، 519 01:01:19,950 --> 01:01:21,040 ‫امرأة عجوز. 520 01:01:22,830 --> 01:01:24,750 ‫إنها تتصرف بغرابة هذه الأيام. 521 01:01:26,950 --> 01:01:29,580 ‫-أتساءل لماذا؟ ‫-ماذا؟ 522 01:01:38,750 --> 01:01:41,250 ‫تتأثر بأشياء صغيرة، ‫ويقلقها أي شيء، 523 01:01:43,290 --> 01:01:44,950 ‫وتخاف بسرعة، 524 01:01:49,620 --> 01:01:53,080 ‫-وتأكل أشياء لم تكن تحبها سابقاً. ‫-يؤسفني أن أخبرك، 525 01:01:53,200 --> 01:01:54,620 ‫لقد جئتِ للمكان الخطأ. 526 01:01:57,200 --> 01:01:59,750 ‫-أنت طبيب، صحيح؟ ‫-لكنني أعالج الحيوانات. 527 01:02:00,080 --> 01:02:03,500 ‫أليس البشر... 528 01:02:05,250 --> 01:02:06,160 ‫أيضاً حيوانات؟ 529 01:02:07,290 --> 01:02:09,750 ‫نعم، لكنني ما زلت لا أعالجهم. 530 01:02:09,870 --> 01:02:13,750 ‫هذا غريب. ‫لكني رأيت شيئاً مختلفاً. 531 01:02:23,250 --> 01:02:25,660 ‫-مساء الخير. ‫-السيدة كانغتشي، أهلاً. 532 01:02:26,620 --> 01:02:29,620 ‫إنها لم تعد تأكل شيئاً. ‫-يا إلهي، تفضلي بالدخول. 533 01:02:30,450 --> 01:02:32,790 ‫أرجو أن تعذريني. 534 01:02:45,580 --> 01:02:48,910 ‫أخبريني عن موعدكِ الأعمى، ‫لا أستطيع الانتظار! 535 01:02:49,370 --> 01:02:51,700 ‫-مرحباً، طاب بعد الظهر! ‫-نهاركِ سعيد! 536 01:02:51,830 --> 01:02:53,200 ‫أنتما تبدوان رائعين. 537 01:02:53,830 --> 01:02:56,450 ‫وأنتِ؟ هل تريدين أيضاً ‫أن تفعلي أظافركِ؟ 538 01:02:56,790 --> 01:03:00,120 ‫-هيا يا جدتي، ادخلي. ‫- لا، شكراً. 539 01:03:00,290 --> 01:03:02,250 ‫ثم إنني لست جدتها. 540 01:03:05,160 --> 01:03:07,580 ‫أريد فراولة. هل لديكم فراولة؟ 541 01:03:07,700 --> 01:03:10,370 ‫الفراولة ليست بموسمها الآن. 542 01:03:11,950 --> 01:03:13,370 ‫حسناً. وماذا عن هالابونغ؟ 543 01:03:13,870 --> 01:03:16,330 ‫خذي برتقال كاليفورنيا، ‫إنه أحلى. 544 01:03:16,450 --> 01:03:18,830 ‫-حقاً؟ لا أظن ذلك. ‫-انظري، 545 01:03:18,950 --> 01:03:21,330 ‫لدي عرض. هل تريدين الذهاب؟ 546 01:03:21,450 --> 01:03:23,500 ‫للأسف، أنا مشغولة. 547 01:03:23,620 --> 01:03:28,160 ‫أوه، أرجوكِ. ‫لقد تدربت بجهد كبير على رقصتي. 548 01:03:28,330 --> 01:03:30,580 ‫حقاً؟ أريني. 549 01:03:31,660 --> 01:03:35,790 ‫عالمنا ملوّن، جميل ومستدير ‫نعم، مستدير وملوّن، نعم... 550 01:03:35,910 --> 01:03:37,200 ‫رائع، أنت تؤدين جيداً. 551 01:03:42,950 --> 01:03:45,370 ‫هذه البائعة حقاً ‫موهوبة في البيع. 552 01:03:45,500 --> 01:03:46,870 ‫ماذا تريدين هنا؟ 553 01:03:47,370 --> 01:03:51,080 ‫هذا من المفترض أن يكون حلواً جداً، ‫رغم أنه ذابل. 554 01:03:51,660 --> 01:03:55,790 ‫ومع ذلك، الناس يشترون فقط ‫ما يبدو جميلاً وطازجاً. 555 01:03:57,120 --> 01:04:01,950 ‫إذا كنتِ تعرفين أيضاً عائلة كانغ ‫حتى شعرة واحدة... 556 01:04:04,870 --> 01:04:06,330 ‫ يبدو الأمر جديّاً. 557 01:04:09,950 --> 01:04:14,620 ‫لابد أن يكون الرجل ساحراً، ‫إذا استطاع حتى أن يلين قلبك. 558 01:04:17,700 --> 01:04:19,660 ‫سأرحل بمحض إرادتي، توقفوا. 559 01:04:20,450 --> 01:04:22,540 ‫-ماذا؟ ‫-سأتقاعد. 560 01:04:23,040 --> 01:04:25,540 ‫إذاً لن أكون ‫خطرًا أكبر على الوكالة. 561 01:04:25,870 --> 01:04:28,330 ‫وهذا الرجل البريء ‫لن يحدث له شيء. 562 01:04:31,660 --> 01:04:32,700 ‫ماذا يعني هذا؟ 563 01:04:33,580 --> 01:04:38,370 ‫هل تريد وضع سكينك جانباً والتقاعد ‫فقط من أجل هذا الرجل؟ 564 01:04:40,160 --> 01:04:41,450 ‫الآن بعد أن صرتَ كبيراً، 565 01:04:41,580 --> 01:04:45,040 ‫هل تتسلل المشاعر مثل البكتيريا ‫في جلدك الذابل؟ 566 01:04:45,200 --> 01:04:49,370 ‫الشفقة على الذات، والذنب، ‫المشاعر وغريزة الحماية؟ 567 01:04:52,040 --> 01:04:54,790 ‫ما كل هذا؟ ما خطتك إذن؟ 568 01:05:00,330 --> 01:05:04,040 ‫خطتي... بجدية، الناس مضحكون. 569 01:05:05,370 --> 01:05:09,040 ‫أنت لا تعرف، لكن تسأل الآخرين عن خطتهم. 570 01:05:11,500 --> 01:05:13,870 ‫ما بك؟ هل لديك حتى خطة؟ 571 01:05:17,950 --> 01:05:19,200 ‫حسناً، كما تعرف، 572 01:05:20,250 --> 01:05:21,870 ‫أن تكون كبيراً يعني 573 01:05:24,250 --> 01:05:26,410 ‫أنه يمكنك تفويض المسؤولية. 574 01:05:28,830 --> 01:05:30,660 ‫لكن هذا لا ينطبق عليك. 575 01:05:36,200 --> 01:05:38,200 ‫مجعد، أليس كذلك؟ 576 01:05:38,700 --> 01:05:40,450 ‫من يدفع الثمن كاملاً لهذا؟ 577 01:06:38,830 --> 01:06:40,370 ‫استلقِ قليلاً. 578 01:06:42,040 --> 01:06:43,290 ‫لا بأس. 579 01:06:47,410 --> 01:06:50,040 ‫سأحضر لك بطاقة هوية ‫وتذكرة طائرة. 580 01:06:50,910 --> 01:06:52,410 ‫لا أريد ذلك. 581 01:06:53,330 --> 01:06:55,830 ‫أريد البقاء هنا معك. 582 01:06:57,250 --> 01:06:58,620 ‫إذا كان هذا رغبتك. 