All language subtitles for The.Legend.Of.The.Lone.Ranger.1981.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,848 --> 00:00:44,848 Sincronizare: Agentuoo7 Subtitr�ri-Noi Team 2 00:00:46,303 --> 00:00:48,931 L-ai prins! L-ai prins! 3 00:00:50,002 --> 00:00:51,560 Stai jos. Las�-te jos. 4 00:00:53,538 --> 00:00:56,472 N-o s�-l g�sim niciodat� pe nenorocitul �la de pui de piele ro�ie. 5 00:00:56,538 --> 00:00:58,438 C�nd o s�-l g�sesc, o s�-l scalpez. 6 00:00:58,505 --> 00:00:59,494 Hai. 7 00:01:02,239 --> 00:01:03,536 Indianu� �la mic e pe undeva pe-aici. 8 00:01:03,606 --> 00:01:05,163 Jos. 9 00:01:05,239 --> 00:01:08,697 Uite casa lui Reid. Haide, trecem pe l�ng� ea. 10 00:01:08,774 --> 00:01:10,742 Ferma. 11 00:01:10,807 --> 00:01:11,933 Ferma! 12 00:01:12,006 --> 00:01:13,633 Tati! 13 00:01:13,706 --> 00:01:15,866 Mami! Tati! 14 00:01:30,743 --> 00:01:32,040 Tati! 15 00:01:32,109 --> 00:01:33,098 Mami! 16 00:01:35,476 --> 00:01:36,670 Nu! 17 00:01:38,640 --> 00:01:40,267 Mami! Mami! 18 00:01:44,576 --> 00:01:45,940 Mami! 19 00:01:47,309 --> 00:01:48,503 Mami! 20 00:01:53,943 --> 00:01:55,500 Mami! Mami! 21 00:01:55,576 --> 00:01:57,942 Mami! 22 00:01:58,009 --> 00:02:01,001 Mami! Mami! 23 00:02:05,711 --> 00:02:06,678 Mami. 24 00:02:07,878 --> 00:02:10,108 Mami. 25 00:02:10,178 --> 00:02:11,304 Mami. 26 00:02:15,178 --> 00:02:18,908 Oh, mami. De ce... 27 00:02:18,978 --> 00:02:21,503 De ce a trebuit s� mori? 28 00:02:50,715 --> 00:02:54,651 De�i nu-i putem vedea pe cei dragi nou� 29 00:02:54,716 --> 00:02:58,116 nu �nseamn� c� ei nu mai sunt cu noi. 30 00:02:58,182 --> 00:03:00,810 P�streaz�-�i p�rin�ii vii �n sufletul t�u, 31 00:03:00,882 --> 00:03:03,350 �i spiritele lor nu vor muri niciodat�. 32 00:03:05,052 --> 00:03:06,610 C�t timp e�ti aici, 33 00:03:06,685 --> 00:03:09,414 nu sta singur. 34 00:03:09,484 --> 00:03:12,248 Tr�ie�te la fel ca indienii. 35 00:03:12,318 --> 00:03:14,286 Fii unul dintre noi. 36 00:03:15,319 --> 00:03:17,843 Tonto o s� te �nve�e. 37 00:03:20,985 --> 00:03:22,976 Legenda a �nceput simplu, 38 00:03:23,052 --> 00:03:25,953 cu un b�iat f�r� cas�. 39 00:03:26,019 --> 00:03:27,781 Primit de indieni, 40 00:03:27,852 --> 00:03:30,946 dar �n fapt destul de singur. 41 00:03:31,019 --> 00:03:33,988 S-a confruntat cu obiceiuri ciudate 42 00:03:34,054 --> 00:03:36,921 �i cu propriile temeri. 43 00:03:36,987 --> 00:03:40,114 A �nv��at �n�elepciunea p�durii. 44 00:03:40,186 --> 00:03:43,212 A �nv��at c�ile v�ntului. 45 00:03:47,187 --> 00:03:50,314 �mi recunosc vocea 46 00:03:50,387 --> 00:03:54,654 ca pe un sf�tuitor care-mi spune ce s� fac 47 00:03:54,722 --> 00:03:56,656 �i ce este drept 48 00:03:56,722 --> 00:03:59,053 �i ce cale s� urmez... 49 00:04:00,856 --> 00:04:03,154 calea drept��ii. 50 00:04:36,494 --> 00:04:38,359 Dan? Dan! 51 00:04:38,427 --> 00:04:40,587 Hei, John. Johnny. 52 00:04:42,292 --> 00:04:44,226 Oh, �tiam c� ai s� vii. 53 00:04:47,961 --> 00:04:50,485 Oricum, Johnny, totul e aranjat. 54 00:04:50,560 --> 00:04:53,620 O s� locuie�ti cu m�tu�a Martha �n Detroit. 55 00:04:53,694 --> 00:04:57,255 Te rog, Dan, las�-m� s� stau cu tine, te rog. 56 00:05:01,194 --> 00:05:02,957 Locul meu e aici. 57 00:05:27,998 --> 00:05:29,397 Din acest moment, 58 00:05:29,465 --> 00:05:31,364 oriunde mergi, 59 00:05:31,431 --> 00:05:33,058 orice faci, 60 00:05:33,132 --> 00:05:36,033 �ntotdeauna vei fi kemo sabe. 61 00:05:39,732 --> 00:05:42,393 Prieten de �ncredere. 62 00:06:01,674 --> 00:06:05,174 LEGENDA C�L�RE�ULUI SINGURATIC 63 00:07:19,511 --> 00:07:21,479 Ooo! 64 00:07:23,809 --> 00:07:25,299 A naibii ��r�n�. 65 00:07:25,376 --> 00:07:27,901 10 la 1 c� nu ajungem la Del Rio disear�. 66 00:07:27,978 --> 00:07:29,070 Unde vrei astea? 67 00:07:35,709 --> 00:07:36,733 Ce a�tep�i? 68 00:07:44,144 --> 00:07:46,874 Pentru asta chiar merit� s� a�tep�i. 69 00:07:57,445 --> 00:07:59,538 Merge�i la Del Rio? 70 00:07:59,612 --> 00:08:02,012 �ncerc�m, doamn�. 71 00:08:02,080 --> 00:08:04,309 Ave�i nevoie de ajutor? 72 00:08:04,379 --> 00:08:06,040 Mul�umesc. M� descurc. 73 00:08:12,179 --> 00:08:15,238 La drum! Haide�i, b�ie�i! 74 00:08:15,312 --> 00:08:16,779 V� descurca�i foarte bine. 75 00:08:51,253 --> 00:08:54,017 Este unul dintre voi, domnilor, amabil s� schimbe locul cu mine? 76 00:08:54,085 --> 00:08:56,348 Nu pot s� citesc c�nd merg cu spatele. 77 00:08:56,418 --> 00:09:01,014 Stau �n locul �sta de trei zile, cucoan�. 78 00:09:01,086 --> 00:09:03,486 Este cald �i norocos. 79 00:09:03,553 --> 00:09:05,520 �mi cer scuze. 80 00:09:06,519 --> 00:09:07,508 Poftim. 81 00:09:12,521 --> 00:09:13,749 Mul�umesc. 82 00:09:13,820 --> 00:09:17,915 John. John Reid. 83 00:09:17,987 --> 00:09:19,545 Mul�umesc, dle Reid. 84 00:09:34,288 --> 00:09:36,118 E o scriitoare minunat�, nu-i a�a? 85 00:09:36,187 --> 00:09:37,415 �i cuno�ti opera? 86 00:09:37,487 --> 00:09:39,819 P�i, de fapt, prefer "Secolul dezonoarei". 87 00:09:39,889 --> 00:09:41,516 N-am citit-o. 88 00:09:41,588 --> 00:09:43,317 Ar trebui. 89 00:09:54,990 --> 00:09:57,481 Nu orbe�ti niciodat�. Niciodat�. 90 00:09:57,558 --> 00:09:59,048 Ochelari �ntuneca�i. 91 00:09:59,124 --> 00:10:00,955 Ochelari de soare! 92 00:10:01,024 --> 00:10:02,924 De asta am venit spre vest. 93 00:10:02,991 --> 00:10:04,754 S�-i fabric, pricepi? 94 00:10:04,825 --> 00:10:07,054 Sunte�i un vizionar, domnule. 95 00:10:07,124 --> 00:10:08,250 Vizionar? 96 00:10:08,325 --> 00:10:09,792 Foarte bine. 97 00:10:09,858 --> 00:10:11,553 Dar tu, tinere? 98 00:10:11,626 --> 00:10:14,891 Sunt avocat. �mi �ncep stagiatura. 99 00:10:14,959 --> 00:10:16,187 Un avocat. 100 00:10:17,459 --> 00:10:20,189 Dac� n-am avea avoca�i, n-am avea escroci. 101 00:10:22,860 --> 00:10:24,725 �ti�i, cred c� o s� vinde�i o pereche din �tia 102 00:10:24,795 --> 00:10:26,126 tututror �n Texas. 103 00:10:26,194 --> 00:10:27,785 Ja! A�a o s� fac. A�a o s� fac. 104 00:10:27,859 --> 00:10:29,793 Oportunit��ile americane, dle Reid. 105 00:10:29,860 --> 00:10:31,327 Profit� de ele. 106 00:10:32,462 --> 00:10:34,623 Ce naiba a fost asta? 107 00:10:34,695 --> 00:10:35,684 Indieni? 108 00:10:35,761 --> 00:10:37,455 Agenti! 109 00:10:37,528 --> 00:10:39,129 Uite pentru ce suntem pl�ti�i, pu�tiule! 110 00:10:40,128 --> 00:10:41,288 Trage �n cal! 111 00:10:41,361 --> 00:10:42,623 Treci acolo sus! 112 00:10:42,695 --> 00:10:44,686 - Nu pot! - Trage naibii �n cal! 113 00:10:44,762 --> 00:10:47,821 Indieni! Indieni! 114 00:10:47,896 --> 00:10:50,330 La drum! 115 00:10:56,264 --> 00:10:58,697 Ce naiba face? 116 00:10:58,763 --> 00:11:00,526 - Nu poate merge mai repede ca ei. - Dar va �ncerca. 117 00:11:00,596 --> 00:11:02,257 O s� ne omoare. 118 00:11:12,465 --> 00:11:14,126 Hai! 119 00:11:16,298 --> 00:11:17,287 Dii! 120 00:11:38,500 --> 00:11:39,523 Dii! 121 00:11:45,802 --> 00:11:47,429 Hai, b�iete! 122 00:12:09,204 --> 00:12:11,000 Are vreunul dintre voi un pistol? 123 00:12:11,069 --> 00:12:12,058 Da, doamn�. Am eu. 124 00:12:12,137 --> 00:12:13,764 P�i, folose�te-l, atunci! 125 00:12:13,837 --> 00:12:15,737 Nu e lupta mea, cucoan�. 126 00:12:15,805 --> 00:12:18,035 Dar e a mea. D�-mi-l! 127 00:12:18,105 --> 00:12:19,094 Nu sunt un la�. 