Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,640 --> 00:01:09,760
Wir gehen längsseits! Zwei an die
Kanone!
2
00:01:34,940 --> 00:01:36,100
Sieht komisch aus.
3
00:01:38,320 --> 00:01:41,480
Heilige Mutter Gottes, wenn mich nicht
alles täuscht, ist das ein Geiferschiff.
4
00:01:41,780 --> 00:01:43,980
Wenn der Schwarze Tod doch an Bord ist.
5
00:01:46,380 --> 00:01:48,240
Nehmt Enterhaken und macht euch bereit,
Leute.
6
00:01:49,400 --> 00:01:52,800
Wer sich zur christlichen Seefahrt
zählt, der hat die Pflicht, nachzusehen.
7
00:01:54,760 --> 00:01:57,580
Außerdem lobt er eine schöne, fette
Prise. Das ist wohl wer.
8
00:02:15,280 --> 00:02:16,700
Ich bin zu alt für sowas.
9
00:02:17,200 --> 00:02:18,360
Aber ich lasse dich nicht zurück.
10
00:02:26,860 --> 00:02:28,600
Ich fürchte, wir schaffen es nicht.
11
00:02:29,760 --> 00:02:31,600
Den Versuch ist es auf jeden Fall wert,
Maria.
12
00:02:40,680 --> 00:02:43,360
Hey, Schützen!
13
00:02:43,940 --> 00:02:45,240
Kommt, habt ein Auge auf das Schiff!
14
00:03:12,750 --> 00:03:14,010
Gottes Wort. Amen.
15
00:03:43,980 --> 00:03:44,980
Los, jetzt bist du dran.
16
00:03:48,280 --> 00:03:49,600
Beeil dich. So, komm schon.
17
00:04:04,700 --> 00:04:05,700
Ich schaff's nicht.
18
00:04:06,040 --> 00:04:07,640
Maria, das ist unsere einzige
Möglichkeit.
19
00:04:37,820 --> 00:04:38,820
Durchsucht das Riff.
20
00:04:39,380 --> 00:04:40,380
Float, macht schon.
21
00:04:44,440 --> 00:04:45,820
Ich töte Becker.
22
00:04:55,760 --> 00:04:56,980
Mein Name ist Störtel.
23
00:04:57,820 --> 00:05:01,620
Ich muss euch leider bitten, uns euer
Schiff zu übereignen, Schiffshauptmann.
24
00:05:02,220 --> 00:05:06,760
Ihr werdet jetzt denken, soll ich meine
Männer zum Kampf auffordern oder soll
25
00:05:06,760 --> 00:05:07,760
ich nicht?
26
00:05:11,560 --> 00:05:15,520
Nun, wir sind bereit, unser Blut zu
verlieren.
27
00:05:16,560 --> 00:05:20,160
Die Frage ist, seid ihr das auch?
28
00:05:22,300 --> 00:05:23,300
Verzeiht.
29
00:05:23,940 --> 00:05:26,620
Unser Schiff fährt unter dem Schutz der
dänischen Königin.
30
00:05:27,800 --> 00:05:30,340
Oh, habt ihr das gehört, Männer?
31
00:05:31,380 --> 00:05:35,220
Die dänische Königin Margarete hält ihre
schützende Hand über dieses Schiff.
32
00:05:40,900 --> 00:05:43,760
Das wird euch leider nicht viel nutzen,
Schiffshauptmann.
33
00:05:44,240 --> 00:05:48,060
Die dänische Königin ist 300 Seemeilen
von mir entfernt. Ich glaube kaum, dass
34
00:05:48,060 --> 00:05:49,220
ihr anzweit reichen könnt.
35
00:05:49,720 --> 00:05:52,380
Ich werde euch die Entscheidung etwas
leichter machen.
36
00:05:52,750 --> 00:05:54,290
Seht euch diese Männer an.
37
00:05:55,250 --> 00:05:56,430
Ehrenwerte Freibeuter.
38
00:05:56,730 --> 00:05:58,790
In schallreichen Schlachten erprobt.
39
00:05:59,230 --> 00:06:00,650
Nehmen wir Erik zum Beispiel.
40
00:06:01,530 --> 00:06:03,410
Tödlicher als die Planken beim Kilon.
41
00:06:03,850 --> 00:06:05,330
Oder Gödeke Michels.
42
00:06:06,150 --> 00:06:08,590
Findet jede Prise, auch bei Nacht und
Nebel. Warum?
43
00:06:09,410 --> 00:06:13,750
Weil er dem Geruch von Gold folgt. Dafür
hat er nämlich eine untrügliche Nase.
44
00:06:14,090 --> 00:06:15,950
Besser als jeder Steuereintreiber.
45
00:06:16,890 --> 00:06:19,430
Ja, das ist der Schlimmste von allen.
46
00:06:20,750 --> 00:06:21,750
Magister Wigbold.
47
00:06:22,880 --> 00:06:26,020
Dieser außergewöhnlich gebildete Mann
hat zwei ganz besondere Talente.
48
00:06:26,500 --> 00:06:29,180
Er sorgt mit seinem Latein dafür, dass
Gott uns nicht vergisst.
49
00:06:29,440 --> 00:06:32,280
Mit seinen Rechenkünften, dass unsere
Karten immer gut gefüllt sind.
50
00:06:33,080 --> 00:06:34,140
Beides hat er studiert.
51
00:06:34,840 --> 00:06:37,640
Soll ich eure akademischen Titel alle
aufzählen, Mag. Wittbold?
52
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
Verzeiht, Kapitän, aber wir wollen diese
Leute hier doch nicht langweilen.
53
00:06:41,220 --> 00:06:45,380
Kurz bevor sie das Antlitzgotte schauen,
haben sie gewiss andere Sorgen.
54
00:06:45,900 --> 00:06:46,960
Ja, so ist das.
55
00:06:47,320 --> 00:06:48,520
Immer nur die Pflichtfrauen.
56
00:06:49,020 --> 00:06:52,760
Und das wählen halt derjenigen, die es
vorziehen, über Bord oder unsere Klingen
57
00:06:52,760 --> 00:06:53,760
zu springen.
58
00:06:54,580 --> 00:06:56,180
Navigare necesse est.
59
00:06:56,780 --> 00:06:59,320
Wie wäre non est necesse?
60
00:07:00,140 --> 00:07:02,800
Amen. Soll ich euch das übersetzen?
61
00:07:05,140 --> 00:07:07,380
Das heißt, Seefahrt ist Not.
62
00:07:08,640 --> 00:07:10,560
Aber es ist nicht notwendig zu leben.
63
00:07:16,750 --> 00:07:21,690
Ihr verhaltet euch mucksmäuschenstill,
bis wir mit euch und eurem Schiff fertig
64
00:07:21,690 --> 00:07:23,950
sind. Was meint ihr dazu, Schiffsabmann?
65
00:07:50,830 --> 00:07:51,830
Ich liebe meinen Beruf.
66
00:08:02,770 --> 00:08:03,910
Was haben wir denn da?
67
00:08:12,430 --> 00:08:16,270
Gnade, mein Herr, Gnade. Ich bin Kanzler
der dänischen Königin.
68
00:08:16,730 --> 00:08:17,730
Auch ein Beruf.
69
00:08:29,970 --> 00:08:34,370
Soll ich ihn gleich massakrieren oder
noch ein bisschen was auf dem
70
00:08:39,809 --> 00:08:43,610
Bitte seid gnädig, Herr. Ihr seht einen
Gesandten der Majestät, Königin
71
00:08:43,610 --> 00:08:44,610
Margarete, vor euch.
72
00:08:46,670 --> 00:08:47,910
Könnt ihr das beweisen?
73
00:08:51,500 --> 00:08:53,800
Ihr seht selbst, die Königin macht euch
ein Angebot.
74
00:08:57,280 --> 00:09:00,660
Eine Botschaft der dänischen Königin an
uns Freibeuter.
75
00:09:05,240 --> 00:09:07,880
Was hat denn Ihre Majestät denn so
anzubieten?
76
00:09:09,460 --> 00:09:10,460
Kaperbriefe.
77
00:09:10,600 --> 00:09:13,520
Kaperbriefe, was heißt das? Ihr könnt
weiterhin als Freibeuter Ost und West
78
00:09:13,520 --> 00:09:16,500
südlich kreuzen. Eure Kampfhandlungen
werden dann natürlich ausschließlich auf
79
00:09:16,500 --> 00:09:18,060
die Schiffe der Hanse konzentriert sein.
80
00:09:18,820 --> 00:09:20,340
Abgelehnt. Werft ihn über Bord.
81
00:09:20,920 --> 00:09:21,920
Für was? Moment!
82
00:09:23,860 --> 00:09:26,980
Die Einladung einer Königin schlägt man
nicht so einfach in den Wind.
83
00:09:27,500 --> 00:09:28,720
Und wenn es eine Falle ist?
84
00:09:28,940 --> 00:09:32,140
Wir sind im Krieg gegen die Hanse. Wir
können einen starken Verbündeten
85
00:09:32,140 --> 00:09:34,000
brauchen. Königin Margarete ist stark.
86
00:09:34,660 --> 00:09:36,080
Königin Margarete ist eine Frau.
87
00:09:36,380 --> 00:09:37,560
Frauen kann man nicht trauen.
88
00:09:38,200 --> 00:09:39,540
Was kann sie uns anhaben?
89
00:09:39,840 --> 00:09:41,320
Wo sie doch nur eine Frau ist.
90
00:09:42,360 --> 00:09:45,640
Ihr könnt eurer Königin ausrichten, dass
wir ihre Einladung annehmen.
91
00:09:46,960 --> 00:09:50,060
So, Zeit, das Schiff zu verlassen,
Männer. Genug geladen.
92
00:09:53,270 --> 00:09:54,270
Da.
93
00:09:54,570 --> 00:09:57,410
Ist Elisabeth Drehn immer noch im
Gewahrsam der Königin?
