All language subtitles for Summons.to.Death.1967.Dvdrip.x264.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:02,847 --> 00:00:12,004 ripped by qwerzz 1 00:00:21,921 --> 00:00:22,888 He's back 2 00:00:22,989 --> 00:00:24,456 Let's implement our plan at once 3 00:00:24,557 --> 00:00:25,421 Are you confident? 4 00:00:25,525 --> 00:00:26,583 You needn't worry about that 5 00:00:39,072 --> 00:00:40,471 Take this first 6 00:00:40,573 --> 00:00:41,870 and do as I say 7 00:00:42,542 --> 00:00:43,372 Alright 8 00:02:23,476 --> 00:02:24,807 Stop it 9 00:03:33,646 --> 00:03:35,841 Ying Nian, Ying Nian 10 00:03:42,889 --> 00:03:50,261 Ying Nian... 11 00:03:50,363 --> 00:03:51,022 What is it? 12 00:03:51,130 --> 00:03:51,824 Where's Ying Nian? 13 00:03:51,931 --> 00:03:53,398 She went out with Secretary Kwok 14 00:03:53,800 --> 00:03:54,664 Oh, damn! 15 00:03:54,767 --> 00:03:55,631 Pirates 16 00:03:55,735 --> 00:03:58,135 It's the pirates, there are pirates! 17 00:03:58,238 --> 00:03:59,671 Come quick, it's the pirates! 18 00:04:08,014 --> 00:04:08,844 Set sail 19 00:04:11,217 --> 00:04:14,983 Quick... 20 00:04:21,394 --> 00:04:22,418 Fire 21 00:04:55,495 --> 00:04:56,860 Cease fire 22 00:04:56,963 --> 00:04:57,827 Full speed ahead 23 00:04:57,930 --> 00:04:58,396 Full speed 24 00:04:58,498 --> 00:04:59,522 Yes... 25 00:05:02,869 --> 00:05:04,564 Everybody stay calm 26 00:05:04,671 --> 00:05:06,195 We'll fight them when they board 27 00:05:15,882 --> 00:05:17,349 Attack... 28 00:05:20,953 --> 00:05:21,885 Fight 29 00:06:41,401 --> 00:06:43,164 What is this piece of paper? 30 00:06:43,269 --> 00:06:44,531 My treasure map 31 00:06:44,637 --> 00:06:46,036 Even if you take it it's no use to you 32 00:06:46,139 --> 00:06:47,071 Treasure map? 33 00:06:50,109 --> 00:06:52,441 Where is the treasure hidden? Speak 34 00:06:53,079 --> 00:06:54,512 I won't speak even if you kill me 35 00:06:54,614 --> 00:06:56,377 Find it yourself if you can 36 00:06:56,983 --> 00:06:58,644 We'll kill you if you don't speak 37 00:07:00,586 --> 00:07:03,680 You... why did you kill him? 38 00:07:05,291 --> 00:07:06,383 Why did you do it? 39 00:07:06,492 --> 00:07:07,618 He wouldn't speak, so let it be 40 00:07:07,727 --> 00:07:10,025 We have the map, we'll find it 41 00:07:10,129 --> 00:07:11,528 Fool, without Brother's order... 42 00:07:11,631 --> 00:07:12,359 why did you shoot? 43 00:07:12,465 --> 00:07:13,363 None of your business 44 00:07:14,033 --> 00:07:14,863 Stop it 45 00:07:14,967 --> 00:07:15,456 Let's go 46 00:07:15,568 --> 00:07:16,364 Yes 47 00:07:16,469 --> 00:07:17,231 Let's go 48 00:07:56,976 --> 00:07:58,500 Go... 49 00:08:03,216 --> 00:08:04,843 Quick 50 00:09:40,446 --> 00:09:41,572 Who are you looking for? 51 00:09:41,681 --> 00:09:43,205 Is Poon Wai Dat here? 52 00:09:43,316 --> 00:09:44,010 Yes 53 00:09:44,116 --> 00:09:44,946 Your name please? 54 00:09:45,051 --> 00:09:47,281 Tell him, an old friend has come to see him 55 00:09:47,386 --> 00:09:48,011 Who is it? 56 00:09:48,554 --> 00:09:50,613 What? Siu Poon 57 00:09:50,723 --> 00:09:53,521 You couldn't recognise my voice? 58 00:09:55,127 --> 00:09:56,253 Oh, Brother 59 00:09:57,897 --> 00:09:59,364 Come, have a seat inside 60 00:10:24,557 --> 00:10:26,616 Brother, how have you been? 61 00:10:33,165 --> 00:10:35,861 How come you've picked such an elegant place to live? 62 00:10:35,968 --> 00:10:38,493 Brother, for the past two years I've done pretty well 63 00:10:38,604 --> 00:10:41,232 I knew I would find you sooner or later 64 00:10:41,340 --> 00:10:43,137 If you plan to resume your career 65 00:10:43,242 --> 00:10:45,301 ...you need a place like this 66 00:10:45,411 --> 00:10:47,208 All this has been prepared for you 67 00:10:54,920 --> 00:10:56,649 Excellent foresight 68 00:10:56,756 --> 00:10:59,054 Brother, when did you arrive? 69 00:10:59,325 --> 00:11:00,121 This afternoon 70 00:11:00,226 --> 00:11:02,421 I know you're in Hong Kong for quite a while 71 00:11:02,528 --> 00:11:05,258 I have been wanting to see you 72 00:11:05,364 --> 00:11:06,831 A few days ago 73 00:11:06,932 --> 00:11:08,957 I saw an advertisement in the paper 74 00:11:09,068 --> 00:11:11,036 There is a girl who performs 75 00:11:11,137 --> 00:11:12,263 ...in the circus who looks like a sister 76 00:11:12,371 --> 00:11:15,169 ...I lost some time ago 77 00:11:16,542 --> 00:11:18,169 Even her name is the same 78 00:11:29,188 --> 00:11:31,053 If she's really my sister... 79 00:11:31,157 --> 00:11:32,886 I can't let her work in a circus 80 00:11:32,992 --> 00:11:33,856 Very true 81 00:11:35,194 --> 00:11:36,684 Also 82 00:11:36,796 --> 00:11:40,061 I have kept the treasure map 83 00:11:40,166 --> 00:11:42,031 I want to discuss with you... 84 00:11:42,134 --> 00:11:42,930 how we should go about it? 85 00:11:43,302 --> 00:11:44,360 Brother, please speak 86 00:11:44,470 --> 00:11:45,562 I will naturally do as you say 87 00:11:46,405 --> 00:11:48,839 It's a real challenge looking for treasure 88 00:11:48,941 --> 00:11:50,272 We must equip ourselves... 89 00:11:50,376 --> 00:11:52,310 with enough working capital 90 00:11:52,411 --> 00:11:53,469 What about the money I gave you? 91 00:11:53,579 --> 00:11:54,238 It's here 92 00:12:03,789 --> 00:12:04,585 Please come this way 93 00:12:18,504 --> 00:12:19,994 Look 94 00:12:20,106 --> 00:12:21,232 There's a lot 95 00:12:21,340 --> 00:12:22,204 Good 96 00:12:22,308 --> 00:12:23,798 We can accomplish a lot with it 97 00:12:24,176 --> 00:12:24,767 As regards Cheung Biu, Ma Loong 98 00:12:24,877 --> 00:12:26,276 and the others... 99 00:12:26,378 --> 00:12:27,970 Do you have news? 100 00:12:28,347 --> 00:12:31,248 No. Only Ma Loong is here 101 00:12:31,350 --> 00:12:32,840 Ma Loong is here? 102 00:12:32,952 --> 00:12:34,214 He's doing quite well 103 00:12:34,320 --> 00:12:35,514 He has started a trading company 104 00:12:35,621 --> 00:12:37,452 ...doing big business 105 00:12:37,556 --> 00:12:38,420 Great 106 00:12:38,524 --> 00:12:39,889 Tell him I'm here 107 00:12:39,992 --> 00:12:42,017 Okay. I'll call his home right away 108 00:12:48,300 --> 00:12:49,028 Hello 109 00:12:49,135 --> 00:12:51,433 Hey Ma Loong, it's your ole buddy Poon 110 00:12:51,537 --> 00:12:53,334 I've some good news for ya 111 00:12:53,439 --> 00:12:54,667 Big brother is here 112 00:12:55,174 --> 00:12:56,163 Big brother? 