All language subtitles for The.Banished.Court.Magician.Aims.To.Become.The.Strongest.S01E03.CR.WEB-DL.Arabic.AR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:05,460 .هيّا بنا 2 00:00:05,920 --> 00:00:08,080 .هدفنا هو إنقاذ ريكروما 3 00:00:08,210 --> 00:00:14,670 إنهم في الطابق 64، المستوى الذي يفتك بالتانك .وحيث لا يعمل سحر الشفاء 4 00:00:14,790 --> 00:00:19,670 .لو سلكنا الطريق العادي فلن نصل في الوقت المناسب 5 00:00:20,210 --> 00:00:25,210 لكن بوسعنا استخدام هذه لتفادي .قتال الزعماء وصولًا إلى المستوى الذي عثر عليها به 6 00:00:25,330 --> 00:00:28,790 هذه الأشياء ضرورية إن أردت .غزو أعمق المستويات 7 00:00:29,250 --> 00:00:32,630 .ستمهّد لنا نواتنا الطريق إلى الطابق 52 8 00:00:32,750 --> 00:00:36,210 لكن إن استخدمنا هذه ،التي أحضرتها كريستا معها 9 00:00:36,330 --> 00:00:40,000 .نستطيع اختصار الطريق مباشرة إلى الطابق 64 10 00:00:40,880 --> 00:00:45,290 لِم قد يعطينا زعيم النقابة شيئًا بهذه الأهمية؟ 11 00:00:45,420 --> 00:00:48,960 .يملك الفريق الآخر نواة أخرى 12 00:00:49,540 --> 00:00:51,330 هناك نواتين إذًا؟ 13 00:00:51,460 --> 00:00:52,670 .بالطبع 14 00:00:52,790 --> 00:00:54,880 .نحن مجرد فريق إضافي 15 00:00:56,080 --> 00:01:00,580 حسب ما سمعت، فزعيم الطابق 64 .من الموتى الأحياء 16 00:01:00,710 --> 00:01:04,380 .لذا سنعتمد على أليك في هذه المعركة 17 00:01:04,500 --> 00:01:05,500 .نعم 18 00:01:06,250 --> 00:01:09,040 .لذا ابذل جهدك في الحفاظ على مواردك 19 00:01:09,170 --> 00:01:11,170 لكن... ألا بأس بذلك؟ 20 00:01:11,290 --> 00:01:17,830 هذا أفضل من نفاد طاقتك عند حاجتنا لك، صحيح؟ 21 00:01:18,420 --> 00:01:19,630 .إنه محق 22 00:01:19,750 --> 00:01:23,210 .لا تقلق. سننشغل جميعًا قريبًا 23 00:01:23,500 --> 00:01:25,670 ،نحن ذاهبون إلى الجحيم 24 00:01:26,290 --> 00:01:29,250 ."حيث كاد يُقضى على فرقة من المستوى "إس 25 00:01:31,130 --> 00:01:33,630 !والآن، لنقم بهذا 26 00:01:33,750 --> 00:01:36,000 .الطابق 64 قاهر التانك 27 00:01:36,500 --> 00:01:39,960 !ليس مكانًا سيئًا لبدء أسطورتنا الجديدة 28 00:01:41,420 --> 00:01:42,420 !هيّا بنا 29 00:01:43,330 --> 00:01:45,500 !لاستينغ بيريود 30 00:03:17,960 --> 00:03:21,210 "سرداب فيزيل الغربيّ - الطابق 64 "قاهر التانك 31 00:03:34,460 --> 00:03:37,750 أهذا كل ما لديك أيها الطابق 64؟ 32 00:03:41,040 --> 00:03:42,250 !هيّا، هيّا، هيّا 33 00:03:42,380 --> 00:03:45,040 !تمهّل يا أورنيست! انتظر 34 00:03:45,170 --> 00:03:46,920 !