583 01:07:01,290 --> 01:07:02,750 ‫ولكن من الآن فصاعداً 584 01:07:03,370 --> 01:07:08,450 ‫لن ندع أحداً يدخل حياتنا ‫الذي يجب أن نحميه. 585 01:07:39,330 --> 01:07:42,330 ‫مرت عشر سنوات بالفعل. أحسنت. 586 01:07:46,910 --> 01:07:49,330 ‫احمِ وكالة سينسونغ. 587 01:08:24,290 --> 01:08:25,580 ‫مهلاً، ما الذي يحدث هنا؟! 588 01:08:29,410 --> 01:08:30,750 ‫ماذا، ماذا لديك؟... 589 01:08:34,450 --> 01:08:36,790 ‫بسرعة، حمالة!... 590 01:08:40,830 --> 01:08:42,750 ‫يا إلهي، ماذا حدث؟! 591 01:09:04,450 --> 01:09:06,750 ‫تحطيم الجمجمة ‫بحضور الطفل 592 01:09:10,870 --> 01:09:14,580 ‫من يريد حقاً أن يحدث ‫أمامه أعين الطفل؟ 593 01:09:14,700 --> 01:09:18,580 ‫لا أستطيع القول. بناءً على طلب ‫الزبون، هذه المعلومات 594 01:09:18,700 --> 01:09:20,370 ‫سرية للغاية. 595 01:09:22,410 --> 01:09:25,540 ‫مصارعة الثيران - لماذا تعطيه ‫لم يعطيه هذه المهمة؟ 596 01:09:25,790 --> 01:09:26,950 ‫كنت سأفعل. 597 01:09:28,120 --> 01:09:32,080 ‫لكن الزبون أراد بشدة ‫امرأة ذات خبرة كبيرة. 598 01:09:32,200 --> 01:09:33,700 ‫لهذا السبب أتيت إليك. 599 01:09:33,950 --> 01:09:36,620 ‫لا أريد فقط ‫أن تفشل المهمة. 600 01:09:36,750 --> 01:09:39,330 ‫وطبعاً أنت عنواني الأول. 601 01:09:54,660 --> 01:09:56,000 ما الذي يحدث الآن؟ 602 01:10:03,910 --> 01:10:05,410 ‫من هو العميل؟ 603 01:10:06,620 --> 01:10:08,160 ‫من فضلكِ، هورنكلو... 604 01:10:08,950 --> 01:10:10,790 ‫لا أستطيع أن أخبركِ بذلك! 605 01:10:16,370 --> 01:10:18,290 ‫لماذا يجب قتل الدكتور كانغ؟ 606 01:10:19,120 --> 01:10:22,040 ‫من رأى أكثر من اللازم، ‫يُزال من الطريق. 607 01:10:22,750 --> 01:10:24,950 ‫أنتِ بنفسكِ وضعتِ هذه القاعدة. 608 01:10:30,540 --> 01:10:32,910 ‫لم يكن المقصود ‫الأسماك الصغيرة في البحيرة، 609 01:10:33,620 --> 01:10:35,410 ‫بل الكبيرة في البحر. 610 01:10:39,200 --> 01:10:42,120 ‫ليس لديكِ أدنى فكرة ‫عما يحدث في الوكالة! 611 01:10:45,080 --> 01:10:48,790 ‫ابن مدير المستشفى يقول، ‫الدكتور كانغ قتل والدته. 612 01:10:48,910 --> 01:10:50,540 ‫لهذا يريد الانتقام. 613 01:10:50,750 --> 01:10:53,870 ‫- دفع ثروة مقابل ذلك. ‫- لم يكن الدكتور كانغ. 614 01:10:54,000 --> 01:10:57,410 ‫- ليس الشخص المناسب لذلك. ‫- بدا لي غريبًا. 615 01:10:57,580 --> 01:11:00,080 ‫لماذا يرتدي شخص كهذا ساعة مزيفة؟ 616 01:11:01,950 --> 01:11:04,910 ‫ابن المدير لم يهتم بشكوكي. ‫المال هو المال. 617 01:11:05,080 --> 01:11:06,620 ‫لم يسمح لي بالرحيل، 618 01:11:09,870 --> 01:11:11,330 ‫لذلك أجريت بعض البحث. 619 01:11:12,330 --> 01:11:16,540 ‫10 ملايين؟ لا، لنذهب إلى 100 مليون. ‫لنرى حجم جرأتك. 620 01:11:18,580 --> 01:11:20,200 ‫ماذا؟ هل أنت مستعد؟ 621 01:11:20,330 --> 01:11:22,450 ‫- كل شيء، أيها الوغد. ‫- إذن أنا خارج. 622 01:11:22,950 --> 01:11:27,080 ‫هذا الابن اللعين، ‫من يظن نفسه؟ 623 01:11:29,750 --> 01:11:31,950 ‫تبا، من أنت!? 624 01:11:34,080 --> 01:11:36,620 ‫بونغ-هوي كانغ، ‫لماذا تريد قتله؟ 625 01:11:38,080 --> 01:11:39,410 ‫ماذا؟ 626 01:11:42,200 --> 01:11:45,580 ‫لا أعرف شيئًا! كانت مجرد ‫مهمة، وقد تم الدفع لي. 627 01:11:45,700 --> 01:11:48,700 ‫- من من؟ ‫- لا أعرف، تم ذلك عبر الهاتف. 628 01:11:48,830 --> 01:11:52,500 ‫هاتفي في جيبي، ‫والرقم ما زال في سجل المكالمات. 629 01:11:52,620 --> 01:11:54,620 ‫- اتصل به. ‫- نعم. 630 01:11:59,290 --> 01:12:00,200 ‫ماذا هناك؟ 631 01:12:00,330 --> 01:12:03,790 ‫- نعم، هناك امرأة هنا... ‫- مرحبًا، جدتي. 632 01:12:04,250 --> 01:12:07,410 ‫لماذا تضيع وقتك ‫مع مثل هذا الخاسر؟ 633 01:12:08,450 --> 01:12:11,200 ‫- ماذا تريد بالضبط؟ ‫- العدالة الانتقامية؟ 634 01:12:13,120 --> 01:12:15,370 ‫وردية الدكتور كانغ على وشك الانتهاء. 635 01:12:15,660 --> 01:12:17,450 ‫هل تريد مساعدتي في هذا؟ 636 01:12:49,870 --> 01:12:51,700 ‫انتظر، دقيقة واحدة فقط! 637 01:12:52,410 --> 01:12:53,620 ‫شكرًا لك. 638 01:12:59,830 --> 01:13:01,250 ‫كل شيء على ما يرام؟ 639 01:13:32,660 --> 01:13:35,830 ‫- مهلاً، ألا تستطيع الانتباه!؟ ‫- آسف. 640 01:13:51,080 --> 01:13:54,700 ‫ريو، لا! ‫ لا! ريو، لا! 641 01:14:26,910 --> 01:14:29,370 ‫لا تتركه هنا بمفرده، من فضلك. 642 01:14:37,120 --> 01:14:38,120 ‫أنا آسف... 643 01:14:46,250 --> 01:14:48,500 ‫عالمنا ملون، جميل ومستدير... 644 01:14:49,160 --> 01:14:52,200 ‫- من أين حصلت على العنوان؟ ‫- الحمد لله. 645 01:14:52,330 --> 01:14:53,290 ‫ماذا؟ 