128 00:12:23,371 --> 00:12:25,931 Cam asta a fost cu oportunita�ile americane. 129 00:12:42,307 --> 00:12:45,242 Sari pe cal �i opre�te-i! 130 00:12:53,107 --> 00:12:55,769 Treci acolo! 131 00:13:56,580 --> 00:13:58,411 Hooo! 132 00:13:58,481 --> 00:13:59,846 Hoo. 133 00:13:59,914 --> 00:14:02,780 Hoo! Hoo. 134 00:14:02,847 --> 00:14:04,246 D�-ne sacul. 135 00:14:04,314 --> 00:14:05,781 Nu avem aur. 136 00:14:05,847 --> 00:14:07,439 Nu avem cas� de bani. 137 00:14:07,514 --> 00:14:08,913 Sacul po�tal! 138 00:14:08,982 --> 00:14:11,177 La naiba, tot ce am sunt srisori �i colete. 139 00:14:11,249 --> 00:14:14,240 Nu merit�. Sunt h�rtii guvernamentale. 140 00:14:14,316 --> 00:14:16,079 - S� mergem. - Cum? �i l�s�m aici, a�a? 141 00:14:16,149 --> 00:14:18,174 - Astea ne intereseaz�. - Cine o s� ne spun�? 142 00:14:18,249 --> 00:14:20,649 - Gr�be�te-te. - Bine. 143 00:14:25,450 --> 00:14:28,818 - Haide! - M� gr�besc. 144 00:14:28,884 --> 00:14:31,785 Ce naiba faci acolo? 145 00:14:31,852 --> 00:14:33,375 Nimic, nimic! Nimic. 146 00:14:33,452 --> 00:14:34,851 Nimic nu dureaz� at�t. 147 00:14:37,452 --> 00:14:39,647 Dar ea, da. 148 00:14:57,654 --> 00:15:00,122 Omoar�-l! Omoar�-l pe bandit! 149 00:15:00,188 --> 00:15:02,452 - Nu! - F�-o! 150 00:15:02,521 --> 00:15:03,782 Nu! 151 00:15:13,390 --> 00:15:15,721 Vreau s� v� mul�umesc. 152 00:15:20,556 --> 00:15:24,821 �mi pute�i mul�umi spun�ndu-mi numele dvs. 153 00:15:26,923 --> 00:15:29,721 Amy. Amy Striker. 154 00:15:41,791 --> 00:15:43,383 Au jefuit diligen�a! 155 00:15:43,459 --> 00:15:45,323 Au jefuit diligen�a! 156 00:15:45,391 --> 00:15:47,188 Au jefuit diligen�a! 157 00:15:47,257 --> 00:15:50,158 To�i au fost omor��i! Sunt to�i mor�i! 158 00:15:50,224 --> 00:15:52,886 Del Rio era un ora� cu probleme, 159 00:15:52,959 --> 00:15:55,483 un ora� cu pistolul la ceaf�, 160 00:15:55,559 --> 00:15:57,459 b�ntuit de crime care nu se mai opreau 161 00:15:57,525 --> 00:16:00,620 �i blestemat cu un �erif �mbr�cat �n negru. 162 00:16:00,693 --> 00:16:03,253 Ai crede c� sunt suspicio�i, 163 00:16:03,327 --> 00:16:05,851 dar oamenii simpli rar sunt. 164 00:16:05,926 --> 00:16:07,860 Sunt dispu�i s� �ncredin�eze justi�ia 165 00:16:07,927 --> 00:16:09,895 oricui poart� o stea �n piept. 166 00:16:09,960 --> 00:16:11,359 Ho. 167 00:16:16,095 --> 00:16:17,585 Uite-l pe �erif. 168 00:16:17,662 --> 00:16:20,324 L-au omor�t pe Pu�c� �i pe unul dintre pasangeri. 169 00:16:20,396 --> 00:16:22,159 Amy! Amy! 170 00:16:22,229 --> 00:16:24,697 Au fost cinci. Asta-i ce-a mai r�mas. 171 00:16:24,763 --> 00:16:26,423 Oh, Amy. Slav� Domnului. 172 00:16:26,495 --> 00:16:28,224 Doi, huh? 173 00:16:28,296 --> 00:16:30,423 P�i, fiecare o s� at�rne de dou� ori. 174 00:16:30,496 --> 00:16:33,090 Purtau glugi gri, dle �erif. 175 00:16:33,163 --> 00:16:35,063 Banda lui Cavendish. 176 00:16:35,130 --> 00:16:36,960 C�utau titlurile astea pentru p�m�nt. 177 00:16:37,029 --> 00:16:39,691 Haide. 178 00:16:39,763 --> 00:16:42,357 Ce se va-nt�mpla cu cei doi nelegiui�i? 179 00:16:42,430 --> 00:16:44,762 O s�-i duc� la San Anton'. 180 00:16:44,832 --> 00:16:46,799 Ave�i nevoie de o m�rturie? 181 00:16:46,864 --> 00:16:48,195 Nu �tiu. 182 00:16:48,263 --> 00:16:51,357 Ai una de care vrei s� scapi? 183 00:16:55,399 --> 00:16:58,162 Oh, dle Reid. Sunt Lucas Striker. 184 00:16:58,232 --> 00:16:59,221 Unchiul meu. 185 00:16:59,299 --> 00:17:03,133 Oh, �mi pare bine de cuno�tiin��, dle. 186 00:17:03,200 --> 00:17:04,428 Amy mi-a spus ce a�i f�cut. 187 00:17:04,499 --> 00:17:06,363 Nu �tiu cum s� v� mul�umesc. 188 00:17:06,432 --> 00:17:09,230 Oh, dac� ar fi p��it ceva... 189 00:17:09,299 --> 00:17:10,766 Vede�i, dvs. 190 00:17:10,833 --> 00:17:13,324 ave�i o nepoat� foarte curajoas�, dle. 191 00:17:14,600 --> 00:17:16,590 S-a �inut tare. 192 00:17:18,166 --> 00:17:21,932 A�i vrea s� lu�m masa �mpreun�, disear�? 193 00:17:21,999 --> 00:17:24,365 Mul�umesc. Mi-ar pl�cea, dar nu pot. 194 00:17:24,434 --> 00:17:27,425 Trebuie s� ajung la unitatea de rangeri �nainte s� se �ntunece. 195 00:17:27,500 --> 00:17:29,127 Oh, v� �nrola�i la rangeri? 196 00:17:29,201 --> 00:17:30,567 Nu, dle. Fratele meu. 197 00:17:30,635 --> 00:17:31,693 �n�eleg. 198 00:17:36,503 --> 00:17:38,436 N-ar fi trebuit s� vii. 199 00:17:40,102 --> 00:17:42,093 Ai deja o educatie. 200 00:17:42,169 --> 00:17:45,036 E�ti avocat, pentru Dumnezeu! 201 00:17:45,102 --> 00:17:47,365 Ai �ansa s� realizezi ceva �n via��, 202 00:17:47,436 --> 00:17:49,063 dar nu �n locul �sta. 203 00:17:52,437 --> 00:17:55,998 Dan, ce s-a-nt�mplat? Ce problem� ai? 204 00:18:02,004 --> 00:18:04,472 Pur �i simplu nu pricepi. 205 00:18:04,538 --> 00:18:06,130 Acum sunt vremuri grele. 206 00:18:06,206 --> 00:18:09,106 John, am destul� suferin�� �n via�a mea 207 00:18:09,171 --> 00:18:12,197 �i f�r� s�-mi mai fac griji pentru tine. 208 00:18:15,839 --> 00:18:17,602 C�nd aveam 10 ani, 209 00:18:17,673 --> 00:18:19,799 m-ai trimis s� �nv��, 210 00:18:19,873 --> 00:18:21,363 �i am �nv��at. 211 00:18:21,440 --> 00:18:23,334 Dar cel mai important lucru pe care l-am �nv��at 212 00:18:23,337 --> 00:18:25,466 a fost c� locul meu e aici. 213 00:18:25,540 --> 00:18:28,235 Nu �n�elegi. 214 00:18:29,340 --> 00:18:31,069 Aici �nc� e frontiera. 215 00:18:31,140 --> 00:18:32,869 Te for�eaz� s� faci sacrificii, 216 00:18:32,941 --> 00:18:35,102 s� faci alegeri. 217 00:18:35,174 --> 00:18:37,199 Nu po�i face ce-�i spune inima. 218 00:18:37,275 --> 00:18:38,396 Faci ce-�i spune instinctul. 219 00:18:44,909 --> 00:18:48,504 Dan... 220 00:18:48,576 --> 00:18:50,372 suntem ultimii din familia Reid. 221 00:18:51,642 --> 00:18:53,269 E�ti fratele meu. 222 00:18:58,010 --> 00:19:02,504 Nu pricepi c� locul t�u nu-i aici? 223 00:19:06,045 --> 00:19:09,445 Dan, am venit acas�, 224 00:19:09,512 --> 00:19:14,347 �i instinctul �mi spune c� am s� r�m�n. 225 00:19:25,746 --> 00:19:27,008 John. 226 00:19:35,415 --> 00:19:39,078 �ntr-o zi �i-a f�cut bagajele �i a plecat cu Danny �napoi la Richmond. 227 00:19:40,680 --> 00:19:43,672 Poate o s� se r�zg�ndeasc�. 228 00:19:43,747 --> 00:19:45,180 Nu. 229 00:19:45,248 --> 00:19:48,183 Nu p�n� nu o s� fie �n siguran�� aici. 230 00:19:48,248 --> 00:19:51,683 Suficient de sigur ca un om s� aib� o familie 231 00:19:51,747 --> 00:19:54,147 �i s�-i asigure traiul. 232 00:19:54,216 --> 00:19:55,649 Dar nu �tiu ce s� zic. 233 00:19:55,716 --> 00:19:58,583 P�m�ntul �sta e nem�rginit. 234 00:19:58,649 --> 00:20:01,208 Ar putea s� fie imposibil. 235 00:20:01,282 --> 00:20:05,218 Tot felul de nemernici apar de nic�ieri, dau lovitura... 236 00:20:05,283 --> 00:20:07,649 �i apoi dispar. 237 00:20:07,718 --> 00:20:10,346 Nici m�car nu �tiu unde le e ascunz�toarea. 238 00:20:10,418 --> 00:20:12,385 De cine vorbe�ti? 239 00:20:12,449 --> 00:20:13,677 De banda lui Cavendish. 240 00:20:13,749 --> 00:20:15,307 Cavendish? 241 00:20:15,383 --> 00:20:18,284 Ei sunt �ia care au jefuit diligen�a. 242 00:20:18,351 --> 00:20:19,682 Alde Cavendish nu jefuiesc diligen�e. 243 00:20:19,751 --> 00:20:22,150 Alde Cavendish jefuiesc ferme. 