سأُلقي عليك سحرًا داعمًا 35 00:03:47,040 --> 00:03:51,460 لم أتخيّل أن أورنيست يملك .سلاحًا أثريًا أيضًا 36 00:03:52,540 --> 00:03:53,710 ،ألماريستيكا 37 00:03:54,630 --> 00:03:57,080 .الرمح الأسود الذي يخترق ويقطع 38 00:03:57,210 --> 00:03:59,670 .إنه حادّ ويكاد كسره يكون مستحيلًا 39 00:04:00,000 --> 00:04:04,380 هذه كل ميزاته، لكنه يناسب ذلك الأحمق، أليس كذلك؟ 40 00:04:04,710 --> 00:04:05,710 .نعم 41 00:04:06,330 --> 00:04:08,630 .إنه السلاح المثالي له 42 00:04:09,460 --> 00:04:11,380 .لم يترك لنا ما نفعله 43 00:04:11,960 --> 00:04:13,710 .لقد تمادى 44 00:04:13,830 --> 00:04:15,500 أتحتاج المساعدة يا أورنيست؟ 45 00:04:15,880 --> 00:04:17,130 !بالطبع لا 46 00:04:17,250 --> 00:04:22,080 !دعوا لي أمر... كل هذه البيادق 47 00:04:29,420 --> 00:04:31,080 !ثاندربولت 48 00:04:35,460 --> 00:04:36,460 أليك؟ 49 00:04:37,040 --> 00:04:39,580 ...أعتقد أنّي توهّمتُ ذلك 50 00:04:39,710 --> 00:04:42,040 .لكنني شعرتُ بشيء غريب 51 00:04:42,170 --> 00:04:45,000 ما هو وأين موقعه؟ 52 00:04:52,630 --> 00:04:53,630 .السيف 53 00:04:57,210 --> 00:04:58,330 !فهمت 54 00:04:58,460 --> 00:04:59,500 ...هذا الشيء 55 00:05:00,500 --> 00:05:02,040 !إنه حاصد أرواح 56 00:05:02,170 --> 00:05:03,750 !عدوّ خفيّ 57 00:05:04,750 --> 00:05:06,380 .كما توقعت 58 00:05:06,500 --> 00:05:09,170 .لم تفقد مهارتك على الإطلاق 59 00:05:09,630 --> 00:05:11,630 ...أيُعقل أنك 60 00:05:17,670 --> 00:05:20,460 .لا تسئ فهمي 61 00:05:20,750 --> 00:05:23,330 .سمعتُ أنّ هناك أعداءً غير مرئيين 62 00:05:23,460 --> 00:05:25,290 .لكنني لا أعرف كيف أواجههم 63 00:05:25,420 --> 00:05:26,880 ...وأيضًا 64 00:05:28,630 --> 00:05:34,830 ،أنا عبقريّ وأنت ساحري !لذا يفترض أن هذا هيّن عليك 65 00:05:35,250 --> 00:05:36,290 .فهمت 66 00:05:37,750 --> 00:05:39,830 ...التوقعات والثقة 67 00:05:40,460 --> 00:05:43,290 .لم أحظَ بأيّ منها من أحد خلال السنوات الأربع الماضية 68 00:05:43,880 --> 00:05:45,540 ...وهذا يكفيني 69 00:05:45,670 --> 00:05:47,040 ...لكن 70 00:05:48,040 --> 00:05:52,000 !لا أزال رافضًا لتقبّل ما فعله 71 00:06:01,580 --> 00:06:04,710 عرفتم بأمرها جميعًا، إذًا؟ 72 00:06:05,080 --> 00:06:08,250 !آسفة يا أليك! آسفة جدًا 73 00:06:08,380 --> 00:06:10,500 .عارضنا الفكرة 74 00:06:10,630 --> 00:06:13,170 .وجّه شكواك للأحمق هناك 75 00:06:15,960 --> 00:06:17,250 .يا إلهي 76 00:06:17,670 --> 00:06:20,500 .سنناقش هذا بعد عودتنا يا أورنيست 77 00:06:21,710 --> 00:06:25,000 .