646 01:15:03,790 --> 01:15:06,700 ‫من والدة بريفهارت ‫لا تقلقوا علينا. 647 01:15:09,120 --> 01:15:10,120 ‫لا، أنا... 648 01:15:17,700 --> 01:15:18,870 ‫انتظر. 649 01:15:21,540 --> 01:15:25,540 ‫هل هناك أي شيء ‫تريد أن تخبرني به؟ 650 01:15:29,950 --> 01:15:33,870 ‫لقد فقدت الوزن. ‫كل أكثر بانتظام. 651 01:15:46,830 --> 01:15:49,330 ‫وماذا؟ هل تشعر بخفقان القلب؟ 652 01:15:52,410 --> 01:15:54,450 ‫لماذا تجعل الأمور معقدة؟ 653 01:15:55,290 --> 01:15:59,080 ‫لا تقل لي الآن ‫أنك لم تفهم بنفسك. 654 01:15:59,750 --> 01:16:03,000 ‫اذهب واقتل. ‫لماذا تجلس هنا معي؟ 655 01:16:04,330 --> 01:16:05,410 ‫عليّ... 656 01:16:07,330 --> 01:16:09,750 ‫كنت أريد أن يرى الأسطورة ‫العمل على أرض الواقع. 657 01:16:13,040 --> 01:16:15,700 ‫- يجب أن تكون مخيب الأمل. ‫- لكن مني فقط. 658 01:16:16,500 --> 01:16:17,830 ‫كثيرًا. 659 01:16:19,700 --> 01:16:22,410 ‫تبحث عن أسطورة و ‫ماذا تجد؟ قمامة قديمة. 660 01:16:22,540 --> 01:16:23,660 ‫توقف. 661 01:16:24,500 --> 01:16:26,330 ‫أنا هنا، لديك ما تريد. 662 01:16:29,330 --> 01:16:30,290 ‫لا. 663 01:16:33,080 --> 01:16:36,790 ‫أريد شيئًا مختلفًا. ‫هذه ليست المعركة الحقيقية. 664 01:16:36,910 --> 01:16:38,700 ‫هل تريد التقاعد؟ 665 01:16:38,830 --> 01:16:42,080 ‫انسَ الأمر، ليس معي. ‫لن تهزمني أبدًا. 666 01:16:43,700 --> 01:16:48,000 ‫تريد حماية شيء و... ‫ليس لدي ما أخسره. 667 01:16:50,080 --> 01:16:52,410 ‫- مرحبًا. ‫- المكان جميل هنا. 668 01:16:52,540 --> 01:16:53,870 ‫هل تريد الجلوس هناك؟ 669 01:16:59,080 --> 01:17:00,700 ‫لا أستطيع الانتظار أكثر. 670 01:17:22,950 --> 01:17:24,620 ‫"لا ابنة." 671 01:17:26,370 --> 01:17:28,370 ‫"ابنان." لا... 672 01:17:30,950 --> 01:17:32,410 ‫'98...'98. 673 01:17:36,250 --> 01:17:37,330 ‫"منجل"... لا. 674 01:17:42,500 --> 01:17:43,790 ‫باي جونغ-سون: الأبن. 675 01:17:53,080 --> 01:17:56,370 ‫ يوم جيد. ‫أنا الخادمة الجديدة. 676 01:18:01,910 --> 01:18:02,950 ‫مرحبًا. 677 01:18:07,870 --> 01:18:08,910 ‫"حساسية حبوب اللقاح." 678 01:18:10,750 --> 01:18:14,200 ‫الابن لا يستطيع ابتلاع الحبوب، ‫يرجى سحقها إلى مسحوق. 679 01:18:23,200 --> 01:18:24,330 ‫أعطني شاي. 680 01:18:25,160 --> 01:18:27,790 ‫- بالطبع. هل تريد شيئًا للأكل؟ ‫- لا شكرًا. 681 01:18:33,080 --> 01:18:35,540 ‫- متى سيعود والدك إلى المنزل؟ ‫- بعد منتصف الليل. 682 01:18:36,120 --> 01:18:37,750 ‫أحيانًا لا يعود أبدًا. 683 01:18:53,700 --> 01:18:55,080 ‫كم من الوقت قضيت هنا؟ 684 01:18:56,540 --> 01:18:57,620 ‫10 مرات. 685 01:18:59,370 --> 01:19:00,370 ‫هل هو متعب؟ 686 01:19:03,200 --> 01:19:05,250 ‫يا إلهي. 687 01:19:05,580 --> 01:19:07,950 ‫آسف. سأقوم بتنظيف هذا. 688 01:19:15,410 --> 01:19:19,120 ‫يا إلهي، ما هذا؟ ‫من فَك الأربطة؟ 689 01:19:30,410 --> 01:19:32,750 ‫العظم القذالي والجمجمة تحطمت. 690 01:19:40,870 --> 01:19:43,500 ‫إذن تخطط للانتقام مني. 691 01:20:01,830 --> 01:20:05,830 ‫استمع جيدًا. إذا لم أعد، ‫اهرب من خلال هذا النافذة. 692 01:20:06,700 --> 01:20:09,790 ‫لا تجلس هناك جائعًا، ‫أثناء انتظارك لي. 693 01:20:10,160 --> 01:20:13,120 ‫ابحث عن مالك جديد ‫أو اقلب في القمامة. 694 01:20:13,950 --> 01:20:15,750 ‫افعل ما يلزم للبقاء على قيد الحياة. 695 01:20:24,620 --> 01:20:26,910 ‫لا تدع صائدي الكلاب يمسكوك. 696 01:20:34,160 --> 01:20:36,290 ‫تريد مهاجمة مخبأ هانز؟ 697 01:20:36,410 --> 01:20:38,700 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- أفعل هذا فقط، 698 01:20:38,830 --> 01:20:43,200 ‫ما يجعل وكالة سينسيونغ مميزة. ‫أقتل القوارض وأساعد المحتاجين. 699 01:20:43,330 --> 01:20:45,500 ‫لكن قضية الآنسة هونغ ليست سهلة، 700 01:20:45,620 --> 01:20:48,200 ‫إنها تتعلق بأكثر من ‫زعيم مخدرات صغير. 701 01:20:48,620 --> 01:20:51,910 ‫بدلاً من ذلك، ركز على هذا ‫الطبيب البيطري واترك الباقي. 702 01:20:52,080 --> 01:20:55,580 ‫لماذا تنوي الذهاب إلى عش الدبابير الكبير هذا؟ 703 01:20:56,120 --> 01:20:58,700 ‫إذا حدث خطأ ما، ‫فهذا يعني الحرب! 704 01:21:01,200 --> 01:21:04,660 ‫قد تكون أسطورة، ‫لكن هذا أكبر منك بمفردك. 705 01:21:04,910 --> 01:21:08,700 ‫ستكون هذه آخر مهمة لي. سواء مت أو حي، ‫سأختفي بعدها. 706 01:21:08,950 --> 01:21:10,750 ‫إذن أنت الرئيس هنا. 707 01:21:11,950 --> 01:21:16,540 ‫إذا كان لديك أي قلق، أرسل لي شخصًا ‫لدعم - هذه مصارعة الثيران. 708 01:21:19,200 --> 01:21:22,750 ‫هذا حدث فجأة جدًا، ‫لا أعرف حتى ماذا أقول. 709 01:21:40,410 --> 01:21:43,000 ‫هيا، هيا... 710 01:21:43,450 --> 01:21:46,620 ‫- بصحتكم! ‫- بصحتكم! 