94
00:09:58,550 --> 00:10:02,230
Wenn ihr von der schönen
Kaufmannstochter redet, die zu uns kommt
95
00:10:02,510 --> 00:10:03,510
Ja.
96
00:10:05,530 --> 00:10:08,750
Verzeihung. Darf ich euch fragen, was
ihr jetzt mit uns vorhabt?
97
00:10:09,270 --> 00:10:11,050
Ihr könnt eure Fahrt fortsetzen.
98
00:10:11,550 --> 00:10:14,730
Vielen Dank für euer Entgegenkommen und
das Fernsehen.
99
00:10:29,230 --> 00:10:32,370
Wenn das noch ein halbes Jahr so
weitergeht, sind wir endgültig ruiniert.
100
00:10:33,070 --> 00:10:35,410
Unsere Seefahrtswege sind durch die
Piraten blockiert.
101
00:10:35,610 --> 00:10:37,250
Der Handel ist völlig zu Berlin
gekommen.
102
00:10:37,630 --> 00:10:41,010
Ihr habt recht. In den letzten zwei
Monaten wurden sage und schreibe 16
103
00:10:41,010 --> 00:10:45,270
Handelsschiffe der Hanse von Piraten
ausgeraubt und verfällt. Die Piraten
104
00:10:45,270 --> 00:10:48,570
sich in Visby niedergelassen, auf der
Insel Gotland. Und deren Einwohner
105
00:10:48,570 --> 00:10:50,930
gewähren ihnen Schubs und einen sicheren
Hafen.
106
00:10:51,170 --> 00:10:55,330
Im Gegenzug werden die erbeuteten Waren
und das sind unsere Waren.
107
00:10:57,020 --> 00:10:59,560
angeblich zu gleichen Teilen an die
Bevölkerung verteilt.
108
00:11:00,040 --> 00:11:03,340
Die Piraten haben das Volk auf ihrer
Seite. Das ist die wirkliche Gefahr.
109
00:11:03,340 --> 00:11:06,280
Försterbecker muss auf den Grasbrocken
führt und hingerichtet werden.
110
00:11:12,180 --> 00:11:14,700
Schön gesprochen, Herr Degenhardt.
111
00:11:15,580 --> 00:11:17,220
Aber dazu müssen wir ihn erst einmal
haben.
112
00:11:18,680 --> 00:11:22,780
Der Piratenplage können wir nur Herr
werden, wenn wir eine Allianz mit
113
00:11:22,780 --> 00:11:23,860
Margarete anstreben.
114
00:11:24,680 --> 00:11:28,820
Wie sollen wir eine Allianz eingehen mit
einer Königin, die gegen die Hansel
115
00:11:28,820 --> 00:11:31,960
Krieg führt und eure Verlobte schon ein
Jahr lang als Geisel hält?
116
00:11:34,300 --> 00:11:37,120
Mit Verlaub, uns bleibt gar nichts
anderes übrig.
117
00:11:37,500 --> 00:11:41,400
Da kann ich, Siemann von Wallenbrot, nur
beipflichten. Wenn wir vor den Firachen
118
00:11:41,400 --> 00:11:45,340
kapitulieren und diese Allianz nicht
bald eingehen, ist das der Untergang der
119
00:11:45,340 --> 00:11:46,340
Hanse.
120
00:11:50,510 --> 00:11:53,610
Und was, wenn Königin Margarete sich
gegen uns stellt und sich mit den
121
00:11:53,610 --> 00:11:55,470
verbündet? Die Hanse muss dem
zuvorkommen.
122
00:11:56,570 --> 00:12:00,030
Wir müssen Königin Margaretes
Forderungen wohl oder übel schlucken,
123
00:12:00,030 --> 00:12:04,710
Kräfte mit Dänemark bündeln und
gemeinsam gegen die Piraten vorgehen,
124
00:12:04,710 --> 00:12:05,910
zu spät für uns alle ist.
125
00:12:15,550 --> 00:12:16,890
Rat der Degen hat das Recht.
126
00:12:17,830 --> 00:12:19,150
Dann sind wir uns ja einig.
127
00:12:20,140 --> 00:12:22,540
Ich werde noch morgen früh nach
Kopenhagen in den See stechen.
128
00:12:26,560 --> 00:12:33,560
Und um Königin Margarete von der
Redlichkeit
129
00:12:33,560 --> 00:12:39,240
und Aufrichtigkeit unseres
Friedensangebots zu überzeugen, werden
130
00:12:39,240 --> 00:12:40,240
euch begleiten.
131
00:12:40,500 --> 00:12:42,560
Ihr auch, Ratsherr Degenhardt.
132
00:12:43,180 --> 00:12:46,220
Ratsherr Degenhardt, da habt ihr uns was
Schönes eingebracht.
133
00:13:23,080 --> 00:13:27,120
Ich will wissen, wo das Vermögen von
Hermann Prien geblieben ist.
134
00:13:28,340 --> 00:13:30,240
Wo ist es versteckt?
135
00:13:45,060 --> 00:13:47,520
Mit Elisabeth Prien habt ihr euch
verrechnet.
136
00:13:48,860 --> 00:13:51,880
Vom Reichtum der Familie ist nicht mehr
viel übrig geblieben.
137
00:14:29,480 --> 00:14:31,600
Ihr habt einen Mord begangen und ich
bezahle dafür.
138
00:14:32,960 --> 00:14:34,700
Ich habe meine Schuldigkeit für euch
getan.
139
00:14:35,220 --> 00:14:36,220
Tötet mich endlich.
140
00:14:38,520 --> 00:14:40,000
Ohne Kühler gibt es keine Beute.
141
00:14:42,900 --> 00:14:43,900
Klaus lebt also noch.
142
00:14:46,300 --> 00:14:48,480
Er wird sich hier rausholen und euch
töten.
143
00:14:49,040 --> 00:14:51,580
Von seiner Hinrichtung wird man noch in
tausend Jahren reden.
144
00:15:36,300 --> 00:15:38,340
Was hast du vor, Gödeke Michel?
145
00:15:40,240 --> 00:15:43,440
Unsere Prise in unser Lager hauen. Was
dagegen, Mensch?
146
00:15:43,920 --> 00:15:46,160
Hast du vergessen, dass wir Lickedehler
sind?
147
00:15:46,380 --> 00:15:49,820
Muss ich dir in Erinnerung rufen, was
das bedeutet, Scheuermann?
148
00:15:50,300 --> 00:15:52,140
Lickedehler heißt Gleichteiler.
149
00:15:52,600 --> 00:15:54,780
Lickedehler, Gleichteiler, Gleichmacher.
150
00:15:55,040 --> 00:15:56,860
Nur der Tod macht uns alle gleich.
151
00:15:57,260 --> 00:15:59,940
Ich habe meinen Kopf für diese Prise
hingehalten.
152
00:16:00,260 --> 00:16:02,180
Und ich werde mir meinen Anteil sichern.
153
00:16:02,840 --> 00:16:05,080
Das ist guter alter Piratenbrauch.
154
00:16:21,760 --> 00:16:22,900
Warum ist das Lager leer?
155
00:16:23,460 --> 00:16:24,460
Ich kann nichts dafür.
156
00:16:24,680 --> 00:16:26,920
Ich hatte den Befehl, alles unter den
Leuten aufzuteilen.
157
00:16:27,180 --> 00:16:28,800
Wer hat dir diesen unsinnigen Befehl
gegeben?
158
00:16:29,080 --> 00:16:30,080
Das war ich.
159
00:16:33,380 --> 00:16:34,720
Mit Verlaub, Kapitän.
160
00:16:35,400 --> 00:16:36,940
Habe ich das gerade recht verstanden?
161
00:16:37,180 --> 00:16:39,060
Oder ist mich mein Gehör langsam im
Stich?
162
00:16:39,340 --> 00:16:42,720
Ich habe den Befehl gegeben, die Beute
gerecht unter den Leuten zu verteilen.
163
00:16:42,720 --> 00:16:44,600
Gegenzug erhalten wir von ihnen eine
neue Heimat.
164
00:16:44,880 --> 00:16:47,400
Das ist für uns alle kein schlechtes
Geschäft, oder findest du nicht?
165
00:16:48,650 --> 00:16:51,790
Ich bitte um Nachsicht, Kapitän, dass
ich dir da nicht ganz folgen kann. Aber
166
00:16:51,790 --> 00:16:55,090
ich bin immer noch der Meinung, dass wer
den Löwenanteil bekommt, der den Kopf
167
00:16:55,090 --> 00:16:57,110
dafür hinhält. Oder sehe ich das falsch?
168
00:16:57,970 --> 00:16:59,150
Herrgottemal, wir sind keine Patricia.
169
00:17:00,270 --> 00:17:02,850
Wir nehmen von denen, die zu viel haben,
und teilen es mit allen, die es
170
00:17:02,850 --> 00:17:06,349
gebrauchen können. Das war von Anfang an
so und wird auch so bleiben, solange
171
00:17:06,349 --> 00:17:07,349
ich Kapitän bin.
172
00:17:18,349 --> 00:17:19,630
Was ist mit meiner Truhe?
173
00:17:19,950 --> 00:17:24,130
Besser ein Armer, der in Vollkommenheit
wandelt, als wer sein Leben lang nach
174
00:17:24,130 --> 00:17:26,690
Reichtum strebt. Was ist mit meiner
Truhe?
175
00:17:28,550 --> 00:17:29,550
Also gut.
176
00:17:29,770 --> 00:17:32,850
Im Namen der christlichen Nächstenliebe.
Sie grad dir.
177
00:17:45,490 --> 00:17:46,490
Geht mal da rüber.
178
00:18:04,050 --> 00:18:06,050
Möchtest du es nicht vielleicht mit dem
Schlüssel versuchen?
179
00:18:08,030 --> 00:18:10,010
Ging an einem Nagel in der Schiffswand.