من الأفضل أن نعود أحياءً إذًا 78 00:06:28,000 --> 00:06:29,880 .هذه مشكلة أكبر مما توقعت 79 00:06:30,880 --> 00:06:34,330 !ليس سيئًا. سيكون قتالًا ممتعًا 80 00:06:34,460 --> 00:06:36,790 .أنصت يا أورنيست 81 00:06:36,920 --> 00:06:41,880 ،أدرك أنّي قلت هذا سابقًا .لكننا هنا في مهمة إنقاذ 82 00:06:42,000 --> 00:06:45,250 .لا جدوى من شرح أيّ شيء لذلك الأحمق 83 00:06:45,380 --> 00:06:46,670 .لأنه أحمق 84 00:06:46,790 --> 00:06:49,420 !سأوبّخك لاحقًا يا مهووسة النظافة 85 00:06:49,750 --> 00:06:51,080 !لننه الأمر بسرعة 86 00:06:51,210 --> 00:06:54,630 !يمكنني القضاء عليهم جميعًا بمفردي 87 00:06:54,750 --> 00:06:56,080 !أنت واهم 88 00:06:56,460 --> 00:06:58,330 !سبيل بوست 89 00:07:13,880 --> 00:07:15,000 !سأنهي الأمر 90 00:07:16,420 --> 00:07:18,710 !قفوا خلفي جميعًا 91 00:07:23,130 --> 00:07:24,920 !ثاندربولت 92 00:07:30,330 --> 00:07:33,040 .حسنًا، يفي هذا بالغرض 93 00:07:33,630 --> 00:07:35,000 .أخبرني يا أليك 94 00:07:35,710 --> 00:07:38,500 لماذا تستخدم ثاندربولت فقط؟ 95 00:07:39,040 --> 00:07:41,580 .إنها التعويذة الوحيدة التي استخدمتها ضد العجوز 96 00:07:41,710 --> 00:07:45,130 كنتَ تملك العديد من الحيل، صحيح؟ 97 00:07:47,580 --> 00:07:50,250 ...الوضع خطير يا صاحب السمو! هذا العدوّ 98 00:07:52,880 --> 00:07:55,960 .لأنها الأسرع تفعيلًا على الأرجح 99 00:07:57,210 --> 00:07:59,290 .عمومًا، هيّا بنا 100 00:07:59,420 --> 00:08:00,880 .انتظر يا أليك 101 00:08:01,670 --> 00:08:03,420 لماذا تُخفي عنّا أمورًا؟ 102 00:08:03,540 --> 00:08:04,540 .أفصح عنها 103 00:08:05,040 --> 00:08:06,420 .أنت تتوهم 104 00:08:07,580 --> 00:08:10,960 أتعتقد أن بوسعك إخفاء أسرارك عنّي؟ 105 00:08:11,080 --> 00:08:12,130 .يا هذا 106 00:08:12,250 --> 00:08:13,540 ...يا إلهي 107 00:08:13,670 --> 00:08:15,880 !توقفا 108 00:08:19,170 --> 00:08:20,460 ...أكان ذلك 109 00:08:20,880 --> 00:08:23,540 .يبدو قادمًا من الأعماق 110 00:08:25,380 --> 00:08:27,330 ...أصوات دمار مريعة 111 00:08:27,460 --> 00:08:29,630 !إنه طابق الزعيم بالتأكيد 112 00:08:30,710 --> 00:08:32,880 !يبدو أن الحظ قد حالفنا 113 00:08:32,960 --> 00:08:33,960 !يورها 114 00:08:36,630 --> 00:08:38,750 .لا تتهوّر 115 00:08:38,880 --> 00:08:39,880 !سبيل بوست 116 00:08:43,960 --> 00:08:44,960 .لنسرع أيضًا 117 00:08:46,500 --> 00:08:49,710 .لكن يا لها من سرعة مذهلة 118 00:08:50,960 --> 00:08:54,920 عندما يقرر أورنيست الانطلاق .