711 01:21:50,500 --> 01:21:51,410 ‫كان... 712 01:21:53,580 --> 01:21:57,200 ‫- هل من الجيد العيش على دماء الآخرين؟ ‫- ماذا تريدين، أيها الساحرة العجوز؟ 713 01:21:57,450 --> 01:21:59,450 ‫من وضعك عليّ؟ 714 01:22:05,910 --> 01:22:09,750 ‫أي وغد كان ذلك؟ ‫غوانغ-ريول؟ إن-ديك؟ 715 01:22:10,790 --> 01:22:12,080 ‫أم ربما الآنسة هونغ؟ 716 01:22:17,750 --> 01:22:20,450 ‫هل هذا يهم؟ ‫المهم أن تموت. 717 01:22:25,290 --> 01:22:27,410 ‫الأكثر إثارة للاهتمام هو السبب. 718 01:22:28,620 --> 01:22:29,540 ‫رئيس! 719 01:22:30,200 --> 01:22:31,500 ‫امسك بهم! 720 01:22:31,870 --> 01:22:33,660 ‫- الجميع إلى المكتب! ‫- رئيس! 721 01:22:34,910 --> 01:22:38,330 ‫هيا! حضّروا ‫الجنازة المخطط لها للسيدة العجوز! 722 01:22:40,870 --> 01:22:42,620 ‫- انهيهم! ‫- انتظر! 723 01:22:45,290 --> 01:22:48,410 ‫من الأفضل ألا تفعل ذلك. ‫أعرف أنك العرابة، 724 01:22:48,540 --> 01:22:51,910 ‫لكن هذا خطر جدًا. ‫ستموت إذا ذهبت هناك! 725 01:22:55,700 --> 01:22:57,540 ‫تبا، افعل ما تريد. 726 01:23:06,750 --> 01:23:08,870 ‫- ها هي! ‫- امسكوها! 727 01:23:16,700 --> 01:23:19,080 ‫هيا! امسكوها الآن! 728 01:23:21,200 --> 01:23:22,660 ‫أسرع، من فضلك! 729 01:23:24,000 --> 01:23:26,750 ‫- مهلاً، احذر! ‫- هيا، افعلها! أسرع! 730 01:23:45,250 --> 01:23:47,080 ‫- أين مصارعة الثيران؟ ‫- أين يجب أن يكون؟ 731 01:23:47,790 --> 01:23:51,370 ‫- لماذا ليس هنا؟ ‫- لماذا أرسله إلى موته؟ 732 01:23:51,500 --> 01:23:53,580 ‫لم أصب بالجنون. 733 01:23:54,080 --> 01:23:57,450 ‫وهورنكلو، منذ متى تظهر ‫كل هذا التعاطف؟ 734 01:23:57,580 --> 01:24:00,790 ‫لقد رأيت الدكتور كانغ لأنه ‫قصة شخصية أُحييت. 735 01:24:01,660 --> 01:24:03,790 ‫هل لهذا السبب تريد الاستقالة؟ 736 01:24:05,790 --> 01:24:08,160 ‫لقد عشت طويلًا جدًا، أيها العرابة العجوز. 737 01:25:02,160 --> 01:25:04,250 ‫لقد أمسكنا بهم، أمام الغرفة الرابعة. 738 01:25:08,410 --> 01:25:11,660 ‫تبا، أنت عجوز بالفعل. ‫لماذا لا تموت فقط؟ 739 01:25:15,500 --> 01:25:18,830 ‫اسمع، سون. ‫هذا لم يكن ما تم الاتفاق عليه. 740 01:25:18,950 --> 01:25:21,080 ‫كم من المال جلبت لك ‫حتى الآن؟ 741 01:25:21,410 --> 01:25:23,500 ‫والآن تريد أن تدمر عملي؟ 742 01:25:23,620 --> 01:25:26,160 ‫لقد كان لديهم ذلك منذ وقت طويل ‫يستحقون الموت. 743 01:25:26,330 --> 01:25:28,750 ‫لماذا التذمر؟ ‫أنت لا تزال على قيد الحياة، أليس كذلك؟ 744 01:25:29,870 --> 01:25:33,250 ‫لنبرم صفقة، ‫أنا... يا له من وغد. 745 01:25:42,830 --> 01:25:45,200 ‫هل يمكنني الحصول على اعتذار منك؟ 746 01:25:50,160 --> 01:25:52,120 ‫أنا متعب، دعنا ننهي الأمر. 747 01:25:52,950 --> 01:25:54,580 ‫أنت وغد مقرف. 748 01:25:55,450 --> 01:25:57,120 ‫هاك إذا كنت جائعًا. 749 01:25:59,790 --> 01:26:02,250 ‫حان وقت الأكل، أيها الديدان الصغيرة! 750 01:26:12,910 --> 01:26:16,370 ‫هورنكلو 751 01:26:25,870 --> 01:26:28,080 ‫اجمع كل شيء. 752 01:26:33,290 --> 01:26:36,410 ‫- وداعًا، أيها الساحرة العجوز. ‫- واستمتع بالديدان!... 753 01:26:59,330 --> 01:27:01,120 ‫- أسرع ‫- نعم، سيدي، بالطبع. 754 01:27:02,040 --> 01:27:04,120 ‫- مهلاً، من هذا؟ ‫- مهلاً، توقف! مهلاً! 755 01:27:04,620 --> 01:27:06,870 ‫قلت، توقف! مهلاً! توقف! 756 01:27:15,830 --> 01:27:19,660 ‫- وهل هي ما زالت على قيد الحياة؟ ‫- هل أنت ابنها أم ماذا؟ 757 01:27:20,250 --> 01:27:21,250 ‫لا. 758 01:27:22,540 --> 01:27:23,790 ‫لكن مرتبط. 759 01:27:34,290 --> 01:27:36,790 ‫مهلاً! ‫ يا ابن العاهرة... 760 01:27:48,080 --> 01:27:49,330 ‫تبا. 761 01:27:57,580 --> 01:27:59,080 ‫أين هي؟ ‫تبا... 762 01:27:59,700 --> 01:28:00,950 ‫أين أنت؟ 763 01:28:07,160 --> 01:28:08,160 ‫تبا. 764 01:28:18,250 --> 01:28:19,830 ‫هل كل شيء بخير، أليس كذلك؟ 765 01:28:20,160 --> 01:28:21,250 ‫موت، أيها الخنزير! 766 01:28:33,910 --> 01:28:35,200 ‫هل تخاف عليّ؟ 767 01:28:36,330 --> 01:28:37,250 ‫نعم. 768 01:28:38,000 --> 01:28:40,950 ‫إذن أرسل لي مصارعة الثيران، ‫كاحتياط. 769 01:28:41,080 --> 01:28:43,040 ‫سون رفض أن يفعل ذلك. 770 01:28:45,040 --> 01:28:48,200 ‫السؤال هو هل سيذهب، ‫عندما أرسله. 771 01:28:48,330 --> 01:28:49,750 ‫فقط افعل ما أقول. 772 01:29:15,830 --> 01:29:19,080 ‫- سأطبخ لك شيئًا. ‫- في حالتك؟ 773 01:29:19,330 --> 01:29:21,870 ‫الطبخ لزميل، ‫ما زلت أستطيع التعامل. 774 01:29:36,580 --> 01:29:37,910 ‫الناس العاديون... 775 01:29:38,700 --> 01:29:42,080 ‫- ماذا؟ ‫- أعتقد أن الناس العاديين... 776 01:29:44,120 --> 01:29:46,080 ‫ربما يأكلون معًا كثيرًا هكذا. 777 01:29:47,870 --> 01:29:49,830 ‫كيف حصلت على هذه الوظيفة؟ 778 01:29:50,950 --> 01:29:53,330 ‫- من خلال إحساس. ‫- هم؟ 779 01:29:53,450 --> 01:29:57,410 ‫عندما كنت طفلة، كثيرًا ما لم يكن لدينا ما نأكله. ‫لذلك ذهبت إلى الجار 780 01:29:58,250 --> 01:30:00,660 ‫وأكلت جذور زهرة الجرس ‫في حديقته. 781 01:30:01,660 --> 01:30:03,080 ‫للأسف، كانت جنسنج بري. 782 01:30:04,290 --> 01:30:08,250 ‫دخلت عائلتي في ديون ‫لسداد ذلك، ولذلك طردتني. 783 01:30:08,790 --> 01:30:11,000 ‫عملت كخادمة، 784 01:30:11,700 --> 01:30:16,830 ‫لكن في كل مكان كنت أتعرض للضرب ‫وسرعان ما أرحل مرة أخرى. 785 01:30:16,950 --> 01:30:18,830 ‫الجميع قال يجب أن أموت. 786 01:30:19,410 --> 01:30:22,660 ‫وأنني أكثر البشر عديمة الفائدة على الأرض. 787 01:30:25,660 --> 01:30:28,620 ‫لكن عندما كنت في السادسة عشرة، التقيت بشخص 788 01:30:29,200 --> 01:30:31,290 ‫عاملي كعائلة. 789 01:30:32,040 --> 01:30:35,370 ‫- ما اسمك على أي حال؟ ‫- مين سول-هوا. 790 01:30:35,500 --> 01:30:36,870 ‫اسم جميل جدًا. 791 01:30:37,290 --> 01:30:41,700 ‫شخص أعطاني طعامًا. ‫منزلًا. مهمة. 792 01:30:41,950 --> 01:30:47,160 كان هو الوحيد الذي ‫شعرت معه أن حياتي لها معنى. 793 01:30:52,160 --> 01:30:53,410 ‫لا تكن مراوغًا هكذا. 794 01:30:53,830 --> 01:30:57,750 ‫إذا راوغت بسرعة كبيرة، ‫يعرف الجميع فورًا أنك محترف. 795 01:30:58,000 --> 01:31:00,290 ‫اخفِ ذلك، حتى لو كان صعبًا. 796 01:31:00,700 --> 01:31:02,700 ‫- جيد. ‫- هذا كل شيء لليوم. 797 01:31:05,910 --> 01:31:08,950 ‫أنت تعرف، ما نقوم به مقدس. 798 01:31:09,250 --> 01:31:12,790 ‫كل واحد منا ‫ينقذ العالم إلى حد ما. 799 01:31:13,790 --> 01:31:14,870 ‫لكن فقط في السر. 800 01:31:20,660 --> 01:31:25,580 ‫الآن أشعر بالغيرة. كان لدي ‫أيضًا شيء مثل العائلة. 801 01:31:26,250 --> 01:31:27,580 ‫لكنك تعرف ذلك. 802 01:31:28,500 --> 01:31:29,660 ‫أخبرني، 803 01:31:30,870 --> 01:31:32,950 ‫متى التقينا لأول مرة؟ 804 01:31:34,330 --> 01:31:36,620 ‫كان ذلك منذ 25 عامًا. 805 01:31:39,160 --> 01:31:40,290 ‫مرحبًا. 806 01:31:55,870 --> 01:31:57,910 ‫أنا آسف، دو-جون. 807 01:32:13,040 --> 01:32:15,700 ‫هذا مؤثر حقًا. 808 01:32:16,910 --> 01:32:17,910 ‫جيد. 809 01:32:19,330 --> 01:32:21,540 ‫إذن أنت تعرف لماذا أنا هنا. 810 01:32:25,330 --> 01:32:27,870 ‫لماذا تترك الانتقام للآخرين؟ 811 01:32:28,330 --> 01:32:32,160 ‫لم يكن قتلّي كافيًا لك. ‫تريد أن تراني أعاني. 812 01:32:32,370 --> 01:32:34,330 ‫عذبني حتى النهاية. 813 01:32:46,040 --> 01:32:50,410 ‫إذا شربت كل شيء يقدمه لك الزملاء، ‫ستموت. 814 01:32:51,040 --> 01:32:52,950 ‫خصوصًا إذا وثقت بهم. 815 01:32:56,750 --> 01:32:57,790 816 01:32:59,660 --> 01:33:00,750 ‫لديك... 817 01:33:02,790 --> 01:33:06,870 ‫أخطأت عمدًا، ‫لأنك كنت تعرف أنني قادم؟ 818 01:33:07,000 --> 01:33:08,080 ‫لم أكن أعرف. 819 01:33:09,080 --> 01:33:11,500 ‫لكنني كنت أعلم ‫أنه عند قدومك، ستجدني. 820 01:33:11,620 --> 01:33:14,580 ‫لهذا كنت... 821 01:33:16,700 --> 01:33:17,790 ‫غير دقيق. 822 01:33:37,660 --> 01:33:41,500 ‫تخيل أنني وحش بري. ‫أراك في الجحيم. 823 01:34:20,330 --> 01:34:23,370 ‫الشاب الذي أحببته كثيرًا، ‫مات. 824 01:34:28,250 --> 01:34:31,000 ‫لم أكن لأسمح لك بأن تكون هنا. 825 01:34:33,450 --> 01:34:35,660 ‫متى قبلتني يومًا؟ 826 01:34:36,750 --> 01:34:38,040 ‫فعلت ذلك من أجلنا! 827 01:34:42,200 --> 01:34:46,540 ‫من أجل وكالة سينسونغ! ‫فعلت كل هذا فقط من أجلنا! 828 01:34:47,200 --> 01:34:50,080 ‫نعم، بالطبع. لقد بذلت جهدًا. 829 01:34:52,450 --> 01:34:53,660 ‫ماذا كان سيفعل 830 01:34:57,040 --> 01:34:58,200 ‫والدك الآن؟ 831 01:35:06,700 --> 01:35:10,540 ‫أنت ستستمر، أليس كذلك؟ ‫في الوكالة؟ 832 01:35:12,000 --> 01:35:15,040 ‫احرق كل الوثائق... ‫ولا تعد أبدًا. 833 01:35:24,950 --> 01:35:27,250 ‫- هيا! ‫- والدك هنا! 834 01:35:30,200 --> 01:35:32,370 ‫ابنتك تقوم بعمل رائع! 835 01:35:34,950 --> 01:35:38,250 ‫نعم، أنتم جميعًا قمتم بعمل رائع! 836 01:35:40,950 --> 01:35:42,370 ‫وكيف كنت أنا؟ 837 01:35:43,500 --> 01:35:45,580 ‫أخبرني، أين هي؟ 838 01:35:46,330 --> 01:35:47,290 ‫مرحبًا. 839 01:35:47,410 --> 01:35:50,250 ‫- مرحبًا، سيدي. طاب مساؤك، سيدتي. ‫- أين هايني؟ 840 01:35:50,750 --> 01:35:53,410 ‫أوه، هايني؟ كانت الأولى التي خرجت. 841 01:35:53,870 --> 01:35:55,870 ‫سأتحقق من الحمام. 