244 00:20:22,217 --> 00:20:26,551 Ocup� p�m�ntul, �i gonesc pe proprietari, 245 00:20:26,619 --> 00:20:30,919 fur�, ucid, dau foc. 246 00:20:30,986 --> 00:20:32,476 Cine e Cavendish? 247 00:20:32,554 --> 00:20:34,784 Butch Cavendish. 248 00:20:34,854 --> 00:20:36,412 Butch de la butcher (m�celar). 249 00:20:36,488 --> 00:20:39,946 Maior �n Armata Unionist�, a fost dat afar�. 250 00:20:40,021 --> 00:20:44,013 Grant l-a deferit cur�ii mar�ale imediat dup� b�t�lia de la Chattanooga. 251 00:20:44,088 --> 00:20:46,921 Acum conduce o armat� de nelegiui�i �n Texas. 252 00:20:46,987 --> 00:20:50,286 P�i... 253 00:20:50,355 --> 00:20:51,912 �tii c� o s�-l prinzi. 254 00:20:51,988 --> 00:20:55,287 Ai de g�nd s�-l vezi c�nd o s� soseasc�? 255 00:20:55,355 --> 00:20:56,481 Cavendish? 256 00:20:56,554 --> 00:20:58,613 Grant. 257 00:20:58,690 --> 00:21:00,590 Grant o s� soseasc�. 258 00:21:00,656 --> 00:21:02,452 O s� v�neze bizoni, 259 00:21:02,523 --> 00:21:04,514 o s� �in� discursuri. 260 00:21:04,590 --> 00:21:07,923 Toat� lumea din ora� o s� mearg� s�-l vad� 261 00:21:07,990 --> 00:21:09,548 �i o s� fluture stegule�e. 262 00:21:09,623 --> 00:21:12,523 Eu? 263 00:21:12,589 --> 00:21:14,648 M� pi� pe el. 264 00:21:14,724 --> 00:21:18,057 E pre�edintele SUA. 265 00:21:18,123 --> 00:21:20,683 E un mincinos �i un be�iv. 266 00:21:20,756 --> 00:21:23,815 M� pi� pe pre�edinte. M� pi� pe Cabinetul lui. 267 00:21:23,890 --> 00:21:27,724 N-au de g�nd s� ne ajute pe noi cei de-aici, �tii. 268 00:21:27,791 --> 00:21:29,224 �n Texas, 269 00:21:29,290 --> 00:21:31,758 ho�ii sunt nelegiui�i. 270 00:21:31,826 --> 00:21:34,726 �n Washington... 271 00:21:34,791 --> 00:21:36,452 ho�ii sunt ale�i. 272 00:21:36,524 --> 00:21:37,821 Nu�i a�a? 273 00:21:40,426 --> 00:21:41,723 Huh, fr��ioare? 274 00:21:43,025 --> 00:21:45,050 John? 275 00:21:47,193 --> 00:21:48,956 P�i, a�a e. 276 00:21:52,360 --> 00:21:55,419 Nu vreau s� mai vorbesc despre asta. 277 00:22:00,194 --> 00:22:02,686 Butch Cavendish a tr�it lini�tit, 278 00:22:02,762 --> 00:22:04,786 duc�nd propriul lui r�zboi privat, 279 00:22:04,863 --> 00:22:06,854 �i oamenii care fac gre�eli 280 00:22:06,929 --> 00:22:09,727 erau cei pe care nu �i-i putea permite. 281 00:22:09,796 --> 00:22:12,356 Unii spun c� era un monstru 282 00:22:12,431 --> 00:22:15,297 �i al�ii l-au numit nebun. 283 00:22:15,363 --> 00:22:17,763 Hai s� spunem c� Butch Cavendish 284 00:22:17,830 --> 00:22:20,890 �ntruchipa tot ceea ce era r�u. 285 00:22:28,364 --> 00:22:31,162 �ntoarce�i-v�! 286 00:22:34,732 --> 00:22:38,224 Dale Wesley Stillwell 287 00:22:38,299 --> 00:22:41,063 �i Robert Edward Gattlin, 288 00:22:41,132 --> 00:22:44,067 acest tribunal militar a hor�r�t 289 00:22:44,133 --> 00:22:46,794 c� a�i �nc�lcat legile militare, 290 00:22:46,867 --> 00:22:49,427 �i lipsa voastr� de disciplin� 291 00:22:49,500 --> 00:22:52,765 a dus la neatingerea unui obiectiv militar. 292 00:22:56,299 --> 00:22:57,561 �n consecin��, 293 00:22:57,634 --> 00:23:00,432 acest tribunal v� condamn� 294 00:23:00,501 --> 00:23:04,460 la execu�ie prin �mpu�care. 295 00:23:07,133 --> 00:23:10,034 - Dle Perlmutter. - Domnule? 296 00:23:10,101 --> 00:23:12,365 �ndepline�te ordinele date de tribunal. 297 00:23:12,435 --> 00:23:14,369 Da, domnule. 298 00:23:30,902 --> 00:23:31,891 Armele. 299 00:23:35,904 --> 00:23:37,599 �nc�rca�i. 300 00:23:41,873 --> 00:23:44,467 Dle maior Cavendish, s� tr�i�i. 301 00:23:46,738 --> 00:23:48,535 Ce este? 302 00:23:48,605 --> 00:23:52,132 Domnule, mie mi se pare, 303 00:23:52,205 --> 00:23:57,232 c� ei au f�cut ceea ce majoritatea oamenilor ar fi f�cut. 304 00:23:57,305 --> 00:24:00,934 Nu am loc pentru oameni obi�nui�i, dle Wiatt. 305 00:24:01,007 --> 00:24:03,066 Ceea ce �nf�ptuim noi 306 00:24:03,139 --> 00:24:04,663 va schimba istoria acestei ��ri. 307 00:24:04,740 --> 00:24:06,502 Oamenii care nu se supun ordinelor, 308 00:24:06,573 --> 00:24:08,939 ci poftelor lor personale de c�tig... 309 00:24:12,608 --> 00:24:16,873 sunt un pericol iminent pentru planul meu. 310 00:24:16,941 --> 00:24:18,704 M-am f�cut �n�eles? 311 00:24:20,042 --> 00:24:22,237 Da, domnule. 312 00:24:24,510 --> 00:24:25,704 Continu�, dle Perlmutter. 313 00:24:25,776 --> 00:24:28,335 Da, domnule. 314 00:24:28,408 --> 00:24:29,705 Stevens. 315 00:24:29,775 --> 00:24:32,369 Lua�i pozi�ia de tragere! 316 00:24:35,344 --> 00:24:36,470 Fi�i gata. 317 00:24:37,909 --> 00:24:40,377 Ochi�i. 318 00:24:40,444 --> 00:24:41,706 Foc! 319 00:24:54,778 --> 00:24:56,769 Mira, mira! 320 00:25:31,748 --> 00:25:33,716 E distractiv, nu-i a�a? 321 00:26:09,518 --> 00:26:11,179 Dan, e cineva pe care a� vrea s� cuno�ti. 322 00:26:11,252 --> 00:26:12,879 Haide. 323 00:26:19,187 --> 00:26:21,382 - Lucas. - Bun� ziua, dle c�pitan. 324 00:26:21,453 --> 00:26:22,579 - M� bucur s� v� v�d. - �i eu m� bucur s� v� v�d. 325 00:26:22,653 --> 00:26:24,052 Bun� seara, dle Reid. 326 00:26:24,121 --> 00:26:25,986 Dle c�pitan, aceasta este nepoata mea, Amy. 327 00:26:26,054 --> 00:26:27,612 E �n drum spre San Francisco. 328 00:26:27,688 --> 00:26:28,712 �nc�ntat�. 329 00:26:28,788 --> 00:26:31,051 John mi-a spus multe despre dumneavoastr�. 330 00:26:33,487 --> 00:26:35,649 V-am citit articolul din ziar, diminea��. 331 00:26:35,724 --> 00:26:37,316 Oh, v-a pl�cut? 332 00:26:37,390 --> 00:26:39,880 P�rea c� sunt un erou. 333 00:26:41,422 --> 00:26:43,982 Mi-a pl�cut editorialul dvs. despre Cavendish, dle Striker. 334 00:26:44,056 --> 00:26:45,216 Mul�umesc. 335 00:26:45,290 --> 00:26:47,315 Dac� mai mu�i oameni ar spune lucrurilor pe nume, ca dvs, 336 00:26:47,391 --> 00:26:48,483 am putea s� termin�m cu el. 337 00:26:48,558 --> 00:26:49,684 �l vom opri, dle c�pitan. 338 00:26:49,758 --> 00:26:51,019 Apropo, trebuie s� scot 339 00:26:51,091 --> 00:26:53,321 editia de m�ine. V� rog s� m� scuza�i. 340 00:26:53,391 --> 00:26:54,380 Pot s� te ajut? 341 00:26:54,458 --> 00:26:56,323 Oh, nu, Amy. Stai aici �i distreaz�-te. 342 00:26:56,391 --> 00:26:59,087 Domnilor, noapte bun�. 343 00:27:03,857 --> 00:27:05,688 Frumoas� petrecere. 344 00:27:05,757 --> 00:27:07,190 Da. 345 00:27:08,258 --> 00:27:09,850 Nu-i a�a? 346 00:27:09,926 --> 00:27:12,359 Mda... da, doamn�. 347 00:27:12,424 --> 00:27:14,949 Tot vorbitul �sta mi-a uscat gura. 348 00:27:15,024 --> 00:27:16,616 M� bucur c� v-am �nt�lnit, dr� Amy. 349 00:27:16,691 --> 00:27:18,682 Oh, a fost pl�cerea mea, dle c�pitan. 350 00:27:27,627 --> 00:27:29,060 Frumoas� petrecere. 351 00:27:29,127 --> 00:27:31,356 A�i mai spus asta. 352 00:27:31,425 --> 00:27:33,620 A�a am f�cut, nu? 353 00:27:53,262 --> 00:27:54,422 Am impresia 354 00:27:54,495 --> 00:27:57,726 c� ve�i fi un avocat foarte important. 355 00:27:57,796 --> 00:27:59,627 Vreau doar s� m� asigur 356 00:27:59,697 --> 00:28:02,256 c� Vestul are un sistem de justi�ie echitabil. 357 00:28:02,329 --> 00:28:05,527 Oh, vorbi�i la fel ca unchiul meu. 358 00:28:13,664 --> 00:28:15,256 Poftim. 359 00:28:15,331 --> 00:28:17,026 Oh, v-a�i amintit. 360 00:28:17,098 --> 00:28:18,793 "Un secol al dezonoarei". 361 00:28:20,366 --> 00:28:21,799 Mul�umesc. 