فلا نستطيع اللحاق به 119 00:08:55,500 --> 00:08:57,670 .نعم، أدرك أن أورنيست سريع 120 00:08:58,210 --> 00:08:59,750 .لكن سحرك هو المذهل 121 00:09:00,580 --> 00:09:02,670 .لهذا أنتِ قائدتنا 122 00:09:04,580 --> 00:09:08,420 !أقوم بواجبي فحسب 123 00:09:08,540 --> 00:09:09,960 .ها هو ذا يا كراسيا 124 00:09:10,080 --> 00:09:11,460 .نعم - !مهلًا - 125 00:09:11,580 --> 00:09:12,580 !هناك 126 00:09:17,630 --> 00:09:18,630 أين نحن؟ 127 00:09:19,380 --> 00:09:20,420 أورنيست؟ 128 00:09:20,540 --> 00:09:25,880 !أورنيست! عليك مساعدتي 129 00:09:26,920 --> 00:09:28,790 هذا زعيم الطابق إذًا؟ 130 00:09:28,920 --> 00:09:31,170 .يبدو غاضبًا 131 00:09:31,290 --> 00:09:36,290 !سيلتهمني هذا الشيء !عليك تصديقي 132 00:09:36,420 --> 00:09:38,580 !رجاءً! رجاءً 133 00:09:38,710 --> 00:09:41,380 ألم ترسلك كريستا لمساعدتي؟ 134 00:09:41,500 --> 00:09:43,080 !رجاءً 135 00:09:43,210 --> 00:09:45,460 .يبدو على ما يرام لي 136 00:09:45,580 --> 00:09:47,420 !النجدة 137 00:09:47,540 --> 00:09:48,830 !النجدة - ما الذي يحدث؟ - 138 00:09:48,960 --> 00:09:53,670 الشخص الذي أغضب الوحش هناك .هو لوكي سيلفيريا 139 00:09:54,080 --> 00:09:56,380 .ساحر دعم مخادع 140 00:09:56,500 --> 00:09:59,170 .أكبر وغد في ريكروما 141 00:09:59,290 --> 00:10:03,460 !أورنيست! سأجعلك تندم على هذا 142 00:10:03,580 --> 00:10:06,790 !سأعود لمطاردتك إن متّ 143 00:10:06,920 --> 00:10:09,460 .يناديك الجميع بالنذل 144 00:10:09,830 --> 00:10:14,580 .متأكد أنك الوحيد الذي يدعوه بذلك 145 00:10:14,710 --> 00:10:20,290 سأهمس لعنات مريعة في أذنيك ...كل ليلة، ثم 146 00:10:22,210 --> 00:10:23,250 !كلا 147 00:10:23,380 --> 00:10:24,710 .إنه بخير يا أليك 148 00:10:24,830 --> 00:10:27,080 .تلك طريقة لوكي في القتال 149 00:10:34,580 --> 00:10:36,040 سحر الفخاخ؟ 150 00:10:36,170 --> 00:10:37,170 .إنه بارع 151 00:10:37,290 --> 00:10:41,380 إن تحدثنا بلطف فيُمكننا اعتباره .مخططًا بارعًا 152 00:10:41,500 --> 00:10:44,290 تحدثي بلطف كما تشائين .لكنه يبقى نذلًا 153 00:10:51,880 --> 00:10:56,170 !خُدعتَ مجددًا! يا لك من غبيّ 154 00:10:56,290 --> 00:11:00,080 كيف صدّقت أنّي سأتعثّر آنذاك؟ 155 00:11:08,630 --> 00:11:09,880 .هذا سيئ 156 00:11:22,330 --> 00:11:23,790 أورنيست؟ 157 00:11:24,170 --> 00:11:26,170 .أنت مدين لي أيها النذل 158 00:11:26,710 --> 00:11:30,670 ،قلتُ أنّ بوسعنا تركك هناك لوقت أطول 159 00:11:31,290 --> 00:11:33,790 .لكنه قفز لإنقاذك 160 00:11:38,670 --> 00:11:40,130 .