180
00:18:25,730 --> 00:18:27,670
Ja, Friedicke Michels.
181
00:18:28,690 --> 00:18:32,850
Das ist die Antwort auf deine
gotteslästerliche Raft hier.
182
00:18:33,800 --> 00:18:35,000
Das Buch der Bücher.
183
00:18:35,520 --> 00:18:36,840
Die Heilige Schrift.
184
00:18:38,260 --> 00:18:39,980
Möchtest du die Truhe immer noch haben?
185
00:18:42,680 --> 00:18:44,040
Du kannst sie behalten.
186
00:19:01,380 --> 00:19:02,720
Wir sind Lickedehler.
187
00:19:03,070 --> 00:19:05,310
Das heißt, teilen zu gleichen Teilen.
Haltet euch daran.
188
00:19:11,630 --> 00:19:12,630
Und?
189
00:19:17,550 --> 00:19:18,550
Wird er kommen?
190
00:19:18,710 --> 00:19:20,110
Ja. Na,
191
00:19:21,690 --> 00:19:23,550
dann sehen wir mal, ob er sich unseren
Wünschen fügt.
192
00:19:24,130 --> 00:19:26,630
Wenn nicht, werden wir ihn gefügig
machen.
193
00:19:28,890 --> 00:19:32,310
Majestät. Ich habe Störtebeck in eurem
Namen freies Geleit zugesagt. Wenn er
194
00:19:32,310 --> 00:19:35,650
alles glaubt, was man ihm verspricht,
dann habe ich ihn falsch eingeschätzt.
195
00:19:36,630 --> 00:19:37,830
Was macht die Hanse?
196
00:19:39,110 --> 00:19:43,490
Simon von Wallenroth hat ebenfalls sein
Kommen angesagt. Mit einem neuen
197
00:19:43,490 --> 00:19:45,670
Friedensangebot. Sehr schön.
198
00:19:47,090 --> 00:19:49,230
Es könnte ein amüsanter Abend werden.
199
00:19:51,870 --> 00:19:54,470
Ich hoffe, ihr setzt meine Garten
freundschaftlich immer.
200
00:20:01,520 --> 00:20:03,040
Und ihr erwartet hoffentlich keine
Antwort?
201
00:20:04,140 --> 00:20:07,220
Vielleicht kann euch euer Verlobter
früher heimführen, als ihr denkt.
202
00:20:08,720 --> 00:20:11,840
Wie mir zugetragen wurde, scheint die
Hanse einzulenken.
203
00:20:15,040 --> 00:20:16,900
Wann wird Simon von Meilenroth hier
sein?
204
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Vertraut ihr ihm noch?
205
00:20:24,340 --> 00:20:28,760
Ein beneidenswerter Mann, der von sich
sagen kann, von einer Frau wie ihr es
206
00:20:28,760 --> 00:20:30,100
sei, geliebt zu werden.
207
00:20:34,040 --> 00:20:35,160
Wenn er es denn wert ist.
208
00:20:44,840 --> 00:20:49,120
Im Übrigen, der Pirat, der sich das
Schiff eures Vaters unter den Nagel
209
00:20:49,120 --> 00:20:51,920
hat, hat schon wieder ein Schiff
gekapert.
210
00:20:52,340 --> 00:20:53,620
Aber diesmal ein dänisches.
211
00:20:55,160 --> 00:20:56,500
Es wird ihm nicht gut bekommen.
212
00:20:57,900 --> 00:21:01,660
Ich nehme an, es wird euch eine
Genugtuung sein, zu erfahren, dass wir
213
00:21:01,660 --> 00:21:03,080
diesmal das Handwerk legen werden.
214
00:21:10,060 --> 00:21:11,440
Ich schätze, darauf legt er es an.
215
00:21:17,960 --> 00:21:19,580
Woran hast du gemerkt, dass du sie
liebst?
216
00:21:20,360 --> 00:21:21,360
Was?
217
00:21:22,900 --> 00:21:24,420
Woran hast du gemerkt, dass du sie
liebst?
218
00:21:29,520 --> 00:21:33,240
Als ich ihr zum ersten Mal in die Augen
blickte, dann habe ich in ihr Herz
219
00:21:33,240 --> 00:21:34,240
gesehen.
220
00:21:36,200 --> 00:21:37,220
Ich freue mich für dich.
221
00:21:37,660 --> 00:21:38,660
Sie ist die Richtige.
222
00:21:39,980 --> 00:21:41,380
Ich habe sogar ein Geschenk für Sie.
223
00:21:49,220 --> 00:21:50,220
Hier.
224
00:21:50,600 --> 00:21:52,840
Der ist dem Goldriecher von Jürgen
Michels entgangen.
225
00:22:01,840 --> 00:22:03,060
Du und deine Elisabeth.
226
00:22:03,420 --> 00:22:04,900
Ihr werdet euer Glück auch noch finden.
227
00:22:09,420 --> 00:22:14,440
Herr, unser Gott, bitte dich nun, diese
Brautleute zu segnen, welche in den
228
00:22:14,440 --> 00:22:17,260
heiligen Hafen der Ehe einzufahren
gedenken.
229
00:22:21,100 --> 00:22:23,120
Erik, sprich mir nach.
230
00:22:23,560 --> 00:22:28,520
Sigrids Tochter von Henning Karland und
seiner Frau Svenja, vor dem Angesicht
231
00:22:28,520 --> 00:22:31,180
Gottes nehme ich dich an, meine Frau.
232
00:22:36,220 --> 00:22:37,220
Sigrid?
233
00:22:37,840 --> 00:22:40,460
Tochter von Henning Karland und seiner
Frau Svenja.
234
00:22:43,440 --> 00:22:50,040
Vor dem Angesicht Gottes nehme ich...
Vor dem Angesicht Gottes nehme ich dich
235
00:22:50,040 --> 00:22:51,240
zu meiner Frau.
236
00:22:52,820 --> 00:22:54,800
Digrit, sprich du mir nach.
237
00:22:55,360 --> 00:22:58,160
Erik, Sohn von...
238
00:22:58,160 --> 00:23:03,500
Sprich mir nach.
239
00:23:04,080 --> 00:23:06,040
Erik, Sohn von Adam.
240
00:23:14,760 --> 00:23:16,580
Morgen früh stechen den See.
241
00:23:35,179 --> 00:23:36,700
Darf man erfahren, welchen Kurs wir
nehmen?
242
00:23:37,900 --> 00:23:38,900
Kurs Kopenhagen.
243
00:23:39,160 --> 00:23:40,160
Aha.
244
00:23:40,640 --> 00:23:41,820
Darf man auch erfahren, weshalb?
245
00:23:42,080 --> 00:23:44,800
Ist es wegen der dänischen Königin oder
der Kaufmannstochter?
246
00:23:45,920 --> 00:23:48,460
Gibt es einen Grund an meinen
Anweisungen zu zweifeln?
247
00:23:49,340 --> 00:23:52,240
Bisher nicht, aber ich werde meinen Teil
dazu beitragen, dass es so bleibt.
248
00:23:53,620 --> 00:23:55,720
Du willst also mein Gewissen sein, würde
ich hören.
249
00:23:58,140 --> 00:23:59,140
Sehe ich das nicht?
250
00:24:00,760 --> 00:24:02,160
Ich denke nur an die Mannschaft.
251
00:24:04,750 --> 00:24:07,050
Ich bin mir meiner Verantwortung sehr
wohl bewusst.
252
00:24:07,850 --> 00:24:09,110
Dein Wort in Gottes Wort.
253
00:24:09,890 --> 00:24:12,110
Seit wann bemühst denn du unseren
Herrgott?
254
00:24:14,010 --> 00:24:17,070
Ich glichere mich immer nach allen
Seiten ab. Das ist besser so.
255
00:24:17,530 --> 00:24:19,590
Bemüh lieber das Ohr der dänischen
Königin.
256
00:24:19,930 --> 00:24:21,990
Allein bei der fehlt nämlich mir der
Glaube.
257
00:24:23,030 --> 00:24:24,390
Ich glaube nur an den hier.
258
00:25:13,740 --> 00:25:16,420
geringsten Anzeichen von Verrat. Lauft
die Runde zu zögern auf.
259
00:25:17,160 --> 00:25:18,300
Habt ihr verstanden, Männer?
260
00:25:18,860 --> 00:25:20,780
Na los.
261
00:25:24,380 --> 00:25:26,060
Ja, wir gehen. Das ist doch früher als
in der Burg.
262
00:25:28,860 --> 00:25:29,880
Nach ihnen, edle Herren.
263
00:25:47,630 --> 00:25:50,690
Ich denk's doch gerade, wenn er mich
fragt. Wir schwimmen wie die Makrelen in
264
00:25:50,690 --> 00:25:52,470
die Fischhäuser. Es fragt dich aber
keiner.
265
00:25:52,770 --> 00:25:55,150
Er hat recht. Und ich kenn sogar den
Köder.
266
00:26:23,820 --> 00:26:24,820
Nein, du bleibst.
267
00:26:28,500 --> 00:26:30,240
Mein Name ist Störtebecker.
268
00:26:30,440 --> 00:26:31,740
Klaus Störtebecker.
269
00:26:49,480 --> 00:26:50,700
Kommt, Störtebecker.
270
00:26:51,760 --> 00:26:53,140
Führt mich zum Bankett.
271
00:27:24,590 --> 00:27:25,950
Königin traut sich mal.
272
00:27:42,690 --> 00:27:43,690
Majestät.
273
00:27:45,210 --> 00:27:47,850
Simon von Wallenroth ist eingetroffen.
274
00:27:48,450 --> 00:27:49,710
Wo ist der?
275
00:27:50,210 --> 00:27:52,170
Im Audienzzimmer.
276
00:27:52,670 --> 00:27:56,370
Ich dachte, es wäre besser, wenn es
nicht zur Konfrontation kommt.