113 00:13:02,047 --> 00:13:04,709 Siu Ma, this is big brother 114 00:13:05,417 --> 00:13:07,282 When did you arrive? 115 00:13:07,386 --> 00:13:08,614 Today 116 00:13:09,155 --> 00:13:10,349 I've been anxious everyday 117 00:13:10,456 --> 00:13:11,388 ...waiting for your letter 118 00:13:11,490 --> 00:13:12,957 I'm so happy 119 00:13:13,058 --> 00:13:14,616 I can see you again 120 00:13:15,961 --> 00:13:17,622 Siu Ma, come and have a chat 121 00:13:17,730 --> 00:13:18,788 Right now? 122 00:13:19,298 --> 00:13:21,459 I'm far away from Poon's place 123 00:13:21,567 --> 00:13:24,434 lt'll be quite late by the time I reach there 124 00:13:24,537 --> 00:13:26,528 Let's keep it tomorrow at ten 125 00:13:26,639 --> 00:13:28,163 We'll meet at Shatin Ying Cafe 126 00:13:28,274 --> 00:13:30,242 That place isn't too crowded so it'd be convenient 127 00:13:30,342 --> 00:13:31,172 Alright 128 00:13:31,277 --> 00:13:33,711 Also, I'll bring along the money 129 00:13:33,813 --> 00:13:35,110 ...you gave me 130 00:13:35,214 --> 00:13:37,705 Good, I do need some money 131 00:13:37,817 --> 00:13:39,512 and I need to talk to you about some things 132 00:13:39,618 --> 00:13:40,710 Let's talk when we meet 133 00:13:40,820 --> 00:13:42,253 Right... See you tomorrow 134 00:13:42,354 --> 00:13:43,150 Good bye 135 00:13:51,463 --> 00:13:52,589 Which big brother? 136 00:13:53,799 --> 00:13:55,061 Brother Gin 137 00:13:57,203 --> 00:13:58,067 What money? 138 00:13:59,939 --> 00:14:01,566 He has hundreds of thousands with me 139 00:14:01,674 --> 00:14:03,073 Hundreds of thousands? 140 00:14:04,443 --> 00:14:05,933 Must you return the money? 141 00:14:08,080 --> 00:14:10,241 Theoretically yes 142 00:15:01,200 --> 00:15:02,132 He has still not arrived 143 00:15:05,604 --> 00:15:06,571 It's ten minutes over 144 00:15:06,672 --> 00:15:09,038 This fellow lives in with a pretty chick 145 00:15:09,141 --> 00:15:10,267 It seems he couldn't get out of bed 146 00:15:10,809 --> 00:15:12,071 Go call him 147 00:15:33,098 --> 00:15:35,566 Don't move... 148 00:16:20,045 --> 00:16:21,239 What are you running for? 149 00:16:21,480 --> 00:16:22,845 Damn... 150 00:16:23,582 --> 00:16:25,777 Brother has been taken away 151 00:16:25,884 --> 00:16:27,579 Luckily I came late. Let's go 152 00:20:01,133 --> 00:20:03,226 Could you tell me where's the back stage? 153 00:20:03,335 --> 00:20:05,599 Beyond that door and round the corner 154 00:20:06,238 --> 00:20:07,000 Thanks 155 00:20:07,739 --> 00:20:08,637 Quick 156 00:20:09,708 --> 00:20:11,369 Quick, it's time 157 00:20:11,476 --> 00:20:14,502 C'mon, hurry up 158 00:20:18,050 --> 00:20:19,108 Who are you looking for? 159 00:20:19,218 --> 00:20:20,810 I am a reporter from the Chung Wa newspaper 160 00:20:20,919 --> 00:20:22,386 I want an interview with Miss Gin 161 00:20:22,487 --> 00:20:22,885 May I? 162 00:20:22,988 --> 00:20:23,977 Sure, please wait 163 00:20:24,089 --> 00:20:24,953 She's coming down right now 164 00:20:27,059 --> 00:20:28,583 Miss Gin 165 00:20:28,694 --> 00:20:29,217 Here she is 166 00:20:33,198 --> 00:20:34,995 This is a reporter from the Chung Wa newspaper 167 00:20:35,100 --> 00:20:35,896 My name is Poon 168 00:20:36,001 --> 00:20:38,094 I'd like a few minutes with you 169 00:20:38,203 --> 00:20:39,602 Do you have the time? 170 00:20:39,705 --> 00:20:42,265 Sure. Please come inside and have a seat 171 00:20:42,374 --> 00:20:43,136 Please 172 00:20:44,209 --> 00:20:45,107 Have a seat 173 00:20:49,848 --> 00:20:50,280 Cigarette? 174 00:20:50,382 --> 00:20:51,007 No, thanks 175 00:20:54,586 --> 00:20:57,077 Miss Gin, I'd like to ask you 176 00:20:57,189 --> 00:21:00,625 Is your real name Gin Mei Li? 177 00:21:00,726 --> 00:21:02,819 Yes, I have had that name since I was a kid 178 00:21:05,597 --> 00:21:08,259 Miss Gin, I have a photo here 179 00:21:10,168 --> 00:21:10,930 Look 180 00:21:15,607 --> 00:21:17,939 My brother... where is he? 181 00:21:30,722 --> 00:21:32,553 Actually I am not a reporter 182 00:21:32,658 --> 00:21:34,558 Your brother sent me here 183 00:21:34,960 --> 00:21:36,928 Please tell me, where is he? 184 00:21:37,029 --> 00:21:42,934 He's in jail 185 00:21:43,335 --> 00:21:44,165 Why? 186 00:21:45,037 --> 00:21:47,267 He is the notorious pirate Gin Te Biu 187 00:21:47,372 --> 00:21:49,237 That's not his name 188 00:21:49,341 --> 00:21:50,706 ...and he's no pirate 189 00:21:51,043 --> 00:21:52,840 Please keep your voice down 190 00:21:52,944 --> 00:21:56,175 He saw the advertisement in the paper 191 00:21:56,281 --> 00:21:58,977 and came from afar to look for you 192 00:21:59,084 --> 00:22:01,484 But he was caught by the police 193 00:22:01,586 --> 00:22:03,918 A few days ago he sent me a letter 194 00:22:04,022 --> 00:22:05,216 ...asking me to look for you 195 00:22:05,324 --> 00:22:07,189 He has something very important 196 00:22:07,292 --> 00:22:08,782 ...to give to you 197 00:22:08,894 --> 00:22:09,986 For me? 198 00:22:10,429 --> 00:22:12,226 Someone will bring it to you 199 00:22:12,331 --> 00:22:13,764 ...the evening after tomorrow 200 00:22:13,865 --> 00:22:14,456 The bearer 201 00:22:14,566 --> 00:22:16,761 ...will have an unlit cigarette between his lips 202 00:22:16,868 --> 00:22:17,892 That's the sign 203 00:22:18,270 --> 00:22:19,294 Will you accompany me? 204 00:22:19,404 --> 00:22:21,634 No, Brother has stressed that you 205 00:22:21,740 --> 00:22:23,401 ...should go alone 206 00:22:23,508 --> 00:22:25,066 ...so as not to attract attention 207 00:22:25,177 --> 00:22:26,735 Where should I go? 208 00:22:26,845 --> 00:22:28,540 Blue Pool Night Club 209 00:22:32,184 --> 00:22:38,282 I don't want... 210 00:22:38,390 --> 00:22:44,351 I don't want to see you 211 00:22:44,463 --> 00:22:48,957 Because it will... 212 00:22:49,067 --> 00:22:55,768 It stirs up too many memories 213 00:22:55,874 --> 00:23:01,938 I can't forget that first kiss in front of flowers 214 00:23:02,047 --> 00:23:09,078 I can't forget our separation under the moon 215 00:23:09,688 --> 00:23:15,593 I see you... 216 00:23:15,694 --> 00:23:22,099 But then I see you... 217 00:23:22,200 --> 00:23:32,974 walking along the stream alone 218 00:23:33,078 --> 00:23:38,914 It seems the Heavens make fun of me 219 00:23:39,017 --> 00:23:45,650 or is itjust fate! 220 00:23:48,827 --> 00:23:49,816 Please sit over there 221 00:23:56,835 --> 00:23:58,097 What would you like to drink? 