فلتبدأ اللعبة 161 00:11:45,040 --> 00:11:46,040 !شيلد 162 00:11:47,880 --> 00:11:49,040 ...ثاندر 163 00:11:49,710 --> 00:11:50,750 !إنه يهرب 164 00:11:50,880 --> 00:11:51,920 !لا، ليس كذلك 165 00:11:52,040 --> 00:11:53,460 !اهرب يا أورنيست 166 00:11:53,580 --> 00:11:55,630 !إنه يطارد لوكي 167 00:11:57,500 --> 00:11:59,040 !ثاندربولت 168 00:12:00,500 --> 00:12:01,540 !نلتَ منه 169 00:12:01,670 --> 00:12:06,040 .لا... لم تخترق جلده 170 00:12:06,170 --> 00:12:07,170 !سأمسك به 171 00:12:07,420 --> 00:12:09,250 !تبًا، حسنًا 172 00:12:09,380 --> 00:12:10,750 ماذا؟ 173 00:12:12,210 --> 00:12:13,330 !ذلك الأحمق 174 00:12:15,460 --> 00:12:17,960 لماذا يعود بهذ الاتجاه؟ 175 00:12:18,080 --> 00:12:20,380 !أمسكي يا مهووسة النظافة 176 00:12:25,130 --> 00:12:27,580 !احملي لوكي واصعدي إلى مكان مرتفع يا كراسيا 177 00:12:33,960 --> 00:12:35,330 !صارت يديّ فارغتين 178 00:12:35,460 --> 00:12:37,130 !هيّا بنا أيها الضخم 179 00:12:37,420 --> 00:12:39,830 !هيّا، امشِ 180 00:12:40,170 --> 00:12:42,540 !عامليني بلطف 181 00:12:43,710 --> 00:12:44,710 ...أعتذر 182 00:12:44,830 --> 00:12:45,880 .يا إلهي 183 00:12:47,880 --> 00:12:48,880 ما هي أوامرنا؟ 184 00:12:49,040 --> 00:12:50,710 !حماية لوكي 185 00:12:50,830 --> 00:12:52,670 !أخّرا أنت وأليك ذلك الشيء 186 00:12:53,670 --> 00:12:54,670 !حسنًا 187 00:12:54,790 --> 00:12:55,790 ...ثم 188 00:12:56,580 --> 00:12:58,380 !سيقضي أليك عليه 189 00:13:00,170 --> 00:13:01,170 !حسنًا 190 00:13:11,250 --> 00:13:13,750 !مدّيني بسحر الدعم يا يورها 191 00:13:13,880 --> 00:13:15,920 !لا داعي لإخباري 192 00:13:16,040 --> 00:13:18,420 !القوة! القدرة على التحمّل! السرعة 193 00:13:18,540 --> 00:13:20,920 !الرشاقة! المرونة! الحواس الخمس 194 00:13:21,040 --> 00:13:22,670 !تعزيز السحر 195 00:13:38,960 --> 00:13:40,000 !بئسًا 196 00:13:43,250 --> 00:13:44,330 !أورنيست 197 00:13:47,330 --> 00:13:48,460 !شيلد 198 00:13:51,000 --> 00:13:52,710 .أعتمد عليك يا أليك 199 00:13:53,080 --> 00:13:57,250 .ما هذا؟ ظننتني رأيتُ شخصًا لم أتعرّف عليه 200 00:13:57,790 --> 00:14:00,170 ...أيعني هذا 201 00:14:00,630 --> 00:14:03,380 أن لاستينغ بيريود قد التمّ شملها؟ 202 00:14:07,250 --> 00:14:09,000 !انظري لهذا 203 00:14:09,130 --> 00:14:12,330 قدرته على إلقاء ثلاثة تعاويذ .دفعة واحدة يعني أنه بارع 204 00:14:12,460 --> 00:14:14,710 !أما خمسٌ فتجعله عبقريًا 205 00:14:15,630 --> 00:14:20,040 .