Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:02,847 --> 00:00:12,004
ripped by qwerzz
1
00:00:21,921 --> 00:00:22,888
He's back
2
00:00:22,989 --> 00:00:24,456
Let's implement our plan at once
3
00:00:24,557 --> 00:00:25,421
Are you confident?
4
00:00:25,525 --> 00:00:26,583
You needn't worry about that
5
00:00:39,072 --> 00:00:40,471
Take this first
6
00:00:40,573 --> 00:00:41,870
and do as I say
7
00:00:42,542 --> 00:00:43,372
Alright
8
00:02:23,476 --> 00:02:24,807
Stop it
9
00:03:33,646 --> 00:03:35,841
Ying Nian, Ying Nian
10
00:03:42,889 --> 00:03:50,261
Ying Nian...
11
00:03:50,363 --> 00:03:51,022
What is it?
12
00:03:51,130 --> 00:03:51,824
Where's Ying Nian?
13
00:03:51,931 --> 00:03:53,398
She went out with Secretary Kwok
14
00:03:53,800 --> 00:03:54,664
Oh, damn!
15
00:03:54,767 --> 00:03:55,631
Pirates
16
00:03:55,735 --> 00:03:58,135
It's the pirates, there are pirates!
17
00:03:58,238 --> 00:03:59,671
Come quick, it's the pirates!
18
00:04:08,014 --> 00:04:08,844
Set sail
19
00:04:11,217 --> 00:04:14,983
Quick...
20
00:04:21,394 --> 00:04:22,418
Fire
21
00:04:55,495 --> 00:04:56,860
Cease fire
22
00:04:56,963 --> 00:04:57,827
Full speed ahead
23
00:04:57,930 --> 00:04:58,396
Full speed
24
00:04:58,498 --> 00:04:59,522
Yes...
25
00:05:02,869 --> 00:05:04,564
Everybody stay calm
26
00:05:04,671 --> 00:05:06,195
We'll fight them when they board
27
00:05:15,882 --> 00:05:17,349
Attack...
28
00:05:20,953 --> 00:05:21,885
Fight
29
00:06:41,401 --> 00:06:43,164
What is this piece of paper?
30
00:06:43,269 --> 00:06:44,531
My treasure map
31
00:06:44,637 --> 00:06:46,036
Even if you take it it's no use to you
32
00:06:46,139 --> 00:06:47,071
Treasure map?
33
00:06:50,109 --> 00:06:52,441
Where is the treasure hidden? Speak
34
00:06:53,079 --> 00:06:54,512
I won't speak even if you kill me
35
00:06:54,614 --> 00:06:56,377
Find it yourself if you can
36
00:06:56,983 --> 00:06:58,644
We'll kill you if you don't speak
37
00:07:00,586 --> 00:07:03,680
You... why did you kill him?
38
00:07:05,291 --> 00:07:06,383
Why did you do it?
39
00:07:06,492 --> 00:07:07,618
He wouldn't speak, so let it be
40
00:07:07,727 --> 00:07:10,025
We have the map, we'll find it
41
00:07:10,129 --> 00:07:11,528
Fool, without Brother's order...
42
00:07:11,631 --> 00:07:12,359
why did you shoot?
43
00:07:12,465 --> 00:07:13,363
None of your business
44
00:07:14,033 --> 00:07:14,863
Stop it
45
00:07:14,967 --> 00:07:15,456
Let's go
46
00:07:15,568 --> 00:07:16,364
Yes
47
00:07:16,469 --> 00:07:17,231
Let's go
48
00:07:56,976 --> 00:07:58,500
Go...
49
00:08:03,216 --> 00:08:04,843
Quick
50
00:09:40,446 --> 00:09:41,572
Who are you looking for?
51
00:09:41,681 --> 00:09:43,205
Is Poon Wai Dat here?
52
00:09:43,316 --> 00:09:44,010
Yes
53
00:09:44,116 --> 00:09:44,946
Your name please?
54
00:09:45,051 --> 00:09:47,281
Tell him, an old friend has come
to see him
55
00:09:47,386 --> 00:09:48,011
Who is it?
56
00:09:48,554 --> 00:09:50,613
What? Siu Poon
57
00:09:50,723 --> 00:09:53,521
You couldn't recognise my voice?
58
00:09:55,127 --> 00:09:56,253
Oh, Brother
59
00:09:57,897 --> 00:09:59,364
Come, have a seat inside
60
00:10:24,557 --> 00:10:26,616
Brother, how have you been?
61
00:10:33,165 --> 00:10:35,861
How come you've picked such an
elegant place to live?
62
00:10:35,968 --> 00:10:38,493
Brother, for the past two years
I've done pretty well
63
00:10:38,604 --> 00:10:41,232
I knew I would find you sooner or later
64
00:10:41,340 --> 00:10:43,137
If you plan to resume your career
65
00:10:43,242 --> 00:10:45,301
...you need a place like this
66
00:10:45,411 --> 00:10:47,208
All this has been prepared for you
67
00:10:54,920 --> 00:10:56,649
Excellent foresight
68
00:10:56,756 --> 00:10:59,054
Brother, when did you arrive?
69
00:10:59,325 --> 00:11:00,121
This afternoon
70
00:11:00,226 --> 00:11:02,421
I know you're in Hong Kong
for quite a while
71
00:11:02,528 --> 00:11:05,258
I have been wanting to see you
72
00:11:05,364 --> 00:11:06,831
A few days ago
73
00:11:06,932 --> 00:11:08,957
I saw an advertisement in the paper
74
00:11:09,068 --> 00:11:11,036
There is a girl who performs
75
00:11:11,137 --> 00:11:12,263
...in the circus who looks like a sister
76
00:11:12,371 --> 00:11:15,169
...I lost some time ago
77
00:11:16,542 --> 00:11:18,169
Even her name is the same
78
00:11:29,188 --> 00:11:31,053
If she's really my sister...
79
00:11:31,157 --> 00:11:32,886
I can't let her work in a circus
80
00:11:32,992 --> 00:11:33,856
Very true
81
00:11:35,194 --> 00:11:36,684
Also
82
00:11:36,796 --> 00:11:40,061
I have kept the treasure map
83
00:11:40,166 --> 00:11:42,031
I want to discuss with you...
84
00:11:42,134 --> 00:11:42,930
how we should go about it?
85
00:11:43,302 --> 00:11:44,360
Brother, please speak
86
00:11:44,470 --> 00:11:45,562
I will naturally do as you say
87
00:11:46,405 --> 00:11:48,839
It's a real challenge looking for treasure
88
00:11:48,941 --> 00:11:50,272
We must equip ourselves...
89
00:11:50,376 --> 00:11:52,310
with enough working capital
90
00:11:52,411 --> 00:11:53,469
What about the money I gave you?
91
00:11:53,579 --> 00:11:54,238
It's here
92
00:12:03,789 --> 00:12:04,585
Please come this way
93
00:12:18,504 --> 00:12:19,994
Look
94
00:12:20,106 --> 00:12:21,232
There's a lot
95
00:12:21,340 --> 00:12:22,204
Good
96
00:12:22,308 --> 00:12:23,798
We can accomplish a lot with it
97
00:12:24,176 --> 00:12:24,767
As regards Cheung Biu, Ma Loong
98
00:12:24,877 --> 00:12:26,276
and the others...
99
00:12:26,378 --> 00:12:27,970
Do you have news?
100
00:12:28,347 --> 00:12:31,248
No. Only Ma Loong is here
101
00:12:31,350 --> 00:12:32,840
Ma Loong is here?
102
00:12:32,952 --> 00:12:34,214
He's doing quite well
103
00:12:34,320 --> 00:12:35,514
He has started a trading company
104
00:12:35,621 --> 00:12:37,452
...doing big business
105
00:12:37,556 --> 00:12:38,420
Great
106
00:12:38,524 --> 00:12:39,889
Tell him I'm here
107
00:12:39,992 --> 00:12:42,017
Okay. I'll call his home right away
108
00:12:48,300 --> 00:12:49,028
Hello
109
00:12:49,135 --> 00:12:51,433
Hey Ma Loong, it's your ole buddy Poon
110
00:12:51,537 --> 00:12:53,334
I've some good news for ya
111
00:12:53,439 --> 00:12:54,667
Big brother is here
112
00:12:55,174 --> 00:12:56,163
Big brother?