842 01:35:55,950 --> 01:35:56,910 ‫- نعم. ‫- جيد. 843 01:35:57,040 --> 01:35:58,580 ‫أبحث عنها في القاعة. 844 01:35:58,700 --> 01:36:02,040 ‫مهلاً؟ مهلاً؟ 845 01:36:16,330 --> 01:36:17,750 ‫- يوم سعيد. ‫- مرحبًا. 846 01:36:25,620 --> 01:36:26,620 ‫ها أنت ذا! 847 01:36:30,200 --> 01:36:33,000 ‫آسف، جئت فجأة من الخلف. 848 01:36:33,290 --> 01:36:36,290 ‫لقد ذهبت بعيدًا جدًا. ‫هي ما زالت صغيرة... 849 01:36:37,410 --> 01:36:38,660 ‫ماذا تقصد؟ 850 01:36:42,120 --> 01:36:43,950 ‫هل ما زلت تريد إنكار ذلك حقًا؟ 851 01:36:46,160 --> 01:36:50,450 ‫"لقد فكرت أمام أبواب الجحيم مرة أخرى. ‫هايني مسكينة جدًا. 852 01:36:52,700 --> 01:36:55,200 ‫ستنتهي وحدها تمامًا، مثلنا. 853 01:36:55,500 --> 01:36:57,790 ‫أعلم، ‫لأنني اختبرت ذلك بنفسي. 854 01:36:58,200 --> 01:37:00,540 ‫في الواقع، هذا يتعارض ‫مع مبادئي. 855 01:37:00,660 --> 01:37:03,000 ‫لكنني غاضب جدًا، ‫لا أستطيع فعل أي شيء آخر. 856 01:37:03,540 --> 01:37:05,200 ‫هذه هي مشكلة البشر: 857 01:37:05,330 --> 01:37:08,750 ‫إذا دفعتهم إلى الزاوية، ‫لا يهتمون بالمبادئ. 858 01:37:09,200 --> 01:37:12,450 ‫هل تفهم؟ ‫سأقيم حفلة كبيرة. 859 01:37:12,580 --> 01:37:15,660 ‫لكن تعال وحدك، جدتي. "هابي لاند"." 860 01:37:15,790 --> 01:37:18,790 ‫من أنت حقًا؟ ‫ماذا تريد مني؟ 861 01:37:19,450 --> 01:37:22,870 ‫لا يمكنك استدعاء الشرطة. ‫سأعيدها. 862 01:37:23,000 --> 01:37:24,950 ‫هذا سخيف! سأبلغ الآن. 863 01:37:30,040 --> 01:37:33,620 ‫ثق بي. ‫لن يحدث شيء لهايني. 864 01:37:34,950 --> 01:37:36,250 ‫هذا الرجل يريدني فقط. 865 01:37:48,120 --> 01:37:50,410 ‫أرجوك، ‫عليك أن تعيدهم. 866 01:38:01,910 --> 01:38:04,040 ‫هل لأنني أنقذتك حينها؟ 867 01:38:05,540 --> 01:38:07,290 ‫كان يجب أن يموتوا، أليس كذلك؟ 868 01:38:09,040 --> 01:38:10,580 ‫وانقذتك. 869 01:38:13,910 --> 01:38:17,120 ‫ما زلت لا أندم على ذلك. ‫لا، بالتأكيد لا. 870 01:38:19,120 --> 01:38:20,950 ‫لأنه كان الشيء الصحيح. 871 01:39:05,580 --> 01:39:07,200 ‫لماذا لا يتحرك؟ 872 01:39:08,580 --> 01:39:10,250 ‫مرحبًا! 873 01:39:46,540 --> 01:39:49,620 ‫هل تتذكر ما قلت لك؟ 874 01:40:03,080 --> 01:40:04,290 ‫برايفهارت... 875 01:41:14,500 --> 01:41:15,750 ‫تبا. 876 01:41:20,160 --> 01:41:23,450 ‫- الشخص المستهدف يقترب. ‫- نسخ. لا تفقده. 877 01:41:23,790 --> 01:41:24,910 ‫مفهوم. 878 01:41:37,950 --> 01:41:39,410 ‫الطابق الثالث! ‫الطابق الثالث! 879 01:41:49,450 --> 01:41:51,540 ‫- انتشروا، انطلقوا! ‫- فهمت! 880 01:41:58,830 --> 01:42:01,620 ‫- الفريق ب. نحن الآن في الطابق الثالث. ‫- وفروا لنا الغطاء. 881 01:42:11,500 --> 01:42:13,700 ‫انطلق، أطلق النار عليهم! 882 01:42:13,830 --> 01:42:15,370 ‫اصعدوا السلالم، الطابق الثالث! 883 01:42:41,250 --> 01:42:42,290 ‫احذر! 884 01:42:50,700 --> 01:42:52,040 ‫احاصروهم! 885 01:42:52,660 --> 01:42:56,040 ‫- هم! هم! ‫- هناك! إلى هناك! 886 01:42:56,200 --> 01:42:58,790 ‫- سأحضره خلال دقيقة! ‫- اخرج! 887 01:44:39,290 --> 01:44:42,250 ‫"لا تؤذي الأطفال" - ‫هذه هي قاعدتك، أليس كذلك؟ 888 01:44:42,620 --> 01:44:43,950 ‫لا تركلها! 889 01:44:46,080 --> 01:44:47,290 ‫حسنًا. 890 01:44:56,830 --> 01:44:58,290 ‫ضع السلاح. 891 01:45:06,950 --> 01:45:08,540 ‫أين كنت طوال هذا الوقت؟ 892 01:45:09,000 --> 01:45:10,660 ‫ظننت أنني سأنتظر إلى الأبد. 893 01:45:11,120 --> 01:45:13,870 ‫هل هذا كل ما لديك؟ ‫عرض رخيص؟ 894 01:45:17,250 --> 01:45:19,950 ‫هل تخاف أن يصبح انتقامي مملًا جدًا؟ 895 01:45:21,040 --> 01:45:22,200 ‫عليّ... 896 01:45:23,080 --> 01:45:26,000 ‫عليّ الاعتراف أن هؤلاء ‫الأشخاص ليسوا أذكى أحد. 897 01:45:26,120 --> 01:45:28,080 ‫لا تفرط، أيها الوغد. 898 01:45:28,200 --> 01:45:29,950 ‫- هذا غير محترم. ‫- القبطان لي. 899 01:45:30,120 --> 01:45:32,040 ‫ماذا؟ دفعت مقدمًا. 900 01:45:32,330 --> 01:45:34,950 ‫والآن كل رجالي ماتوا بسببك. 901 01:45:35,080 --> 01:45:37,250 ‫كنت مجرد وقود مدفع على أي حال. 902 01:45:38,000 --> 01:45:39,250 ‫قل ذلك مرة أخرى، أيها الوغد. 903 01:45:45,540 --> 01:45:48,370 ‫أيتها اللعينة. دائمًا تحتفظين ‫بشيء خاص، أليس كذلك؟ 904 01:45:52,540 --> 01:45:53,700 ‫قفي! 905 01:45:54,500 --> 01:45:55,660 ‫قفي. 906 01:45:56,330 --> 01:45:57,370 ‫حظًا سعيدًا! 907 01:46:05,330 --> 01:46:07,290 ‫تبًا! 908 01:46:09,540 --> 01:46:12,950 ‫قلت لك، ‫هي خصم يستحق. 909 01:46:13,290 --> 01:46:16,700 ‫لكنني كريم، ‫سأضيف شيئًا إضافيًا. رحلة آمنة إلى المنزل. 