362 00:28:23,900 --> 00:28:26,767 A� vrea s� o p�stra�i. 363 00:28:26,833 --> 00:28:28,494 Am s-o p�strez. 364 00:28:28,566 --> 00:28:31,364 O s�-mi scrie�i ca s�-mi povesti�i cum e �n San Francisco? 365 00:28:31,434 --> 00:28:33,298 Da, desigur. 366 00:28:33,367 --> 00:28:35,733 Poate... 367 00:28:35,800 --> 00:28:40,100 �mi trimite�i c�teva articole sau povestiri pe care le scrie�i. 368 00:28:40,167 --> 00:28:41,964 Desigur. 369 00:28:44,634 --> 00:28:47,967 Atunci ne lu�m r�mas-bun. 370 00:28:48,035 --> 00:28:49,525 Deocamdat�. 371 00:29:06,236 --> 00:29:08,932 Poate ar trebui s� ne �ntoarcem. 372 00:29:11,435 --> 00:29:13,027 Amy, eu... 373 00:29:13,104 --> 00:29:14,900 Cred c� ar trebui s� ne �ntoarcem. 374 00:29:26,170 --> 00:29:29,003 C�pitane Reid! C�pitane Reid! 375 00:29:29,072 --> 00:29:30,164 C�pitane Reid! 376 00:29:34,905 --> 00:29:37,374 Hidalgo! 377 00:29:40,073 --> 00:29:41,631 Ce s-a �nt�mplat? 378 00:29:41,707 --> 00:29:44,197 El periodico. 379 00:29:44,273 --> 00:29:45,706 Ziarul. 380 00:29:45,773 --> 00:29:47,968 Adu caii. 381 00:29:48,040 --> 00:29:49,064 Ai, caramba! 382 00:30:07,442 --> 00:30:09,000 Amy, a�teapt� aici. 383 00:30:17,443 --> 00:30:19,274 Unchiule Lucas. 384 00:30:19,344 --> 00:30:21,369 Unchiule Lucas! 385 00:30:25,277 --> 00:30:27,939 Nu. Nu. 386 00:30:28,011 --> 00:30:30,741 - V� rog, nu. - Amy, Amy. 387 00:30:30,812 --> 00:30:32,973 Unchiule Lucas. 388 00:30:33,045 --> 00:30:38,277 N-a tr�it dec�t pentru ziarul lui. 389 00:30:38,346 --> 00:30:39,779 - Collins! - Am g�sit urme, domnule! 390 00:30:39,846 --> 00:30:43,338 �ase c�l�re�i, merg�nd c�tre nord. 391 00:30:43,413 --> 00:30:44,437 Pe cai. 392 00:30:46,145 --> 00:30:48,978 A� vrea s� am un r�spuns pentru tine, Amy. 393 00:30:56,945 --> 00:30:58,674 John, unde naiba mergi? 394 00:30:58,745 --> 00:30:59,837 Cu voi. 395 00:31:00,881 --> 00:31:02,439 Hai dup� ei. 396 00:31:05,514 --> 00:31:07,175 Te rog, �ntoarce-te. 397 00:31:48,919 --> 00:31:51,444 P�i, era �i timpul. 398 00:31:51,519 --> 00:31:53,987 Mi-am pus cea mai bun� c�mas� pentru a�a ceva? 399 00:31:54,052 --> 00:31:55,986 Uite-te la Lopez. Nu-l aud v�ic�rindu-se. 400 00:31:56,052 --> 00:31:58,042 Fiecare f�tuc� focoas� de pe-aici 401 00:31:58,120 --> 00:31:59,417 a vrut s� se m�rite cu el. 402 00:32:00,786 --> 00:32:04,449 Acum c�l�re�te al�turi de noi pentru slava lui Dumnezeu �i pentru Texas. 403 00:32:06,421 --> 00:32:09,048 Hei, Stephenson, 404 00:32:09,121 --> 00:32:11,453 de ce nu �nghi�i trabucu� �la nenorocit? 405 00:32:11,521 --> 00:32:13,455 Da, a� putea, 406 00:32:13,521 --> 00:32:15,182 da-mi �ine nasu� cald. 407 00:32:15,255 --> 00:32:17,086 �mi displace tot mai mult 408 00:32:17,155 --> 00:32:18,712 Cavendish �sta. 409 00:32:18,787 --> 00:32:20,652 Da. M� �ntreb dac� �tie 410 00:32:20,721 --> 00:32:23,212 c� rangerii vin dup� el. 411 00:33:22,961 --> 00:33:24,223 Un loc grozav pentru un picnic. 412 00:33:27,061 --> 00:33:29,153 Unde naiba suntem? 413 00:33:29,228 --> 00:33:31,628 Cheile lui Bryant. 414 00:33:31,695 --> 00:33:34,630 Dle c�pitan, vre�i s� merg �nainte, 415 00:33:34,695 --> 00:33:36,162 s� v�d ce e? 416 00:33:36,228 --> 00:33:37,695 Da, bine, Collins, 417 00:33:37,763 --> 00:33:39,525 dar fi atent. 418 00:33:39,596 --> 00:33:41,291 �ntotdeauna sunt, dle c�pitan. 419 00:33:56,898 --> 00:33:59,230 Vino aici, Tex. 420 00:33:59,298 --> 00:34:00,423 Bun b�iat. 421 00:34:18,002 --> 00:34:20,197 Stai s�-mi cuno�ti b�iatul. 422 00:34:20,268 --> 00:34:21,996 O s�-�i plac� de el. 423 00:34:22,067 --> 00:34:24,160 Nu �i dac� seam�n� cu tine. 424 00:34:24,234 --> 00:34:25,701 P�i, seam�n�. 425 00:34:25,768 --> 00:34:26,928 �mi seam�n� leit. 426 00:34:27,002 --> 00:34:27,991 Carne uscat�? 427 00:34:28,069 --> 00:34:30,037 Nu, mul�umesc. 428 00:34:30,102 --> 00:34:31,966 Nu �tii ce pierzi. 429 00:34:32,035 --> 00:34:33,468 Maic�-sa o s�-i dea voie 430 00:34:33,534 --> 00:34:35,263 s� vin� �n vizit� de Cr�ciun. 431 00:34:35,336 --> 00:34:36,564 Chiar �i-e dor de el, nu? 432 00:34:38,403 --> 00:34:39,529 Da. 433 00:34:39,603 --> 00:34:42,366 Ascult�, uh... 434 00:34:42,437 --> 00:34:45,873 dac� p��esc eu ceva... 435 00:34:45,937 --> 00:34:49,395 vreau s� ai tu grij� de el. 436 00:34:49,469 --> 00:34:50,834 N-o s� p��e�ti nimic. 437 00:34:50,904 --> 00:34:53,201 Dac� era s� p��e�ti ceva, o p��eai de mult. 438 00:34:53,269 --> 00:34:54,600 Da. 439 00:34:56,536 --> 00:34:57,696 Da, probabil. 440 00:34:59,437 --> 00:35:03,099 Dar a�a ca s� fiu sigur, �tii, ai vrea? �n caz c�? 441 00:35:03,170 --> 00:35:04,762 Sigur. 442 00:35:08,737 --> 00:35:10,864 �tii c� un b�iat are nevoie de un tat�. 443 00:36:07,444 --> 00:36:08,934 Poftim. 444 00:36:10,912 --> 00:36:12,311 Pentru ce-i asta? 445 00:36:12,378 --> 00:36:13,674 E pentru tine. 446 00:36:13,744 --> 00:36:16,076 Nu po�i �mpu�ca nelegiui�i f�r� ea. 447 00:36:16,145 --> 00:36:18,079 Ar trebui s� �tii asta. 448 00:36:18,146 --> 00:36:20,671 Uite-l pe Collins. 449 00:36:30,880 --> 00:36:32,074 Pe cai. 450 00:37:02,115 --> 00:37:03,776 Acum unde e? 451 00:37:07,382 --> 00:37:08,849 Hai s� plec�m de-aici. 452 00:37:33,720 --> 00:37:35,710 Pe aici nu se trece! 453 00:37:35,786 --> 00:37:37,014 �napoi! 454 00:37:37,086 --> 00:37:38,417 Trebuie s� ie�im pe partea cealalt�! 455 00:37:38,486 --> 00:37:40,010 Pe partea cealalt�! 456 00:37:42,621 --> 00:37:45,282 Haide! 457 00:38:30,925 --> 00:38:32,051 John! 458 00:38:37,291 --> 00:38:39,486 Salut, pu�tiule. 459 00:38:43,493 --> 00:38:47,019 ��i place s� fii ranger? 460 00:38:47,092 --> 00:38:48,616 Mai mult dec�t orice. 461 00:38:48,692 --> 00:38:50,057 Da, frumoas� via��, nu? 462 00:38:53,061 --> 00:38:54,892 Homer! 463 00:38:54,961 --> 00:38:55,985 Homer! 464 00:38:58,126 --> 00:38:59,889 Sunt ranger dinainte s� te na�ti tu. 465 00:39:03,362 --> 00:39:05,455 Am fost �n San Anton' cu marele Sam Houston. 466 00:39:05,528 --> 00:39:08,087 Am luptat al�turi de McCullough �n r�zboiul din Mexic. 467 00:39:08,162 --> 00:39:10,687 Am c�l�rit cu Kit Carson �i John Coffee Hays. 468 00:39:10,761 --> 00:39:13,286 �n to�i anii �tia, pu�tiule, am �nv��at un lucru. 469 00:39:13,361 --> 00:39:14,453 Ce anume? 470 00:39:14,529 --> 00:39:16,724 Nu glon�ul ��i vine de hac. 471 00:39:17,963 --> 00:39:19,430 Ci c�derea. 472 00:39:22,962 --> 00:39:25,089 John! John! 473 00:39:27,464 --> 00:39:28,692 Dan! 474 00:39:32,131 --> 00:39:33,996 - Dan! - Jos, John! 475 00:39:49,498 --> 00:39:50,692 Dan. 476 00:39:50,765 --> 00:39:51,754 Dan. 477 00:39:53,599 --> 00:39:55,089 Dan. 478 00:39:56,300 --> 00:39:57,324 Dan. 479 00:39:57,399 --> 00:39:59,798 Oh. Oh, Dan. 480 00:40:00,967 --> 00:40:04,403 Cel pu�in de data asta am fost �mpreun�. 481 00:40:04,468 --> 00:40:05,457 Nu. 482 00:40:06,968 --> 00:40:07,900 Nu-i a�a? 483 00:40:07,968 --> 00:40:09,059 Dan. 484 00:40:09,133 --> 00:40:10,623 Nu-i a�a, fr��ioare? 485 00:40:10,700 --> 00:40:12,464 Nu, Dan. 486 00:40:15,003 --> 00:40:16,630 Nu! 487 00:40:16,703 --> 00:40:19,170 Nu! 488 00:40:31,503 --> 00:40:33,664 Lua�i c�r�ile religioase, b�ie�i. 489 00:40:33,737 --> 00:40:35,398 S-a terminat. 490 00:40:46,073 --> 00:40:47,700 Collins. 491 00:40:47,772 --> 00:40:49,363 Da, domnule. 