113
00:13:02,047 --> 00:13:04,709
Siu Ma, this is big brother
114
00:13:05,417 --> 00:13:07,282
When did you arrive?
115
00:13:07,386 --> 00:13:08,614
Today
116
00:13:09,155 --> 00:13:10,349
I've been anxious everyday
117
00:13:10,456 --> 00:13:11,388
...waiting for your letter
118
00:13:11,490 --> 00:13:12,957
I'm so happy
119
00:13:13,058 --> 00:13:14,616
I can see you again
120
00:13:15,961 --> 00:13:17,622
Siu Ma, come and have a chat
121
00:13:17,730 --> 00:13:18,788
Right now?
122
00:13:19,298 --> 00:13:21,459
I'm far away from Poon's place
123
00:13:21,567 --> 00:13:24,434
lt'll be quite late by the time
I reach there
124
00:13:24,537 --> 00:13:26,528
Let's keep it tomorrow at ten
125
00:13:26,639 --> 00:13:28,163
We'll meet at Shatin Ying Cafe
126
00:13:28,274 --> 00:13:30,242
That place isn't too crowded
so it'd be convenient
127
00:13:30,342 --> 00:13:31,172
Alright
128
00:13:31,277 --> 00:13:33,711
Also, I'll bring along the money
129
00:13:33,813 --> 00:13:35,110
...you gave me
130
00:13:35,214 --> 00:13:37,705
Good, I do need some money
131
00:13:37,817 --> 00:13:39,512
and I need to talk to you about
some things
132
00:13:39,618 --> 00:13:40,710
Let's talk when we meet
133
00:13:40,820 --> 00:13:42,253
Right... See you tomorrow
134
00:13:42,354 --> 00:13:43,150
Good bye
135
00:13:51,463 --> 00:13:52,589
Which big brother?
136
00:13:53,799 --> 00:13:55,061
Brother Gin
137
00:13:57,203 --> 00:13:58,067
What money?
138
00:13:59,939 --> 00:14:01,566
He has hundreds of thousands with me
139
00:14:01,674 --> 00:14:03,073
Hundreds of thousands?
140
00:14:04,443 --> 00:14:05,933
Must you return the money?
141
00:14:08,080 --> 00:14:10,241
Theoretically yes
142
00:15:01,200 --> 00:15:02,132
He has still not arrived
143
00:15:05,604 --> 00:15:06,571
It's ten minutes over
144
00:15:06,672 --> 00:15:09,038
This fellow lives in with a pretty chick
145
00:15:09,141 --> 00:15:10,267
It seems he couldn't get out of bed
146
00:15:10,809 --> 00:15:12,071
Go call him
147
00:15:33,098 --> 00:15:35,566
Don't move...
148
00:16:20,045 --> 00:16:21,239
What are you running for?
149
00:16:21,480 --> 00:16:22,845
Damn...
150
00:16:23,582 --> 00:16:25,777
Brother has been taken away
151
00:16:25,884 --> 00:16:27,579
Luckily I came late. Let's go
152
00:20:01,133 --> 00:20:03,226
Could you tell me where's the back stage?
153
00:20:03,335 --> 00:20:05,599
Beyond that door and round the corner
154
00:20:06,238 --> 00:20:07,000
Thanks
155
00:20:07,739 --> 00:20:08,637
Quick
156
00:20:09,708 --> 00:20:11,369
Quick, it's time
157
00:20:11,476 --> 00:20:14,502
C'mon, hurry up
158
00:20:18,050 --> 00:20:19,108
Who are you looking for?
159
00:20:19,218 --> 00:20:20,810
I am a reporter from the
Chung Wa newspaper
160
00:20:20,919 --> 00:20:22,386
I want an interview with Miss Gin
161
00:20:22,487 --> 00:20:22,885
May I?
162
00:20:22,988 --> 00:20:23,977
Sure, please wait
163
00:20:24,089 --> 00:20:24,953
She's coming down right now
164
00:20:27,059 --> 00:20:28,583
Miss Gin
165
00:20:28,694 --> 00:20:29,217
Here she is
166
00:20:33,198 --> 00:20:34,995
This is a reporter from the
Chung Wa newspaper
167
00:20:35,100 --> 00:20:35,896
My name is Poon
168
00:20:36,001 --> 00:20:38,094
I'd like a few minutes with you
169
00:20:38,203 --> 00:20:39,602
Do you have the time?
170
00:20:39,705 --> 00:20:42,265
Sure. Please come inside and have a seat
171
00:20:42,374 --> 00:20:43,136
Please
172
00:20:44,209 --> 00:20:45,107
Have a seat
173
00:20:49,848 --> 00:20:50,280
Cigarette?
174
00:20:50,382 --> 00:20:51,007
No, thanks
175
00:20:54,586 --> 00:20:57,077
Miss Gin, I'd like to ask you
176
00:20:57,189 --> 00:21:00,625
Is your real name Gin Mei Li?
177
00:21:00,726 --> 00:21:02,819
Yes, I have had that name
since I was a kid
178
00:21:05,597 --> 00:21:08,259
Miss Gin, I have a photo here
179
00:21:10,168 --> 00:21:10,930
Look
180
00:21:15,607 --> 00:21:17,939
My brother... where is he?
181
00:21:30,722 --> 00:21:32,553
Actually I am not a reporter
182
00:21:32,658 --> 00:21:34,558
Your brother sent me here
183
00:21:34,960 --> 00:21:36,928
Please tell me, where is he?
184
00:21:37,029 --> 00:21:42,934
He's in jail
185
00:21:43,335 --> 00:21:44,165
Why?
186
00:21:45,037 --> 00:21:47,267
He is the notorious pirate Gin Te Biu
187
00:21:47,372 --> 00:21:49,237
That's not his name
188
00:21:49,341 --> 00:21:50,706
...and he's no pirate
189
00:21:51,043 --> 00:21:52,840
Please keep your voice down
190
00:21:52,944 --> 00:21:56,175
He saw the advertisement in the paper
191
00:21:56,281 --> 00:21:58,977
and came from afar to look for you
192
00:21:59,084 --> 00:22:01,484
But he was caught by the police
193
00:22:01,586 --> 00:22:03,918
A few days ago he sent me a letter
194
00:22:04,022 --> 00:22:05,216
...asking me to look for you
195
00:22:05,324 --> 00:22:07,189
He has something very important
196
00:22:07,292 --> 00:22:08,782
...to give to you
197
00:22:08,894 --> 00:22:09,986
For me?
198
00:22:10,429 --> 00:22:12,226
Someone will bring it to you
199
00:22:12,331 --> 00:22:13,764
...the evening after tomorrow
200
00:22:13,865 --> 00:22:14,456
The bearer
201
00:22:14,566 --> 00:22:16,761
...will have an unlit cigarette
between his lips
202
00:22:16,868 --> 00:22:17,892
That's the sign
203
00:22:18,270 --> 00:22:19,294
Will you accompany me?
204
00:22:19,404 --> 00:22:21,634
No, Brother has stressed that you
205
00:22:21,740 --> 00:22:23,401
...should go alone
206
00:22:23,508 --> 00:22:25,066
...so as not to attract attention
207
00:22:25,177 --> 00:22:26,735
Where should I go?
208
00:22:26,845 --> 00:22:28,540
Blue Pool Night Club
209
00:22:32,184 --> 00:22:38,282
I don't want...
210
00:22:38,390 --> 00:22:44,351
I don't want to see you
211
00:22:44,463 --> 00:22:48,957
Because it will...
212
00:22:49,067 --> 00:22:55,768
It stirs up too many memories
213
00:22:55,874 --> 00:23:01,938
I can't forget that first kiss
in front of flowers
214
00:23:02,047 --> 00:23:09,078
I can't forget our separation
under the moon
215
00:23:09,688 --> 00:23:15,593
I see you...
216
00:23:15,694 --> 00:23:22,099
But then I see you...
217
00:23:22,200 --> 00:23:32,974
walking along the stream alone
218
00:23:33,078 --> 00:23:38,914
It seems the Heavens make fun of me
219
00:23:39,017 --> 00:23:45,650
or is itjust fate!
220
00:23:48,827 --> 00:23:49,816
Please sit over there
221
00:23:56,835 --> 00:23:58,097
What would you like to drink?