910 01:46:16,950 --> 01:46:19,660 ‫تبًا، أيها الوغد الصغير. 911 01:46:28,950 --> 01:46:30,580 ‫أشعر بخيبة أمل منك. 912 01:46:42,080 --> 01:46:43,290 ‫قطعت أذنها. 913 01:46:53,040 --> 01:46:54,290 ‫والباقي أيضًا! 914 01:47:05,450 --> 01:47:10,410 ‫- ماذا يجب أن أفعل لتطلق سراحها؟ ‫- ماذا عليك أن تفعل؟ فقط خذها. 915 01:47:10,950 --> 01:47:13,700 ‫لماذا تسأل الدكتور كانغ وعائلته بيننا؟ 916 01:47:15,830 --> 01:47:18,620 ‫البيطري شخص ‫يحتاج للحماية. 917 01:47:20,450 --> 01:47:22,540 ‫وأنا القمامة التي يتم التخلص منها؟ 918 01:47:25,250 --> 01:47:26,830 ‫يبدو لي كذلك. 919 01:47:35,830 --> 01:47:37,370 ‫إذا كان الأمر كذلك، 920 01:47:38,370 --> 01:47:40,160 ‫ماذا عنك إذن؟ 921 01:47:40,910 --> 01:47:42,910 ‫ألا تكون قمامة أيضًا؟ 922 01:47:43,660 --> 01:47:45,910 ‫عديمة الفائدة وقديمة مثل حالك. 923 01:47:49,660 --> 01:47:53,160 ‫قال أحدهم مرة: ‫"حتى من هو قديم وعديم الفائدة، 924 01:47:53,700 --> 01:47:55,790 ‫لا يجب أن يُلقى به بعيدًا." 925 01:48:00,200 --> 01:48:02,750 ‫لن تتمكن أبدًا من حمايته. 926 01:48:03,200 --> 01:48:05,910 ‫سأقتله، ‫هو وكل عائلته. 927 01:48:12,080 --> 01:48:13,700 ‫هل هكذا تريد حمايته؟ 928 01:48:21,950 --> 01:48:22,910 ‫يا إلهي! 929 01:48:26,620 --> 01:48:28,160 ‫خطوة واحدة أخرى 930 01:48:29,120 --> 01:48:30,620 ‫وسأرميهم هناك. 931 01:48:32,830 --> 01:48:34,830 ‫- أرجوك لا تفعل. ‫- موت، أيها الوغد! 932 01:48:34,950 --> 01:48:36,910 ‫تبًا... 933 01:48:44,290 --> 01:48:47,410 ‫يبدو ‫أن الفائز يجب أن يأخذ سيارتك. 934 01:48:50,160 --> 01:48:51,870 ‫لم تتعلم شيئًا. 935 01:48:53,200 --> 01:48:55,330 ‫أولئك الذين يعاملون الآخرين كالآفات، 936 01:48:55,500 --> 01:48:58,410 ‫ينتهي بهم الأمر بأن يصبحوا آفات هم أنفسهم. 937 01:49:02,040 --> 01:49:04,620 ‫آسف، ‫لكن لم يكن لدي معلم. 938 01:49:07,750 --> 01:49:09,120 ‫هل يمكنني قتلك الآن؟ 939 01:49:10,950 --> 01:49:13,000 ‫... كنت على وشك السؤال. 940 01:49:34,250 --> 01:49:35,540 ‫على ماذا تحدق؟ 941 01:49:45,580 --> 01:49:47,950 ‫- انتهت اللعبة. ‫- ماذا؟ هل خسرت شيئًا؟ 942 01:49:54,450 --> 01:49:55,370 ‫هل تريد؟ 943 01:50:01,540 --> 01:50:04,410 ‫- متى سيعود والدك للمنزل؟ ‫- بعد منتصف الليل. 944 01:50:04,910 --> 01:50:08,620 ‫معظم الوقت، على أي حال. ‫أحيانًا لا يعود إلى المنزل على الإطلاق. 945 01:50:11,000 --> 01:50:13,200 ‫ينبغي أن تنام الآن، أليس كذلك؟ 946 01:50:14,370 --> 01:50:17,410 ‫أي نوع من الموسيقى تستمع إليه؟ 947 01:50:18,700 --> 01:50:19,790 ‫هذا. 948 01:50:21,000 --> 01:50:22,410 ‫يساعد على المزاج السيء. 949 01:50:27,160 --> 01:50:28,790 ‫واحد، اثنان، اضرب! 950 01:50:29,080 --> 01:50:32,290 ‫لكن ليس هكذا. لا يعمل بهذه الطريقة. 951 01:50:38,040 --> 01:50:39,540 ‫هل أردت أن تعطيني هذا؟ 952 01:50:51,950 --> 01:50:55,580 ‫سيكون من الظلم إذا كان لدي اثنان. ‫هل أرمي واحدًا؟ 953 01:50:56,040 --> 01:50:58,540 ‫افعل ما تريد. ‫لكن ستندم. 954 01:51:14,160 --> 01:51:15,660 ‫إذن، لديك مرة أخرى. 955 01:51:19,000 --> 01:51:20,040 ‫شكرًا على ذلك. 956 01:51:31,200 --> 01:51:34,500 ‫استمع إلي بعناية، دو-جون باي. ‫عندما يعود والدك من العمل، 957 01:51:34,830 --> 01:51:39,200 ‫يجب أن تقف عند الباب وتحييه، هل تفهم؟ 958 01:51:39,450 --> 01:51:42,500 ‫على من تطارد، ‫حتى تكون ضعيفًا هكذا؟ 959 01:51:42,830 --> 01:51:44,750 ‫أيها الأحمق عديم الفائدة! 960 01:51:45,080 --> 01:51:46,250 ‫سيدي. 961 01:51:48,080 --> 01:51:49,500 ‫ما هذا بحق الجحيم... 962 01:52:13,040 --> 01:52:15,290 ‫أنت أسطورة. ‫هل هذا كل شيء؟ 963 01:52:25,450 --> 01:52:27,870 ‫- طوارئ الشرطة، مرحبًا؟ ‫- لقد تم اختطافي. 964 01:52:27,950 --> 01:52:31,160 ‫هل يمكنك الاتصال بوالدي؟ ‫اسمي هايني كانغ. 965 01:52:31,290 --> 01:52:33,950 ‫يمكنك معرفة موقعي ‫لكن من الهاتف. 966 01:52:55,660 --> 01:52:59,370 ‫لا تنس. لقد زرعت هذه البذرة. 967 01:53:00,200 --> 01:53:03,500 ‫وعلى عكسك، ‫أنا أفي بوعودي. 968 01:53:04,410 --> 01:53:05,700 ‫وعد؟ 969 01:53:07,660 --> 01:53:09,080 ‫أتمنى لك يومًا سعيدًا. 970 01:53:20,580 --> 01:53:21,500 ‫تبًا... 971 01:53:24,870 --> 01:53:26,540 ‫لا تفهم بعد؟ 972 01:53:36,370 --> 01:53:38,120 ‫هل تحاول إضاعة الوقت؟ 973 01:53:39,950 --> 01:53:41,160 ‫وقت لها؟ 