222 00:23:58,203 --> 00:23:58,794 Brandy 223 00:23:58,904 --> 00:23:59,666 Sure 224 00:24:26,064 --> 00:24:27,429 You're late 225 00:24:31,369 --> 00:24:32,427 How is it going inside? 226 00:24:32,537 --> 00:24:33,469 Inside?! 227 00:24:36,708 --> 00:24:38,335 Not bad 228 00:24:38,443 --> 00:24:39,933 How's my brother? 229 00:24:40,045 --> 00:24:41,239 Your brother? 230 00:24:41,346 --> 00:24:42,244 Pardon? 231 00:24:43,348 --> 00:24:44,906 Oh, so he's your brother! 232 00:24:45,383 --> 00:24:46,941 Have you brought the stuff? 233 00:24:47,052 --> 00:24:48,019 The stuff?! 234 00:24:49,221 --> 00:24:50,586 Please give it to me 235 00:24:50,689 --> 00:24:51,815 I'll reward you 236 00:24:53,625 --> 00:24:55,786 Well, my price is pretty high 237 00:24:56,161 --> 00:24:56,991 How much do you ask? 238 00:24:57,095 --> 00:24:58,289 Give me a price 239 00:24:58,396 --> 00:25:01,058 But I don't have it with me 240 00:25:01,166 --> 00:25:02,463 What do you mean? 241 00:25:02,834 --> 00:25:04,358 Your brother said it is important 242 00:25:04,469 --> 00:25:06,027 that's why I don't dare to carry it with me 243 00:25:06,137 --> 00:25:08,935 I plan to bring it to your home personally 244 00:25:09,040 --> 00:25:10,029 When? 245 00:25:10,609 --> 00:25:11,735 Say, tomorrow 246 00:25:13,645 --> 00:25:14,304 Alright 247 00:25:14,713 --> 00:25:17,079 My address is number 8 Fei Or Road 248 00:25:17,449 --> 00:25:19,940 I'll wait for you tomorrow at 2 pm 249 00:25:21,520 --> 00:25:23,215 Let me buy you a drink before you leave 250 00:25:23,321 --> 00:25:24,151 No thanks 251 00:25:25,690 --> 00:25:28,488 Sorry, I don't know your name yet 252 00:25:28,760 --> 00:25:30,955 It's Gin Mei Li. Goodbye 253 00:25:59,457 --> 00:26:00,583 Please sir, take a seat 254 00:26:09,601 --> 00:26:10,192 What would you like to drink? 255 00:26:10,302 --> 00:26:11,098 Whisky 256 00:26:19,444 --> 00:26:21,002 You're late 257 00:26:28,119 --> 00:26:29,086 I just came out 258 00:26:29,187 --> 00:26:31,519 had a hair cut, took a bath 259 00:26:31,623 --> 00:26:32,521 How is it inside? 260 00:26:33,358 --> 00:26:34,086 Not bad 261 00:26:34,192 --> 00:26:35,716 How's my brother? 262 00:26:36,027 --> 00:26:37,324 He suffered a bit 263 00:26:38,430 --> 00:26:39,829 Have you brought the stuff? 264 00:26:41,700 --> 00:26:44,168 Brother mentioned about... giving it to some lady 265 00:26:44,269 --> 00:26:45,702 That's right 266 00:26:46,071 --> 00:26:49,097 Miss Gin is not well 267 00:26:49,207 --> 00:26:50,333 so I've come instead 268 00:26:52,410 --> 00:26:53,707 This is your reward 269 00:26:54,179 --> 00:26:55,669 Give it to me 270 00:26:57,182 --> 00:26:58,342 Alright 271 00:27:21,006 --> 00:27:21,995 I'll leave now 272 00:27:23,141 --> 00:27:24,165 This? 273 00:27:24,275 --> 00:27:24,969 My treat 274 00:27:25,076 --> 00:27:25,735 Thanks 275 00:27:26,945 --> 00:27:27,741 Good bye 276 00:27:40,959 --> 00:27:41,687 Boy 277 00:27:43,061 --> 00:27:43,959 1,200 278 00:28:11,523 --> 00:28:12,581 1,200 279 00:28:13,491 --> 00:28:15,015 2,000 more 280 00:28:51,429 --> 00:28:52,521 4,000 more 281 00:28:56,134 --> 00:28:56,896 Show 282 00:28:59,404 --> 00:29:00,496 Nine 283 00:29:00,805 --> 00:29:02,238 That's two pairs 284 00:29:10,181 --> 00:29:11,113 That's a strange combination of cards 285 00:29:11,216 --> 00:29:12,114 Sir 286 00:29:13,952 --> 00:29:14,748 Thanks 287 00:29:36,374 --> 00:29:37,341 A thousand 288 00:29:45,216 --> 00:29:46,513 Once again it's us both 289 00:30:05,537 --> 00:30:06,663 Here's 16,000 more 290 00:30:42,207 --> 00:30:43,765 Well, ain't you showing yet? 291 00:30:48,179 --> 00:30:49,806 Okay... a pair of 'A's 292 00:30:52,917 --> 00:30:53,815 Flush 293 00:31:01,860 --> 00:31:02,952 Fine, I'm quit 294 00:31:08,633 --> 00:31:10,157 Please redeem the chips 295 00:31:10,268 --> 00:31:11,098 Yes sir 296 00:31:11,202 --> 00:31:14,831 Come, redeem the chips 297 00:31:24,716 --> 00:31:26,707 Dear friend, are you going just like that? 298 00:31:26,818 --> 00:31:27,443 What? 299 00:31:27,552 --> 00:31:29,315 Can't I leave if I have won? 300 00:31:29,687 --> 00:31:31,917 If you want to cheat you should know 301 00:31:32,023 --> 00:31:33,456 ...this is a classy joint 302 00:31:33,558 --> 00:31:35,048 Take the fake card away 303 00:31:35,159 --> 00:31:37,923 Fake card? 304 00:31:39,898 --> 00:31:41,593 This is cheating isn't it? 305 00:31:42,901 --> 00:31:44,528 Calling ME a cheat? 306 00:31:45,603 --> 00:31:47,867 You should know better 307 00:31:47,972 --> 00:31:48,768 Beat him up 308 00:32:41,292 --> 00:32:42,122 Knock it off! 309 00:32:43,127 --> 00:32:44,253 What is it? 310 00:32:44,362 --> 00:32:45,761 He must be dumb to... 311 00:32:45,863 --> 00:32:47,262 come here and cheat 312 00:32:57,275 --> 00:32:59,243 Friend, what's your name? 313 00:32:59,344 --> 00:33:00,811 What's your background? 314 00:33:00,912 --> 00:33:02,573 I have no special background 315 00:33:02,680 --> 00:33:03,339 My surname is Tang 316 00:33:04,882 --> 00:33:06,474 Are you Tang Lui the Owl? 317 00:33:06,918 --> 00:33:07,680 That's right 318 00:33:09,954 --> 00:33:11,649 You all must be blind not to know Mr. Tang 319 00:33:12,323 --> 00:33:13,620 Where is Mr. Tang's money? 320 00:33:25,303 --> 00:33:27,931 This is a misunderstanding. Please forgive us 321 00:33:37,482 --> 00:33:38,779 This is for you 322 00:33:38,883 --> 00:33:40,373 There are 4 more chips beneath the table 323 00:33:40,485 --> 00:33:41,679 They are for you too 324 00:33:43,121 --> 00:33:43,815 Good bye 325 00:33:50,161 --> 00:33:55,326 Mr. Tang, I very much hope we could be good friends 326 00:33:55,433 --> 00:33:57,663 Please do come by when you have time 327 00:33:58,770 --> 00:34:00,431 You're such a beautiful lady boss 328 00:34:00,538 --> 00:34:01,436 I'll come regularly 329 00:34:25,863 --> 00:34:27,330 What's with you? 330 00:34:27,665 --> 00:34:29,724 Don't get on the wrong side of Tang the Owl 331 00:34:29,834 --> 00:34:31,734 He's real trouble 332 00:34:34,405 --> 00:34:36,134 I think there's more to it 333 00:34:36,240 --> 00:34:38,367 You think I'm falling for him? 334 00:34:38,476 --> 00:34:39,875 Only you can answer that 335 00:34:42,880 --> 00:34:45,781 The newspapers say Gin Te Biu has been caught 336 00:34:45,883 --> 00:34:49,319 His men must still be around 337 00:34:49,420 --> 00:34:51,615 This Owl is a mysterious character 338 00:34:51,722 --> 00:34:53,155 It's likely we could get information 339 00:34:53,257 --> 00:34:55,555 ...on remaining half of the treasure map 340 00:34:56,060 --> 00:34:57,584 You must be dreaming 341 00:35:02,600 --> 00:35:04,397 I am not 342 00:35:04,502 --> 00:35:08,632 Gin might have half the map 343 00:35:08,739 --> 00:35:10,297 And people like the Owl 344 00:35:10,408 --> 00:35:12,433 must be involved in this 345 00:35:13,644 --> 00:35:16,044 Stop being jealous for nothing, you fool 346 00:35:16,147 --> 00:35:19,048 I like only you and no one else 347 00:36:04,328 --> 00:36:05,556 Miss Gin 348 00:36:24,115 --> 00:36:27,380 Sorry, I am 5 minutes late 349 00:36:29,187 --> 00:36:31,519 This is a beautiful house 350 00:36:31,622 --> 00:36:32,611 Have you brought the stuff? 