222
00:23:58,203 --> 00:23:58,794
Brandy
223
00:23:58,904 --> 00:23:59,666
Sure
224
00:24:26,064 --> 00:24:27,429
You're late
225
00:24:31,369 --> 00:24:32,427
How is it going inside?
226
00:24:32,537 --> 00:24:33,469
Inside?!
227
00:24:36,708 --> 00:24:38,335
Not bad
228
00:24:38,443 --> 00:24:39,933
How's my brother?
229
00:24:40,045 --> 00:24:41,239
Your brother?
230
00:24:41,346 --> 00:24:42,244
Pardon?
231
00:24:43,348 --> 00:24:44,906
Oh, so he's your brother!
232
00:24:45,383 --> 00:24:46,941
Have you brought the stuff?
233
00:24:47,052 --> 00:24:48,019
The stuff?!
234
00:24:49,221 --> 00:24:50,586
Please give it to me
235
00:24:50,689 --> 00:24:51,815
I'll reward you
236
00:24:53,625 --> 00:24:55,786
Well, my price is pretty high
237
00:24:56,161 --> 00:24:56,991
How much do you ask?
238
00:24:57,095 --> 00:24:58,289
Give me a price
239
00:24:58,396 --> 00:25:01,058
But I don't have it with me
240
00:25:01,166 --> 00:25:02,463
What do you mean?
241
00:25:02,834 --> 00:25:04,358
Your brother said it is important
242
00:25:04,469 --> 00:25:06,027
that's why I don't dare to carry it
with me
243
00:25:06,137 --> 00:25:08,935
I plan to bring it to your home personally
244
00:25:09,040 --> 00:25:10,029
When?
245
00:25:10,609 --> 00:25:11,735
Say, tomorrow
246
00:25:13,645 --> 00:25:14,304
Alright
247
00:25:14,713 --> 00:25:17,079
My address is number 8 Fei Or Road
248
00:25:17,449 --> 00:25:19,940
I'll wait for you tomorrow at 2 pm
249
00:25:21,520 --> 00:25:23,215
Let me buy you a drink before you leave
250
00:25:23,321 --> 00:25:24,151
No thanks
251
00:25:25,690 --> 00:25:28,488
Sorry, I don't know your name yet
252
00:25:28,760 --> 00:25:30,955
It's Gin Mei Li. Goodbye
253
00:25:59,457 --> 00:26:00,583
Please sir, take a seat
254
00:26:09,601 --> 00:26:10,192
What would you like to drink?
255
00:26:10,302 --> 00:26:11,098
Whisky
256
00:26:19,444 --> 00:26:21,002
You're late
257
00:26:28,119 --> 00:26:29,086
I just came out
258
00:26:29,187 --> 00:26:31,519
had a hair cut, took a bath
259
00:26:31,623 --> 00:26:32,521
How is it inside?
260
00:26:33,358 --> 00:26:34,086
Not bad
261
00:26:34,192 --> 00:26:35,716
How's my brother?
262
00:26:36,027 --> 00:26:37,324
He suffered a bit
263
00:26:38,430 --> 00:26:39,829
Have you brought the stuff?
264
00:26:41,700 --> 00:26:44,168
Brother mentioned about...
giving it to some lady
265
00:26:44,269 --> 00:26:45,702
That's right
266
00:26:46,071 --> 00:26:49,097
Miss Gin is not well
267
00:26:49,207 --> 00:26:50,333
so I've come instead
268
00:26:52,410 --> 00:26:53,707
This is your reward
269
00:26:54,179 --> 00:26:55,669
Give it to me
270
00:26:57,182 --> 00:26:58,342
Alright
271
00:27:21,006 --> 00:27:21,995
I'll leave now
272
00:27:23,141 --> 00:27:24,165
This?
273
00:27:24,275 --> 00:27:24,969
My treat
274
00:27:25,076 --> 00:27:25,735
Thanks
275
00:27:26,945 --> 00:27:27,741
Good bye
276
00:27:40,959 --> 00:27:41,687
Boy
277
00:27:43,061 --> 00:27:43,959
1,200
278
00:28:11,523 --> 00:28:12,581
1,200
279
00:28:13,491 --> 00:28:15,015
2,000 more
280
00:28:51,429 --> 00:28:52,521
4,000 more
281
00:28:56,134 --> 00:28:56,896
Show
282
00:28:59,404 --> 00:29:00,496
Nine
283
00:29:00,805 --> 00:29:02,238
That's two pairs
284
00:29:10,181 --> 00:29:11,113
That's a strange combination of cards
285
00:29:11,216 --> 00:29:12,114
Sir
286
00:29:13,952 --> 00:29:14,748
Thanks
287
00:29:36,374 --> 00:29:37,341
A thousand
288
00:29:45,216 --> 00:29:46,513
Once again it's us both
289
00:30:05,537 --> 00:30:06,663
Here's 16,000 more
290
00:30:42,207 --> 00:30:43,765
Well, ain't you showing yet?
291
00:30:48,179 --> 00:30:49,806
Okay... a pair of 'A's
292
00:30:52,917 --> 00:30:53,815
Flush
293
00:31:01,860 --> 00:31:02,952
Fine, I'm quit
294
00:31:08,633 --> 00:31:10,157
Please redeem the chips
295
00:31:10,268 --> 00:31:11,098
Yes sir
296
00:31:11,202 --> 00:31:14,831
Come, redeem the chips
297
00:31:24,716 --> 00:31:26,707
Dear friend, are you going just like that?
298
00:31:26,818 --> 00:31:27,443
What?
299
00:31:27,552 --> 00:31:29,315
Can't I leave if I have won?
300
00:31:29,687 --> 00:31:31,917
If you want to cheat you should know
301
00:31:32,023 --> 00:31:33,456
...this is a classy joint
302
00:31:33,558 --> 00:31:35,048
Take the fake card away
303
00:31:35,159 --> 00:31:37,923
Fake card?
304
00:31:39,898 --> 00:31:41,593
This is cheating isn't it?
305
00:31:42,901 --> 00:31:44,528
Calling ME a cheat?
306
00:31:45,603 --> 00:31:47,867
You should know better
307
00:31:47,972 --> 00:31:48,768
Beat him up
308
00:32:41,292 --> 00:32:42,122
Knock it off!
309
00:32:43,127 --> 00:32:44,253
What is it?
310
00:32:44,362 --> 00:32:45,761
He must be dumb to...
311
00:32:45,863 --> 00:32:47,262
come here and cheat
312
00:32:57,275 --> 00:32:59,243
Friend, what's your name?
313
00:32:59,344 --> 00:33:00,811
What's your background?
314
00:33:00,912 --> 00:33:02,573
I have no special background
315
00:33:02,680 --> 00:33:03,339
My surname is Tang
316
00:33:04,882 --> 00:33:06,474
Are you Tang Lui the Owl?
317
00:33:06,918 --> 00:33:07,680
That's right
318
00:33:09,954 --> 00:33:11,649
You all must be blind not to know Mr. Tang
319
00:33:12,323 --> 00:33:13,620
Where is Mr. Tang's money?
320
00:33:25,303 --> 00:33:27,931
This is a misunderstanding.
Please forgive us
321
00:33:37,482 --> 00:33:38,779
This is for you
322
00:33:38,883 --> 00:33:40,373
There are 4 more chips beneath the table
323
00:33:40,485 --> 00:33:41,679
They are for you too
324
00:33:43,121 --> 00:33:43,815
Good bye
325
00:33:50,161 --> 00:33:55,326
Mr. Tang, I very much hope
we could be good friends
326
00:33:55,433 --> 00:33:57,663
Please do come by when you have time
327
00:33:58,770 --> 00:34:00,431
You're such a beautiful lady boss
328
00:34:00,538 --> 00:34:01,436
I'll come regularly
329
00:34:25,863 --> 00:34:27,330
What's with you?
330
00:34:27,665 --> 00:34:29,724
Don't get on the wrong side of
Tang the Owl
331
00:34:29,834 --> 00:34:31,734
He's real trouble
332
00:34:34,405 --> 00:34:36,134
I think there's more to it
333
00:34:36,240 --> 00:34:38,367
You think I'm falling for him?