277
00:27:56,590 --> 00:27:59,710
Nein, nein, jedenfalls nicht, solange
ich mich mit Startebecker amüsiere.
278
00:28:00,390 --> 00:28:02,090
Und bis jetzt amüsiere ich mich gut.
279
00:28:52,520 --> 00:28:53,600
Komm, Dörte Becker.
280
00:29:00,680 --> 00:29:03,740
Was liegt an Jobi, nicht an Bobi.
281
00:29:05,000 --> 00:29:06,600
Halt dein Maul und sauf.
282
00:29:20,140 --> 00:29:22,300
Das steht ja also vor mir, der berühmte
Pirat.
283
00:29:22,700 --> 00:29:28,260
Von allen Zivsführern wegen seiner
Verlegenheit gefürchtet und vom
284
00:29:28,260 --> 00:29:30,440
Volk wegen seiner Freigebigkeit geliebt.
285
00:29:31,420 --> 00:29:32,560
Ihr schmeichelt mir.
286
00:29:33,180 --> 00:29:35,740
Ich fühlte mich schon geehrt, von euch
empfangen zu werden.
287
00:29:36,040 --> 00:29:37,880
Das Vergnügen ist ganz auf meiner Seite.
288
00:29:38,100 --> 00:29:41,480
Mir ist allerdings zu Ohren gekommen,
dass ihr eine Schwäche für eine schöne
289
00:29:41,480 --> 00:29:47,400
Kaufmannstochter habt, die sich
zufälligerweise meiner Gastfreundschaft
290
00:29:47,820 --> 00:29:48,820
Nun.
291
00:29:50,120 --> 00:29:54,300
Wenn ihr Elisabeth Prehn meint, sie ist
einem Hamburger Patrizier versprochen.
292
00:29:54,560 --> 00:29:55,560
Das ist mir bekannt.
293
00:29:56,240 --> 00:30:00,820
Doch mir ist des Weiteren zu Ohren
gekommen, dass ihr Herz noch nicht
294
00:30:00,820 --> 00:30:02,660
an Simon von Wallenroth vergeben hat.
295
00:30:04,220 --> 00:30:06,100
Ihr hat erstaunlich viel, Majestät.
296
00:30:08,200 --> 00:30:12,460
Ich könnte euch in dieser heiklen
Angelegenheit mein Entgegenkommen
297
00:30:12,500 --> 00:30:14,380
falls wir uns einig werden.
298
00:30:15,640 --> 00:30:19,360
Aber kann ich es überhaupt wagen, euch
als Frau alleine gegenüber zu treten?
299
00:30:25,680 --> 00:30:28,840
Müsste ich dann nicht um mein Leben und
um meine Unversehrtheit fürchten?
300
00:30:31,780 --> 00:30:35,040
Ich kann mir nicht vorstellen, dass ich
wie euch vor mir fürchte.
301
00:30:35,360 --> 00:30:38,720
Ihr seht Piraten wie euch nicht als
Diebe und Halsabschneider.
302
00:30:39,140 --> 00:30:40,440
Nein, wir sind Likedele.
303
00:30:41,700 --> 00:30:45,500
Ein neuer Mönchsorden oder eine neue
Krankheit?
304
00:30:46,760 --> 00:30:50,320
Wir sorgen nur dafür, dass die
Reichtümer dieser Welt gerechter
305
00:30:50,520 --> 00:30:53,440
Ein bisschen weniger für Patricia und
Königin.
306
00:30:53,820 --> 00:30:55,320
Ein bisschen mehr für Arme.
307
00:30:55,690 --> 00:30:56,690
haben die Hungerleiden.
308
00:30:56,710 --> 00:30:59,190
Das wird sich die Handwerber nicht lange
gefallen lassen.
309
00:31:00,370 --> 00:31:02,770
Wir haben es uns lange genug gefallen
lassen.
310
00:31:05,730 --> 00:31:06,730
Nun gut.
311
00:31:07,310 --> 00:31:09,350
Ich biete euch Kaperbriefe an.
312
00:31:09,770 --> 00:31:14,030
Das heißt, dass ihr für Dänemark segelt
und unter meinem Schutz steht.
313
00:31:16,810 --> 00:31:18,110
Was ist der Preis dafür?
314
00:31:18,550 --> 00:31:21,230
Ihr kapert alle Ziffer, die euch in den
Weg kommen.
315
00:31:21,750 --> 00:31:24,690
Ihr erobert sie, setzt sie in Brand und
versenkt sie.
316
00:31:25,420 --> 00:31:27,060
Ohne jede falsche Rücksichtnahme.
317
00:31:28,060 --> 00:31:29,620
Es darf keine Zeugen geben.
318
00:31:31,080 --> 00:31:33,080
Und die Prise teilt ihr mit mir.
319
00:31:35,400 --> 00:31:39,960
Majestät, ihr verlangt tatsächlich, dass
ich mit meiner Mannschaft zum
320
00:31:39,960 --> 00:31:41,200
Mordbrenner der Meere werde.
321
00:31:41,600 --> 00:31:43,140
Wärt ihr das nicht schon längst?
322
00:31:43,580 --> 00:31:45,440
Ihr haltet mich für skrupellos.
323
00:31:46,140 --> 00:31:48,480
Skrupellosigkeit ist die Bedingung für
Macht.
324
00:31:49,120 --> 00:31:51,580
Eure Macht vielleicht, nicht der mein.
325
00:31:57,680 --> 00:31:58,680
Schade.
326
00:31:59,980 --> 00:32:02,740
Ich hatte gehofft, in euch einen
Gleichgesinnten zu finden.
327
00:32:04,320 --> 00:32:07,680
Ich danke euch, dass ihr mir eure
kostbare Zeit gewidmet habt.
328
00:32:13,620 --> 00:32:14,140
Weil...
329
00:32:14,140 --> 00:32:24,400
Hat
330
00:32:24,400 --> 00:32:25,480
er das mit angehört?
331
00:32:27,310 --> 00:32:30,770
Der Debecker ist offensichtlich mit
einem Mann. Seinen Forderungen nach
332
00:32:30,770 --> 00:32:33,290
Gerechtigkeit greift er die von Gott
gewollte Ordnung an.
333
00:32:33,830 --> 00:32:35,090
Damit greift er uns an.
334
00:32:36,470 --> 00:32:37,470
Gefährlich.
335
00:32:39,790 --> 00:32:42,490
Sorg dafür, dass diese Likedehler das
Schloss nicht verlassen.
336
00:32:42,690 --> 00:32:44,830
Er hat eine Menge Männer unter seinem
Kommando.
337
00:32:45,030 --> 00:32:46,930
Es heißt, sie folgen bedingungslos.
338
00:32:47,250 --> 00:32:50,450
Seine Männer haben keine Strategie und
keine Taktik, wenn er sie nicht führt.
339
00:33:38,760 --> 00:33:40,520
Wir müssen hier raus. Die neuen Gäste
gefallen mir nicht.
340
00:33:48,040 --> 00:33:49,280
Kümmer du dich um den Pappen.
341
00:33:51,140 --> 00:33:52,800
Ich sorg für einen Schwung vor einem
Abgang.
342
00:34:08,780 --> 00:34:14,219
Was nun folgt, habe ich erst ein
einziges Mal auf dem Hofe des Kalifen
343
00:34:14,219 --> 00:34:15,260
Bagdad vorgeführt.
344
00:34:15,719 --> 00:34:21,020
Ich nenne diese Attraktion der fliegende
Pirat.
345
00:34:25,540 --> 00:34:30,639
Die Darbietung ist lebensgefährlich.
Darum darf ich um absolute Ruhe bitten.
346
00:35:25,009 --> 00:35:26,009
Komm schon!
347
00:35:27,490 --> 00:35:28,490
Komm!
348
00:35:31,290 --> 00:35:38,130
Ein beeindruckendes
349
00:35:38,130 --> 00:35:40,230
Aufgebot, um eine Frau nach Hause zu
holen.
350
00:35:42,010 --> 00:35:45,350
Majestät, wir sind so zahlreich hier,
weil wir den Willen der Hanse
351
00:35:45,350 --> 00:35:48,170
wollen, eine Lösung für den
Kriegszustand zu finden.
352
00:35:48,800 --> 00:35:50,440
der den Handel auf den Nordmeeren lähmt.
353
00:35:50,900 --> 00:35:54,860
Natürlich hoffe ich auch darauf, bei
einem für beide Seiten vorteilhaften
354
00:35:54,860 --> 00:35:59,680
Friedensvertrag mit eurer Erlaubnis,
meine zukünftige Frau heimführen zu
355
00:36:00,620 --> 00:36:04,120
Ihr redet so gedrechselt wie mein
Kanzler, wenn er mir ein schlechtes
356
00:36:04,120 --> 00:36:05,300
Geschäftsschmackert machen will.
357
00:36:08,480 --> 00:36:10,500
Lasst doch mal hören, was ihr mir
anzulichen habt.
358
00:36:11,780 --> 00:36:14,560
Die Fischereirechte im Hamburger Hafen,
womöglich?
359
00:36:15,420 --> 00:36:17,340
Etwas, das euch wirklich am Herzen
liegt.
360
00:36:19,090 --> 00:36:22,110
Den uneingeschränkten Zugang zu
sämtlichen Häfen der Hanse.
361
00:36:29,190 --> 00:36:30,610
Was wollt ihr dafür haben?
362
00:36:31,610 --> 00:36:33,910
Außer eurer zukünftigen Ehefrau.
363
00:36:35,630 --> 00:36:40,290
Wir verbünden uns und gehen in eine
Allianz Dänemark -Hanse gegen die
364
00:36:40,290 --> 00:36:43,010
vor. Ich soll mit der Hanse gemeinsame
Sache machen.
365
00:36:45,770 --> 00:36:47,890
Das wäre für uns alle von Vorteil.
366
00:36:50,510 --> 00:36:51,710
Da sind wir uns einig.