يستطيع أليك إلقاء... عدد أكبر من ذلك بكثير 206 00:14:23,250 --> 00:14:26,380 عشرة؟ لا، عشرون؟ 207 00:14:26,500 --> 00:14:29,080 كم عدد ما سيُلقيه؟ 208 00:14:37,920 --> 00:14:39,000 ...أخبرتك 209 00:14:40,420 --> 00:14:42,540 .لقد استهنت بي حقًا 210 00:14:42,670 --> 00:14:46,540 !يمكنك التكفير عن ذلك بحياتك 211 00:14:51,130 --> 00:14:52,500 !ثاندربولت 212 00:14:54,130 --> 00:14:55,540 !أكسيليريشن 213 00:15:01,290 --> 00:15:02,540 .إليك الضربة القاضية 214 00:15:20,170 --> 00:15:23,080 !لم يمت بعد - !اقضي عليه يا كراسيا - 215 00:15:23,210 --> 00:15:26,000 اصمت. لا أحتاجك لتخبرني !بما عليّ فعله 216 00:15:26,130 --> 00:15:27,670 !أرو رين 217 00:15:30,630 --> 00:15:33,250 !ولا تنسَ أمري 218 00:15:33,380 --> 00:15:34,710 !بايند 219 00:15:35,830 --> 00:15:40,290 !فات أوان الخرب أيها الضخم 220 00:15:40,750 --> 00:15:41,750 ...تفعيل 221 00:15:44,670 --> 00:15:46,210 !الختم رباعيّ الاتجاهات 222 00:15:52,000 --> 00:15:54,920 .أنت أهدأ مما توقعت بالنظر للظروف 223 00:15:55,040 --> 00:15:56,420 ...لكن آسف 224 00:15:57,630 --> 00:16:00,130 .اخترت أسوء هجوم يمكنك استخدامه ضدي 225 00:16:01,290 --> 00:16:04,170 .لقد علّمني تعويذة مميزة جدًا 226 00:16:04,290 --> 00:16:07,920 لا يستيطع استخدامها سوى شخصين .في تاريخ الأكاديمية 227 00:16:08,540 --> 00:16:11,210 .الأول هو مبتكرها العبقري 228 00:16:11,330 --> 00:16:13,210 ...والآخر هو 229 00:16:14,710 --> 00:16:15,710 !أنا 230 00:16:16,880 --> 00:16:17,960 !ريفليكت 231 00:16:35,830 --> 00:16:36,830 .لم أنتهِ بعد 232 00:16:38,130 --> 00:16:41,790 .هذه المرة، سأحوّلك إلى رماد 233 00:16:43,330 --> 00:16:44,460 ...تحرير 234 00:16:45,750 --> 00:16:47,210 !هيليوس 235 00:17:00,250 --> 00:17:05,960 .للأسف، عليك مواجهة وحش ضارٍ آخر 236 00:17:06,500 --> 00:17:10,830 !اخترق وقطّع يا ألماريستيكا 237 00:17:13,960 --> 00:17:15,040 !نجحنا 238 00:17:15,170 --> 00:17:18,790 ما الذي تنعته بالوحش الضاري؟ 239 00:17:18,920 --> 00:17:20,880 .إنها طريقتي في تشجيعك 240 00:17:21,000 --> 00:17:24,210 ...كان ذلك بديهيًا. لأنّي 241 00:17:24,330 --> 00:17:26,250 !أنت عبقريّ - !أنا عبقريّ - 242 00:17:28,250 --> 00:17:30,040 !أحسنت أيها العبقري 243 00:17:30,170 --> 00:17:32,420 .تفضّل جرعتك أيها الرابع 244 00:17:32,540 --> 00:17:36,250 أتسخرين منّي؟ 245 00:17:39,130 --> 00:17:41,080 !توقفوا عن الضحك 246 00:17:42,790 --> 00:17:44,830 !