334
00:34:38,476 --> 00:34:39,875
Only you can answer that
335
00:34:42,880 --> 00:34:45,781
The newspapers say Gin Te Biu
has been caught
336
00:34:45,883 --> 00:34:49,319
His men must still be around
337
00:34:49,420 --> 00:34:51,615
This Owl is a mysterious character
338
00:34:51,722 --> 00:34:53,155
It's likely we could get information
339
00:34:53,257 --> 00:34:55,555
...on remaining half of the treasure map
340
00:34:56,060 --> 00:34:57,584
You must be dreaming
341
00:35:02,600 --> 00:35:04,397
I am not
342
00:35:04,502 --> 00:35:08,632
Gin might have half the map
343
00:35:08,739 --> 00:35:10,297
And people like the Owl
344
00:35:10,408 --> 00:35:12,433
must be involved in this
345
00:35:13,644 --> 00:35:16,044
Stop being jealous for nothing, you fool
346
00:35:16,147 --> 00:35:19,048
I like only you and no one else
347
00:36:04,328 --> 00:36:05,556
Miss Gin
348
00:36:24,115 --> 00:36:27,380
Sorry, I am 5 minutes late
349
00:36:29,187 --> 00:36:31,519
This is a beautiful house
350
00:36:31,622 --> 00:36:32,611
Have you brought the stuff?
351
00:36:32,723 --> 00:36:33,451
Of course
352
00:36:35,860 --> 00:36:38,351
Wait, we haven't agreed at a price yet
353
00:36:38,462 --> 00:36:39,292
How much do you want?
354
00:36:48,306 --> 00:36:49,398
How much can you afford?
355
00:37:03,321 --> 00:37:05,482
There's money in the second
right-hand drawer
356
00:37:05,590 --> 00:37:07,421
you can take what you want
357
00:37:09,594 --> 00:37:10,526
You don't believe me?
358
00:37:39,724 --> 00:37:41,715
You want me to take what I want?
359
00:37:41,826 --> 00:37:43,293
You have an evil heart
360
00:37:43,394 --> 00:37:45,055
This money means a lot
361
00:37:45,162 --> 00:37:46,720
and I can't let you take too much
362
00:37:46,831 --> 00:37:47,855
No way
363
00:37:47,965 --> 00:37:49,557
If you let me take what I want
364
00:37:49,667 --> 00:37:51,430
I naturally will take more
365
00:37:55,573 --> 00:37:56,505
Hands up
366
00:38:02,747 --> 00:38:03,577
Get over there
367
00:38:08,552 --> 00:38:09,678
Out with the stuff
368
00:38:10,755 --> 00:38:11,687
With your left hand
369
00:38:15,526 --> 00:38:16,515
Put it on the table
370
00:38:19,297 --> 00:38:20,229
Stand back
371
00:38:30,708 --> 00:38:32,369
"This is fake; no need to pay"
372
00:39:00,738 --> 00:39:03,969
You certainly have a flair for this
373
00:39:04,075 --> 00:39:06,134
Now it's your turn to put your hands up
374
00:39:07,244 --> 00:39:08,472
Who are you anyway?
375
00:39:08,579 --> 00:39:11,844
Tang Lui the Owl
376
00:39:11,949 --> 00:39:13,678
Anyone who's been around ought to have
377
00:39:13,784 --> 00:39:14,944
...heard of me
378
00:39:15,052 --> 00:39:16,246
Well, I haven't
379
00:39:16,354 --> 00:39:18,322
I don't quite understand your
awkward behavior!
380
00:39:18,422 --> 00:39:19,184
It's nothing of that sort
381
00:39:19,290 --> 00:39:21,087
I just love to meddle in others' affairs
382
00:39:21,192 --> 00:39:22,181
Now tell me
383
00:39:22,293 --> 00:39:24,523
What's with that piece of paper?
384
00:39:25,496 --> 00:39:27,726
If you wish to know about
the secret of that paper
385
00:39:27,832 --> 00:39:29,390
Don't think of leaving here alive
386
00:39:29,800 --> 00:39:31,199
Who are you trying to frighten?
387
00:39:31,302 --> 00:39:33,099
I have the gun
388
00:39:34,071 --> 00:39:35,595
Don't think you are smart
389
00:39:35,706 --> 00:39:37,173
If that piece of paper is a fake...
390
00:39:37,274 --> 00:39:39,799
my gun ain't loaded either
391
00:39:43,147 --> 00:39:44,705
You sly bitch!
392
00:39:45,282 --> 00:39:46,112
Don't move
393
00:39:48,352 --> 00:39:52,220
Let me tell you, my gun is loaded however
394
00:39:53,324 --> 00:39:54,291
Get over here
395
00:39:57,228 --> 00:40:00,129
So you are the well-known Owl
396
00:40:00,231 --> 00:40:02,028
A pleasure indeed to meet you
397
00:40:07,805 --> 00:40:08,567
Where's that map?
398
00:40:08,906 --> 00:40:10,134
With me of course
399
00:40:10,241 --> 00:40:11,708
Mei Li, search him
400
00:41:21,612 --> 00:41:22,203
Tell me
401
00:41:22,313 --> 00:41:24,338
What's all about that piece of map?
402
00:41:25,449 --> 00:41:26,438
I'll not tell you
403
00:41:26,817 --> 00:41:28,444
I do have that map
404
00:41:28,552 --> 00:41:29,917
Don't take me for a bad guy
405
00:41:30,020 --> 00:41:31,317
Tell me what's happening
406
00:41:31,422 --> 00:41:33,083
maybe I can help
407
00:41:33,190 --> 00:41:34,282
You...
408
00:41:56,080 --> 00:41:59,277
Wake up...
409
00:42:04,522 --> 00:42:05,921
What happened?
410
00:42:08,893 --> 00:42:10,451
We've been locked up in some box
411
00:42:14,298 --> 00:42:16,232
I guess we're at sea
412
00:42:19,270 --> 00:42:20,328
What should we do?
413
00:42:26,710 --> 00:42:27,734
The water is coming through
414
00:42:32,516 --> 00:42:34,245
This fellow has planned to...
415
00:42:34,351 --> 00:42:36,649
drown us when the tide comes in
416
00:42:44,962 --> 00:42:47,055
Look, the tide is coming in fast
417
00:42:53,237 --> 00:42:53,931
What now?
418
00:42:54,038 --> 00:42:56,063
We'll soon be drowned
419
00:42:56,173 --> 00:42:58,403
Relax. Hold on to me tightly
420
00:42:58,509 --> 00:43:00,238
Roll over here when the tide comes in
421
00:43:00,344 --> 00:43:02,107
Come, 1, 2
422
00:43:07,151 --> 00:43:09,676
That's it, again, 1
423
00:43:24,168 --> 00:43:25,863
Once again... 1
424
00:43:38,115 --> 00:43:38,911
Be careful
425
00:43:48,392 --> 00:43:49,552
What is this place?
426
00:43:49,660 --> 00:43:50,592
How come there's no one
427
00:43:50,694 --> 00:43:52,423
Not even a house
428
00:43:52,730 --> 00:43:54,288
This man is cold-blooded
429
00:43:54,398 --> 00:43:56,127
He wants to silent us
430
00:44:10,447 --> 00:44:11,277
What should we do?
431
00:44:11,382 --> 00:44:14,215
There's no one and it's getting dark
432
00:44:14,318 --> 00:44:16,081
Never mind, as long as we're not drowned
433
00:44:16,186 --> 00:44:17,244
...we can get back
434
00:44:19,757 --> 00:44:22,225
There's a small path over there.
Let's take a look
435
00:44:53,524 --> 00:44:54,320
I'm cold!
436
00:44:54,892 --> 00:44:57,053
Let's get some twigs to build a fire
437
00:44:58,696 --> 00:44:59,856
Let's get shelter here first
438
00:45:12,109 --> 00:45:14,873
Hey, your clothes have dried
439
00:45:14,978 --> 00:45:16,343
Come in and dress up
440
00:45:29,226 --> 00:45:29,988
Thanks
441
00:45:31,428 --> 00:45:33,293
I'm done, you can turn around
442
00:45:45,275 --> 00:45:46,435
I ask you
443
00:45:46,543 --> 00:45:48,943
Do you really have the map?
444
00:45:49,046 --> 00:45:50,274
Of course
445
00:45:50,948 --> 00:45:52,745
It matters a lot to me
446
00:45:52,850 --> 00:45:54,647
Can you give it to me?
447
00:45:54,752 --> 00:45:58,085
Yes, but you must tell me
448
00:45:58,188 --> 00:45:59,780
what it's for...