492 00:40:52,438 --> 00:40:55,202 Du-te jos �i verific� cadavrele. 493 00:40:57,273 --> 00:40:59,797 Domnule, n-a�i putea s� trimite�i pe altcineva, s� tr�i�i? 494 00:40:59,871 --> 00:41:01,270 Ai fost cu ei. 495 00:41:01,339 --> 00:41:03,034 Da, domnule, a�a e, dar... 496 00:41:05,074 --> 00:41:06,336 Domnule. 497 00:41:32,275 --> 00:41:35,005 Cavendish �sta, 498 00:41:35,076 --> 00:41:37,704 �tia cum s� aranjeze o ambuscad�. 499 00:41:37,776 --> 00:41:39,767 �i i-a terminat pe rangeri 500 00:41:39,843 --> 00:41:41,868 �n ziua aia �n Cheile lui Bryant. 501 00:41:44,278 --> 00:41:47,441 �i Collins a trebuit s� verifice toate cadavrele 502 00:41:47,511 --> 00:41:49,376 p�n� c�nd Butch a fost mul�umit. 503 00:41:50,712 --> 00:41:54,112 Oameni mor�i peste tot, 504 00:41:54,178 --> 00:41:57,477 �i fra�i de s�nge unul l�ng� altul. 505 00:42:21,449 --> 00:42:22,972 Ar fi fost prea b�t�tor la ochi 506 00:42:23,047 --> 00:42:24,912 dac� singurul supravie�uitor n-ar fi m�car r�nit. 507 00:42:24,982 --> 00:42:27,473 Da, dle maior. 508 00:42:27,548 --> 00:42:30,449 Poate ��i vor da vreo medalie. 509 00:45:41,132 --> 00:45:43,828 Dan. Dan! 510 00:45:52,668 --> 00:45:54,533 Odihne�te-te. 511 00:46:03,402 --> 00:46:05,302 Kemo sabe. 512 00:46:09,769 --> 00:46:11,532 Ce? 513 00:46:11,602 --> 00:46:13,798 Kemo sabe. 514 00:46:20,839 --> 00:46:22,329 Tonto? 515 00:46:22,406 --> 00:46:24,271 Da. 516 00:46:24,339 --> 00:46:27,273 �i Tonto l-a recunoscut pe John Reid 517 00:46:27,338 --> 00:46:29,465 dup� amuleta pe care o avea. 518 00:46:29,538 --> 00:46:32,530 Dar John �i salvase o dat� via�a lui Tonto, 519 00:46:32,606 --> 00:46:35,097 a�a c� acum erau chit. 520 00:46:38,005 --> 00:46:40,132 Tonto a trebuit s�-�i ascund� prietenul 521 00:46:40,205 --> 00:46:42,366 �i s�-l �in� departe de ora� 522 00:46:42,439 --> 00:46:45,499 C�ci dac� Butch ar fi �tiut c� un ranger sc�pase, 523 00:46:45,573 --> 00:46:48,541 l-ar fi v�nat, cu siguran��. 524 00:46:50,207 --> 00:46:53,335 Oamenii albi ne-au f�cut multe promisiuni, 525 00:46:53,408 --> 00:46:55,376 dar n-au respectat dec�t una. 526 00:46:55,441 --> 00:46:57,875 Au promis c� ne vor lua p�m�nturile, 527 00:46:57,941 --> 00:46:59,932 �i le-au luat. 528 00:47:00,008 --> 00:47:02,442 Vezi suferin�a �i chinul 529 00:47:02,508 --> 00:47:04,271 pe care ei o aduc poporului t�u, 530 00:47:04,341 --> 00:47:08,436 �i, cu toate astea, aduci unul la noi ca s�-l �ns�n�to�im. 531 00:47:08,508 --> 00:47:09,497 Tonto, de ce? 532 00:47:11,842 --> 00:47:15,107 Nimeni n-are mai multe motive s� le umple inimile cu ur� 533 00:47:15,175 --> 00:47:17,700 pentru omul alb, dec�t mine. 534 00:47:17,777 --> 00:47:20,267 Mi-a luat de l�ng� mine so�ia �i copilul, 535 00:47:20,342 --> 00:47:23,778 dar omul pe care l-am adus aici e fratele meu. 536 00:47:23,844 --> 00:47:26,870 �i �i voi ap�ra via�a cu a mea dac� trebuie. 537 00:47:28,211 --> 00:47:29,336 �i dac� gre�esc 538 00:47:29,410 --> 00:47:32,868 �i se dovede�te a ne fi du�man, 539 00:47:32,945 --> 00:47:36,108 atunci eu, Tonto, �mi voi decora suli�a 540 00:47:36,177 --> 00:47:37,474 cu p�rul lui. 541 00:47:39,511 --> 00:47:41,411 Dar p�n� atunci, 542 00:47:41,478 --> 00:47:44,311 s� nu fie judecat dup� culoarea pielii, 543 00:47:44,379 --> 00:47:46,007 ci dup� inim� 544 00:47:46,079 --> 00:47:48,673 ca om �i ca prieten. 545 00:48:14,082 --> 00:48:17,074 Ce aduce doi prieteni unul l�ng� altul 546 00:48:17,149 --> 00:48:20,276 sau mi�c� dunele de nisip? 547 00:48:20,349 --> 00:48:22,783 �i ce impinge o creatur� din natur� 548 00:48:22,849 --> 00:48:26,307 s� intre �n lumea oamenilor? 549 00:48:26,385 --> 00:48:29,320 O astfel de creatur� este acest mare cal alb, 550 00:48:29,384 --> 00:48:32,113 �n�elept �i s�lbatic ca un fugar, 551 00:48:32,183 --> 00:48:35,346 �i din clipa c�nd John a pus ochii pe el pentru prima dat�, 552 00:48:35,416 --> 00:48:37,850 a jurat c�-l va �nc�leca �ntr-o zi. 553 00:49:26,490 --> 00:49:28,754 Poate ��i trebuie o �int� mai mare, 554 00:49:28,823 --> 00:49:30,984 un bizon adormit sau a�a ceva. 555 00:49:31,989 --> 00:49:32,978 �ncearc� asta. 556 00:49:35,524 --> 00:49:37,583 Un glon� de argint. 557 00:49:37,658 --> 00:49:39,455 Este mai precis. 558 00:49:53,491 --> 00:49:56,949 �efii de trib au fost primii care au folosit argint pentru s�ge�ile lor. 559 00:49:57,026 --> 00:50:00,723 Le face s� zboare mai mult �i mai drept. 560 00:50:00,794 --> 00:50:02,351 Argintul e pur. 561 00:50:02,426 --> 00:50:04,724 Este un simbol al drept��ii �i purit��ii 562 00:50:04,792 --> 00:50:06,555 din Anul Soarelui. 563 00:50:26,994 --> 00:50:29,019 Bun� diminea�a. 564 00:50:55,964 --> 00:50:57,158 Uite-te la el. 565 00:51:04,898 --> 00:51:07,264 Luce�te ca Luna. 566 00:51:07,333 --> 00:51:09,358 Ca argintul. 567 00:51:21,134 --> 00:51:22,795 Argint. 568 00:51:32,868 --> 00:51:35,062 U�or, b�iete. 569 00:51:40,301 --> 00:51:41,632 Argint. 570 00:51:44,070 --> 00:51:46,367 Hoo. 571 00:51:46,436 --> 00:51:48,961 U�or, b�iete. 572 00:51:49,037 --> 00:51:51,505 Bravo, b�iete. 573 00:51:53,604 --> 00:51:55,798 U�or, Argint. 574 00:51:59,270 --> 00:52:01,363 Hoo. 575 00:52:04,772 --> 00:52:06,170 U�or. 576 00:52:08,371 --> 00:52:09,963 U�or, b�iete. 577 00:53:13,845 --> 00:53:14,834 Hoo! 578 00:54:40,819 --> 00:54:42,480 Bravo. 579 00:55:35,658 --> 00:55:37,523 Hoo! 580 00:56:18,829 --> 00:56:20,296 C�nd te-am g�sit, 581 00:56:20,364 --> 00:56:23,764 �i c�utam pe cei care mi-au jefuit satul. 582 00:56:23,829 --> 00:56:25,091 Caut bine. 583 00:56:25,162 --> 00:56:29,496 Nu voi fi manat din staul �n staul ca oile armatei 584 00:56:29,564 --> 00:56:33,055 �i nu voi primii m�ncare �i haine de la agen�i guvernamentali. 585 00:56:34,396 --> 00:56:38,093 Sunt om �i sunt liber s� mor pentru ceea ce cred. 586 00:56:40,698 --> 00:56:42,722 �i poate c� nu e prea departe ziua 587 00:56:42,797 --> 00:56:44,321 c�nd to�i oamenii vor fi fra�i. 588 00:56:44,397 --> 00:56:47,798 O nou� na�iune indian� va ap�rea din aceste vremuri de schimbare, 589 00:56:47,864 --> 00:56:51,096 puternic�, m�ndr� �i unit�. 590 00:56:52,300 --> 00:56:55,235 Atunci, fratele s� c�l�reasc� al�turi de frate. 591 00:57:01,767 --> 00:57:04,200 Dac� e s�-l g�sesc pe Cavendish, 592 00:57:04,268 --> 00:57:08,671 nu m� mai pot afi�a ca John Reid. 593 00:57:08,735 --> 00:57:10,930 Cavendish �i oamenii lui trebuie s� cread� 594 00:57:11,001 --> 00:57:14,697 c� to�i rangerii au fost uci�i �n acel masacru, 595 00:57:14,767 --> 00:57:19,568 �i numai atunci voi putea s� r�zbun moartea fratelui meu. 596 00:57:22,867 --> 00:57:26,234 Ne vom �ntoarce �n Cheile lui Bryant 597 00:57:26,303 --> 00:57:29,397 �i vom mai s�pa un morm�nt. 598 00:57:29,470 --> 00:57:31,370 John Reid va... 599 00:57:32,903 --> 00:57:36,430 fi �ngropat al�turi de fratele s�u �i de rangeri pentru totdeauna. 600 00:57:42,138 --> 00:57:44,230 ��i jur, Dan, 601 00:57:44,304 --> 00:57:46,898 oric�t de mult ar dura, 602 00:57:46,970 --> 00:57:49,097 oriunde ar fi ei, 603 00:57:49,171 --> 00:57:50,798 �i voi g�si. 604 00:57:52,938 --> 00:57:56,304 Ceea ce Cavendish �i al�ii ca el ��i datoreaz�, 605 00:57:56,372 --> 00:57:58,340 vor pl�ti p�n� la ultimul b�nu�. 