367
00:36:53,770 --> 00:36:56,850
Vorausgesetzt, die Hanse übernimmt dafür
die Kosten.
368
00:36:59,150 --> 00:37:00,830
Diese Bilder können wir nicht alleine
tragen.
369
00:37:07,550 --> 00:37:10,170
Die Piraten sind nur so viel wert wie
ihr Anführer.
370
00:37:11,530 --> 00:37:17,670
Wenn die Piraten ohne Kopf sind, dann
wird es ein leichtes sein, sie endgültig
371
00:37:17,670 --> 00:37:18,670
zu vernichten.
372
00:37:19,600 --> 00:37:20,600
So ist es.
373
00:37:21,060 --> 00:37:23,080
Ihr rüstet entsprechende Schiffe auf.
374
00:37:24,300 --> 00:37:27,720
Und ich leiste meinen Anteil an der
Allianz gleich jetzt.
375
00:37:29,780 --> 00:37:31,580
Wie darf ich das verstehen, Majestät?
376
00:37:32,400 --> 00:37:33,500
Störtebecker gehört euch.
377
00:37:34,980 --> 00:37:35,980
Er ist hier.
378
00:37:37,120 --> 00:37:39,640
Und ich offeriere ihn euch als
Morgengabe.
379
00:38:05,520 --> 00:38:06,600
Los, durchsucht alles.
380
00:38:07,420 --> 00:38:08,420
Alarmiert die Wachen.
381
00:38:09,180 --> 00:38:10,680
Sie dürfen nicht entkommen.
382
00:38:12,400 --> 00:38:13,400
Verdammtes Schloss.
383
00:38:13,680 --> 00:38:15,280
Der Schiff, der weiß, wann wir vorhanden
sind.
384
00:38:15,700 --> 00:38:16,700
Was ist mit Klaus?
385
00:38:17,020 --> 00:38:20,660
Er darf sich an den Ehrenkodex
verabschieden. Was ist mit dem
386
00:38:20,660 --> 00:38:22,480
Magister, wie wollt ihr davon nicht
erzählen?
387
00:38:22,720 --> 00:38:24,060
Er ist nur unser Magister.
388
00:38:24,260 --> 00:38:25,260
In dem Fall schon.
389
00:38:25,600 --> 00:38:27,160
Und wie lautet unser Ehrenkodex?
390
00:38:27,420 --> 00:38:29,400
Wer zu spät kommt, dem bestraft das
Leben.
391
00:38:31,340 --> 00:38:32,340
Halt!
392
00:38:33,420 --> 00:38:34,420
Hier geht's lang.
393
00:38:34,560 --> 00:38:36,260
Haut ihr ab. Ich such Strattebäcker.
394
00:38:36,760 --> 00:38:37,760
Erik.
395
00:39:53,770 --> 00:39:54,770
Was wollt ihr hier?
396
00:39:58,290 --> 00:40:00,410
Dich endlich wieder in meine Arme
nehmen.
397
00:40:02,390 --> 00:40:03,390
Klaus.
398
00:40:05,270 --> 00:40:06,270
Klaus.
399
00:40:06,670 --> 00:40:09,390
Wie... Wie kommst du hierher?
400
00:40:18,670 --> 00:40:20,410
Ich bin hier, um dich mitzunehmen.
401
00:40:30,440 --> 00:40:34,740
Sag mir nur, dass du nichts mit dem Tod
meines Vaters zu tun hast.
402
00:40:38,060 --> 00:40:40,860
Wie kannst du sowas von mir denken?
403
00:40:42,560 --> 00:40:43,920
Es wird ein guter Tod.
404
00:40:49,920 --> 00:40:51,140
Nein, hör auf!
405
00:41:51,880 --> 00:41:53,080
Aber es wird nie mehr der Fall.
406
00:41:53,500 --> 00:41:54,600
Und dir wird keiner glauben.
407
00:41:55,340 --> 00:41:56,340
Elisabeth!
408
00:41:57,820 --> 00:42:01,240
Aber du wirst dafür mit deinem Leben
bezahlt. Nein, du wirst mich nicht
409
00:42:01,780 --> 00:42:04,320
Wenn du mich umbringst, ist dein Bruder
ein toter Mann.
410
00:42:07,140 --> 00:42:08,140
Was sagst du?
411
00:42:09,080 --> 00:42:14,980
Ja, aber wenn du mich tötest, verschaut
er bei lebendigem Leib zu verließen.
412
00:42:46,790 --> 00:42:47,790
Ja, schau dir das an!
413
00:43:52,750 --> 00:43:53,750
Was ist denn los?
414
00:43:54,010 --> 00:43:55,090
Sind wir bald da?
415
00:43:58,270 --> 00:43:59,790
Nein, wir bleiben noch.
416
00:44:21,840 --> 00:44:22,840
Wo geht der nun?
417
00:44:22,980 --> 00:44:23,980
Wo geht er hin?
418
00:44:32,280 --> 00:44:34,200
Ich möchte es aus deinem eigenen Mund
hören.
419
00:44:37,880 --> 00:44:39,000
Und dir in die Augen sehen.
420
00:44:42,760 --> 00:44:44,400
Störtebäcke schultern uns vom Unsinn.
421
00:44:46,260 --> 00:44:49,860
Ich habe mit eigenen Augen gesehen, wie
sein Bruder unsere Väter umgebracht hat.
422
00:45:45,680 --> 00:45:46,680
Dörtebecker, wo bist du?
423
00:45:53,860 --> 00:45:54,860
Zeig dich, du Feindling!
424
00:45:57,400 --> 00:45:59,640
Du hast uns an die dänische Krönung
verkauft!
425
00:48:09,640 --> 00:48:10,640
Nein.
426
00:48:13,060 --> 00:48:14,560
Du musst sie vergessen.
427
00:48:19,260 --> 00:48:22,980
Auf Gotland gibt es eine Menge Väter mit
schönen Töchtern.
428
00:48:25,220 --> 00:48:28,040
Wenn ich eine suche, wende ich mich
vertrauensvoll an dich.
429
00:48:49,649 --> 00:48:50,930
Nicht so stürmisch.
430
00:48:51,150 --> 00:48:52,150
Bin ich dir zu froh?
431
00:48:52,410 --> 00:48:56,230
Nein, aber in letzter Zeit sollst du
vorsichtiger mit mir umgehen. In letzter
432
00:48:56,230 --> 00:48:57,650
Zeit bin ich mehr auf See anstatt zu
Haus.
433
00:48:58,030 --> 00:48:59,610
Deswegen musst du dich jetzt für mich
kümmern.
434
00:49:00,750 --> 00:49:01,850
Wie lange bleibst du weg?
435
00:49:05,070 --> 00:49:06,930
Ich weiß auch nicht, was unser Kapitän
fordert.
436
00:49:07,860 --> 00:49:08,860
Niemand weiß es.
437
00:49:10,020 --> 00:49:11,440
Aber du bist sein bester Freund.
438
00:49:12,120 --> 00:49:13,480
Dir wird er doch darüber sprechen.
439
00:49:15,500 --> 00:49:17,020
Ich glaube, er weiß es selbst noch
nicht.
440
00:49:32,700 --> 00:49:36,040
Erik, wir bekommen ein Kind.
441
00:50:27,470 --> 00:50:28,470
Ich zeige es.
442
00:50:55,340 --> 00:50:56,460
Können wir nicht einfach hier bleiben?
443
00:50:57,900 --> 00:50:58,900
Für immer?
444
00:51:01,100 --> 00:51:02,700
Das werden sie nicht zulassen.
445
00:51:03,280 --> 00:51:04,280
Wer?
446
00:51:06,680 --> 00:51:08,580
Gottes Freund und aller Weltfeind.
447
00:51:09,780 --> 00:51:11,180
Oder hast du das schon vergessen?
448
00:51:14,540 --> 00:51:15,540
Nein.
449
00:51:18,120 --> 00:51:20,520
Ich würde genauso gerne in Gotland
bleiben wie du.
450
00:51:21,540 --> 00:51:22,620
Hier ist es wie früher.
451
00:51:23,850 --> 00:51:25,070
Bis Jan und die Kinder waren.
452
00:51:25,770 --> 00:51:29,150
Und den ganzen Tag nichts anderes
gemacht haben als schwimmen und Fische
453
00:51:31,090 --> 00:51:34,090
Und jetzt vermodert er im Verlies von
Hamburg.
454
00:51:37,690 --> 00:51:39,090
Ich hatte nie eine Familie.
455
00:51:44,450 --> 00:51:45,830
Dann gründest du eben eine.
456
00:51:48,350 --> 00:51:49,550
Ich bin doch schon dabei.
457
00:51:55,080 --> 00:51:56,520
Wir sind hier auf Gotland nicht mehr
sicher.
458
00:51:57,080 --> 00:51:58,760
Die Hanse will uns einen Kopf kürzer
sehen.
459
00:51:59,040 --> 00:52:00,340
Ebenso wie Königin Margarete.
460
00:52:00,740 --> 00:52:02,100
Vom Magen waren Fehler, Männer.
461
00:52:02,700 --> 00:52:05,320
Wir haben die Hanse und die dänische
Königin lächerlich gemacht.
462
00:52:05,800 --> 00:52:06,920
War doch lustig, oder?
463
00:52:07,320 --> 00:52:08,600
Ihr wisst genau, was ich meine.
464
00:52:10,100 --> 00:52:13,080
Du meinst, wir haben sie
herausgefordert, weil wir uns treu
465
00:52:13,280 --> 00:52:16,900
Du hast den Teufel herausgefordert. Und
das kann sich der Teufel nicht gefallen
466
00:52:16,900 --> 00:52:21,180
lassen. Er wird sich auf seine
Hinterbeine stellen und Gift und Galle
467
00:52:22,820 --> 00:52:24,320
Wolltest du ihm nicht den Kopf
abschlagen?
468
00:52:25,800 --> 00:52:26,880
Hast du das schon vergessen?