449
00:46:03,293 --> 00:46:04,317
How come it's gone?!
450
00:46:06,063 --> 00:46:08,463
The man who beat us unconscious
must have taken it
451
00:46:12,236 --> 00:46:13,225
What should we do?
452
00:46:16,940 --> 00:46:18,032
Why are you so anxious?
453
00:46:19,009 --> 00:46:21,068
Tell me, what's the secret
behind all this?
454
00:46:22,546 --> 00:46:24,673
It's a treasure map
455
00:46:24,782 --> 00:46:26,909
My brother asked me to safe-keep it
456
00:46:27,017 --> 00:46:27,915
Where is he?
457
00:46:28,752 --> 00:46:30,652
In jail
458
00:46:30,754 --> 00:46:32,847
His name?
459
00:46:32,956 --> 00:46:36,892
Gin Te Biu
460
00:46:36,994 --> 00:46:38,291
Gin Te Biu?
461
00:46:40,063 --> 00:46:41,792
So you're his sister!
462
00:46:42,533 --> 00:46:44,660
I feel totally lost
463
00:46:44,768 --> 00:46:47,259
How can I face my brother?
464
00:46:52,509 --> 00:46:54,306
Miss Gin, don't worry
465
00:46:54,411 --> 00:46:56,140
I'll get the map back for you
466
00:46:58,115 --> 00:46:59,013
You'll help me?
467
00:46:59,917 --> 00:47:02,078
Believe me, I'll think of something
468
00:47:21,438 --> 00:47:23,906
No need for guns
469
00:47:24,007 --> 00:47:26,134
Today I've come affably
470
00:47:26,243 --> 00:47:26,675
Where's Mei Li?
471
00:47:26,777 --> 00:47:27,937
At my home
472
00:47:28,312 --> 00:47:29,609
For her safety's sake
473
00:47:29,713 --> 00:47:32,238
...it's better for her there
474
00:47:32,349 --> 00:47:33,145
Where's the map?
475
00:47:33,250 --> 00:47:34,581
It's disappeared
476
00:47:34,685 --> 00:47:35,913
In order to get it back...
477
00:47:36,019 --> 00:47:38,385
we have to discuss in detail
478
00:47:38,488 --> 00:47:41,514
Tomorrow 9 am let's meet up at Lobster Bay
479
00:47:41,625 --> 00:47:43,149
I'll come with Miss Gin
480
00:47:43,260 --> 00:47:45,592
Okay, I'll be there
481
00:47:52,402 --> 00:47:53,562
Brother Poon
482
00:48:12,823 --> 00:48:14,290
Brother, how are you?
483
00:48:15,459 --> 00:48:17,324
Have you seen today's paper?
484
00:48:17,928 --> 00:48:18,553
What is it?
485
00:48:29,072 --> 00:48:31,870
"Gin Te Biu suddenly dies in jail"
486
00:49:20,357 --> 00:49:21,381
Mei Li
487
00:49:26,763 --> 00:49:29,960
Brother's health had been good
488
00:49:30,067 --> 00:49:33,195
His death is questionable
489
00:49:34,972 --> 00:49:37,566
Could he have been murdered?
490
00:49:37,941 --> 00:49:39,408
It's possible
491
00:49:40,010 --> 00:49:41,170
But why?
492
00:49:41,278 --> 00:49:43,143
Perhaps all because of that treasure map
493
00:49:43,246 --> 00:49:44,907
Can you think who could have done it?
494
00:49:45,015 --> 00:49:45,845
If I knew who's behind it...
495
00:49:45,949 --> 00:49:47,211
I'll fight him to death
496
00:49:47,751 --> 00:49:49,844
Maybe the same person who stole the map
497
00:49:49,953 --> 00:49:51,580
Do you still remember his face?
498
00:49:51,688 --> 00:49:53,280
I couldn't see clearly
499
00:49:53,390 --> 00:49:55,381
Sort of pale and fat
500
00:49:55,492 --> 00:49:56,959
...without eyebrows
501
00:49:58,161 --> 00:50:00,527
No eyebrows?
502
00:50:02,566 --> 00:50:03,863
That must be Ma Loong
503
00:50:03,967 --> 00:50:05,195
Ma Loong?
504
00:50:07,437 --> 00:50:10,304
Yes, he used be with us
when we were at sea
505
00:50:10,407 --> 00:50:12,534
I now understand
506
00:50:12,642 --> 00:50:14,303
He must have betrayed brother
507
00:50:15,312 --> 00:50:17,542
Brother Poon, I must avenge my brother
508
00:50:17,647 --> 00:50:19,512
Come on, let's get that crook
509
00:50:19,616 --> 00:50:20,913
Wait
510
00:50:21,418 --> 00:50:24,546
Mei Li, don't be so rash
511
00:50:24,654 --> 00:50:26,884
If he really stole the map,
512
00:50:26,990 --> 00:50:28,890
and killed your brother...
513
00:50:28,992 --> 00:50:31,483
They must be well prepared
514
00:50:31,595 --> 00:50:32,926
If we went like this
515
00:50:33,030 --> 00:50:34,657
all we'd do is stir them up
516
00:50:34,765 --> 00:50:36,460
So what should we do?
517
00:50:36,566 --> 00:50:38,090
Do you know where Ma Loong lives?
518
00:50:38,201 --> 00:50:39,133
Yes
519
00:50:39,236 --> 00:50:40,635
We must investigate thoroughly
520
00:50:40,737 --> 00:50:42,432
...before we act
521
00:50:42,539 --> 00:50:43,870
Right, we'll go tonight
522
00:50:43,974 --> 00:50:44,804
Good...
523
00:51:02,626 --> 00:51:03,650
This is the place
524
00:51:05,128 --> 00:51:06,459
Wait outside
525
00:52:09,893 --> 00:52:12,828
"Gin Te Biu's sudden death in jail"
526
00:52:37,220 --> 00:52:37,879
Wait
527
00:53:00,844 --> 00:53:01,833
What should we do?
528
00:54:42,012 --> 00:54:45,277
Darling, aren't you coming to bed?
529
00:56:20,176 --> 00:56:21,234
Hey, it's me
530
00:56:51,107 --> 00:56:52,301
Dead?
531
00:56:52,409 --> 00:56:53,398
Search him
532
00:56:58,014 --> 00:56:58,912
Nothing
533
00:56:59,449 --> 00:57:01,178
Someone must have taken it
534
00:57:01,284 --> 00:57:02,012
Let's go
535
00:57:36,453 --> 00:57:38,114
Brother Poon
536
00:57:38,221 --> 00:57:39,813
Who did this?
537
00:57:39,923 --> 00:57:43,859
One-eyed Loong
538
00:57:44,928 --> 00:57:46,691
Who's he?
539
00:57:46,796 --> 00:57:53,565
Cheung... Biu
540
00:58:36,045 --> 00:58:37,034
Looks similar?
541
00:58:37,747 --> 00:58:38,941
Looks exactly the same
542
00:58:39,048 --> 00:58:39,742
Quick
543
00:59:34,103 --> 00:59:35,297
Come and look, quick
544
00:59:43,947 --> 00:59:45,574
Looks like he's going out
545
00:59:45,682 --> 00:59:46,478
Let's go quickly
546
00:59:48,217 --> 00:59:49,013
Something amiss?
547
00:59:49,118 --> 00:59:50,312
Loong's blind eye is the left one
548
00:59:50,420 --> 00:59:51,352
You're mistaken
549
00:59:57,560 --> 00:59:57,924
Come on
550
00:59:58,027 --> 00:59:58,755
Alright
551
01:00:52,715 --> 01:00:53,682
You're heading out?
552
01:01:32,155 --> 01:01:33,952
C'mon, let's test our
communication devices
553
01:01:38,161 --> 01:01:40,186
Remember, if you see Loong return
554
01:01:40,296 --> 01:01:41,593
...press this
555
01:01:41,698 --> 01:01:43,529
I understand. You be careful
556
01:02:10,626 --> 01:02:13,493
Weren't you going out? Back so soon, huh!
557
01:03:38,948 --> 01:03:39,778
Who is it?
558
01:03:39,882 --> 01:03:41,645
It's me, Chan Ah Gun
559
01:03:51,327 --> 01:03:51,952
Come in
560
01:03:57,667 --> 01:03:59,362
I am Chan Ah Gun
561
01:04:00,570 --> 01:04:02,629
Friend of Ma Loong
562
01:04:04,040 --> 01:04:07,601
Does my presence intrigue you?