351 00:36:32,723 --> 00:36:33,451 Of course 352 00:36:35,860 --> 00:36:38,351 Wait, we haven't agreed at a price yet 353 00:36:38,462 --> 00:36:39,292 How much do you want? 354 00:36:48,306 --> 00:36:49,398 How much can you afford? 355 00:37:03,321 --> 00:37:05,482 There's money in the second right-hand drawer 356 00:37:05,590 --> 00:37:07,421 you can take what you want 357 00:37:09,594 --> 00:37:10,526 You don't believe me? 358 00:37:39,724 --> 00:37:41,715 You want me to take what I want? 359 00:37:41,826 --> 00:37:43,293 You have an evil heart 360 00:37:43,394 --> 00:37:45,055 This money means a lot 361 00:37:45,162 --> 00:37:46,720 and I can't let you take too much 362 00:37:46,831 --> 00:37:47,855 No way 363 00:37:47,965 --> 00:37:49,557 If you let me take what I want 364 00:37:49,667 --> 00:37:51,430 I naturally will take more 365 00:37:55,573 --> 00:37:56,505 Hands up 366 00:38:02,747 --> 00:38:03,577 Get over there 367 00:38:08,552 --> 00:38:09,678 Out with the stuff 368 00:38:10,755 --> 00:38:11,687 With your left hand 369 00:38:15,526 --> 00:38:16,515 Put it on the table 370 00:38:19,297 --> 00:38:20,229 Stand back 371 00:38:30,708 --> 00:38:32,369 "This is fake; no need to pay" 372 00:39:00,738 --> 00:39:03,969 You certainly have a flair for this 373 00:39:04,075 --> 00:39:06,134 Now it's your turn to put your hands up 374 00:39:07,244 --> 00:39:08,472 Who are you anyway? 375 00:39:08,579 --> 00:39:11,844 Tang Lui the Owl 376 00:39:11,949 --> 00:39:13,678 Anyone who's been around ought to have 377 00:39:13,784 --> 00:39:14,944 ...heard of me 378 00:39:15,052 --> 00:39:16,246 Well, I haven't 379 00:39:16,354 --> 00:39:18,322 I don't quite understand your awkward behavior! 380 00:39:18,422 --> 00:39:19,184 It's nothing of that sort 381 00:39:19,290 --> 00:39:21,087 I just love to meddle in others' affairs 382 00:39:21,192 --> 00:39:22,181 Now tell me 383 00:39:22,293 --> 00:39:24,523 What's with that piece of paper? 384 00:39:25,496 --> 00:39:27,726 If you wish to know about the secret of that paper 385 00:39:27,832 --> 00:39:29,390 Don't think of leaving here alive 386 00:39:29,800 --> 00:39:31,199 Who are you trying to frighten? 387 00:39:31,302 --> 00:39:33,099 I have the gun 388 00:39:34,071 --> 00:39:35,595 Don't think you are smart 389 00:39:35,706 --> 00:39:37,173 If that piece of paper is a fake... 390 00:39:37,274 --> 00:39:39,799 my gun ain't loaded either 391 00:39:43,147 --> 00:39:44,705 You sly bitch! 392 00:39:45,282 --> 00:39:46,112 Don't move 393 00:39:48,352 --> 00:39:52,220 Let me tell you, my gun is loaded however 394 00:39:53,324 --> 00:39:54,291 Get over here 395 00:39:57,228 --> 00:40:00,129 So you are the well-known Owl 396 00:40:00,231 --> 00:40:02,028 A pleasure indeed to meet you 397 00:40:07,805 --> 00:40:08,567 Where's that map? 398 00:40:08,906 --> 00:40:10,134 With me of course 399 00:40:10,241 --> 00:40:11,708 Mei Li, search him 400 00:41:21,612 --> 00:41:22,203 Tell me 401 00:41:22,313 --> 00:41:24,338 What's all about that piece of map? 402 00:41:25,449 --> 00:41:26,438 I'll not tell you 403 00:41:26,817 --> 00:41:28,444 I do have that map 404 00:41:28,552 --> 00:41:29,917 Don't take me for a bad guy 405 00:41:30,020 --> 00:41:31,317 Tell me what's happening 406 00:41:31,422 --> 00:41:33,083 maybe I can help 407 00:41:33,190 --> 00:41:34,282 You... 408 00:41:56,080 --> 00:41:59,277 Wake up... 409 00:42:04,522 --> 00:42:05,921 What happened? 410 00:42:08,893 --> 00:42:10,451 We've been locked up in some box 411 00:42:14,298 --> 00:42:16,232 I guess we're at sea 412 00:42:19,270 --> 00:42:20,328 What should we do? 413 00:42:26,710 --> 00:42:27,734 The water is coming through 414 00:42:32,516 --> 00:42:34,245 This fellow has planned to... 415 00:42:34,351 --> 00:42:36,649 drown us when the tide comes in 416 00:42:44,962 --> 00:42:47,055 Look, the tide is coming in fast 417 00:42:53,237 --> 00:42:53,931 What now? 418 00:42:54,038 --> 00:42:56,063 We'll soon be drowned 419 00:42:56,173 --> 00:42:58,403 Relax. Hold on to me tightly 420 00:42:58,509 --> 00:43:00,238 Roll over here when the tide comes in 421 00:43:00,344 --> 00:43:02,107 Come, 1, 2 422 00:43:07,151 --> 00:43:09,676 That's it, again, 1 423 00:43:24,168 --> 00:43:25,863 Once again... 1 424 00:43:38,115 --> 00:43:38,911 Be careful 425 00:43:48,392 --> 00:43:49,552 What is this place? 426 00:43:49,660 --> 00:43:50,592 How come there's no one 427 00:43:50,694 --> 00:43:52,423 Not even a house 428 00:43:52,730 --> 00:43:54,288 This man is cold-blooded 429 00:43:54,398 --> 00:43:56,127 He wants to silent us 430 00:44:10,447 --> 00:44:11,277 What should we do? 431 00:44:11,382 --> 00:44:14,215 There's no one and it's getting dark 432 00:44:14,318 --> 00:44:16,081 Never mind, as long as we're not drowned 433 00:44:16,186 --> 00:44:17,244 ...we can get back 434 00:44:19,757 --> 00:44:22,225 There's a small path over there. Let's take a look 435 00:44:53,524 --> 00:44:54,320 I'm cold! 436 00:44:54,892 --> 00:44:57,053 Let's get some twigs to build a fire 437 00:44:58,696 --> 00:44:59,856 Let's get shelter here first 438 00:45:12,109 --> 00:45:14,873 Hey, your clothes have dried 439 00:45:14,978 --> 00:45:16,343 Come in and dress up 440 00:45:29,226 --> 00:45:29,988 Thanks 441 00:45:31,428 --> 00:45:33,293 I'm done, you can turn around 442 00:45:45,275 --> 00:45:46,435 I ask you 443 00:45:46,543 --> 00:45:48,943 Do you really have the map? 444 00:45:49,046 --> 00:45:50,274 Of course 445 00:45:50,948 --> 00:45:52,745 It matters a lot to me 446 00:45:52,850 --> 00:45:54,647 Can you give it to me? 447 00:45:54,752 --> 00:45:58,085 Yes, but you must tell me 448 00:45:58,188 --> 00:45:59,780 what it's for... 449 00:46:03,293 --> 00:46:04,317 How come it's gone?! 450 00:46:06,063 --> 00:46:08,463 The man who beat us unconscious must have taken it 451 00:46:12,236 --> 00:46:13,225 What should we do? 452 00:46:16,940 --> 00:46:18,032 Why are you so anxious? 