974 01:53:49,330 --> 01:53:50,450 ‫انظر إلي. 975 01:53:52,410 --> 01:53:54,040 ‫نعم، بالضبط، انظر إلي. 976 01:53:56,370 --> 01:53:58,450 ‫انظر إلي! 977 01:54:54,250 --> 01:54:58,540 ‫لا تنزعج كثيرًا. ‫سأتبعك قريبًا. 978 01:54:58,950 --> 01:55:00,160 ‫أخيرًا... 979 01:55:01,910 --> 01:55:03,250 ‫ها نحن. 980 01:55:15,620 --> 01:55:17,620 ‫هذه المرة فزت. 981 01:55:18,910 --> 01:55:22,250 ‫واترك نفسك... وراءك. 982 01:55:23,830 --> 01:55:25,200 ‫هذه المرة سأذهب أولًا. 983 01:55:41,290 --> 01:55:42,700 ‫أتمنى لك يومًا سعيدًا. 984 01:55:45,250 --> 01:55:47,410 ‫وتذكر دواءك هذا العصر. 985 01:55:50,000 --> 01:55:52,120 ‫كنت دائمًا لطيفًا معي. 986 01:55:54,410 --> 01:55:56,200 ‫فلماذا إذن 987 01:55:58,790 --> 01:56:00,370 ‫لم تعد تتعرف علي؟ 988 01:56:05,450 --> 01:56:07,540 ‫- إلى أين تريد أن تذهب؟ ‫- نسيت شيئًا. 989 01:56:19,660 --> 01:56:23,290 ‫يجب أن تنسى ما رأيته. هل فهمت؟ 990 01:56:24,250 --> 01:56:26,080 ‫خذني معك، رجاءً! 991 01:56:27,450 --> 01:56:29,870 ‫لاحقًا. عندما تكبر. 992 01:56:40,120 --> 01:56:42,910 ‫- أنا... ‫- ...سأجدك. 993 01:56:47,700 --> 01:56:48,870 ‫بالتأكيد. 994 01:57:06,450 --> 01:57:08,830 ‫لماذا لم تخبرني من قبل؟ 995 01:57:09,830 --> 01:57:11,790 ‫لأنني كنت خائفًا 996 01:57:13,250 --> 01:57:14,910 ‫أنكِ 997 01:57:17,500 --> 01:57:18,790 ‫نسيتِ. 998 01:57:37,870 --> 01:57:39,620 ‫هل تذكرتِ الآن؟ 999 01:57:41,080 --> 01:57:42,080 ‫نعم. 1000 01:57:47,290 --> 01:57:50,870 ‫-نعم؟ ‫-عندما يحين وقتك، 1001 01:57:51,160 --> 01:57:54,830 ‫كل شيء يمر بجانبك، ‫طوال حياتك. 1002 01:57:56,250 --> 01:58:00,660 ‫أعدك. يومًا ما ‫ستكون أقوى من والدك. 1003 01:58:02,120 --> 01:58:04,700 ‫حتى ذلك الحين، يجب أن ‫تخفي غضبك جيدًا. 1004 01:58:06,200 --> 01:58:07,750 ‫والآن نم جيدًا. 1005 01:58:09,290 --> 01:58:10,580 ‫غدًا سيكون كل شيء أفضل. 1006 01:58:12,870 --> 01:58:14,200 ‫هل يمكننا... 1007 01:58:14,950 --> 01:58:18,120 ‫-ماذا؟ ‫-...الذهاب إلى "هابي لاند" معًا؟ 1008 01:58:18,330 --> 01:58:19,580 ‫"هابي لاند"؟ 1009 01:58:20,790 --> 01:58:22,410 ‫المنتزه الترفيهي. 1010 01:58:22,870 --> 01:58:25,540 ‫أصدقائي يتفاخرون ‫أنهم ذهبوا إليه بالفعل. 1011 01:58:26,290 --> 01:58:27,540 ‫هل يمكننا الذهاب أيضًا؟ 1012 01:58:38,580 --> 01:58:39,830 ‫بالطبع. 1013 01:58:42,040 --> 01:58:43,830 ‫أنت كاذب. 1014 01:58:44,870 --> 01:58:46,910 ‫لم تجب أبدًا على هذا السؤال. 1015 01:58:50,330 --> 01:58:51,750 ‫حتى الآن 1016 01:58:52,410 --> 01:58:53,620 ‫هل تريد 1017 01:58:55,080 --> 01:58:56,660 ‫عدم الذهاب معي. 1018 01:58:58,660 --> 01:59:00,450 ‫حتى الآن. 1019 01:59:06,410 --> 01:59:07,580 ‫هل تعلمت... 1020 01:59:08,830 --> 01:59:11,080 ‫كيف تبتلع حبوبك؟ 1021 01:59:36,330 --> 01:59:38,500 ‫هل يجب أن نفعل اليد اليسرى أيضًا؟ 1022 01:59:40,080 --> 01:59:43,160 ‫آه! آسف، لم أرَ 1023 01:59:43,290 --> 01:59:46,620 ‫- يد صناعية من قبل. ‫- يمكنك تصميمها بحرية. 1024 01:59:46,750 --> 01:59:48,200 ‫اصنع عملًا فنيًا. 1025 01:59:48,870 --> 01:59:52,290 ‫حسنًا، سيدتي العزيزة. ‫سأبذل قصارى جهدي. 1026 02:00:03,000 --> 02:00:04,750 ‫عضو جديد في عائلتنا. 1027 02:00:10,370 --> 02:00:14,620 ‫نعم، كنت قاسيًا، لكنني كنت غاضبًا ‫لأنك تركتني مرة أخرى. 1028 02:00:14,750 --> 02:00:18,580 ‫ستبقى على قيد الحياة. لديك ‫شخص يجب أن تحميه. 1029 02:00:29,160 --> 02:00:30,250 ‫ريو. 1030 02:00:31,200 --> 02:00:34,870 ‫حتى لو كان هناك شيء في حياتي ‫أريد حمايته، 1031 02:00:39,500 --> 02:00:44,330 ‫بالنسبة لأشخاص مثلنا، سيكون دائمًا ‫مرتبطًا بالألم والخسارة. 1032 02:00:50,330 --> 02:00:55,160 ‫لكن ربما العيش مع ‫هذا الألم ليس سيئًا جدًا في النهاية. 1033 02:01:10,500 --> 02:01:12,540 ‫هللويا! 1034 02:01:12,660 --> 02:01:15,080 ‫عودة الرئيس لي ‫آمين. 1035 02:01:15,250 --> 02:01:17,660 ‫لقد رموْني في السجن بلا ذنب 1036 02:01:17,830 --> 02:01:19,870 ‫واتهموني بلا سبب. 1037 02:01:20,200 --> 02:01:23,750 ‫كل واحد منهم خانني. ‫أولئك الشياطين! 1038 02:01:24,000 --> 02:01:27,160 ‫ومع ذلك، سامحتهم جميعًا ‫بطيب خاطر، صدقني. 1039 02:01:27,290 --> 02:01:28,330 ‫آمين. 1040 02:01:28,750 --> 02:01:31,200 ‫مي-جانغ... طفلي، 1041 02:01:31,330 --> 02:01:34,160 ‫أنت تتجمدين. تعالي معي، ‫سأدفئك قليلًا. 1042 02:01:34,410 --> 02:01:39,700 ‫وتعلم، ريو. يبدو أنه ‫ليس الوقت المناسب بعد للقدوم إليك. 1043 02:01:39,830 --> 02:01:45,250 ‫الاعتداء الجنسي على المؤمنين ‫الخصي وإزالة العيون 1044 02:01:45,790 --> 02:01:48,580 ‫مرفوض ‫ما زال هناك الكثير للقيام به... 99165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.