563
01:04:09,111 --> 01:04:10,510
I don't know what you mean
564
01:04:10,613 --> 01:04:12,274
Ma Loong is dead
565
01:04:12,381 --> 01:04:13,609
We should talk
566
01:04:17,019 --> 01:04:19,351
What has Ma Loong's death
got to do with me?
567
01:04:21,591 --> 01:04:23,855
Not only his death but also...
568
01:04:23,960 --> 01:04:26,053
Poon Wai Dat's murder
569
01:04:26,162 --> 01:04:26,685
How do you know?
570
01:04:26,796 --> 01:04:28,263
Of course I do
571
01:04:28,364 --> 01:04:30,559
You are the only one famous for using
572
01:04:30,666 --> 01:04:32,793
...the flying dagger
573
01:04:33,169 --> 01:04:35,660
Both daggers are proof of the murders
574
01:04:35,771 --> 01:04:36,703
You want to blackmail me?
575
01:04:36,806 --> 01:04:38,273
Nonsense
576
01:04:38,641 --> 01:04:41,041
I have been around too and I
577
01:04:41,143 --> 01:04:43,008
...treasure friendship
578
01:04:43,112 --> 01:04:44,909
I'm here to discuss business with you
579
01:04:45,014 --> 01:04:46,538
What business?
580
01:04:46,649 --> 01:04:48,344
Business related to the treasure map
581
01:04:48,451 --> 01:04:50,043
I don't have it
582
01:04:53,389 --> 01:04:56,324
Let's be frank about this
583
01:04:56,425 --> 01:04:57,858
I tell you honestly
584
01:04:57,960 --> 01:04:59,928
The map you got from Ma Loong
585
01:05:00,029 --> 01:05:01,291
...is only half of it
586
01:05:01,397 --> 01:05:02,989
There is another half
587
01:05:03,099 --> 01:05:04,327
There's another one?
588
01:05:04,867 --> 01:05:06,027
Do you know where it is?
589
01:05:06,135 --> 01:05:09,195
Of course I do. I wouldn't be here
otherwise
590
01:05:09,305 --> 01:05:13,071
Okay, let's have your terms
591
01:05:13,175 --> 01:05:14,972
I want half of the treasure;
592
01:05:15,077 --> 01:05:18,069
Not a penny less
593
01:05:18,180 --> 01:05:19,442
Think about it
594
01:05:21,918 --> 01:05:24,113
If you don't agree
595
01:05:24,220 --> 01:05:28,350
your piece of paper is as good as trash
596
01:05:28,457 --> 01:05:29,515
It's useless
597
01:05:53,182 --> 01:05:54,706
I'll wait for 2 more minutes
598
01:05:54,817 --> 01:05:57,411
then I'll leave
599
01:05:59,322 --> 01:06:01,347
Alright, I agree
600
01:06:02,458 --> 01:06:03,288
Tell me then
601
01:06:03,392 --> 01:06:05,383
Where is the other map?
602
01:06:06,329 --> 01:06:09,093
I can only tell you it's with a woman
603
01:06:09,198 --> 01:06:10,256
Can you get it?
604
01:06:11,567 --> 01:06:12,329
Of course
605
01:06:12,668 --> 01:06:15,398
I warn you. Don't play tricks with me
606
01:06:15,504 --> 01:06:18,371
you know I can be real bad
607
01:07:09,892 --> 01:07:11,792
God, that was close!
608
01:07:11,894 --> 01:07:13,259
If I hadn't ducked quickly...
609
01:07:13,362 --> 01:07:16,092
my chest would have been stabbed
610
01:07:16,732 --> 01:07:20,395
Tang Lui, I'm sorry
611
01:07:20,936 --> 01:07:22,301
You have to suffer so much
612
01:07:22,405 --> 01:07:23,736
...for my sake
613
01:07:24,507 --> 01:07:25,565
Oh, come on!
614
01:07:25,674 --> 01:07:27,869
I have not suffered in vain
615
01:07:27,977 --> 01:07:28,944
Really?
616
01:07:29,678 --> 01:07:31,111
Though we've failed...
617
01:07:31,213 --> 01:07:34,011
we at least know now that there are 2 maps
618
01:07:34,116 --> 01:07:35,378
2 maps?
619
01:07:35,718 --> 01:07:37,310
Doesn't that mean more trouble?
620
01:07:37,420 --> 01:07:38,751
Presently I only know...
621
01:07:38,854 --> 01:07:40,685
that the other part is with some woman
622
01:07:40,790 --> 01:07:43,054
We have to get that one first
623
01:07:43,159 --> 01:07:44,786
Tonight we'll set out once again
624
01:08:58,968 --> 01:09:00,196
Who did this?
625
01:09:00,803 --> 01:09:02,270
Excellent marksmanship
626
01:09:28,797 --> 01:09:29,764
It's done
627
01:09:29,865 --> 01:09:30,695
Did you get it?
628
01:09:30,799 --> 01:09:31,458
No
629
01:09:31,567 --> 01:09:32,363
How come?
630
01:09:32,468 --> 01:09:33,127
I searched everywhere but
631
01:09:33,235 --> 01:09:34,964
...couldn't find it
632
01:09:35,070 --> 01:09:37,868
Then that Tang bastard must have got it
633
01:09:37,973 --> 01:09:39,907
He is the only one left now
634
01:09:40,009 --> 01:09:41,499
You want me to kill him as well?
635
01:09:41,610 --> 01:09:43,544
Jeez, is that the only thing you know?
636
01:09:43,646 --> 01:09:45,079
Hopeless, honestly!
637
01:09:51,787 --> 01:09:52,412
What are you laughing at?
638
01:09:52,521 --> 01:09:53,681
Look
639
01:09:55,391 --> 01:09:56,323
What's so funny?
640
01:09:56,425 --> 01:09:58,620
Your shot blinded one of his eyes
641
01:09:58,727 --> 01:09:59,659
One-eyed Loong?
642
01:10:02,798 --> 01:10:04,163
Did you look inside his eye?
643
01:10:04,266 --> 01:10:06,131
His eye ball? No
644
01:10:06,235 --> 01:10:08,066
It's got to be in there. Go quickly
645
01:13:28,404 --> 01:13:29,530
Have you found it yet?
646
01:13:42,851 --> 01:13:44,375
Right, this is it
647
01:13:46,989 --> 01:13:49,287
Hang on... how come he came after it,
too?
648
01:13:50,459 --> 01:13:51,289
Maybe the other half of the map
649
01:13:51,393 --> 01:13:53,361
...is with HIS woman
650
01:13:57,332 --> 01:13:58,128
Let's go
651
01:13:58,233 --> 01:13:59,359
We'll discuss when we get back
652
01:14:17,152 --> 01:14:18,141
Tang Lui
653
01:14:24,393 --> 01:14:25,087
Thanks
654
01:14:25,627 --> 01:14:26,958
What are you thinking about?
655
01:14:27,329 --> 01:14:29,695
Thinking about Ying Nian at the
Blue Pool night club
656
01:14:30,532 --> 01:14:32,932
A solitary dude meditating at
tranquil of the sea;
657
01:14:33,035 --> 01:14:34,730
Must be some poetic sentiments!
658
01:14:35,170 --> 01:14:36,797
You misunderstand me
659
01:14:36,905 --> 01:14:39,396
Since that Kwok fellow also
went to the mortuary
660
01:14:39,508 --> 01:14:41,703
I reckon the other half of the map
661
01:14:41,810 --> 01:14:43,801
...must be with Ying Nian
662
01:14:43,912 --> 01:14:46,107
But these two are difficult to deal with
663
01:14:46,215 --> 01:14:49,116
So I have thought of a plan
664
01:14:49,218 --> 01:14:50,981
A plan?
665
01:14:51,086 --> 01:14:52,485
Are you sure it'd work?
666
01:14:53,689 --> 01:14:55,486
You have to put on a show with me
667
01:14:55,591 --> 01:14:57,081
A show?