469
00:52:27,160 --> 00:52:29,200
Ich denke jede Stunde und jeden Tag
daran.
470
00:52:29,400 --> 00:52:30,400
Du?
471
00:52:30,640 --> 00:52:31,820
Denkst an deine Rache.
472
00:52:32,400 --> 00:52:33,960
An deine Kaufmannstochter.
473
00:52:35,520 --> 00:52:37,060
Aber lass dir eins gesagt sein.
474
00:52:37,840 --> 00:52:41,280
Ich segle nicht mit einem Kapitän, der
das Leben seiner Mannschaft aufs Spiel
475
00:52:41,280 --> 00:52:42,280
setzt.
476
00:52:42,300 --> 00:52:48,080
Nur, weil ihn sein persönliches Glück...
Sie ist nicht meine Kaufmannstochter.
477
00:52:48,220 --> 00:52:50,240
Sie ist die zukünftige von Wallenroth.
478
00:52:50,920 --> 00:52:54,380
Aber ich finde keine Ruhe, sondern mein
Bruder im Verlies auf seinen Tod wartet.
479
00:53:00,080 --> 00:53:04,240
Wir sollten uns bei Zeiten
verabsentieren und gänzlich neue Gefilde
480
00:53:05,700 --> 00:53:06,800
Nur wo ist die Frage?
481
00:53:09,920 --> 00:53:11,060
Was denkst du, Klaus?
482
00:53:12,780 --> 00:53:14,140
Ich will euch sagen, was wir tun.
483
00:53:15,160 --> 00:53:17,320
Wir machen eine letzte große, fette
Prise.
484
00:53:17,660 --> 00:53:21,180
Wir kapern das Flaggschiff der Hanse,
segeln nach Hamburg, direkt in die Höhle
485
00:53:21,180 --> 00:53:23,280
des Teufels und stoßen ihm das Schwert
in den Rachen.
486
00:53:25,320 --> 00:53:29,020
Danach verlassen wir dieses Meer für
immer und segeln in den Süden.
487
00:53:30,760 --> 00:53:31,760
Seid ihr dabei?
488
00:53:44,100 --> 00:53:50,500
Ich bin dabei.
489
00:53:52,040 --> 00:53:55,800
Wenn Gott mit uns ist, wer mag gegen uns
sein?
490
00:53:56,060 --> 00:53:57,140
Nur die ganze Welt.
491
00:53:59,020 --> 00:54:00,260
Dann ist es abgemacht.
492
00:54:01,859 --> 00:54:03,560
Macht die Seewolf klar zum Auslaufen.
493
00:54:03,800 --> 00:54:05,300
Bei Morgengrauen stechen wir in See.
494
00:54:44,819 --> 00:54:47,640
Du wirst doch sowieso immer sehkrank.
495
00:55:19,410 --> 00:55:22,190
Das war's für
496
00:55:22,190 --> 00:55:27,250
heute.
497
00:55:52,180 --> 00:55:53,780
Halt auf die Wappen von Hamburg zu.
498
00:55:55,860 --> 00:55:57,540
Ein paar von euch ziehen die Gewände an.
499
00:55:58,000 --> 00:55:59,440
Der Rest macht sich unsichtbar.
500
00:56:01,800 --> 00:56:04,100
Ihr habt gehört, was euer
Schiffshauptmann gesagt hat.
501
00:56:04,520 --> 00:56:06,300
Kommt in die Hupe, ihr faulen
Scheißhaufen.
502
00:56:07,080 --> 00:56:08,280
Sonst mache ich euch weine.
503
00:56:36,220 --> 00:56:37,420
Schützen, seid auf der Hut.
504
00:56:47,120 --> 00:56:51,360
Guten Tag, meine Herren, guten Tag. Ich
werde mich zunächst einmal vorstellen.
505
00:56:51,960 --> 00:56:53,960
Rensenbrink, mein Name, Austral Sund.
506
00:56:54,440 --> 00:56:59,280
Darf ich euch an Bord der Hansestolz
willkommen heißen? Wir haben
507
00:56:59,280 --> 00:57:03,840
Wein geladen für Bergen und fühlten uns
hoch geehrt, euch ein Fässlein kredenzen
508
00:57:03,840 --> 00:57:04,578
zu dürfen.
509
00:57:04,580 --> 00:57:08,530
Wir sind... Begierig darauf zu erfahren,
wie die Friedensverhandlungen mit der
510
00:57:08,530 --> 00:57:10,630
dänischen Königin sich zu entwickeln
belieben.
511
00:57:11,610 --> 00:57:13,230
Seid gegrüßt, Herr Rensenbrink.
512
00:57:14,670 --> 00:57:17,770
Wollt ihr nicht zu uns an Bord kommen?
Das wäre bedeutend einfach.
513
00:57:18,690 --> 00:57:22,750
Und gegen ein Fässchen sizilianischen
Weines haben wir nichts einzuwenden.
514
00:57:23,810 --> 00:57:26,050
Ich denke, so viel Zeit sollten wir uns
nehmen.
515
00:57:38,700 --> 00:57:39,700
Schönen Tag dir.
516
00:57:40,660 --> 00:57:41,660
Herr Becker.
517
00:57:44,580 --> 00:57:47,920
Eine falsche Bewegung und Simon von
Wallenroth ist ein toter Mann.
518
00:57:52,700 --> 00:57:53,720
Tut, was er sagt.
519
00:58:02,980 --> 00:58:04,820
Da steht noch der Wappen von Hamburg.
520
00:58:05,600 --> 00:58:06,960
Bitte, ich töte, Becker.
521
00:58:07,310 --> 00:58:08,870
In Gottes Namen, schont unser Leben.
522
00:58:09,390 --> 00:58:12,750
Wir können für uns jedes Lösegeld
verlangen. Die Stadt Hamburg wird
523
00:58:19,670 --> 00:58:21,450
Warte nicht, dass ich vor dir auf die
Knie falle.
524
00:58:37,450 --> 00:58:38,650
So sieht man sich wieder.
525
00:58:41,270 --> 00:58:43,210
Gehst du wieder deiner
Lieblingsbeschäftigung nach?
526
00:58:43,810 --> 00:58:45,390
Harmlose Hanse -Schiffe zu überfallen.
527
00:58:45,870 --> 00:58:47,710
Von irgendetwas muss man ja leben.
528
00:58:48,310 --> 00:58:51,250
Im Übrigen ist diese Kogge nicht so
harmlos, wie es denn anscheinend.
529
00:58:51,890 --> 00:58:54,990
Immerhin hat sie zwölf Raze an der Hanse
und die Braut des Bürgermeisters von
530
00:58:54,990 --> 00:58:58,090
Hamburg an Bord. Ach ja, Simon von
Wallenruth nicht zu vergessen.
531
00:59:02,230 --> 00:59:05,390
Lass mich dich ansehen, Klaus
Störtebecker.
532
00:59:06,640 --> 00:59:09,760
Was ist nur aus Klaus Brodersen
geworden? Der, den ich einmal geliebt
533
00:59:12,040 --> 00:59:13,860
Was soll schon aus ihm geworden sein?
534
00:59:16,060 --> 00:59:17,260
Du bist mir fremd geworden.
535
00:59:19,220 --> 00:59:20,700
Was fängst du mit deinem neuen Leben an?
536
00:59:21,060 --> 00:59:23,700
Sie werden dich wie ein Tier hetzen, so
lange bis sie dich haben.
537
00:59:23,960 --> 00:59:24,980
Das ist dein Schicksal.
538
00:59:25,900 --> 00:59:27,480
Glaubst du an das Schicksal? Ich nicht.
539
00:59:27,860 --> 00:59:30,360
Ich glaube, dass man sein Leben in den
eigenen Händen hält.
540
00:59:32,880 --> 00:59:34,220
Lass dir von mir einen Rat geben.
541
00:59:34,720 --> 00:59:36,100
Setz alle Segel und verschwinde.
542
00:59:36,980 --> 00:59:39,440
Ich möchte nicht irgendwann sehen, wie
du am Geigenbaum bist.
543
00:59:40,040 --> 00:59:42,600
Dir bleibt nur noch die Flucht. Ich will
Gerechtigkeit.
544
00:59:43,120 --> 00:59:45,960
Und der erste Schritt dazu ist, dass ich
meinen Bruder aus dem Gefängnis hole.
545
00:59:46,020 --> 00:59:47,100
Ist das zu viel verlangt?
546
00:59:54,760 --> 00:59:58,700
Du könntest mich als Geisel gegen deinen
Bruder austauschen.
547
01:00:00,140 --> 01:00:03,340
Warum sollte ich dir vertrauen? Du hast
dich für Wallenroth entschieden.
548
01:00:08,330 --> 01:00:11,950
Weil ich... Weil ich dir mein Wort gebe.
549
01:00:16,770 --> 01:00:17,770
So wie damals.
550
01:00:19,830 --> 01:00:21,130
Schaff sie auf die Seewolf.
551
01:00:27,330 --> 01:00:32,230
Auf die Seewolf.
552
01:00:44,000 --> 01:00:46,000
Ihr wiederholt euch.
553
01:00:50,720 --> 01:00:55,880
Was hast du mit Elisabeth getan?
554
01:00:57,660 --> 01:01:01,400
Was bedeutet sie dir eigentlich?
555
01:01:02,080 --> 01:01:03,320
Was gibt dich an?
556
01:01:06,540 --> 01:01:09,390
Nichts. Es ist unwichtig geworden.
557
01:01:12,930 --> 01:01:14,170
Was hast du vor mit mir?
558
01:01:15,570 --> 01:01:18,330
Willst du morgen früh ein Spektakel vor
deinem Kumpan veranstalten?
559
01:01:18,790 --> 01:01:21,230
Nein. Ich will nur Gerechtigkeit.
560
01:01:21,970 --> 01:01:25,230
Und die willst du mit einem
zusammengewürfelten Haufen von Lunken
561
01:01:25,890 --> 01:01:26,950
Na dann viel Glück.