453 00:46:19,009 --> 00:46:21,068 Tell me, what's the secret behind all this? 454 00:46:22,546 --> 00:46:24,673 It's a treasure map 455 00:46:24,782 --> 00:46:26,909 My brother asked me to safe-keep it 456 00:46:27,017 --> 00:46:27,915 Where is he? 457 00:46:28,752 --> 00:46:30,652 In jail 458 00:46:30,754 --> 00:46:32,847 His name? 459 00:46:32,956 --> 00:46:36,892 Gin Te Biu 460 00:46:36,994 --> 00:46:38,291 Gin Te Biu? 461 00:46:40,063 --> 00:46:41,792 So you're his sister! 462 00:46:42,533 --> 00:46:44,660 I feel totally lost 463 00:46:44,768 --> 00:46:47,259 How can I face my brother? 464 00:46:52,509 --> 00:46:54,306 Miss Gin, don't worry 465 00:46:54,411 --> 00:46:56,140 I'll get the map back for you 466 00:46:58,115 --> 00:46:59,013 You'll help me? 467 00:46:59,917 --> 00:47:02,078 Believe me, I'll think of something 468 00:47:21,438 --> 00:47:23,906 No need for guns 469 00:47:24,007 --> 00:47:26,134 Today I've come affably 470 00:47:26,243 --> 00:47:26,675 Where's Mei Li? 471 00:47:26,777 --> 00:47:27,937 At my home 472 00:47:28,312 --> 00:47:29,609 For her safety's sake 473 00:47:29,713 --> 00:47:32,238 ...it's better for her there 474 00:47:32,349 --> 00:47:33,145 Where's the map? 475 00:47:33,250 --> 00:47:34,581 It's disappeared 476 00:47:34,685 --> 00:47:35,913 In order to get it back... 477 00:47:36,019 --> 00:47:38,385 we have to discuss in detail 478 00:47:38,488 --> 00:47:41,514 Tomorrow 9 am let's meet up at Lobster Bay 479 00:47:41,625 --> 00:47:43,149 I'll come with Miss Gin 480 00:47:43,260 --> 00:47:45,592 Okay, I'll be there 481 00:47:52,402 --> 00:47:53,562 Brother Poon 482 00:48:12,823 --> 00:48:14,290 Brother, how are you? 483 00:48:15,459 --> 00:48:17,324 Have you seen today's paper? 484 00:48:17,928 --> 00:48:18,553 What is it? 485 00:48:29,072 --> 00:48:31,870 "Gin Te Biu suddenly dies in jail" 486 00:49:20,357 --> 00:49:21,381 Mei Li 487 00:49:26,763 --> 00:49:29,960 Brother's health had been good 488 00:49:30,067 --> 00:49:33,195 His death is questionable 489 00:49:34,972 --> 00:49:37,566 Could he have been murdered? 490 00:49:37,941 --> 00:49:39,408 It's possible 491 00:49:40,010 --> 00:49:41,170 But why? 492 00:49:41,278 --> 00:49:43,143 Perhaps all because of that treasure map 493 00:49:43,246 --> 00:49:44,907 Can you think who could have done it? 494 00:49:45,015 --> 00:49:45,845 If I knew who's behind it... 495 00:49:45,949 --> 00:49:47,211 I'll fight him to death 496 00:49:47,751 --> 00:49:49,844 Maybe the same person who stole the map 497 00:49:49,953 --> 00:49:51,580 Do you still remember his face? 498 00:49:51,688 --> 00:49:53,280 I couldn't see clearly 499 00:49:53,390 --> 00:49:55,381 Sort of pale and fat 500 00:49:55,492 --> 00:49:56,959 ...without eyebrows 501 00:49:58,161 --> 00:50:00,527 No eyebrows? 502 00:50:02,566 --> 00:50:03,863 That must be Ma Loong 503 00:50:03,967 --> 00:50:05,195 Ma Loong? 504 00:50:07,437 --> 00:50:10,304 Yes, he used be with us when we were at sea 505 00:50:10,407 --> 00:50:12,534 I now understand 506 00:50:12,642 --> 00:50:14,303 He must have betrayed brother 507 00:50:15,312 --> 00:50:17,542 Brother Poon, I must avenge my brother 508 00:50:17,647 --> 00:50:19,512 Come on, let's get that crook 509 00:50:19,616 --> 00:50:20,913 Wait 510 00:50:21,418 --> 00:50:24,546 Mei Li, don't be so rash 511 00:50:24,654 --> 00:50:26,884 If he really stole the map, 512 00:50:26,990 --> 00:50:28,890 and killed your brother... 513 00:50:28,992 --> 00:50:31,483 They must be well prepared 514 00:50:31,595 --> 00:50:32,926 If we went like this 515 00:50:33,030 --> 00:50:34,657 all we'd do is stir them up 516 00:50:34,765 --> 00:50:36,460 So what should we do? 517 00:50:36,566 --> 00:50:38,090 Do you know where Ma Loong lives? 518 00:50:38,201 --> 00:50:39,133 Yes 519 00:50:39,236 --> 00:50:40,635 We must investigate thoroughly 520 00:50:40,737 --> 00:50:42,432 ...before we act 521 00:50:42,539 --> 00:50:43,870 Right, we'll go tonight 522 00:50:43,974 --> 00:50:44,804 Good... 523 00:51:02,626 --> 00:51:03,650 This is the place 524 00:51:05,128 --> 00:51:06,459 Wait outside 525 00:52:09,893 --> 00:52:12,828 "Gin Te Biu's sudden death in jail" 526 00:52:37,220 --> 00:52:37,879 Wait 527 00:53:00,844 --> 00:53:01,833 What should we do? 528 00:54:42,012 --> 00:54:45,277 Darling, aren't you coming to bed? 529 00:56:20,176 --> 00:56:21,234 Hey, it's me 530 00:56:51,107 --> 00:56:52,301 Dead? 531 00:56:52,409 --> 00:56:53,398 Search him 532 00:56:58,014 --> 00:56:58,912 Nothing 533 00:56:59,449 --> 00:57:01,178 Someone must have taken it 534 00:57:01,284 --> 00:57:02,012 Let's go 535 00:57:36,453 --> 00:57:38,114 Brother Poon 536 00:57:38,221 --> 00:57:39,813 Who did this? 537 00:57:39,923 --> 00:57:43,859 One-eyed Loong 538 00:57:44,928 --> 00:57:46,691 Who's he? 539 00:57:46,796 --> 00:57:53,565 Cheung... Biu 540 00:58:36,045 --> 00:58:37,034 Looks similar? 541 00:58:37,747 --> 00:58:38,941 Looks exactly the same 542 00:58:39,048 --> 00:58:39,742 Quick 543 00:59:34,103 --> 00:59:35,297 Come and look, quick 544 00:59:43,947 --> 00:59:45,574 Looks like he's going out 545 00:59:45,682 --> 00:59:46,478 Let's go quickly 546 00:59:48,217 --> 00:59:49,013 Something amiss? 