عمل مذهل 247 00:17:44,960 --> 00:17:49,540 كما هو متوقع من فرقة .لاستينغ بيريود الأسطورية 248 00:17:49,670 --> 00:17:52,330 .نسيت أمره 249 00:17:52,710 --> 00:17:55,210 .أعرف كل شيء عنك 250 00:17:55,330 --> 00:17:59,040 .أليك، ساحر بلاط غالدانا 251 00:17:59,460 --> 00:18:02,040 !الساحر الذي هزم هيدرا 252 00:18:02,170 --> 00:18:04,710 ...يقول البعض أن ذلك غير صحيح 253 00:18:04,830 --> 00:18:07,790 .لكنني أصدّق ذلك حقًا 254 00:18:07,920 --> 00:18:10,710 .أنا ساحر بلاط سابق 255 00:18:11,670 --> 00:18:14,830 !استقلت إذًا؟ يا للهدر 256 00:18:14,960 --> 00:18:17,130 ...ليس أمرًا يدعو للاستياء 257 00:18:17,250 --> 00:18:20,500 .لا، ليس هذا ما أقصده 258 00:18:20,790 --> 00:18:26,710 .كان غباءً من بلاط غالدانا أن يفرّطوا بك 259 00:18:28,670 --> 00:18:30,670 !وشكرًا لك أيضًا يا يورها 260 00:18:30,790 --> 00:18:33,790 .سأردّ لك المعروف يومًا ما 261 00:18:33,920 --> 00:18:36,500 !وأعني بذلك أن قائدتنا من ستردّ لك المعروف 262 00:18:36,630 --> 00:18:39,710 .أنت لا تعتمد على نفسك أبدًا يا لوكي 263 00:18:40,210 --> 00:18:45,040 عمومًا، بما أنكم تساعدونني فهل لي ببعض الجرعات؟ 264 00:18:45,580 --> 00:18:48,790 .أعطيتُ كل ما أملكه لفريقي 265 00:18:48,920 --> 00:18:50,420 أفعلت ذلك؟ 266 00:18:51,330 --> 00:18:54,580 .أعتقد أنهم لا يزالون يقاتلون على الأرجح 267 00:18:54,710 --> 00:18:56,630 .ضد زعيم الطابق الأقوى 268 00:18:56,750 --> 00:18:57,750 ماذا؟ 269 00:18:57,880 --> 00:18:59,630 ماذا تقصد؟ 270 00:18:59,750 --> 00:19:01,710 ألم يكن ذلك الشيء زعيم الطابق؟ 271 00:19:01,830 --> 00:19:05,880 .بلى، الذي هزمتموه كان زعيمًا بالفعل 272 00:19:06,540 --> 00:19:08,540 هناك أكثر من زعيم إذًا؟ 273 00:19:08,960 --> 00:19:10,710 .هذا صحيح 274 00:19:10,830 --> 00:19:15,540 .كان واجبي هو إبعاد أغباهما 275 00:19:15,670 --> 00:19:18,540 .نعم، جذب الانتباه هو عمل مناسب لك 276 00:19:18,960 --> 00:19:22,920 ...هذا صحيح! أنا موهوب 277 00:19:24,250 --> 00:19:26,420 أتكفيك هذه الجرعة؟ 278 00:19:27,880 --> 00:19:33,040 .أنت طيّب ومراعٍ يا أورنيست 279 00:19:33,420 --> 00:19:36,670 .تعلم أنها لم تكن مجانية .أنت مدين لي 280 00:19:37,670 --> 00:19:39,040 ...هل هما 281 00:19:39,170 --> 00:19:41,920 .نعم، يتصرّفان هكذا دائمًا 282 00:19:42,040 --> 00:19:46,380 كفاك تضييعًا للوقت أخبرنا .عن الزعيم الآخر 283 00:19:46,500 --> 00:19:48,130 !بالطبع 284 00:19:48,880 --> 00:19:52,380 ،الزعيم الحقيقي، مثل الزعيم السابق .