562
01:01:27,470 --> 01:01:29,990
Die Welt wäre schon ein gutes Stück
besser ohne dich.
563
01:01:30,290 --> 01:01:33,250
Das sagt mir ausgerechnet der
berüchtigte Pirat der Nordmeere.
564
01:01:33,890 --> 01:01:36,450
Hättest du und deinesgleichen nicht
meine Eltern umgebracht.
565
01:01:37,040 --> 01:01:38,420
Seien wir heute beide nicht hier.
566
01:01:39,620 --> 01:01:40,700
Was willst du?
567
01:01:41,640 --> 01:01:42,640
Meinen Bruder?
568
01:01:43,760 --> 01:01:44,760
Ist das alles?
569
01:01:45,560 --> 01:01:46,560
Und dann?
570
01:01:47,260 --> 01:01:50,440
Glaubst du tatsächlich, ich würde die
Angelegenheit aus sich beruhen lassen?
571
01:01:52,180 --> 01:01:53,940
Ich werde es jedenfalls nicht tun.
572
01:01:54,740 --> 01:01:58,400
Denn wenn mein Bruder erst mal frei ist,
kann ich dir entgegentreten, ohne dass
573
01:01:58,400 --> 01:02:00,200
du einen Faustpfand gegen mich in deiner
Hand hast.
574
01:02:01,220 --> 01:02:02,760
Und dann gnade dir Gott.
575
01:02:07,470 --> 01:02:08,970
Ich werde dir deinen Bruder aushändigen.
576
01:02:11,430 --> 01:02:12,610
Das wirst du.
577
01:02:13,630 --> 01:02:14,630
Das wirst du.
578
01:02:15,430 --> 01:02:17,830
Wenn dir das Leben der Ratsherren etwas
bedeutet.
579
01:02:18,830 --> 01:02:20,050
Komm, wir gucken mal nach.
580
01:02:20,410 --> 01:02:27,230
Mit ihm und den Ratsherren haben wir die
fetteste
581
01:02:27,230 --> 01:02:30,630
Krise, die wir jemals gemacht haben. Wir
werden ein beachtliches Lösegeld für
582
01:02:30,630 --> 01:02:34,490
sie verlangen. Damit können wir alle die
nächsten Jahre bestens überwintern.
583
01:02:35,020 --> 01:02:38,660
Aber vorher werden wir noch aus Herrn
von Wallenroth rausprügeln, was die
584
01:02:38,660 --> 01:02:41,200
und die dänische Königin für Pläne gegen
uns geschmiedet haben.
585
01:02:41,460 --> 01:02:43,200
Auge um Auge. Zahn um Zahn.
586
01:02:50,180 --> 01:02:51,180
Gibt was nicht?
587
01:02:56,060 --> 01:02:58,200
Damit gefährden wir das Leben meines
Bruders.
588
01:03:06,090 --> 01:03:07,090
Es ist eure Entscheidung.
589
01:03:22,090 --> 01:03:23,090
Halt!
590
01:03:23,490 --> 01:03:24,490
Halt! Halt!
591
01:03:29,030 --> 01:03:30,510
Solltest du keinen Fehler machen.
592
01:03:46,990 --> 01:03:48,690
Ich werde mein Versprechen einhalten.
593
01:03:49,550 --> 01:03:52,050
Dein Leben und das der Ratsherren gegen
meinen Bruder.
594
01:03:54,210 --> 01:03:57,590
Und Elisabeth? Wird freigelassen, sobald
sein Bruder da ist.
595
01:04:36,970 --> 01:04:38,010
Ob er sich daran hält?
596
01:04:39,550 --> 01:04:41,830
Das Wortschreiten der Nacht lässt mich
daran zweifeln.
597
01:04:43,030 --> 01:04:44,170
Lass uns doch auslaufen.
598
01:04:45,030 --> 01:04:46,130
Die Flut geht zurück.
599
01:04:46,870 --> 01:04:48,110
Wir sind hier nicht mehr sicher.
600
01:04:52,810 --> 01:04:53,810
Bertha Becker!
601
01:04:55,170 --> 01:04:56,170
Ja!
602
01:04:56,430 --> 01:04:58,290
Ich halte mich an unsere Abmachung.
603
01:04:59,390 --> 01:05:01,810
Gib Elisabeth frei, dann kannst du
deinen Bruder haben.
604
01:05:04,470 --> 01:05:05,630
Jan, bist du es?
605
01:05:07,470 --> 01:05:08,470
Das war's.
606
01:05:50,800 --> 01:05:51,800
Ist frei.
607
01:05:53,680 --> 01:05:54,700
Es tut mir leid.
608
01:05:57,600 --> 01:05:58,600
Mir auch.
609
01:06:02,300 --> 01:06:03,680
Klar machen zum Auslaufen.
610
01:06:50,710 --> 01:06:57,670
Und dann zerrten sie mich
611
01:06:57,670 --> 01:07:01,910
plötzlich aus meiner Zelle und sagten
mir, dass ich freigelassen werde.
612
01:07:03,890 --> 01:07:08,510
Aber dann führten sie mich in die neue
Folterkammer des Bürgermeisters
613
01:07:08,510 --> 01:07:15,270
und zeigten mir ein Kessel mit glühenden
614
01:07:15,270 --> 01:07:16,270
Kohlen.
615
01:07:16,910 --> 01:07:18,550
in dem schon die Mater wird.
616
01:07:30,190 --> 01:07:30,870
Wir
617
01:07:30,870 --> 01:07:38,610
nahen
618
01:07:38,610 --> 01:07:40,490
hinter dem Horizont.
619
01:07:46,060 --> 01:07:47,160
Du kannst es dir nur vorstellen.
620
01:07:47,900 --> 01:07:49,240
Hier auf dem Gutshof.
621
01:07:49,540 --> 01:07:50,540
Unsere Eltern.
622
01:07:50,780 --> 01:07:52,140
Nur viel größer.
623
01:07:52,960 --> 01:07:54,760
Eine Stadt zwischen den Türen.
624
01:07:57,420 --> 01:07:58,760
Nachts hörst du den Wind.
625
01:08:00,380 --> 01:08:01,860
Das Rauschen des Meeres.
626
01:08:04,920 --> 01:08:10,460
Wir werden an den Strand gehen.
627
01:08:12,000 --> 01:08:13,320
In der Sonne liegen.
628
01:08:14,360 --> 01:08:15,380
Fische braten.
629
01:08:16,460 --> 01:08:23,140
Und wenn wir uns satt gegangen haben,
nehmen wir ihn ins Boot und fahren aufs
630
01:08:23,140 --> 01:08:24,140
Meer hinaus.
631
01:08:30,740 --> 01:08:33,420
Das Piratennest wird in diesem Moment
ausgelöscht sein.
632
01:08:35,020 --> 01:08:38,200
Und mit ihnen diejenigen, die für den
Tod unserer Väter verantwortlich sind.
633
01:08:40,859 --> 01:08:41,920
Sturtebecker lebt nicht mehr.
634
01:08:48,810 --> 01:08:55,270
Versprich mir, hier an diesem heiligen
Ort die unsägliche Vergangenheit für
635
01:08:55,270 --> 01:08:56,270
immer zu vergessen.
636
01:08:57,290 --> 01:08:59,210
Ich bin dazu bereit, in jede Beziehung.
637
01:09:01,790 --> 01:09:03,010
Und was bedeutet das?
638
01:09:03,910 --> 01:09:06,350
Ich weiß Bescheid über die finanzielle
Lage deines Vaters.
639
01:09:07,430 --> 01:09:09,750
Die ersten Gläubigen bei mir sind
fortgeliebt geworden.
640
01:09:10,569 --> 01:09:13,569
Ich werde sie auszahlen. Kein Mensch
wird die Wahrheit jemals erfahren.
641
01:09:14,870 --> 01:09:16,290
Sein Name wird unbefleckt bleiben.
642
01:09:19,979 --> 01:09:20,979
Was verlangst du dafür?
643
01:09:22,439 --> 01:09:24,340
Eine unangeschränkte Loyalität.
644
01:09:32,779 --> 01:09:33,899
Oh, Entschuldigung.
645
01:09:35,100 --> 01:09:37,979
Was wollt ihr? Ich habe doch
ausdrücklich gesagt, dass ich ihn nicht
646
01:09:37,979 --> 01:09:38,679
werden möchte.
647
01:09:38,680 --> 01:09:41,200
Das will ich euch geraten haben.
648
01:09:42,420 --> 01:09:43,899
Du entschuldigst uns für einen Moment?
649
01:09:47,979 --> 01:09:48,979
Geh, komm.
650
01:09:54,710 --> 01:09:56,010
Also, was gibt es so Wichtiges?
651
01:09:56,490 --> 01:09:57,970
Ihr kommt doch zur Ratsversammlung.
652
01:09:58,490 --> 01:10:01,310
Die Herren warten bereits auf euch.
Sollen sie? Ich habe ihn immerhin in den
653
01:10:01,310 --> 01:10:03,430
Halt gerettet. Oh ja, Gott sei Dank.
654
01:10:03,730 --> 01:10:05,410
War das alles, was ihr mir zu sagen
habt?
655
01:10:06,510 --> 01:10:07,510
Nein.
656
01:10:08,830 --> 01:10:11,410
Ich bin gekommen, um euch an euer
Versprechen zu erinnern.
657
01:10:13,950 --> 01:10:14,950
Welches Versprechen?
658
01:10:16,390 --> 01:10:17,390
Bitte?
659
01:10:18,790 --> 01:10:19,790
Welches Versprechen?
660
01:10:20,970 --> 01:10:22,930
Ihr werdet mich in der Sitzung zum
Ratsprecher erinnern.
661
01:10:24,940 --> 01:10:25,940
Das hat Zeit.
662
01:10:26,680 --> 01:10:30,240
Wir haben dringend Probleme zu lösen.