547 00:59:49,118 --> 00:59:50,312 Loong's blind eye is the left one 548 00:59:50,420 --> 00:59:51,352 You're mistaken 549 00:59:57,560 --> 00:59:57,924 Come on 550 00:59:58,027 --> 00:59:58,755 Alright 551 01:00:52,715 --> 01:00:53,682 You're heading out? 552 01:01:32,155 --> 01:01:33,952 C'mon, let's test our communication devices 553 01:01:38,161 --> 01:01:40,186 Remember, if you see Loong return 554 01:01:40,296 --> 01:01:41,593 ...press this 555 01:01:41,698 --> 01:01:43,529 I understand. You be careful 556 01:02:10,626 --> 01:02:13,493 Weren't you going out? Back so soon, huh! 557 01:03:38,948 --> 01:03:39,778 Who is it? 558 01:03:39,882 --> 01:03:41,645 It's me, Chan Ah Gun 559 01:03:51,327 --> 01:03:51,952 Come in 560 01:03:57,667 --> 01:03:59,362 I am Chan Ah Gun 561 01:04:00,570 --> 01:04:02,629 Friend of Ma Loong 562 01:04:04,040 --> 01:04:07,601 Does my presence intrigue you? 563 01:04:09,111 --> 01:04:10,510 I don't know what you mean 564 01:04:10,613 --> 01:04:12,274 Ma Loong is dead 565 01:04:12,381 --> 01:04:13,609 We should talk 566 01:04:17,019 --> 01:04:19,351 What has Ma Loong's death got to do with me? 567 01:04:21,591 --> 01:04:23,855 Not only his death but also... 568 01:04:23,960 --> 01:04:26,053 Poon Wai Dat's murder 569 01:04:26,162 --> 01:04:26,685 How do you know? 570 01:04:26,796 --> 01:04:28,263 Of course I do 571 01:04:28,364 --> 01:04:30,559 You are the only one famous for using 572 01:04:30,666 --> 01:04:32,793 ...the flying dagger 573 01:04:33,169 --> 01:04:35,660 Both daggers are proof of the murders 574 01:04:35,771 --> 01:04:36,703 You want to blackmail me? 575 01:04:36,806 --> 01:04:38,273 Nonsense 576 01:04:38,641 --> 01:04:41,041 I have been around too and I 577 01:04:41,143 --> 01:04:43,008 ...treasure friendship 578 01:04:43,112 --> 01:04:44,909 I'm here to discuss business with you 579 01:04:45,014 --> 01:04:46,538 What business? 580 01:04:46,649 --> 01:04:48,344 Business related to the treasure map 581 01:04:48,451 --> 01:04:50,043 I don't have it 582 01:04:53,389 --> 01:04:56,324 Let's be frank about this 583 01:04:56,425 --> 01:04:57,858 I tell you honestly 584 01:04:57,960 --> 01:04:59,928 The map you got from Ma Loong 585 01:05:00,029 --> 01:05:01,291 ...is only half of it 586 01:05:01,397 --> 01:05:02,989 There is another half 587 01:05:03,099 --> 01:05:04,327 There's another one? 588 01:05:04,867 --> 01:05:06,027 Do you know where it is? 589 01:05:06,135 --> 01:05:09,195 Of course I do. I wouldn't be here otherwise 590 01:05:09,305 --> 01:05:13,071 Okay, let's have your terms 591 01:05:13,175 --> 01:05:14,972 I want half of the treasure; 592 01:05:15,077 --> 01:05:18,069 Not a penny less 593 01:05:18,180 --> 01:05:19,442 Think about it 594 01:05:21,918 --> 01:05:24,113 If you don't agree 595 01:05:24,220 --> 01:05:28,350 your piece of paper is as good as trash 596 01:05:28,457 --> 01:05:29,515 It's useless 597 01:05:53,182 --> 01:05:54,706 I'll wait for 2 more minutes 598 01:05:54,817 --> 01:05:57,411 then I'll leave 599 01:05:59,322 --> 01:06:01,347 Alright, I agree 600 01:06:02,458 --> 01:06:03,288 Tell me then 601 01:06:03,392 --> 01:06:05,383 Where is the other map? 602 01:06:06,329 --> 01:06:09,093 I can only tell you it's with a woman 603 01:06:09,198 --> 01:06:10,256 Can you get it? 604 01:06:11,567 --> 01:06:12,329 Of course 605 01:06:12,668 --> 01:06:15,398 I warn you. Don't play tricks with me 606 01:06:15,504 --> 01:06:18,371 you know I can be real bad 607 01:07:09,892 --> 01:07:11,792 God, that was close! 608 01:07:11,894 --> 01:07:13,259 If I hadn't ducked quickly... 609 01:07:13,362 --> 01:07:16,092 my chest would have been stabbed 610 01:07:16,732 --> 01:07:20,395 Tang Lui, I'm sorry 611 01:07:20,936 --> 01:07:22,301 You have to suffer so much 612 01:07:22,405 --> 01:07:23,736 ...for my sake 613 01:07:24,507 --> 01:07:25,565 Oh, come on! 614 01:07:25,674 --> 01:07:27,869 I have not suffered in vain 615 01:07:27,977 --> 01:07:28,944 Really? 616 01:07:29,678 --> 01:07:31,111 Though we've failed... 617 01:07:31,213 --> 01:07:34,011 we at least know now that there are 2 maps 618 01:07:34,116 --> 01:07:35,378 2 maps? 619 01:07:35,718 --> 01:07:37,310 Doesn't that mean more trouble? 620 01:07:37,420 --> 01:07:38,751 Presently I only know... 621 01:07:38,854 --> 01:07:40,685 that the other part is with some woman 622 01:07:40,790 --> 01:07:43,054 We have to get that one first 623 01:07:43,159 --> 01:07:44,786 Tonight we'll set out once again 624 01:08:58,968 --> 01:09:00,196 Who did this? 625 01:09:00,803 --> 01:09:02,270 Excellent marksmanship 626 01:09:28,797 --> 01:09:29,764 It's done 627 01:09:29,865 --> 01:09:30,695 Did you get it? 628 01:09:30,799 --> 01:09:31,458 No 629 01:09:31,567 --> 01:09:32,363 How come? 630 01:09:32,468 --> 01:09:33,127 I searched everywhere but 631 01:09:33,235 --> 01:09:34,964 ...couldn't find it 632 01:09:35,070 --> 01:09:37,868 Then that Tang bastard must have got it 633 01:09:37,973 --> 01:09:39,907 He is the only one left now 634 01:09:40,009 --> 01:09:41,499 You want me to kill him as well? 635 01:09:41,610 --> 01:09:43,544 Jeez, is that the only thing you know? 636 01:09:43,646 --> 01:09:45,079 Hopeless, honestly! 637 01:09:51,787 --> 01:09:52,412 What are you laughing at? 638 01:09:52,521 --> 01:09:53,681 Look 639 01:09:55,391 --> 01:09:56,323 What's so funny? 640 01:09:56,425 --> 01:09:58,620 Your shot blinded one of his eyes 641 01:09:58,727 --> 01:09:59,659 One-eyed Loong? 642 01:10:02,798 --> 01:10:04,163 Did you look inside his eye? 643 01:10:04,266 --> 01:10:06,131 His eye ball? No 644 01:10:06,235 --> 01:10:08,066 It's got to be in there. Go quickly 645 01:13:28,404 --> 01:13:29,530 Have you found it yet? 646 01:13:42,851 --> 01:13:44,375 Right, this is it 647 01:13:46,989 --> 01:13:49,287 Hang on... how come he came after it, too? 648 01:13:50,459 --> 01:13:51,289 Maybe the other half of the map 649 01:13:51,393 --> 01:13:53,361 ...is with HIS woman 650 01:13:57,332 --> 01:13:58,128 Let's go 651 01:13:58,233 --> 01:13:59,359 We'll discuss when we get back 652 01:14:17,152 --> 01:14:18,141 Tang Lui 653 01:14:24,393 --> 01:14:25,087 Thanks 654 01:14:25,627 --> 01:14:26,958 What are you thinking about? 655 01:14:27,329 --> 01:14:29,695 Thinking about Ying Nian at the Blue Pool night club 656 01:14:30,532 --> 01:14:32,932 A solitary dude meditating at tranquil of the sea; 657 01:14:33,035 --> 01:14:34,730 Must be some poetic sentiments! 