فهو من الموتى الأحياء 285 00:19:53,130 --> 00:19:56,330 ،إنه فارس يكسو درع أسود جسده بالكامل 286 00:19:56,460 --> 00:20:00,130 .مع أنّ الدرع قد يكون فارغًا 287 00:20:00,250 --> 00:20:04,000 ليس هيكلًا عظميًا إذًا؟ الدرع الكامل هو الوحش؟ 288 00:20:04,130 --> 00:20:05,170 .صحيح 289 00:20:05,750 --> 00:20:12,500 متأكد أن الهجمات الجسدية .لن تُلحق به أيّ ضرر 290 00:20:12,880 --> 00:20:14,960 ...لذا يا أليك 291 00:20:15,670 --> 00:20:16,670 .تفضّل 292 00:20:17,130 --> 00:20:19,330 .هذا لك 293 00:20:21,290 --> 00:20:23,000 ...أيُعقل أنه 294 00:20:23,130 --> 00:20:26,540 أنت بارع في استخدام الأسلحة أيضًا، صحيح؟ 295 00:20:26,670 --> 00:20:28,540 .أستطيع رؤية هذا 296 00:20:28,670 --> 00:20:32,080 .تقترب كثيرًا من العدوّ كمقاتل الصفوف الأمامية 297 00:20:32,500 --> 00:20:36,580 أنت بارع في جعل العدوّ يعتقد 298 00:20:37,130 --> 00:20:41,540 .أنك أكبر تهديد وأنك كذلك لقمة سائغة 299 00:20:42,080 --> 00:20:43,920 .نظرتك ثاقبة 300 00:20:44,040 --> 00:20:49,630 .أنا ساحر دعم .فهم ساحة المعركة هو واجبي 301 00:20:49,750 --> 00:20:51,630 .ذلك سلاح أثريّ 302 00:20:51,750 --> 00:20:55,710 لا تستطيع مواجهة زعماء .الطوابق الأعمق بدونها 303 00:20:58,420 --> 00:21:00,040 .يُدعى هذا شوارت 304 00:21:00,170 --> 00:21:02,130 .صار ملكك 305 00:21:04,710 --> 00:21:05,960 ...شوارت 306 00:21:06,750 --> 00:21:08,330 ".فالق السماء والأرض" 307 00:21:08,630 --> 00:21:10,380 .هذا مريب 308 00:21:10,500 --> 00:21:13,460 لماذا تمنحه هذا الشيء القيّم؟ 309 00:21:13,960 --> 00:21:15,670 هناك مقابل، صحيح؟ 310 00:21:15,790 --> 00:21:22,040 مهلًا يا لوكي، أنت تحاول تحويل .أليك إلى مقاتل في الصفوف الأمامية 311 00:21:23,380 --> 00:21:26,630 !أنتِ ذكية يا يورها 312 00:21:27,250 --> 00:21:34,040 ،سأمنحك هذا يا أليك .لذا أفضّل ألا تستخدم أيّ سحر 313 00:21:36,960 --> 00:21:39,290 سنقاتل أحد الموتى الأحياء بدون جسد، صحيح؟ 314 00:21:39,710 --> 00:21:42,080 ولا تريده أن يستخدم السحر؟ هل أنت غبيّ؟ 315 00:21:44,000 --> 00:21:45,920 !ما باليد حيلة 316 00:21:46,040 --> 00:21:49,040 !أحب هذه الأمور 317 00:21:49,170 --> 00:21:52,670 !الكذب والخداع والتضليل والفخاخ 318 00:21:52,790 --> 00:21:55,460 .كل حيلة خبيثة يُمكن تصوّرها 319 00:21:55,580 --> 00:22:00,170 .ولهذا لنبدأ بخداع أصدقائنا 320 00:22:00,790 --> 00:22:03,330 .ابتداءً من الآن، حان دوري 321 00:22:03,830 --> 00:22:08,290 .سنشنّ هجومًا مفاجئًا خبيثًا من المقدّمة 25772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.