668
01:14:57,192 --> 01:14:59,786
We'll go to the Blue Pool night club
tomorrow night
669
01:15:34,663 --> 01:15:36,096
Sorry, we're full already
670
01:15:36,198 --> 01:15:38,428
Well, I just reserved a place
over the phone
671
01:15:38,534 --> 01:15:39,523
Oh, over there please
672
01:16:09,197 --> 01:16:10,630
The fish has caught the bait
673
01:16:10,732 --> 01:16:12,996
You must act real in a while
674
01:16:13,101 --> 01:16:16,002
Don't worry. I'm an actor; can't go wrong
675
01:16:20,175 --> 01:16:22,302
Welcome, welcome, Mr. Tang
676
01:16:22,411 --> 01:16:23,241
Have a seat
677
01:16:25,881 --> 01:16:26,939
Let me introduce
678
01:16:27,049 --> 01:16:28,311
This is Miss Mei Li
679
01:16:28,417 --> 01:16:30,442
She is the boss here
680
01:16:32,321 --> 01:16:34,289
How are you?
681
01:16:34,389 --> 01:16:35,185
Fine
682
01:16:49,771 --> 01:16:51,033
Your business is good
683
01:16:51,139 --> 01:16:52,629
and the show is superb
684
01:16:53,408 --> 01:16:55,740
However, you don't patronize enough
685
01:16:55,844 --> 01:16:56,708
With your good business
686
01:16:56,812 --> 01:16:58,177
Why bother with just one customer?
687
01:16:58,280 --> 01:16:59,508
That's where you're wrong
688
01:16:59,615 --> 01:17:02,607
I don't care about other customers
689
01:17:02,718 --> 01:17:04,879
You are my most favourite
690
01:17:06,021 --> 01:17:07,318
Ah, I'm honoured
691
01:17:28,210 --> 01:17:29,006
Here
692
01:17:29,544 --> 01:17:30,442
No thanks
693
01:17:31,713 --> 01:17:33,544
Won't you ask me for a dance?
694
01:17:35,317 --> 01:17:36,113
I'm leaving
695
01:17:36,218 --> 01:17:38,277
What? We've just arrived
696
01:17:38,387 --> 01:17:40,321
There's someone else who longs for
your company
697
01:17:40,422 --> 01:17:41,946
I see that I'm not needed here
698
01:18:48,156 --> 01:18:49,680
Are you still mad?
699
01:18:50,358 --> 01:18:53,418
Actually I ought to be mad
700
01:18:54,362 --> 01:18:55,659
Why?
701
01:18:55,764 --> 01:18:56,924
I extended you an invitation
702
01:18:57,032 --> 01:18:59,000
Why haven't you come?
703
01:18:59,101 --> 01:19:00,500
I'm here today, right?
704
01:19:00,602 --> 01:19:03,662
But that's not because you want to see me
705
01:19:03,772 --> 01:19:04,830
If not for you...
706
01:19:04,940 --> 01:19:06,373
I could have gone elsewhere
707
01:19:07,409 --> 01:19:10,810
I don't care, you need to be punished
708
01:19:10,912 --> 01:19:12,539
Well, I'm willing to be punished
709
01:19:12,647 --> 01:19:17,641
I want you to take me home right now
710
01:19:18,019 --> 01:19:19,316
Precisely what I want
711
01:19:21,022 --> 01:19:21,750
Yes, madam
712
01:19:23,291 --> 01:19:24,053
Let's go
713
01:19:42,644 --> 01:19:44,475
You live alone in this beautiful house?
714
01:19:44,579 --> 01:19:46,444
Of course I'm alone
715
01:19:46,548 --> 01:19:47,515
Not many men are eligible
716
01:19:47,616 --> 01:19:50,176
...to come here
717
01:19:51,153 --> 01:19:51,915
Have a seat
718
01:19:52,020 --> 01:19:53,351
I'll change my clothes
719
01:20:04,399 --> 01:20:06,697
There's some wine over there.
Help yourself
720
01:20:59,788 --> 01:21:01,187
Sorry
721
01:21:32,821 --> 01:21:34,686
Are you bored?
722
01:21:34,789 --> 01:21:36,848
No, but it's hot
723
01:21:36,958 --> 01:21:39,927
Really? You can take off your clothes
724
01:21:41,630 --> 01:21:43,621
You're like a ring of fire
725
01:21:43,732 --> 01:21:44,926
Can I not feel the heat?
726
01:21:45,333 --> 01:21:48,769
I'm a spark of fire. I'll melt you
727
01:21:48,870 --> 01:21:52,601
I'm not afraid; the hotter the better
728
01:21:54,376 --> 01:21:56,936
You're the fire
729
01:21:57,846 --> 01:21:59,939
Every time I see you
730
01:22:00,048 --> 01:22:02,312
my face flushes
731
01:22:02,417 --> 01:22:04,248
my heart beats faster
732
01:22:04,953 --> 01:22:08,218
You'll melt me
733
01:22:12,193 --> 01:22:13,285
What are you doing?
734
01:22:16,131 --> 01:22:17,029
Let go
735
01:22:17,132 --> 01:22:19,726
So speak up, where's the other map?
736
01:22:20,168 --> 01:22:21,863
What map?
737
01:22:21,970 --> 01:22:23,460
Don't pretend
738
01:22:24,105 --> 01:22:26,596
Alright, let go of me first
739
01:22:26,708 --> 01:22:27,970
Let's talk nicely
740
01:22:29,177 --> 01:22:30,667
Be honest
741
01:22:30,779 --> 01:22:32,007
No tricks
742
01:22:39,287 --> 01:22:41,517
I only have half of it
743
01:22:41,623 --> 01:22:42,885
It's no use to you
744
01:22:42,991 --> 01:22:44,151
You of course know that...
745
01:22:44,259 --> 01:22:47,285
the other half taken by one-eyed Loong
took is with me
746
01:22:48,430 --> 01:22:50,125
Then we can talk business here
747
01:22:50,231 --> 01:22:50,959
Alright
748
01:22:53,935 --> 01:22:56,733
How much do you seek?
749
01:22:56,838 --> 01:23:00,467
Nobody knows how much treasure there is;
750
01:23:00,575 --> 01:23:03,408
How can a price be set?
751
01:23:05,513 --> 01:23:06,946
Don't look at me like that
752
01:23:07,048 --> 01:23:10,279
We are after all business associates
753
01:23:10,385 --> 01:23:12,649
not enemies...
754
01:23:12,754 --> 01:23:14,654
Come on, have some wine
755
01:23:25,000 --> 01:23:26,763
What exactly do you mean?
756
01:23:26,868 --> 01:23:27,926
Speak up
757
01:23:28,036 --> 01:23:29,230
I too risked my life
758
01:23:29,337 --> 01:23:32,101
...for that map
759
01:23:32,207 --> 01:23:34,107
You'll have to reward me adequately
760
01:23:35,176 --> 01:23:37,667
If the treasure is found
761
01:23:37,779 --> 01:23:40,407
I want one tenth of it
762
01:23:42,384 --> 01:23:44,352
I like you
763
01:23:44,452 --> 01:23:47,546
I'm willing to hand over the map to you
764
01:23:47,856 --> 01:23:51,485
One tenth is not too much to ask, is it?
765
01:23:53,962 --> 01:23:55,623
Are you willing?
766
01:23:58,933 --> 01:24:01,060
If you agree
767
01:24:01,169 --> 01:24:03,330
you will have some other advantages too
768
01:25:32,794 --> 01:25:37,629
Tang Lui, Tang Lui
769
01:25:40,735 --> 01:25:44,034
Come over to me
770
01:25:57,785 --> 01:26:04,088
Now you have to listen to my instructions
771
01:26:05,326 --> 01:26:07,191
Shut the door
772
01:26:17,639 --> 01:26:18,697
Come over
773
01:26:23,945 --> 01:26:24,934
Sit down
774
01:26:28,917 --> 01:26:30,544
Look at my eyes
775
01:26:32,854 --> 01:26:35,084
Answer my questions
776
01:26:37,659 --> 01:26:39,286
Are you a cop?
777
01:26:41,296 --> 01:26:43,526
Are you a gang member of Gin Te Biu?
778
01:26:45,333 --> 01:26:47,927
Do you really have half of
the treasure map?
779
01:26:48,469 --> 01:26:49,766
Where's the map?
780
01:26:49,871 --> 01:26:52,601
In Mei Li's bra
781
01:26:52,707 --> 01:26:54,038
Who's Mei Li?