658 01:14:35,170 --> 01:14:36,797 You misunderstand me 659 01:14:36,905 --> 01:14:39,396 Since that Kwok fellow also went to the mortuary 660 01:14:39,508 --> 01:14:41,703 I reckon the other half of the map 661 01:14:41,810 --> 01:14:43,801 ...must be with Ying Nian 662 01:14:43,912 --> 01:14:46,107 But these two are difficult to deal with 663 01:14:46,215 --> 01:14:49,116 So I have thought of a plan 664 01:14:49,218 --> 01:14:50,981 A plan? 665 01:14:51,086 --> 01:14:52,485 Are you sure it'd work? 666 01:14:53,689 --> 01:14:55,486 You have to put on a show with me 667 01:14:55,591 --> 01:14:57,081 A show? 668 01:14:57,192 --> 01:14:59,786 We'll go to the Blue Pool night club tomorrow night 669 01:15:34,663 --> 01:15:36,096 Sorry, we're full already 670 01:15:36,198 --> 01:15:38,428 Well, I just reserved a place over the phone 671 01:15:38,534 --> 01:15:39,523 Oh, over there please 672 01:16:09,197 --> 01:16:10,630 The fish has caught the bait 673 01:16:10,732 --> 01:16:12,996 You must act real in a while 674 01:16:13,101 --> 01:16:16,002 Don't worry. I'm an actor; can't go wrong 675 01:16:20,175 --> 01:16:22,302 Welcome, welcome, Mr. Tang 676 01:16:22,411 --> 01:16:23,241 Have a seat 677 01:16:25,881 --> 01:16:26,939 Let me introduce 678 01:16:27,049 --> 01:16:28,311 This is Miss Mei Li 679 01:16:28,417 --> 01:16:30,442 She is the boss here 680 01:16:32,321 --> 01:16:34,289 How are you? 681 01:16:34,389 --> 01:16:35,185 Fine 682 01:16:49,771 --> 01:16:51,033 Your business is good 683 01:16:51,139 --> 01:16:52,629 and the show is superb 684 01:16:53,408 --> 01:16:55,740 However, you don't patronize enough 685 01:16:55,844 --> 01:16:56,708 With your good business 686 01:16:56,812 --> 01:16:58,177 Why bother with just one customer? 687 01:16:58,280 --> 01:16:59,508 That's where you're wrong 688 01:16:59,615 --> 01:17:02,607 I don't care about other customers 689 01:17:02,718 --> 01:17:04,879 You are my most favourite 690 01:17:06,021 --> 01:17:07,318 Ah, I'm honoured 691 01:17:28,210 --> 01:17:29,006 Here 692 01:17:29,544 --> 01:17:30,442 No thanks 693 01:17:31,713 --> 01:17:33,544 Won't you ask me for a dance? 694 01:17:35,317 --> 01:17:36,113 I'm leaving 695 01:17:36,218 --> 01:17:38,277 What? We've just arrived 696 01:17:38,387 --> 01:17:40,321 There's someone else who longs for your company 697 01:17:40,422 --> 01:17:41,946 I see that I'm not needed here 698 01:18:48,156 --> 01:18:49,680 Are you still mad? 699 01:18:50,358 --> 01:18:53,418 Actually I ought to be mad 700 01:18:54,362 --> 01:18:55,659 Why? 701 01:18:55,764 --> 01:18:56,924 I extended you an invitation 702 01:18:57,032 --> 01:18:59,000 Why haven't you come? 703 01:18:59,101 --> 01:19:00,500 I'm here today, right? 704 01:19:00,602 --> 01:19:03,662 But that's not because you want to see me 705 01:19:03,772 --> 01:19:04,830 If not for you... 706 01:19:04,940 --> 01:19:06,373 I could have gone elsewhere 707 01:19:07,409 --> 01:19:10,810 I don't care, you need to be punished 708 01:19:10,912 --> 01:19:12,539 Well, I'm willing to be punished 709 01:19:12,647 --> 01:19:17,641 I want you to take me home right now 710 01:19:18,019 --> 01:19:19,316 Precisely what I want 711 01:19:21,022 --> 01:19:21,750 Yes, madam 712 01:19:23,291 --> 01:19:24,053 Let's go 713 01:19:42,644 --> 01:19:44,475 You live alone in this beautiful house? 714 01:19:44,579 --> 01:19:46,444 Of course I'm alone 715 01:19:46,548 --> 01:19:47,515 Not many men are eligible 716 01:19:47,616 --> 01:19:50,176 ...to come here 717 01:19:51,153 --> 01:19:51,915 Have a seat 718 01:19:52,020 --> 01:19:53,351 I'll change my clothes 719 01:20:04,399 --> 01:20:06,697 There's some wine over there. Help yourself 720 01:20:59,788 --> 01:21:01,187 Sorry 721 01:21:32,821 --> 01:21:34,686 Are you bored? 722 01:21:34,789 --> 01:21:36,848 No, but it's hot 723 01:21:36,958 --> 01:21:39,927 Really? You can take off your clothes 724 01:21:41,630 --> 01:21:43,621 You're like a ring of fire 725 01:21:43,732 --> 01:21:44,926 Can I not feel the heat? 726 01:21:45,333 --> 01:21:48,769 I'm a spark of fire. I'll melt you 727 01:21:48,870 --> 01:21:52,601 I'm not afraid; the hotter the better 728 01:21:54,376 --> 01:21:56,936 You're the fire 729 01:21:57,846 --> 01:21:59,939 Every time I see you 730 01:22:00,048 --> 01:22:02,312 my face flushes 731 01:22:02,417 --> 01:22:04,248 my heart beats faster 732 01:22:04,953 --> 01:22:08,218 You'll melt me 733 01:22:12,193 --> 01:22:13,285 What are you doing? 734 01:22:16,131 --> 01:22:17,029 Let go 735 01:22:17,132 --> 01:22:19,726 So speak up, where's the other map? 736 01:22:20,168 --> 01:22:21,863 What map? 737 01:22:21,970 --> 01:22:23,460 Don't pretend 738 01:22:24,105 --> 01:22:26,596 Alright, let go of me first 739 01:22:26,708 --> 01:22:27,970 Let's talk nicely 740 01:22:29,177 --> 01:22:30,667 Be honest 741 01:22:30,779 --> 01:22:32,007 No tricks 742 01:22:39,287 --> 01:22:41,517 I only have half of it 743 01:22:41,623 --> 01:22:42,885 It's no use to you 744 01:22:42,991 --> 01:22:44,151 You of course know that... 745 01:22:44,259 --> 01:22:47,285 the other half taken by one-eyed Loong took is with me 746 01:22:48,430 --> 01:22:50,125 Then we can talk business here 747 01:22:50,231 --> 01:22:50,959 Alright 748 01:22:53,935 --> 01:22:56,733 How much do you seek? 749 01:22:56,838 --> 01:23:00,467 Nobody knows how much treasure there is; 750 01:23:00,575 --> 01:23:03,408 How can a price be set? 751 01:23:05,513 --> 01:23:06,946 Don't look at me like that 752 01:23:07,048 --> 01:23:10,279 We are after all business associates 753 01:23:10,385 --> 01:23:12,649 not enemies... 754 01:23:12,754 --> 01:23:14,654 Come on, have some wine 755 01:23:25,000 --> 01:23:26,763 What exactly do you mean? 756 01:23:26,868 --> 01:23:27,926 Speak up 757 01:23:28,036 --> 01:23:29,230 I too risked my life 758 01:23:29,337 --> 01:23:32,101 ...for that map 759 01:23:32,207 --> 01:23:34,107 You'll have to reward me adequately 760 01:23:35,176 --> 01:23:37,667 If the treasure is found 761 01:23:37,779 --> 01:23:40,407 I want one tenth of it 762 01:23:42,384 --> 01:23:44,352 I like you 763 01:23:44,452 --> 01:23:47,546 I'm willing to hand over the map to you 764 01:23:47,856 --> 01:23:51,485 One tenth is not too much to ask, is it? 765 01:23:53,962 --> 01:23:55,623 Are you willing? 766 01:23:58,933 --> 01:24:01,060 If you agree 767 01:24:01,169 --> 01:24:03,330 you will have some other advantages too 768 01:25:32,794 --> 01:25:37,629 Tang Lui, Tang Lui 769 01:25:40,735 --> 01:25:44,034 Come over to me 770 01:25:57,785 --> 01:26:04,088 Now you have to listen to my instructions 771 01:26:05,326 --> 01:26:07,191 Shut the door 772 01:26:17,639 --> 01:26:18,697 Come over 773 01:26:23,945 --> 01:26:24,934 Sit down 774 01:26:28,917 --> 01:26:30,544 Look at my eyes 775 01:26:32,854 --> 01:26:35,084 Answer my questions 776 01:26:37,659 --> 01:26:39,286 Are you a cop? 777 01:26:41,296 --> 01:26:43,526 Are you a gang member of Gin Te Biu? 778 01:26:45,333 --> 01:26:47,927 Do you really have half of the treasure map? 779 01:26:48,469 --> 01:26:49,766 Where's the map? 780 01:26:49,871 --> 01:26:52,601 In Mei Li's bra 781 01:26:52,707 --> 01:26:54,038 Who's Mei Li? 782 01:26:54,142 --> 01:26:57,009 Gin Te Biu's sister 783 01:26:57,111 --> 01:27:00,012 One who hangs around with you all the time? 784 01:27:02,183 --> 01:27:05,118 Bring it to me 785 01:27:05,553 --> 01:27:08,317 You must do as I order 786 01:27:09,190 --> 01:27:10,987 Am I pretty? 