606 00:58:00,040 --> 00:58:03,770 Va fi dreptate �n Vest. 607 00:58:03,839 --> 00:58:07,366 Pentru asta, frate, �mi pun via�a chez�ie. 608 00:58:26,408 --> 00:58:28,876 Dii, Argint! 609 00:59:28,213 --> 00:59:30,875 Acum John Reid era doar o amintire. 610 00:59:30,948 --> 00:59:33,542 Omul cu masc� �i luase locul. 611 00:59:33,615 --> 00:59:36,447 Dar asta nu �nseamn� c� inima nu-i tres�ltase 612 00:59:36,514 --> 00:59:38,880 c�nd a v�zut chipul lui Amy Striker. 613 00:59:38,949 --> 00:59:40,746 Amy r�m�sese s� duc� mai departe activitatea unchiului ei 614 00:59:40,816 --> 00:59:43,250 �i s�-i continue visul, 615 00:59:43,316 --> 00:59:46,443 dar dac� omul cu masc� nu-l g�sea pe Cavendish, 616 00:59:46,516 --> 00:59:50,008 adev�rata dreptate n-ar supravie�ui niciodat�. 617 01:00:22,553 --> 01:00:24,919 Ai venit prea t�rziu, domnule. 618 01:00:24,986 --> 01:00:28,386 Un neispr�vit din bar mi-a luat to�i banii. 619 01:00:28,453 --> 01:00:30,978 Curajosul supravie�uitor din Cheile lui Bryant. 620 01:00:31,053 --> 01:00:32,520 Exact. 621 01:00:32,587 --> 01:00:34,077 Cum a fost? 622 01:00:34,154 --> 01:00:35,985 �ngrozitor. 623 01:00:40,555 --> 01:00:42,022 Cavendish? 624 01:00:42,089 --> 01:00:44,523 Nu �tiu cine a fost. 625 01:00:48,654 --> 01:00:50,554 De ce por�i masc�? 626 01:00:50,620 --> 01:00:52,850 Pentru c� m� ascund... 627 01:00:52,923 --> 01:00:54,322 la fel ca tine. 628 01:00:54,389 --> 01:00:56,721 Unde vrei s� ajungi, domnule? 629 01:00:56,789 --> 01:00:59,416 Vreau s� m� duci la Cavendish. 630 01:00:59,489 --> 01:01:01,184 De unde s�-l cunosc eu pe Cavendish? 631 01:01:01,256 --> 01:01:03,224 I-ai dus pe rangeri la el. 632 01:01:03,291 --> 01:01:05,521 �i acum o s� m� duci pe mine la el. 633 01:01:05,591 --> 01:01:08,821 Nu, vezi, n-ai �n�eles bine. 634 01:01:08,891 --> 01:01:10,518 Eu sunt un mare erou pe-aici. 635 01:01:10,591 --> 01:01:12,422 Nu-i a�a? 636 01:01:12,491 --> 01:01:15,289 Ce �i-au promis? 637 01:01:16,426 --> 01:01:18,120 Bani? P�m�nt? 638 01:01:21,926 --> 01:01:24,918 Ce a fost de-a meritat s�-�i m�cel�re�ti prietenii? 639 01:01:24,992 --> 01:01:26,425 E�ti nebun. 640 01:01:26,494 --> 01:01:28,620 �i nu �tiu depsre ce naiba tot vorbe�ti acolo. 641 01:01:28,693 --> 01:01:31,526 �tii foarte bine despre ce vorbesc. 642 01:01:31,593 --> 01:01:33,060 Unde e? 643 01:01:35,561 --> 01:01:37,256 Nu-l cunosc pe Cavendish. 644 01:01:37,328 --> 01:01:39,795 De ce le-a �ntins o curs� rangerilor? 645 01:01:54,029 --> 01:01:56,930 �tiu ce s-a-nt�mplat acolo. 646 01:01:56,995 --> 01:02:01,021 Pentru Dumnezeu, domnule. Nu... nu pot. 647 01:02:03,563 --> 01:02:05,394 Po�i �i o s-o faci. 648 01:02:07,963 --> 01:02:10,954 Collins, spune-mi. 649 01:02:12,163 --> 01:02:13,562 Trenul. 650 01:02:13,630 --> 01:02:15,154 Ce tren? 651 01:02:15,231 --> 01:02:17,392 Trenul. Vrea trenul. 652 01:02:35,798 --> 01:02:37,663 Omul cu masc�. 653 01:02:44,699 --> 01:02:47,759 Se pare c� o s-at�rni singur �n �treang. 654 01:02:58,869 --> 01:03:01,632 Vagonul cu c�rbuni... 655 01:03:01,702 --> 01:03:03,499 vagonul solda�ilor, 656 01:03:03,570 --> 01:03:06,038 vagonul restaurant, 657 01:03:06,103 --> 01:03:08,196 vagonul preziden�ial. 658 01:03:09,937 --> 01:03:11,494 Este clar, domnilor? 659 01:03:11,570 --> 01:03:13,037 Da, domnule. 660 01:03:16,537 --> 01:03:19,131 Whitloff �i Richardson. 661 01:03:19,204 --> 01:03:20,398 Da, domnule. 662 01:03:34,172 --> 01:03:35,969 Westlake. 663 01:03:37,406 --> 01:03:38,839 Eastman �i Neeley. 664 01:03:38,905 --> 01:03:41,169 Da, domnule. 665 01:03:41,238 --> 01:03:42,830 Domnilor, 666 01:03:42,904 --> 01:03:44,735 pre�edintele. 667 01:03:49,341 --> 01:03:51,831 - Sp�nzura�i-l! - A fost un erou! 668 01:03:51,906 --> 01:03:55,603 Nu a�a merita s� moar� dup� toate prin c�te a trecut! 669 01:03:55,675 --> 01:03:57,506 E destul de civilizat pentru un indian! 670 01:03:57,575 --> 01:03:58,940 Ce fel de lege �n�eleg �tia? 671 01:03:59,008 --> 01:04:01,476 Rapid�, scurt� �i sigur�! 672 01:04:01,542 --> 01:04:03,372 S�-l sp�nzur�m! 673 01:04:06,140 --> 01:04:08,108 Wald �i aduce aici. 674 01:04:08,174 --> 01:04:09,937 Exact cum a spus. 675 01:04:11,241 --> 01:04:15,176 Hei, Cal Nebun, e�ti �n drum spre C�mpiile de v�n�toare. 676 01:04:15,241 --> 01:04:17,903 Parc� sunt o turm� de bizoni. 677 01:04:17,976 --> 01:04:20,877 Vor fi greu de controlat. 678 01:04:27,711 --> 01:04:29,008 Ordine! Ordine! 679 01:04:29,077 --> 01:04:31,807 Nu-mi sta �n cale, Wiatt. �l lu�m pe indian. 680 01:04:31,878 --> 01:04:33,708 - D�-te la o parte. - Ascult� aici. 681 01:04:33,777 --> 01:04:35,571 Dac� doi sau trei dintre voi vor s� mearg� acolo s�-l aduc�, 682 01:04:35,574 --> 01:04:37,017 n-am nimic �mpotriv�. 683 01:04:37,078 --> 01:04:39,569 Dar voi ceilal�i s� nu face�i scandal pe-aici. 684 01:04:41,177 --> 01:04:44,407 Tu, tu �i tu, merge�i s�-l aduce�i. 685 01:04:54,513 --> 01:04:56,811 Nu exist� dec�t un sigur fel de indian bun. 686 01:05:08,248 --> 01:05:10,443 Banuiesc c� nimeni nu s-a deranjat s� �ntrebe 687 01:05:10,514 --> 01:05:12,778 ce f�cuse Tonto. 688 01:05:12,848 --> 01:05:14,974 Asta nu i-a �mpiedicat s� vrea s�-l vad� 689 01:05:15,047 --> 01:05:17,345 at�rn�nd c�t mai sus. 690 01:05:17,416 --> 01:05:19,782 Dar Tonto nu a ar�tat fric�, 691 01:05:19,850 --> 01:05:22,842 �i a tot sperat 692 01:05:22,916 --> 01:05:24,280 c� omul cu masc� 693 01:05:24,349 --> 01:05:26,840 nu-�i va l�sa fratele s� at�rne 694 01:05:26,916 --> 01:05:29,111 la cap�tul funiei. 695 01:05:33,916 --> 01:05:35,713 Asta e pentru Eddie Collins. 696 01:06:21,286 --> 01:06:24,312 B�ie�ii �ia a lui Cavendish s-au str�duit mult 697 01:06:24,388 --> 01:06:26,252 ca s� parcurg� toate etapele planului. 698 01:06:26,322 --> 01:06:29,382 �ntre timp, b�tr�nul Butch era foarte nelini�tit 699 01:06:29,455 --> 01:06:32,322 de relat�rile despre un ciudat om mascat. 700 01:06:32,389 --> 01:06:36,916 Dar el nu l�sa ni�te zvonuri s�-i strice planurile. 701 01:06:36,989 --> 01:06:39,287 A�a c� a demarat campania final�. 702 01:06:39,357 --> 01:06:42,190 El �i b�ie�ii lui au plecat c�lare s� se �nt�lneasc� 703 01:06:42,256 --> 01:06:45,282 cu trenul personal al pre�edintelui Grant. 704 01:06:48,124 --> 01:06:50,183 Dr� Striker! Dr� Striker! 705 01:06:50,257 --> 01:06:51,815 Da, Manuel? 706 01:06:51,890 --> 01:06:54,256 E un preot care vrea s� v� vad� �n biseric�, acum. 707 01:06:54,325 --> 01:06:56,258 P�rintele Monteleone? 708 01:06:56,325 --> 01:06:57,451 Nu! Un alt preot. 709 01:06:57,524 --> 01:06:58,684 A spus c� e foarte important, 710 01:06:58,724 --> 01:07:00,487 �i i-am promis c� v� duc la el. 711 01:07:00,559 --> 01:07:02,584 P�i... 712 01:07:02,658 --> 01:07:04,717 �n cazul �sta, mai bine merg s� v�d ce vrea. 713 01:07:04,793 --> 01:07:08,626 Probabil c� a�i f�cut ceva foarte r�u, dr� Striker. 714 01:07:22,193 --> 01:07:23,683 Mai vre�i cafea, domnule? 715 01:07:23,761 --> 01:07:26,356 Mul�umesc. Mul�umesc. 716 01:07:26,428 --> 01:07:27,725 Cu pl�cere. 717 01:07:27,796 --> 01:07:29,525 Oh! Dle general. Pofti�i, pofti�i! 718 01:07:29,596 --> 01:07:31,962 Domnilor, domnilor, a� vrea s� v� prezint 719 01:07:32,028 --> 01:07:33,825 noul nostru oaspete, generalul Aurelio Rodriguez. 