782
01:26:54,142 --> 01:26:57,009
Gin Te Biu's sister
783
01:26:57,111 --> 01:27:00,012
One who hangs around with you
all the time?
784
01:27:02,183 --> 01:27:05,118
Bring it to me
785
01:27:05,553 --> 01:27:08,317
You must do as I order
786
01:27:09,190 --> 01:27:10,987
Am I pretty?
787
01:27:11,626 --> 01:27:13,423
You like me?
788
01:27:15,530 --> 01:27:19,091
Come, hug me
789
01:27:23,404 --> 01:27:24,234
Who is it?
790
01:27:24,339 --> 01:27:25,101
Me
791
01:27:33,615 --> 01:27:34,707
What are you doing here?
792
01:27:36,851 --> 01:27:37,715
Don't move
793
01:27:50,064 --> 01:27:51,554
What are you doing?
794
01:27:51,666 --> 01:27:53,099
Why are you doing this?
795
01:27:53,201 --> 01:27:55,169
Don't you want the map?
796
01:27:55,270 --> 01:27:56,897
Let's talk about it
797
01:27:57,005 --> 01:27:58,165
Where?
798
01:27:58,640 --> 01:28:00,608
Could I have a smoke?
799
01:28:20,995 --> 01:28:22,189
Put up your hands
800
01:28:22,797 --> 01:28:23,957
Turn around
801
01:28:38,179 --> 01:28:39,510
What happened?
802
01:29:00,168 --> 01:29:01,294
What's the matter?
803
01:29:01,402 --> 01:29:02,494
What's the matter?
804
01:29:02,603 --> 01:29:04,537
Luckily I came in time or you'll be
in trouble
805
01:29:04,906 --> 01:29:05,838
Got the map yet?
806
01:29:05,940 --> 01:29:07,032
No
807
01:29:07,241 --> 01:29:09,004
Look for it quickly
808
01:29:14,982 --> 01:29:17,109
What, haven't you seen enough?
809
01:29:18,553 --> 01:29:19,747
I bet she won't keep...
810
01:29:19,854 --> 01:29:21,321
...something that important away from her
811
01:29:33,067 --> 01:29:33,999
Look at this
812
01:29:49,384 --> 01:29:50,442
Where's yours?
813
01:29:57,358 --> 01:29:58,484
The same
814
01:30:06,734 --> 01:30:07,701
It's that place
815
01:30:09,170 --> 01:30:09,932
Let's go and have a look
816
01:30:10,037 --> 01:30:10,696
Alright
817
01:30:54,115 --> 01:30:55,047
Be careful
818
01:31:12,900 --> 01:31:13,798
Look
819
01:31:16,270 --> 01:31:17,737
Probably it's here
820
01:31:18,940 --> 01:31:19,702
Go
821
01:31:56,577 --> 01:31:58,977
This looks like the place on the map
822
01:32:00,781 --> 01:32:02,544
How can there be treasure here?
823
01:32:03,885 --> 01:32:04,817
Let me check it out again
824
01:32:09,891 --> 01:32:11,119
Look
825
01:32:12,727 --> 01:32:15,127
This round thing looks like a clock
826
01:32:18,099 --> 01:32:19,361
4 o'clock
827
01:32:21,235 --> 01:32:22,862
Now it's just 1:30
828
01:32:23,671 --> 01:32:24,365
Never mind it
829
01:32:24,472 --> 01:32:25,996
Let's wait here
830
01:32:26,107 --> 01:32:27,665
Maybe a miracle will happen
831
01:32:27,775 --> 01:32:29,106
at 4 o'clock
832
01:32:41,923 --> 01:32:45,518
Mei Li, what are you planning to do
833
01:32:45,626 --> 01:32:46,888
...if we really find the treasure?
834
01:32:46,994 --> 01:32:50,725
I'll invite you to a movie
835
01:32:53,301 --> 01:32:55,394
I am notjoking
836
01:32:55,503 --> 01:32:57,095
Everyone should plan
837
01:32:57,204 --> 01:32:58,967
...for what they intend to do
838
01:32:59,073 --> 01:33:01,439
If we really find the treasure
839
01:33:01,542 --> 01:33:03,032
What's your plan?
840
01:33:03,144 --> 01:33:03,974
Me?
841
01:33:04,312 --> 01:33:05,677
Are you really so good
842
01:33:05,780 --> 01:33:08,510
...that you don't want any of it
if you find it?
843
01:33:09,250 --> 01:33:10,581
Agreed, I ain't a good man
844
01:33:10,685 --> 01:33:12,550
but the treasure is not rightfully mine
845
01:33:12,653 --> 01:33:13,278
I don't want it
846
01:33:13,387 --> 01:33:14,513
I don't want it either
847
01:33:14,622 --> 01:33:16,249
If I find it
848
01:33:16,357 --> 01:33:19,326
I'll spend it on building hospitals
and schools
849
01:33:19,427 --> 01:33:21,987
for the benefits of the society
850
01:33:22,096 --> 01:33:25,554
I'll atone for the wrongdoings of
my brother
851
01:33:26,867 --> 01:33:27,629
That's only right
852
01:33:29,537 --> 01:33:30,128
What time is it?
853
01:33:31,706 --> 01:33:32,434
4 o'clock
854
01:33:32,540 --> 01:33:33,529
4 o'clock?
855
01:33:36,811 --> 01:33:37,573
Look
856
01:33:46,454 --> 01:33:48,615
These two lines must represent
the sun rays
857
01:35:07,501 --> 01:35:08,365
Look
858
01:35:16,210 --> 01:35:17,177
Give me your hair pin
859
01:35:29,990 --> 01:35:32,788
Don't move, hands up
860
01:35:37,565 --> 01:35:38,532
Throw down your guns
861
01:35:55,750 --> 01:35:58,014
The famous Owl at last
862
01:35:58,119 --> 01:36:00,679
...is caught in my hands today
863
01:36:01,122 --> 01:36:02,714
What are you laughing at?
864
01:36:02,823 --> 01:36:04,723
Today is the day you die
865
01:36:07,928 --> 01:36:08,917
Stand still
866
01:36:23,110 --> 01:36:25,271
You're real cruel
867
01:36:25,379 --> 01:36:28,041
...to bear to kill your loved one
868
01:36:28,149 --> 01:36:29,138
Of course
869
01:36:29,250 --> 01:36:31,844
If I don't kill him, I'll have to
give him half
870
01:36:32,553 --> 01:36:34,544
My turn now
871
01:36:34,655 --> 01:36:35,883
Please shoot
872
01:36:36,657 --> 01:36:40,457
Sorry to have to kill you
873
01:36:40,561 --> 01:36:41,493
What do you mean?
874
01:36:42,062 --> 01:36:45,657
Frandly speaking, we're crooks
875
01:36:45,766 --> 01:36:48,234
All you need to do is listen to me
876
01:36:48,335 --> 01:36:50,166
I'll not only spare your life...
877
01:36:50,271 --> 01:36:52,796
but also give you half the treasure
878
01:36:53,440 --> 01:36:55,408
No catch to it?
879
01:36:55,509 --> 01:36:58,672
Frankly, I really like you
880
01:37:00,714 --> 01:37:02,807
Do you know if I like you?
881
01:37:02,917 --> 01:37:05,852
Tang Lui, be smart
882
01:37:05,953 --> 01:37:08,421
I'll give you one minute to consider it
883
01:37:09,423 --> 01:37:12,017
That means I'll have time for a smoke
884
01:37:47,094 --> 01:37:49,255
Don't move. The treasure is mine
885
01:37:49,363 --> 01:37:50,762
Nobody moves
886
01:37:50,865 --> 01:37:52,264
Don't anyone come near
887
01:37:52,366 --> 01:37:53,833
Or I'll throw this bomb...
888
01:37:53,934 --> 01:37:55,299
and we'll die together
889
01:37:55,402 --> 01:37:56,494
We don't want the treasure, let's go
890
01:37:57,738 --> 01:38:00,935
Don't leave me here...
891
01:38:21,228 --> 01:38:22,855
Are you disappointed?
892
01:38:22,963 --> 01:38:23,930
No
893
01:38:24,298 --> 01:38:26,198
On the contrary, not getting this
dirty money...
894
01:38:26,300 --> 01:38:28,461
makes me feel at ease
895
01:38:29,403 --> 01:38:32,839
True, you're right indeed
55577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.