Nein, ich verzeihe, dass ihr hier und
663
01:10:30,240 --> 01:10:31,420
heute eure Versprechen einlöst.
664
01:10:32,960 --> 01:10:35,960
Was ist, wenn ich mich nicht daran
erinnere?
665
01:10:37,320 --> 01:10:39,460
Im Gegensatz zu euch habe ich ein sehr
gutes Gedächtnis.
666
01:10:39,860 --> 01:10:42,860
Ich sehe euch noch genau vor mir in
jener Regennacht, als ihr Hermann Prim
667
01:10:42,860 --> 01:10:44,140
Lebenssyndrome befördert habt.
668
01:10:46,980 --> 01:10:50,740
Pass auf, dass ich dir nicht das Gleiche
an mir dahin lasse.
669
01:11:56,480 --> 01:12:02,540
Trink. Heute Morgen war der Hauch so
schwarz.
670
01:12:04,140 --> 01:12:08,580
Von Schiffen mit den Hamburger Farben
auf den Segen.
671
01:12:10,700 --> 01:12:13,260
Sie volltaten jeden zum Tode.
672
01:13:02,320 --> 01:13:03,780
Ich habe euch das angetan.
673
01:13:05,500 --> 01:13:07,160
Ihr habt immer nur gemacht, was ich
wollte.
674
01:13:08,200 --> 01:13:09,880
Und diesen Preis dafür gezahlt.
675
01:13:12,520 --> 01:13:14,140
Das werde ich nie wieder zulassen.
676
01:13:15,200 --> 01:13:17,540
Das ist eine Angelegenheit zwischen mir
und Wallenroth.
677
01:13:18,700 --> 01:13:20,500
Das hätte es schon an sein sollen.
678
01:14:49,650 --> 01:14:53,010
Bevor wir mit der Trauung beginnen, habe
ich noch eine gute Nachricht für die
679
01:14:53,010 --> 01:14:55,390
Stadt Hamburg und alle ehrbaren Bürger.
680
01:14:56,730 --> 01:15:02,750
Das Piratennest Visby auf der Insel
Gotland existiert nicht mehr.
681
01:15:10,390 --> 01:15:13,570
Aber noch ist die Piratenfest nicht ganz
ausgerottet.
682
01:15:14,610 --> 01:15:15,950
Doch ich verspreche euch,
683
01:15:16,750 --> 01:15:21,130
Ich werde nicht eher ruhen, bis auch der
letzte Seeräuber seinen Kopf auf den
684
01:15:21,130 --> 01:15:22,130
Richtblock gelegt.
685
01:15:39,410 --> 01:15:40,690
Waltet eures Amtes.
686
01:15:43,530 --> 01:15:45,770
Gemeinde, wir sind zusammengekommen.
687
01:15:46,360 --> 01:15:48,100
Und diese zwei Brautleute...
688
01:16:14,260 --> 01:16:16,420
Christa waltet endlich eures Amtes.
689
01:16:18,660 --> 01:16:22,920
Sollte hier irgendjemand sein, der etwas
gegen diese Ehe vorzubringen hat, der
690
01:16:22,920 --> 01:16:24,580
trete vor oder schweige für alle Zeit.
691
01:17:14,120 --> 01:17:15,120
Er gräft ihn.
692
01:17:17,420 --> 01:17:18,420
Hört mich an.
693
01:17:22,080 --> 01:17:23,720
Was willst du hier, Stadtebecker?
694
01:17:24,760 --> 01:17:27,600
Hier findest du nur den Tod, sonst
nichts.
695
01:17:28,120 --> 01:17:29,840
Alles, was ich will, ist mein Recht.
696
01:17:32,740 --> 01:17:37,940
Du glaubst als Pirat, der unzählige
Schiffe samt Besatzung auf den
697
01:17:37,940 --> 01:17:38,940
geschickt hat?
698
01:17:39,500 --> 01:17:40,760
Steht dir Recht zu?
699
01:17:41,820 --> 01:17:43,140
In diesem Fall ja.
700
01:17:44,799 --> 01:17:45,799
Lass ihn sprechen.
701
01:18:03,420 --> 01:18:04,420
Also gut.
702
01:18:06,340 --> 01:18:08,380
Du kannst dein Anliegen vortragen.
703
01:18:21,550 --> 01:18:25,290
Dieser Mann hat mir alles genommen, was
mir wichtig war.
704
01:18:26,750 --> 01:18:27,750
Meiner Familie.
705
01:18:29,150 --> 01:18:30,890
Alles, was sie einst besessen haben.
706
01:18:32,010 --> 01:18:34,490
Er war dabei, als meine Eltern ermordet
wurden.
707
01:18:36,030 --> 01:18:37,130
Das ist lange her.
708
01:18:37,910 --> 01:18:40,230
Und dieses Unrecht ist nicht wieder gut
zu machen.
709
01:18:41,850 --> 01:18:43,730
Aber ich fordere Gerechtigkeit.
710
01:18:46,770 --> 01:18:48,190
Gerechtigkeit für meinen Bruder Jan.
711
01:18:49,840 --> 01:18:51,520
Er wird des Mordes beschuldigt.
712
01:18:52,260 --> 01:18:53,980
Einem Mord, den er nicht begangen hat.
713
01:18:57,220 --> 01:18:58,220
Jan!
714
01:19:19,020 --> 01:19:22,980
Der Mann, der meinem Bruder das
Augenlicht nahm, ist der gleiche Mann,
715
01:19:22,980 --> 01:19:24,180
Hermann Prehn ermordet hat.
716
01:19:26,720 --> 01:19:28,140
Simon von Wallenroth.
717
01:19:32,680 --> 01:19:34,980
Was kommst du her und tischst uns Lügen
auf?
718
01:19:36,720 --> 01:19:39,380
Ich werde dich höchstpersönlich auf den
Grasbrook führen.
719
01:19:40,920 --> 01:19:42,060
Simon von Wallenroth.
720
01:19:42,960 --> 01:19:43,960
Ist das wahr?
721
01:19:44,880 --> 01:19:48,340
Du glaubst, dass ich auf so eine
unsinnige Anschuldigung auch noch
722
01:19:49,250 --> 01:19:50,250
Ergreift ihn!
723
01:19:50,790 --> 01:19:52,370
Wartet! Wartet!
724
01:19:52,850 --> 01:19:55,850
Es gibt noch einen Zeugen, der in der
Mordnacht anwesend war.
725
01:19:59,990 --> 01:20:03,090
Der Ratsherr Martin Degenhardt.
726
01:20:04,230 --> 01:20:05,930
Martin Degenhardt.
727
01:20:13,470 --> 01:20:14,470
Stimmt das?
728
01:20:21,360 --> 01:20:24,460
Ich habe so lange geschwiegen, weil mir
Simon von Wallenroth mir den Tod gedroht
729
01:20:24,460 --> 01:20:28,220
hat. Falls ich jemals aussage, was ich
in dieser Nacht wirklich abgespielt
730
01:20:30,160 --> 01:20:31,380
Simon von Wallenroth!
731
01:23:23,560 --> 01:23:24,780
Das genügt wohl für heute.
732
01:23:26,200 --> 01:23:28,960
Hier wird es kein weiteres Gutvergissen
mehr geben.
733
01:24:37,050 --> 01:24:39,150
Vielen Dank.
734
01:24:49,600 --> 01:24:56,040
Klaus Störteweger und seine Piraten
segelten in die Westsee
735
01:24:56,040 --> 01:25:02,140
und kaperten dort Handelsschiffe. Bis er
im Jahre 1400
736
01:25:02,140 --> 01:25:08,280
verraten und seine Seewolf von einem
unüberwindlichen neuen
737
01:25:08,280 --> 01:25:11,260
Kriegsschiff der Hanse aufgebracht.
738
01:25:16,240 --> 01:25:21,660
Wer nicht bereits in der Schlacht ums
Leben kam, sah auf dem Hamburger
739
01:25:21,660 --> 01:25:25,720
dem sicheren Tod durch den Scherfrechter
entgegen.
740
01:25:26,620 --> 01:25:33,180
Störtebeker jedoch wollte seine Männer
davor bewahren. Und so schlug er dem Rat
741
01:25:33,180 --> 01:25:35,560
der Stadt Hamburg eine Wette vor.
742
01:25:36,340 --> 01:25:42,780
Die Piraten, an denen er ohne Kopf
vorbeigehen würde, sollten
743
01:25:42,780 --> 01:25:45,920
freigelassen werden. Lass doch die
Männer frei, an denen ich ohne Kopf
744
01:25:45,920 --> 01:25:46,920
vorbeilaufe.
745
01:25:51,140 --> 01:25:54,160
Störtebecker, sie wettet ihm für gerne
ab.
746
01:25:59,180 --> 01:26:05,360
Niemals hätten es die Ratsherren für
möglich gehalten, was sich dann vor
747
01:26:05,360 --> 01:26:07,060
Augen zutob.
748
01:26:09,100 --> 01:26:10,140
Gottes Freund.
749
01:26:10,540 --> 01:26:12,240
Und aller Willen, Feind.
750
01:26:36,040 --> 01:26:41,180
In den Jahren, die darauf folgten,
verblasste die Erinnerung der Menschen.
751
01:26:41,980 --> 01:26:48,120
Man war sich nicht mehr sicher, ob
dieses Ereignis tatsächlich
752
01:26:48,120 --> 01:26:50,160
stattgefunden hat.
753
01:26:51,260 --> 01:26:56,860
Doch ich konnte diesen Frühlingstag nie
wieder vergessen.
754
01:26:57,840 --> 01:27:04,740
Und weil die Menschen ihren Glauben
daran verloren, war es so
755
01:27:04,740 --> 01:27:05,740
wichtig,
756
01:27:06,000 --> 01:27:09,680
dass ich so kurz vor meinem Tod Zeugnis
hatte.
57411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.