720 01:07:33,896 --> 01:07:35,056 Va v�na �mpreun� cu noi. 721 01:07:35,130 --> 01:07:37,029 - Dle pre�edinte. - Dle general. 722 01:07:37,096 --> 01:07:40,122 A� vrea s� vi-l prezint pe legendarul Wild Bill Hickok! 723 01:07:40,196 --> 01:07:41,561 Oh, senor Hickok. 724 01:07:41,629 --> 01:07:43,426 �nc�ntat, domnule. 725 01:07:43,496 --> 01:07:45,396 Aici este faimosul Buffalo Bill Cody. 726 01:07:45,464 --> 01:07:46,726 Salutare, general. 727 01:07:46,798 --> 01:07:48,731 Senor Buffalo. 728 01:07:48,797 --> 01:07:49,923 �i desigur, �l �ti�i 729 01:07:49,997 --> 01:07:52,591 pe brigadierul George Armstrong Custer. 730 01:07:52,664 --> 01:07:53,858 Dle brigadier. 731 01:07:53,931 --> 01:07:55,159 Dle general. 732 01:07:55,231 --> 01:07:56,596 Lua�i loc, dle general. 733 01:07:56,664 --> 01:07:57,925 Armstrong, d�-te mai �ncolo. 734 01:07:57,998 --> 01:08:01,627 F�-i loc generalului, sau te trimit �n Montana. 735 01:08:08,030 --> 01:08:10,089 M-a�i chemat, p�rinte? 736 01:08:10,165 --> 01:08:13,100 Da, copil�. 737 01:08:13,166 --> 01:08:18,899 Scrierile tale sunt curajoase, dar periculoase. 738 01:08:18,965 --> 01:08:21,024 Ce vre�i s� spune�i, p�rinte? 739 01:08:21,099 --> 01:08:25,934 �n c�l�toriile mele, am �nt�lnit un om care poart� o masc� 740 01:08:26,000 --> 01:08:30,060 dar care lucreaz� �n slujba legii �i a ordinii. 741 01:08:30,134 --> 01:08:33,831 Vrea ca tu s� �tii c� nu se va opri 742 01:08:33,902 --> 01:08:38,338 p�n� ce nu-i va aduce pe Cavendish �i pe oamenii lui �n fa�a justi�iei. 743 01:08:38,400 --> 01:08:41,233 P�i, p�n�-l va g�si pe Cavendish, 744 01:08:41,300 --> 01:08:43,734 eu voi continua s� scriu. 745 01:08:43,802 --> 01:08:44,962 Nu, nu trebuie s� faci asta. 746 01:08:45,035 --> 01:08:47,469 Vei avea de suferit. 747 01:08:47,536 --> 01:08:50,993 Aici, repede. Te rog. 748 01:08:57,903 --> 01:09:01,633 Vede�i, p�rinte, nu m� pot opri din scris. 749 01:09:01,704 --> 01:09:02,762 E singura mea arm�. 750 01:09:02,838 --> 01:09:05,864 E tot ce am. 751 01:09:05,938 --> 01:09:08,600 �n�eleg. 752 01:09:08,672 --> 01:09:10,229 Mul�umesc, p�rinte. 753 01:09:10,305 --> 01:09:13,240 V� sunt recunosc�toare pentru grij�. 754 01:09:13,304 --> 01:09:16,796 Acum, v� rog respectuos, s� m� scuza�i. 755 01:09:16,873 --> 01:09:20,399 Merg la o adunare preg�tit� pentru sosirea pre�edintelui Grant. 756 01:09:20,472 --> 01:09:21,871 Pre�edintele? 757 01:09:21,939 --> 01:09:25,739 Da. Sose�te aici cu trenul de dup�-amiaz�. 758 01:09:25,807 --> 01:09:27,069 Azi? 759 01:09:27,140 --> 01:09:28,334 Da. 760 01:09:28,405 --> 01:09:30,269 De�i b�nuiesc c� cei mici sunt mai dornici 761 01:09:30,339 --> 01:09:32,273 s�-l vad� pe Buffalo Bill dec�t pe pre�edinte. 762 01:09:32,341 --> 01:09:34,434 Dumnezeule! 763 01:09:34,508 --> 01:09:36,305 Ce s-a-nt�mplat, p�rinte? 764 01:09:36,374 --> 01:09:39,309 Ar fi trebuit s� mergi la San Francisco. 765 01:09:39,374 --> 01:09:41,307 Ce-a�i spus? 766 01:09:41,375 --> 01:09:42,740 Trebuie s� plec. 767 01:09:42,809 --> 01:09:45,300 Sta�i a�a! 768 01:09:45,375 --> 01:09:48,276 Omul cu masc�? 769 01:09:48,343 --> 01:09:49,866 Ai �ncredere �n el. 770 01:09:52,876 --> 01:09:54,503 P�rinte! 771 01:09:54,575 --> 01:09:56,008 P�rinte. 772 01:09:58,309 --> 01:10:00,173 P�rinte. 773 01:10:22,277 --> 01:10:24,609 Del Rio este urm�toarea oprire, dle pre�edinte. 774 01:10:24,677 --> 01:10:27,146 Vreau s� ajungem �i s� plec�m de-acolo �n trei minute, nici o secund� mai mult. 775 01:10:27,212 --> 01:10:28,736 Da, dle pre�edinte. 776 01:10:28,813 --> 01:10:30,303 Unde naiba e Del Rio? 777 01:10:30,380 --> 01:10:34,406 Domnilor, uita�i ce trebuie s� �nghit eu. 778 01:10:34,479 --> 01:10:35,844 V� las de capul vostru. 779 01:10:35,913 --> 01:10:37,847 Trebuie s� rescriu discursul 780 01:10:37,915 --> 01:10:40,713 pentru ora�ul �sta, cum naiba s-o chema. 781 01:10:44,647 --> 01:10:45,807 Hoo. 782 01:10:55,415 --> 01:10:57,315 La dreapta. 783 01:11:06,616 --> 01:11:07,708 �ncotro? 784 01:11:07,783 --> 01:11:09,808 Prin gorgan. Vom economisi ore �ntregi. 785 01:11:09,883 --> 01:11:11,316 Haide, Argint. 786 01:11:11,384 --> 01:11:12,748 Haide, Cerceta�. 787 01:11:27,118 --> 01:11:30,212 Data viitoare juc�m pocher �n Mexic, da? 788 01:11:30,285 --> 01:11:32,616 Nu, nu prea cred. 789 01:12:06,821 --> 01:12:09,289 Ah, domnilor. Intra�i, intra�i. 790 01:12:09,355 --> 01:12:11,983 Lua�i loc, domnilor. Lua�i loc. 791 01:12:12,057 --> 01:12:14,456 Asculta�i �i spune�i-mi dac� v� place. 792 01:12:29,124 --> 01:12:31,115 "�i eu, �n calitate de pre�edinte, 793 01:12:31,190 --> 01:12:32,316 "sunt gata s� ap�r vie�ile 794 01:12:32,390 --> 01:12:34,880 cet��enilor americani cu orice pre�." 795 01:12:34,958 --> 01:12:36,186 Ce p�rere ave�i? 796 01:12:36,258 --> 01:12:38,021 Sun� al naibii de bine, domnule. 797 01:12:49,225 --> 01:12:51,853 Ascult�, c�nd eram prin �ar� acum trei ani, 798 01:12:51,927 --> 01:12:53,952 dealurile astea erau negre de bizoni. 799 01:12:54,026 --> 01:12:57,723 Sunt aici de trei zile, n-am v�zut nici m�car unul. 800 01:12:57,795 --> 01:12:59,660 Cody, ce s-a-nt�mplat cu ei? 801 01:12:59,728 --> 01:13:00,888 I-am �mpu�cat. 802 01:13:02,327 --> 01:13:04,260 Haide�i, haide�i, domnilor. 803 01:13:04,325 --> 01:13:07,192 Situa�ia grea a bizonilor �i a indienilor american, 804 01:13:07,262 --> 01:13:10,026 �n aceste vremuri, 805 01:13:10,094 --> 01:13:11,493 nu este de r�s. 806 01:13:13,028 --> 01:13:14,722 Acestea fiind spuse, v� rog s� m� scuza�i. 807 01:13:14,796 --> 01:13:16,787 Cred c� am s� trag un pui de somn. 808 01:13:16,862 --> 01:13:19,456 - Dle pre�edinte. - Dle pre�edinte. 809 01:13:19,530 --> 01:13:21,327 Bun� ziua, domnilor. 810 01:13:47,633 --> 01:13:49,430 Dle maior. 811 01:14:53,705 --> 01:14:55,195 Hoo. 812 01:14:57,171 --> 01:14:58,264 Trenul. 813 01:15:02,507 --> 01:15:04,372 Haide, Argint. 814 01:15:13,874 --> 01:15:15,739 Schimb�-l. 815 01:17:13,820 --> 01:17:17,119 Sunt maiorul Bartholomew Cavendish, 816 01:17:17,186 --> 01:17:20,552 iar dvs, domnule pre�edinte, sunte�i prizonierul meu. 817 01:17:24,619 --> 01:17:26,917 Deci Cavendish a dat lovitura 818 01:17:26,987 --> 01:17:28,477 �i a disp�rut f�r� s� trag� un singur foc. 819 01:17:28,554 --> 01:17:31,317 Omul mascat �i Tonto trebuiau s� se mi�te repede 820 01:17:31,388 --> 01:17:34,289 �i s�-i caute c�t urma era �nc� proasp�t�. 821 01:17:34,354 --> 01:17:36,254 Nu �tiau ce are de c�nd s� fac� maiorul, 822 01:17:36,321 --> 01:17:39,154 dar era vorba de via�a pre�edintelui Grant. 823 01:17:39,222 --> 01:17:41,212 Poate Butch �l va �ine prizonier. 824 01:17:41,288 --> 01:17:43,483 Poate Butch �l va ucide. 825 01:17:43,555 --> 01:17:46,183 Nu puteau s� ri�te. 826 01:18:08,491 --> 01:18:11,516 Spune-mi un lucru. 827 01:18:11,591 --> 01:18:15,891 E�ti aici s�-l salvezi pe Grant sau s�-l prinzi pe Cavendish? 828 01:18:18,025 --> 01:18:20,016 Te-am trimis �n fa�a cur�ii mar�iale? 829 01:18:20,092 --> 01:18:21,389 Nu-mi amintesc. 830 01:18:21,459 --> 01:18:22,550 Ce s-a �nt�mplat n-a fost vina mea. 831 01:18:22,625 --> 01:18:24,286 Niciodat� nu e. 832 01:18:26,225 --> 01:18:28,420 Le am de la Shiloh. 