787 01:27:11,626 --> 01:27:13,423 You like me? 788 01:27:15,530 --> 01:27:19,091 Come, hug me 789 01:27:23,404 --> 01:27:24,234 Who is it? 790 01:27:24,339 --> 01:27:25,101 Me 791 01:27:33,615 --> 01:27:34,707 What are you doing here? 792 01:27:36,851 --> 01:27:37,715 Don't move 793 01:27:50,064 --> 01:27:51,554 What are you doing? 794 01:27:51,666 --> 01:27:53,099 Why are you doing this? 795 01:27:53,201 --> 01:27:55,169 Don't you want the map? 796 01:27:55,270 --> 01:27:56,897 Let's talk about it 797 01:27:57,005 --> 01:27:58,165 Where? 798 01:27:58,640 --> 01:28:00,608 Could I have a smoke? 799 01:28:20,995 --> 01:28:22,189 Put up your hands 800 01:28:22,797 --> 01:28:23,957 Turn around 801 01:28:38,179 --> 01:28:39,510 What happened? 802 01:29:00,168 --> 01:29:01,294 What's the matter? 803 01:29:01,402 --> 01:29:02,494 What's the matter? 804 01:29:02,603 --> 01:29:04,537 Luckily I came in time or you'll be in trouble 805 01:29:04,906 --> 01:29:05,838 Got the map yet? 806 01:29:05,940 --> 01:29:07,032 No 807 01:29:07,241 --> 01:29:09,004 Look for it quickly 808 01:29:14,982 --> 01:29:17,109 What, haven't you seen enough? 809 01:29:18,553 --> 01:29:19,747 I bet she won't keep... 810 01:29:19,854 --> 01:29:21,321 ...something that important away from her 811 01:29:33,067 --> 01:29:33,999 Look at this 812 01:29:49,384 --> 01:29:50,442 Where's yours? 813 01:29:57,358 --> 01:29:58,484 The same 814 01:30:06,734 --> 01:30:07,701 It's that place 815 01:30:09,170 --> 01:30:09,932 Let's go and have a look 816 01:30:10,037 --> 01:30:10,696 Alright 817 01:30:54,115 --> 01:30:55,047 Be careful 818 01:31:12,900 --> 01:31:13,798 Look 819 01:31:16,270 --> 01:31:17,737 Probably it's here 820 01:31:18,940 --> 01:31:19,702 Go 821 01:31:56,577 --> 01:31:58,977 This looks like the place on the map 822 01:32:00,781 --> 01:32:02,544 How can there be treasure here? 823 01:32:03,885 --> 01:32:04,817 Let me check it out again 824 01:32:09,891 --> 01:32:11,119 Look 825 01:32:12,727 --> 01:32:15,127 This round thing looks like a clock 826 01:32:18,099 --> 01:32:19,361 4 o'clock 827 01:32:21,235 --> 01:32:22,862 Now it's just 1:30 828 01:32:23,671 --> 01:32:24,365 Never mind it 829 01:32:24,472 --> 01:32:25,996 Let's wait here 830 01:32:26,107 --> 01:32:27,665 Maybe a miracle will happen 831 01:32:27,775 --> 01:32:29,106 at 4 o'clock 832 01:32:41,923 --> 01:32:45,518 Mei Li, what are you planning to do 833 01:32:45,626 --> 01:32:46,888 ...if we really find the treasure? 834 01:32:46,994 --> 01:32:50,725 I'll invite you to a movie 835 01:32:53,301 --> 01:32:55,394 I am notjoking 836 01:32:55,503 --> 01:32:57,095 Everyone should plan 837 01:32:57,204 --> 01:32:58,967 ...for what they intend to do 838 01:32:59,073 --> 01:33:01,439 If we really find the treasure 839 01:33:01,542 --> 01:33:03,032 What's your plan? 840 01:33:03,144 --> 01:33:03,974 Me? 841 01:33:04,312 --> 01:33:05,677 Are you really so good 842 01:33:05,780 --> 01:33:08,510 ...that you don't want any of it if you find it? 843 01:33:09,250 --> 01:33:10,581 Agreed, I ain't a good man 844 01:33:10,685 --> 01:33:12,550 but the treasure is not rightfully mine 845 01:33:12,653 --> 01:33:13,278 I don't want it 846 01:33:13,387 --> 01:33:14,513 I don't want it either 847 01:33:14,622 --> 01:33:16,249 If I find it 848 01:33:16,357 --> 01:33:19,326 I'll spend it on building hospitals and schools 849 01:33:19,427 --> 01:33:21,987 for the benefits of the society 850 01:33:22,096 --> 01:33:25,554 I'll atone for the wrongdoings of my brother 851 01:33:26,867 --> 01:33:27,629 That's only right 852 01:33:29,537 --> 01:33:30,128 What time is it? 853 01:33:31,706 --> 01:33:32,434 4 o'clock 854 01:33:32,540 --> 01:33:33,529 4 o'clock? 855 01:33:36,811 --> 01:33:37,573 Look 856 01:33:46,454 --> 01:33:48,615 These two lines must represent the sun rays 857 01:35:07,501 --> 01:35:08,365 Look 858 01:35:16,210 --> 01:35:17,177 Give me your hair pin 859 01:35:29,990 --> 01:35:32,788 Don't move, hands up 860 01:35:37,565 --> 01:35:38,532 Throw down your guns 861 01:35:55,750 --> 01:35:58,014 The famous Owl at last 862 01:35:58,119 --> 01:36:00,679 ...is caught in my hands today 863 01:36:01,122 --> 01:36:02,714 What are you laughing at? 864 01:36:02,823 --> 01:36:04,723 Today is the day you die 865 01:36:07,928 --> 01:36:08,917 Stand still 866 01:36:23,110 --> 01:36:25,271 You're real cruel 867 01:36:25,379 --> 01:36:28,041 ...to bear to kill your loved one 868 01:36:28,149 --> 01:36:29,138 Of course 869 01:36:29,250 --> 01:36:31,844 If I don't kill him, I'll have to give him half 870 01:36:32,553 --> 01:36:34,544 My turn now 871 01:36:34,655 --> 01:36:35,883 Please shoot 872 01:36:36,657 --> 01:36:40,457 Sorry to have to kill you 873 01:36:40,561 --> 01:36:41,493 What do you mean? 874 01:36:42,062 --> 01:36:45,657 Frandly speaking, we're crooks 875 01:36:45,766 --> 01:36:48,234 All you need to do is listen to me 876 01:36:48,335 --> 01:36:50,166 I'll not only spare your life... 877 01:36:50,271 --> 01:36:52,796 but also give you half the treasure 878 01:36:53,440 --> 01:36:55,408 No catch to it? 879 01:36:55,509 --> 01:36:58,672 Frankly, I really like you 880 01:37:00,714 --> 01:37:02,807 Do you know if I like you? 881 01:37:02,917 --> 01:37:05,852 Tang Lui, be smart 882 01:37:05,953 --> 01:37:08,421 I'll give you one minute to consider it 883 01:37:09,423 --> 01:37:12,017 That means I'll have time for a smoke 884 01:37:47,094 --> 01:37:49,255 Don't move. The treasure is mine 885 01:37:49,363 --> 01:37:50,762 Nobody moves 886 01:37:50,865 --> 01:37:52,264 Don't anyone come near 887 01:37:52,366 --> 01:37:53,833 Or I'll throw this bomb... 888 01:37:53,934 --> 01:37:55,299 and we'll die together 889 01:37:55,402 --> 01:37:56,494 We don't want the treasure, let's go 890 01:37:57,738 --> 01:38:00,935 Don't leave me here... 891 01:38:21,228 --> 01:38:22,855 Are you disappointed? 892 01:38:22,963 --> 01:38:23,930 No 893 01:38:24,298 --> 01:38:26,198 On the contrary, not getting this dirty money... 894 01:38:26,300 --> 01:38:28,461 makes me feel at ease 895 01:38:29,403 --> 01:38:32,839 True, you're right indeed 55577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.