833 01:18:28,493 --> 01:18:30,358 Erau ale maiorului de cavalerie. 834 01:18:30,427 --> 01:18:34,157 A fost ultima lui �arj� glorioas�. 835 01:18:34,227 --> 01:18:36,195 Bietul nenorocit. 836 01:19:53,401 --> 01:19:55,391 Privi�i �n jurul dvs, domnule. 837 01:19:55,466 --> 01:19:59,334 Vede�i haos, nemul�umire? 838 01:19:59,401 --> 01:20:01,426 Sau vede�i respect �i ordine? 839 01:20:01,502 --> 01:20:03,402 N-am observat. 840 01:20:03,468 --> 01:20:05,367 Dvs. �i Statele Unite 841 01:20:05,435 --> 01:20:07,403 ve�i lua cuno�tin�� de �ara mea, 842 01:20:07,469 --> 01:20:10,870 Republica New Texas. 843 01:20:10,936 --> 01:20:13,370 Destinul existent al Statelor Unite 844 01:20:13,437 --> 01:20:16,371 va fi doar u�or afectat. 845 01:20:16,436 --> 01:20:18,461 Maior Cavendish, 846 01:20:18,536 --> 01:20:20,902 e�ti un nemernic bolnav. 847 01:21:38,911 --> 01:21:40,037 A� vrea p�rerea dvs. 848 01:21:40,110 --> 01:21:41,839 Da. 849 01:21:41,911 --> 01:21:43,936 Nu, mul�umesc. 850 01:21:44,012 --> 01:21:46,878 "Dlui Hamilton Fish, Ministru de externe. 851 01:21:46,946 --> 01:21:48,072 "Stimate domn, 852 01:21:48,145 --> 01:21:50,943 "Deoarece guvernul Statelor Unite 853 01:21:51,012 --> 01:21:52,741 "nu a reu�it s� ofere o protec�ie adecvat� 854 01:21:52,812 --> 01:21:55,474 "pentru cet��enii americani, 855 01:21:55,546 --> 01:21:58,639 "�i deoarece nu a reu�it s� ofere o conducere cinstit� 856 01:21:58,712 --> 01:21:59,701 �i curaj moral..." 857 01:22:01,612 --> 01:22:03,603 "�n consecin��, 858 01:22:03,680 --> 01:22:06,376 "v� fac cunoscut c� eu, maiorul Bartholomew Cavendish, 859 01:22:06,446 --> 01:22:08,470 "am hotar�t s�-l �in pe pre�edintele 860 01:22:08,546 --> 01:22:10,343 "Statelor Unite prizonier 861 01:22:10,413 --> 01:22:12,711 "p�n� c�nd mi se acord� drept suveran de proprietate 862 01:22:12,781 --> 01:22:16,740 "asupra teriroriilor din Texas care sunt specificate �n acest document. 863 01:22:16,814 --> 01:22:20,340 "Mai mult dec�t at�t, cer ca aceste teritorii s�-mi fie date 864 01:22:20,415 --> 01:22:22,975 "printr-un act irevocabil al Congresului Stetelor Unite 865 01:22:23,049 --> 01:22:26,815 "nu mai t�rziu de 30 de zile de la data men�ionat� mai sus, 866 01:22:26,882 --> 01:22:30,078 sau via�a lui Ulysses S. Grant va fi terminat�." 867 01:22:31,784 --> 01:22:35,720 Semna�i ca martor, v� rog. 868 01:22:35,784 --> 01:22:37,217 Foarte bine. 869 01:22:37,284 --> 01:22:39,217 Crede�i? 870 01:22:39,283 --> 01:22:41,444 Da, minunat. 871 01:22:41,517 --> 01:22:44,418 Dar 30 de zile e prea mult timp pentru ei. 872 01:22:44,486 --> 01:22:46,750 Eu a� schimba asta. 873 01:22:46,819 --> 01:22:50,117 Se vor tocmi, vor discuta �i-�i vor sc�rpina fundurile lor nehot�r�te, 874 01:22:50,185 --> 01:22:52,949 �i p�n� �i vor reveni, eu voi fi mort. 875 01:22:54,054 --> 01:22:55,715 S-ar putea s� ave�i dreptate. 876 01:22:58,751 --> 01:23:01,686 Ei bine... 877 01:23:01,752 --> 01:23:05,051 va fi interesat de v�zut. 878 01:24:19,194 --> 01:24:22,185 Treze�te-te, �erifule. 879 01:24:22,260 --> 01:24:23,659 Unde e pre�edintele? 880 01:24:23,728 --> 01:24:27,061 Habar n-am despre ce naiba vorbe�ti. 881 01:24:31,695 --> 01:24:33,754 Este �n camera urm�toare. 882 01:24:38,963 --> 01:24:40,759 Nu �tiu cum naiba a�i intrat aici, 883 01:24:40,829 --> 01:24:41,853 dar voi... 884 01:25:07,131 --> 01:25:09,759 Dle presedinte. 885 01:25:09,831 --> 01:25:11,525 - Da? - M� scuza�i, domnule. 886 01:25:11,599 --> 01:25:13,567 Eh, Christoase! Acum ce mai e? 887 01:25:13,632 --> 01:25:14,758 Am venit s� v� ajut�m. 888 01:25:14,832 --> 01:25:17,198 Nu ar��i ca cineva care m-ar putea ajuta, 889 01:25:17,266 --> 01:25:19,791 �i nici el. 890 01:25:21,432 --> 01:25:23,059 Poftim un pistol. 891 01:25:23,134 --> 01:25:25,864 Ave�i �ncredere �n noi, domnule. 892 01:25:25,933 --> 01:25:27,764 O s� v� scoatem de aici. 893 01:25:48,935 --> 01:25:50,402 Urma�i-m�, domnule. 894 01:26:04,136 --> 01:26:05,535 Pe aici. 895 01:26:08,036 --> 01:26:09,663 Aprinde�i fitilele. 896 01:27:06,777 --> 01:27:09,371 Fir-a� al naibii! Caii! 897 01:27:09,445 --> 01:27:11,879 Au sc�pat caii! 898 01:27:11,945 --> 01:27:13,344 Caii! 899 01:27:13,411 --> 01:27:15,708 �nghi�i�i plumb, nemernicilor! 900 01:27:15,777 --> 01:27:18,575 Caii! Caii! 901 01:27:32,613 --> 01:27:34,603 - Iisuse, ce-a fost aia? - Ce se-nt�mpl�? 902 01:27:34,679 --> 01:27:36,112 Stai s�-mi trag pantalonii. O s� vedem. 903 01:27:36,179 --> 01:27:37,646 Haide! S� mergem s� vedem! 904 01:27:55,080 --> 01:27:57,571 - Cum au intrat aici? - Unde mi-e calul? 905 01:28:43,754 --> 01:28:45,688 Hei, unde naiba pleci �i m� la�i aici? 906 01:28:45,753 --> 01:28:47,486 Aici sunte�i mai �n siguran��, dle pre�edinte. 907 01:28:47,553 --> 01:28:48,509 Da, dar v� pot ajuta! 908 01:28:48,510 --> 01:28:50,187 Am participat �i eu la c�teva b�t�lii, fiule! 909 01:28:50,254 --> 01:28:52,745 Acum sunte�i pre�edintele, a�a c� b�ga�i capul la cutie. 910 01:29:20,690 --> 01:29:22,453 Ataca�i! 911 01:29:38,157 --> 01:29:41,251 Haide�i, b�ie�i! Pe ei! 912 01:29:41,324 --> 01:29:42,621 Haide! 913 01:29:50,259 --> 01:29:52,819 Prinde�i-i pe to�i! Pe to�i! 914 01:30:00,958 --> 01:30:02,789 Hai s� plec�m naibii de-aici. 915 01:30:26,263 --> 01:30:27,821 Haide�i, b�ie�i! 916 01:33:07,046 --> 01:33:09,514 F�-o! 917 01:33:32,248 --> 01:33:37,310 ��i vei pl�ti p�catele �n focul iadului. 918 01:33:39,181 --> 01:33:41,274 - Lua�i-l. - Da, domnule. 919 01:33:46,981 --> 01:33:50,781 A� putea s� �tiu, domnule, cui �i sunt �ndatorat? 920 01:33:50,850 --> 01:33:54,546 Dle pre�edinte, permite�i-mi s� r�m�n anonim. 921 01:33:54,616 --> 01:33:56,550 Sper c� ve�i �n�elege. 922 01:33:56,616 --> 01:34:01,485 P�i, ��i respect abnega�ia, �i ��i voi respecta �i cererea ta. 923 01:34:01,551 --> 01:34:06,419 Tonto, ��i mul�umesc �i te salut. 924 01:34:06,484 --> 01:34:09,817 Mul�umi�i-mi respect�nd tratatele cu poporul meu. 925 01:34:09,883 --> 01:34:13,512 Da. Vom �ncerca. Ai cuv�ntul meu. 926 01:34:15,150 --> 01:34:16,276 Dle pre�edinte. 927 01:34:16,350 --> 01:34:17,977 Fie ca Dumnezeu s� fie al�turi de tine. 928 01:34:33,020 --> 01:34:36,477 Cine este omul mascat? 929 01:34:36,553 --> 01:34:38,988 Hi-io, Argint! 930 01:34:39,055 --> 01:34:40,750 La galop! 931 01:35:33,127 --> 01:35:35,788 Hi-io, Argint! 932 01:35:35,859 --> 01:35:37,656 La galop! 933 01:35:49,861 --> 01:35:51,328 �mpreun� cu prietenul s�u Tonto, 934 01:35:51,394 --> 01:35:54,386 �ndr�zne�ul �i inventivul c�l�re� mascat al c�mpiilor 935 01:35:54,460 --> 01:35:56,359 a condus lupta pentru lege �i ordine 936 01:35:56,427 --> 01:35:59,089 �n vestul Statelor Unite, �n acea vreme. 937 01:35:59,162 --> 01:36:01,289 Nic�ieri �n paginile istoriei 938 01:36:01,361 --> 01:36:04,228 nu se poate g�si un lupt�tor mai mare �n lupta pentru dreptate. 939 01:36:04,295 --> 01:36:07,855 C�l�re�ul singuratic s-a �ntors! 940 01:36:07,905 --> 01:36:10,897 Traducerea �i adaptarea: Ianus ianus1874@yahoo.com 941 01:36:11,219 --> 01:36:17,219 Sincronizare: Agentuoo7 Subtitr�ri-Noi Team 65079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.